1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,480
Non ne ha il diritto, Madre.
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,000
Le sue parole non hanno valore.
4
00:00:42,080 --> 00:00:45,440
Comprendo il suo dolore,
ma sa bene che il Signore condanna
5
00:00:45,520 --> 00:00:47,840
coloro che decidono
al posto dell'Onnipotente
6
00:00:47,920 --> 00:00:49,240
l'ora della propria morte.
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,840
Non è lei che l'Onnipotente condannerà.
8
00:00:57,320 --> 00:01:00,840
Quanto a voi, se restate qui
condonerete il suo peccato.
9
00:01:00,920 --> 00:01:02,400
Diventerete sue complici.
10
00:01:03,520 --> 00:01:06,800
Nessuna di voi potrà prendere i voti
o essere ordinata.
11
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
Brucerete all'Inferno come lei,
12
00:01:09,440 --> 00:01:11,440
se non ritroverete la giusta via.
13
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Signori,
14
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
portate il corpo nella fossa comune.
15
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
EPISODIO 7
16
00:03:51,040 --> 00:03:52,160
Hai finito, tesoro?
17
00:03:52,720 --> 00:03:53,560
Sì.
18
00:03:54,200 --> 00:03:56,400
Mettiti il cappotto.
Carico l'auto e partiamo.
19
00:04:45,160 --> 00:04:46,400
Madeleine resta qui.
20
00:04:47,000 --> 00:04:48,720
Non lascerò che diventi come lei.
21
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
L'adulterio è punibile dalla legge.
22
00:04:54,520 --> 00:04:55,920
E non le è rimasto niente.
23
00:04:56,920 --> 00:04:59,120
Come pensa di provvedere a Madeleine?
24
00:05:00,040 --> 00:05:02,800
Non avrò alcuna difficoltà
a ottenere l'affidamento.
25
00:05:06,720 --> 00:05:08,080
- Ha ragione.
- Mi lasci!
26
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
- Due donne, non è normale!
- Mi lasci!
27
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Non è una buona madre.
28
00:05:11,280 --> 00:05:13,920
- Mi lasci passare!
- Non è una buona madre!
29
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
- Jean!
- No!
30
00:05:15,520 --> 00:05:16,440
- Mamma!
- Madeleine!
31
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
- Mamma!
- Mi lasci, Jean!
32
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
- No! Madeleine!
- Non può fare questo alla sig.ra Dewitt!
33
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
- No!
- Mamma!
34
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Mi lasci, Jean!
35
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
- Madeleine!
- Se ne vada, sig.ra Dewitt.
36
00:05:25,600 --> 00:05:26,640
- Mi lasci!
- Mamma!
37
00:05:26,720 --> 00:05:28,560
- Vada via!
- Mamma!
38
00:05:29,520 --> 00:05:31,720
- Mamma!
- Madeleine!
39
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
- Mamma!
- Éléonore! La lasci andare!
40
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
La lasci andare!
41
00:05:35,880 --> 00:05:36,720
Madeleine!
42
00:05:38,280 --> 00:05:39,840
Se ne vada, sig.ra Dewitt.
43
00:05:40,320 --> 00:05:41,560
Pensi a sua figlia.
44
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Si faccia aiutare.
45
00:05:45,040 --> 00:05:46,160
Potrà tornare dopo.
46
00:05:49,920 --> 00:05:51,080
Avanti, se ne vada!
47
00:05:54,720 --> 00:05:57,240
- Lasciami andare!
- Calmati!
48
00:05:57,320 --> 00:05:59,760
Lasciami, ho detto! Lasciami!
49
00:06:00,240 --> 00:06:02,480
Lasciami andare!
50
00:06:02,560 --> 00:06:04,440
Non voglio rimanere con te!
51
00:06:04,520 --> 00:06:06,480
La mamma tornerà a prendermi.
52
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Madeleine!
53
00:06:14,480 --> 00:06:15,560
Madeleine!
54
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
Non ho scelta.
55
00:06:26,200 --> 00:06:28,120
A volte le madri fanno cose
56
00:06:28,640 --> 00:06:30,320
che fanno del male ai figli.
57
00:06:31,640 --> 00:06:34,080
Anche se non lo fanno di proposito,
vanno allontanate.
58
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
Lo capisci?
59
00:06:38,920 --> 00:06:41,160
Saremo felici insieme, te lo prometto.
60
00:06:43,800 --> 00:06:44,720
Ti voglio bene.
61
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
Mi rimani solo tu.
62
00:06:53,560 --> 00:06:54,680
Mi rimani solo tu.
63
00:06:57,480 --> 00:06:58,400
Lo capisci?
64
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
- C'è Marguerite?
- Se n'è già andata.
65
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
Va tutto bene?
66
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Posso rimanere qui?
67
00:07:53,880 --> 00:07:55,440
Fa' come fossi a casa tua.
68
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Vieni.
69
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Avanti!
70
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
Avanti, forza!
71
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Più in fretta!
72
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Su!
73
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
- Va bene.
- Avanti!
74
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Veloci.
75
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Sali.
76
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
A posto. Partite.
77
00:08:30,680 --> 00:08:31,600
Cos'è successo?
78
00:08:31,680 --> 00:08:34,120
Colin ha colpito un superiore,
il capitano Delille.
79
00:08:34,600 --> 00:08:36,720
Lo processano allo Stato maggiore.
80
00:08:37,280 --> 00:08:38,240
Perché l'ha fatto?
81
00:08:38,800 --> 00:08:39,960
Ci ha salvato la vita.
82
00:08:40,800 --> 00:08:41,880
Cosa rischia?
83
00:08:43,960 --> 00:08:44,840
L'esecuzione.
84
00:08:48,280 --> 00:08:49,480
Le truppe si ribellano.
85
00:08:49,560 --> 00:08:51,680
Gas o no, è inaccettabile, Generale.
86
00:08:52,160 --> 00:08:54,680
È stato un Saint-Cyrien a colpirla?
87
00:08:54,760 --> 00:08:55,720
Affermativo.
88
00:08:55,800 --> 00:09:00,480
Il tenente de Renier, che ho arrestato
con i cinque uomini che stavano fuggendo.
89
00:09:03,480 --> 00:09:04,680
Perché l'ha colpita?
90
00:09:05,160 --> 00:09:08,560
Ha disobbedito ai miei ordini
per permettere ai soldati di disertare.
91
00:09:10,080 --> 00:09:11,560
Occorre dare l'esempio.
92
00:09:12,200 --> 00:09:15,280
Applicare l''articolo 238
del codice penale militare.
93
00:09:16,400 --> 00:09:19,440
Altrimenti, i soldati penseranno
di poter rifiutare di combattere.
94
00:09:24,160 --> 00:09:26,400
I disertori saranno condannati a morte.
95
00:09:28,280 --> 00:09:29,320
Grazie, Generale.
96
00:10:03,840 --> 00:10:07,760
- Devo parlare con il generale Duvernet.
- Oggi non dà udienza.
97
00:10:07,840 --> 00:10:09,080
Non può entrare così.
98
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Fermatela!
99
00:10:19,600 --> 00:10:21,760
- Non può passare.
- Mi lasci andare.
100
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
- Calma.
- Generale!
101
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
- Non può passare.
- Lasciatemi!
102
00:10:25,080 --> 00:10:26,040
- Basta.
- Lasciatemi!
103
00:10:26,120 --> 00:10:27,360
- Fermi.
- Lasciatemi!
104
00:10:27,440 --> 00:10:28,840
Basta. Cosa succede?
105
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Lasciatela andare.
106
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
Le devo parlare. Ho bisogno del suo aiuto.
107
00:10:34,360 --> 00:10:35,200
Venga.
108
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
Sono stati arrestati dei soldati.
109
00:10:45,560 --> 00:10:47,920
Saranno processati per insubordinazione.
110
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
Come lo sa?
111
00:10:51,960 --> 00:10:53,440
Uno di loro è mio figlio.
112
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
- Suo figlio?
- Sì.
113
00:10:56,920 --> 00:10:58,040
Si chiama Colin.
114
00:10:58,920 --> 00:10:59,960
Colin de Rénier.
115
00:11:01,320 --> 00:11:02,880
Era amico di suo figlio.
116
00:11:04,800 --> 00:11:06,000
Non può morire.
117
00:11:06,080 --> 00:11:07,320
Deve fare qualcosa.
118
00:11:09,600 --> 00:11:12,320
Ciò che ha fatto il tenente de Rénier
è molto grave.
119
00:11:13,320 --> 00:11:14,920
Ha disobbedito agli ordini.
120
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Ha compromesso una missione
contestando il superiore…
121
00:11:18,200 --> 00:11:20,440
Il suo superiore? Sa cos'ha fatto?
122
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
Ha sparato a dei ventenni
che si pisciavano sotto dalla paura!
123
00:11:25,400 --> 00:11:29,320
Erano diretti al massacro!
Non avevano possibilità di sopravvivere!
124
00:11:32,240 --> 00:11:34,640
Colin aveva appena scoperto
che sono sua madre
125
00:11:34,720 --> 00:11:36,320
e che l'avevo abbandonato.
126
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Che bel disegno.
127
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
Cos'è?
128
00:12:33,440 --> 00:12:35,360
La Grotta dell'Orso nella foresta.
129
00:12:39,040 --> 00:12:42,640
Quando ero piccolo,
andavo spesso a giocarci con tuo padre.
130
00:12:46,200 --> 00:12:48,000
È il posto preferito della mamma.
131
00:12:48,080 --> 00:12:50,320
Quando la rivedrò, le darò il disegno.
132
00:13:14,120 --> 00:13:15,240
La tua mamma
133
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
mi ha chiesto di dirti un segreto.
134
00:13:20,880 --> 00:13:22,440
Sai mantenere un segreto?
135
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Non puoi dirlo a nessuno.
136
00:13:26,880 --> 00:13:28,360
Soprattutto a tua nonna.
137
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
O non rivedrai mai più tua madre.
138
00:13:42,320 --> 00:13:45,800
Tua madre ti aspetta
nella Grotta dell'Orso.
139
00:13:47,120 --> 00:13:51,280
La mamma ha detto che ci sono i tedeschi
e che è troppo pericoloso.
140
00:13:56,160 --> 00:13:57,920
I tedeschi se ne sono andati.
141
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Non ci sono più.
142
00:14:05,880 --> 00:14:07,360
Vuoi vedere la tua mamma?
143
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
Allora sbrigati e vai da lei.
144
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
E fai attenzione, quando esci di casa,
145
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
che nessuno ti veda.
146
00:14:58,680 --> 00:15:00,800
So perché Geneviève si è suicidata.
147
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
Voglio che finisca.
148
00:15:15,240 --> 00:15:18,800
Non voglio più che lo faccia,
né a me, né alle altre novizie.
149
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Voglio parlare.
150
00:15:53,800 --> 00:15:55,360
La diocesi di Nancy, per favore.
151
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Resti in attesa.
152
00:17:19,920 --> 00:17:21,960
Compagnia! Al mio comando: fissi!
153
00:17:23,280 --> 00:17:25,600
Presentat'arm!
154
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
Presentat'arm!
155
00:17:38,840 --> 00:17:39,880
Riposo, Capitano.
156
00:17:49,440 --> 00:17:50,640
Posso parlarle?
157
00:17:50,720 --> 00:17:52,040
Ai suoi ordini, Generale.
158
00:18:02,760 --> 00:18:06,000
Ha dimenticato di dirmi
che ha sparato a tre soldati alle spalle.
159
00:18:06,080 --> 00:18:07,960
Non a uno, come esempio, ma a tre.
160
00:18:08,440 --> 00:18:11,000
Non ha ritenuto necessario comunicarmelo?
161
00:18:11,080 --> 00:18:13,400
Quegli uomini erano disertori.
162
00:18:13,880 --> 00:18:15,920
Ho ordinato al Tenente di sparare.
163
00:18:16,000 --> 00:18:17,840
Ha disobbedito e mi ha colpito.
164
00:18:18,440 --> 00:18:19,560
Ho fatto il mio dovere.
165
00:18:19,640 --> 00:18:22,600
Rifiutarsi di sparare ai propri uomini
non è disertare.
166
00:18:22,680 --> 00:18:24,120
Non capisco.
167
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
Ha omesso parte della verità, Capitano.
168
00:18:32,160 --> 00:18:34,040
Modificherà la sua requisitoria
169
00:18:34,120 --> 00:18:36,840
chiedendo che quei soldati
vengano solo declassati.
170
00:18:37,880 --> 00:18:39,600
Non ci sarà nessuna esecuzione.
171
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
È inaccettabile.
172
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Come omettere informazioni
fondamentali ai propri superiori.
173
00:18:50,280 --> 00:18:51,280
Può andare.
174
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Tenente de Rénier,
175
00:19:42,720 --> 00:19:45,400
È stato giudicato
colpevole d'insubordinazione
176
00:19:46,440 --> 00:19:47,800
in presenza del nemico
177
00:19:48,400 --> 00:19:51,720
e di danni alla persona
del suo capitano Maurice Delille.
178
00:19:55,080 --> 00:19:56,880
È declassato al rango di soldato.
179
00:19:58,320 --> 00:20:00,920
In altre circostanze,
la pena sarebbe l'esecuzione.
180
00:20:01,880 --> 00:20:04,880
Ma il capitano Delille
ha la sua parte di responsabilità.
181
00:20:07,840 --> 00:20:09,160
Perché ha deciso così?
182
00:20:11,320 --> 00:20:13,480
Conosco la pena per l'insubordinazione.
183
00:20:24,320 --> 00:20:25,400
Ti conosco, Colin.
184
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
A Saint-Cyr
ho sentito solo parlar bene di te.
185
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
Anche da Léon.
186
00:20:35,880 --> 00:20:37,480
E tua madre è venuta a parlarmi.
187
00:20:43,200 --> 00:20:45,080
Non è perfetta, ma è tua madre.
188
00:20:48,800 --> 00:20:50,000
Prova a conoscerla.
189
00:21:33,200 --> 00:21:34,400
Vorrei ringraziarla.
190
00:21:38,240 --> 00:21:39,200
Ma non posso.
191
00:21:42,200 --> 00:21:43,120
Lo capisco.
192
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Mi dispiace.
193
00:21:54,360 --> 00:21:56,840
Preferisco dirmi che io e lei
non siamo mai esistiti.
194
00:22:04,520 --> 00:22:05,960
Lasci che la dimentichi.
195
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Per favore.
196
00:22:56,760 --> 00:22:57,960
Sei fiero di te?
197
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Quanto ci hai messo!
198
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Rovinare la vita di un ragazzo
perché non ti voglio.
199
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Bella vendetta, eh?
200
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Ma sai una cosa?
201
00:23:05,080 --> 00:23:07,800
Non cambierà mai niente,
finché ci sarà lei.
202
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
- Vattene!
- Non hai ancora capito?
203
00:23:10,680 --> 00:23:13,560
Ogni volta che ti innamori,
lei rovinerà tutto.
204
00:23:13,640 --> 00:23:15,560
Hai già una relazione, Marcel.
205
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
Scopate anche, voi due?
206
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
Sono stupida, vero?
207
00:23:19,520 --> 00:23:22,600
Non ti difendi neanche,
perché ti tiene per le palle!
208
00:23:35,640 --> 00:23:36,600
Non mi toccare.
209
00:23:55,280 --> 00:23:56,520
Sì?
210
00:23:56,600 --> 00:23:58,000
Non c'è Marcel?
211
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
Cosa c'è?
212
00:24:00,720 --> 00:24:03,040
La polizia militare
ha arrestato André per la droga.
213
00:24:03,120 --> 00:24:04,320
Sono infuriati.
214
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
- Molti soldati sono andati in overdose.
- Merda. Non deve parlare.
215
00:24:07,960 --> 00:24:09,600
Non lo farà finché ci sono io.
216
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
L'ambulanziera rossa,
una delle nostre puttane, hai presente?
217
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Sì.
218
00:24:18,680 --> 00:24:20,040
È lei la responsabile.
219
00:24:21,040 --> 00:24:24,880
André deve dire alla polizia
che è lei che spaccia
220
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
e che ha organizzato un'intera operazione
con la Dewitt e le sue ambulanze.
221
00:24:32,040 --> 00:24:34,160
- D'accordo.
- Al resto ci penso io.
222
00:24:34,800 --> 00:24:35,640
Va bene.
223
00:25:09,720 --> 00:25:11,040
Marcel è nella merda.
224
00:25:11,720 --> 00:25:12,800
Devi aiutarlo.
225
00:25:13,360 --> 00:25:14,320
Perché dovrei?
226
00:25:15,280 --> 00:25:16,920
Mi ha mollata come una merda.
227
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
È per via della rossa.
228
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Vivi con lei, no?
229
00:25:24,120 --> 00:25:25,520
Sarà facile, per te.
230
00:25:27,080 --> 00:25:28,920
Dopo, non ci darà più fastidio.
231
00:25:29,400 --> 00:25:30,960
Il carcere è garantito.
232
00:25:35,040 --> 00:25:37,880
E Marcel tornerà sicuramente da te.
233
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette.
234
00:25:42,640 --> 00:25:43,920
Conosco mio fratello.
235
00:25:47,160 --> 00:25:49,440
Sei sempre stata tu la sua preferita.
236
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
Si dimenticherà di lei.
237
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Madeleine?
238
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Madeleine?
239
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
240
00:26:34,680 --> 00:26:35,960
Sai dov'è Madeleine?
241
00:26:39,280 --> 00:26:40,520
Non è in camera sua.
242
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Madeleine?
243
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Madeleine!
244
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
- Jean!
- Sì?
245
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
- Ha visto Madeleine?
- No.
246
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Madeleine!
247
00:27:13,720 --> 00:27:14,560
Denise.
248
00:27:15,200 --> 00:27:17,240
Madeleine gioca con suo figlio.
249
00:27:17,320 --> 00:27:19,240
- L'ha vista?
- No.
250
00:27:19,320 --> 00:27:21,160
L'ho cercata ovunque, signora.
251
00:27:21,240 --> 00:27:22,600
Non è da nessuna parte.
252
00:27:23,600 --> 00:27:25,200
Non avete visto mia nipote?
253
00:27:29,120 --> 00:27:30,840
Non doveva portarla via a sua madre.
254
00:27:33,640 --> 00:27:35,400
Se sa qualcosa, me lo dica.
255
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
- L'ha aiutata, vero?
- Cosa?
256
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
L'ha aiutata a rapire mia nipote.
257
00:27:42,320 --> 00:27:43,560
Io non ho fatto niente.
258
00:27:44,800 --> 00:27:47,560
Ma se la sig.ra Dewitt
ha riavuto sua figlia, è giusto.
259
00:27:49,200 --> 00:27:50,920
Magari è dalle ambulanziere.
260
00:27:51,400 --> 00:27:52,360
Vada a vedere.
261
00:28:21,440 --> 00:28:22,440
Cosa succede?
262
00:28:23,040 --> 00:28:24,360
Madeleine è scomparsa.
263
00:28:24,920 --> 00:28:26,000
Vengo con te.
264
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jean.
265
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
Ora ti libero, ma prima ascoltami bene.
266
00:29:37,320 --> 00:29:39,360
Oggi mi ridaranno mia figlia.
267
00:29:40,480 --> 00:29:42,040
Non ci lasciano andare.
268
00:29:44,720 --> 00:29:46,440
Non sono un traditore, Suzanne.
269
00:29:48,560 --> 00:29:50,280
Non dirò niente ai tedeschi.
270
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Voglio solo salvarla.
271
00:29:55,200 --> 00:29:57,160
Farò in modo che ti raggiunga nel camion.
272
00:29:59,040 --> 00:30:02,240
Appena arriva, non aspettatemi. Partite.
273
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Per favore.
274
00:30:38,080 --> 00:30:39,080
Di' a mia figlia
275
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
che tutto ciò che ho fatto,
l'ho fatto per lei.
276
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Ti ascolto.
277
00:31:14,000 --> 00:31:15,040
Prima mia figlia.
278
00:31:32,320 --> 00:31:33,240
Papà!
279
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
L'esercito francese aspetta
grandi rinforzi di truppe e armi
280
00:31:48,440 --> 00:31:49,600
per una grande offensiva.
281
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
E poi?
282
00:31:53,440 --> 00:31:55,920
Sono pronti ad attaccare
tra quattro giorni.
283
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
Tutto qui?
284
00:32:00,600 --> 00:32:02,560
Voglio i dettagli dell'offensiva.
285
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Li ho.
286
00:32:14,800 --> 00:32:16,280
Di' ai tuoi uomini di lasciarla.
287
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Diglielo!
288
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Non capisco come pensi di uscirne.
289
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
O moriamo entrambi, o muori tu.
290
00:32:32,000 --> 00:32:32,840
Papà!
291
00:32:34,800 --> 00:32:36,160
Aspettami nel camion.
292
00:32:37,680 --> 00:32:38,520
Vai.
293
00:32:40,400 --> 00:32:42,000
Avanti! Vai.
294
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
Non ti lasceranno partire.
295
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Ti spareranno.
296
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
E a te, con me.
297
00:33:00,720 --> 00:33:02,200
- Come dicevi?
- Papà!
298
00:33:02,280 --> 00:33:03,640
O muoio, o moriamo entrambi?
299
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
Papà!
300
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
- Ti voglio bene, tesoro.
- Papà!
301
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Papà!
302
00:34:00,080 --> 00:34:01,280
L'ambulanziera rossa
303
00:34:01,840 --> 00:34:04,400
ha creato una rete
con la proprietaria di una fabbrica,
304
00:34:04,480 --> 00:34:05,440
Caroline Dewitt.
305
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
- La fabbrica di ambulanze?
- Esatto.
306
00:34:08,080 --> 00:34:11,080
La Dewitt aveva bisogno di soldi
per la fabbrica.
307
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
- È stata lei a venire?
- La rossa, sì.
308
00:34:13,240 --> 00:34:15,200
Era sempre in giro per il campo.
309
00:34:15,680 --> 00:34:19,760
Credevo che venisse a battere,
invece cercava clienti
310
00:34:19,840 --> 00:34:21,320
per vendere la sua roba.
311
00:34:21,920 --> 00:34:24,680
Con tutto quello che passano,
tra i ragazzi c'è domanda.
312
00:34:26,240 --> 00:34:28,400
Sai che se menti ti aspetta il plotone?
313
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Non sto mentendo.
314
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Claudine.
315
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Vieni.
316
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Forza, tesoro. Vieni.
317
00:36:02,680 --> 00:36:03,560
Papà!
318
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Papà.
319
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
Jeanne!
320
00:36:24,480 --> 00:36:25,640
La stavamo cercando.
321
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
Joseph era nella sua stanza.
È gravemente ferito.
322
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
- Cos'è successo?
- Non lo so. Ha perso molto sangue.
323
00:36:34,880 --> 00:36:37,000
Lei è Madre Agnès. Si prenderà cura di te.
324
00:36:37,080 --> 00:36:37,920
Torno presto.
325
00:36:38,440 --> 00:36:40,600
Claudine è la figlia di Lucien. È morto.
326
00:36:53,720 --> 00:36:56,160
- Joseph!
- È stato accoltellato. È privo di sensi.
327
00:37:14,120 --> 00:37:15,400
Se la caverà?
328
00:37:16,000 --> 00:37:16,840
Esca, Clarence.
329
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
Non sono un chirurgo.
330
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Deve aprirlo e controllare
le lesioni agli organi.
331
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
Non sono in grado, mi dispiace.
332
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
- Lo farà benissimo.
- Joseph.
333
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
Non so come si fa.
334
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
Non mi riferivo a lei.
335
00:37:36,520 --> 00:37:39,400
Datemi 50 mg di morfina.
Devo restare cosciente.
336
00:37:48,200 --> 00:37:49,520
Vengo io al suo posto.
337
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Si sbrighi.
338
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Ferma!
339
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Ferma! Cosa sta facendo?
340
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Joseph!
341
00:38:02,560 --> 00:38:04,880
- Chi è stato?
- Glielo dirò.
342
00:38:05,640 --> 00:38:06,760
La lasci fare.
343
00:38:06,840 --> 00:38:08,600
Mi deve operare d'urgenza.
344
00:38:08,680 --> 00:38:10,000
- Ne sei sicuro?
- Sì.
345
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Si fidi di me.
346
00:38:14,240 --> 00:38:15,760
È l'unica in grado, qui.
347
00:38:18,680 --> 00:38:19,720
Esca, Generale.
348
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Esca.
349
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Jeanne…
350
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Spugna.
351
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
La vena mesenterica.
352
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
La trovi.
353
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Eccola.
354
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
La clampi.
355
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Filo numero 2.
356
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Forbici.
357
00:39:11,520 --> 00:39:13,080
Rimuova il clampaggio.
358
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Controlli se gli organi sono danneggiati.
359
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Il mio intestino,
360
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
la mia milza.
361
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
Ci sono lesioni?
362
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
Non mi sembra.
363
00:39:28,720 --> 00:39:29,680
Deve esserne certa.
364
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
Nessuna lesione.
365
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Avanti. Ago numero 18.
366
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Bruand, ci lasci soli.
367
00:39:43,440 --> 00:39:44,400
Chiuda la porta.
368
00:39:50,160 --> 00:39:51,040
Suo marito…
369
00:39:53,480 --> 00:39:54,880
mi ha accoltellato.
370
00:39:57,880 --> 00:39:59,320
Lucien non è mio marito.
371
00:40:01,760 --> 00:40:02,720
È una spia.
372
00:40:08,480 --> 00:40:11,520
Sono ricercata dalla polizia
per un aborto andato male.
373
00:40:14,920 --> 00:40:18,360
Ha minacciato di denunciarmi,
se non avessi fatto come voleva.
374
00:40:21,440 --> 00:40:23,240
Non mi chiamo Jeanne Charrier.
375
00:40:25,800 --> 00:40:26,960
Ma Suzanne Faure.
376
00:40:32,240 --> 00:40:33,320
Le si addice.
377
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
FABBRICA DEWITT
378
00:40:55,600 --> 00:40:56,800
Non è con lei?
379
00:40:57,440 --> 00:40:58,480
No.
380
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
Non capisco. Era nella sua stanza.
381
00:41:01,280 --> 00:41:02,240
Cos'è questo?
382
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Era sul suo letto.
383
00:41:06,040 --> 00:41:07,440
La Grotta dell'Orso.
384
00:41:07,520 --> 00:41:10,320
È un luogo che adora.
Ci andavamo con suo padre.
385
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
È in territorio tedesco.
386
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Madeleine!
387
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Madeleine!
388
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Madeleine!
389
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Madeleine!
390
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Madeleine!
391
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
Madeleine!
392
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Mamma!
393
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
Perché sei venuta qui, amore mio?
394
00:43:22,120 --> 00:43:24,680
Lo zio Charles ha detto
che mi aspettavi alla Grotta.
395
00:43:37,640 --> 00:43:39,360
Andiamo, ci sono i tedeschi!
396
00:43:45,160 --> 00:43:46,920
- Ci hanno viste?
- Non lo so.
397
00:43:48,640 --> 00:43:49,640
Ho paura.
398
00:43:50,840 --> 00:43:52,640
Silenzio, tesoro.
399
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Mamma, ho paura.
400
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
Vengono da questa parte!
401
00:44:01,280 --> 00:44:02,200
State indietro.
402
00:44:04,800 --> 00:44:05,960
Zitta, Madeleine.
403
00:45:34,640 --> 00:45:37,680
Vado a prendere le tue cose.
Resta con Marguerite.
404
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
Mi dispiace.
405
00:45:41,280 --> 00:45:44,760
- Prendo le sue cose e ce ne andiamo.
- No, la prego!
406
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
È Charles che le ha detto
di andare nella foresta.
407
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
Charles?
408
00:45:51,320 --> 00:45:52,720
Suo figlio è un mostro.
409
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Marguerite de Lancastel?
410
00:47:16,000 --> 00:47:17,920
- Sì.
- È in arresto.
411
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
Posso sapere perché?
412
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
Ha messo in pericolo i nostri soldati.
413
00:47:22,440 --> 00:47:25,560
- Come? Cos'ho fatto?
- C'era dell'eroina tra le sue cose.
414
00:47:25,640 --> 00:47:26,600
Non è mia.
415
00:47:27,160 --> 00:47:29,200
Mi lasci andare. Non è mia!
416
00:47:29,280 --> 00:47:31,360
Lo stabilirà il tribunale militare.
417
00:47:41,600 --> 00:47:42,440
Mamma!
418
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
- Resta qui. Non andare di sopra.
- Sto io con lei.
419
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Lasciala stare!
420
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Mettetela a terra.
421
00:47:49,880 --> 00:47:50,960
Lasciatela!
422
00:47:51,040 --> 00:47:52,480
Mettetela in ginocchio!
423
00:47:52,560 --> 00:47:53,400
Cosa succede?
424
00:47:53,480 --> 00:47:55,240
Sig.ra Dewitt, è in arresto.
425
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
- Cos'ho fatto?
- Ma cosa state facendo?
426
00:47:57,280 --> 00:47:59,880
Ha usato le ambulanze
per contrabbandare droga nel campo.
427
00:47:59,960 --> 00:48:00,800
È una vergogna.
428
00:48:00,880 --> 00:48:02,480
- Andiamo.
- È uno scherzo?
429
00:48:02,560 --> 00:48:03,520
- Zitta.
- Mi lasci!
430
00:48:03,600 --> 00:48:06,000
- Smettila, che cazzo!
- Mi lasci!
431
00:48:06,080 --> 00:48:08,040
Non posso lasciare qui mia figlia.
432
00:48:08,120 --> 00:48:09,440
- Madeleine!
- Andiamo!
433
00:48:09,520 --> 00:48:11,240
Éléonore, protegga Madeleine!
434
00:48:11,320 --> 00:48:14,800
- Si muova. Zitta.
- Tenga Charles lontano da lei, la prego!
435
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Basta!
436
00:48:47,560 --> 00:48:50,200
Sottotitoli: Elena Pizzetti