1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,480 Non ne ha il diritto, Madre. 3 00:00:40,440 --> 00:00:42,000 Le sue parole non hanno valore. 4 00:00:42,080 --> 00:00:45,440 Comprendo il suo dolore, ma sa bene che il Signore condanna 5 00:00:45,520 --> 00:00:47,840 coloro che decidono al posto dell'Onnipotente 6 00:00:47,920 --> 00:00:49,240 l'ora della propria morte. 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 Non è lei che l'Onnipotente condannerà. 8 00:00:57,320 --> 00:01:00,840 Quanto a voi, se restate qui condonerete il suo peccato. 9 00:01:00,920 --> 00:01:02,400 Diventerete sue complici. 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 Nessuna di voi potrà prendere i voti o essere ordinata. 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Brucerete all'Inferno come lei, 12 00:01:09,440 --> 00:01:11,440 se non ritroverete la giusta via. 13 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Signori, 14 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 portate il corpo nella fossa comune. 15 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 EPISODIO 7 16 00:03:51,040 --> 00:03:52,160 Hai finito, tesoro? 17 00:03:52,720 --> 00:03:53,560 Sì. 18 00:03:54,200 --> 00:03:56,400 Mettiti il cappotto. Carico l'auto e partiamo. 19 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 Madeleine resta qui. 20 00:04:47,000 --> 00:04:48,720 Non lascerò che diventi come lei. 21 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 L'adulterio è punibile dalla legge. 22 00:04:54,520 --> 00:04:55,920 E non le è rimasto niente. 23 00:04:56,920 --> 00:04:59,120 Come pensa di provvedere a Madeleine? 24 00:05:00,040 --> 00:05:02,800 Non avrò alcuna difficoltà a ottenere l'affidamento. 25 00:05:06,720 --> 00:05:08,080 - Ha ragione. - Mi lasci! 26 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 - Due donne, non è normale! - Mi lasci! 27 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Non è una buona madre. 28 00:05:11,280 --> 00:05:13,920 - Mi lasci passare! - Non è una buona madre! 29 00:05:14,000 --> 00:05:15,440 - Jean! - No! 30 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 - Mamma! - Madeleine! 31 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 - Mamma! - Mi lasci, Jean! 32 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 - No! Madeleine! - Non può fare questo alla sig.ra Dewitt! 33 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 - No! - Mamma! 34 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Mi lasci, Jean! 35 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 - Madeleine! - Se ne vada, sig.ra Dewitt. 36 00:05:25,600 --> 00:05:26,640 - Mi lasci! - Mamma! 37 00:05:26,720 --> 00:05:28,560 - Vada via! - Mamma! 38 00:05:29,520 --> 00:05:31,720 - Mamma! - Madeleine! 39 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 - Mamma! - Éléonore! La lasci andare! 40 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 La lasci andare! 41 00:05:35,880 --> 00:05:36,720 Madeleine! 42 00:05:38,280 --> 00:05:39,840 Se ne vada, sig.ra Dewitt. 43 00:05:40,320 --> 00:05:41,560 Pensi a sua figlia. 44 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Si faccia aiutare. 45 00:05:45,040 --> 00:05:46,160 Potrà tornare dopo. 46 00:05:49,920 --> 00:05:51,080 Avanti, se ne vada! 47 00:05:54,720 --> 00:05:57,240 - Lasciami andare! - Calmati! 48 00:05:57,320 --> 00:05:59,760 Lasciami, ho detto! Lasciami! 49 00:06:00,240 --> 00:06:02,480 Lasciami andare! 50 00:06:02,560 --> 00:06:04,440 Non voglio rimanere con te! 51 00:06:04,520 --> 00:06:06,480 La mamma tornerà a prendermi. 52 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Madeleine! 53 00:06:14,480 --> 00:06:15,560 Madeleine! 54 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 Non ho scelta. 55 00:06:26,200 --> 00:06:28,120 A volte le madri fanno cose 56 00:06:28,640 --> 00:06:30,320 che fanno del male ai figli. 57 00:06:31,640 --> 00:06:34,080 Anche se non lo fanno di proposito, vanno allontanate. 58 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 Lo capisci? 59 00:06:38,920 --> 00:06:41,160 Saremo felici insieme, te lo prometto. 60 00:06:43,800 --> 00:06:44,720 Ti voglio bene. 61 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 Mi rimani solo tu. 62 00:06:53,560 --> 00:06:54,680 Mi rimani solo tu. 63 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 Lo capisci? 64 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 - C'è Marguerite? - Se n'è già andata. 65 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 Va tutto bene? 66 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Posso rimanere qui? 67 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 Fa' come fossi a casa tua. 68 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Vieni. 69 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Avanti! 70 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 Avanti, forza! 71 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Più in fretta! 72 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Su! 73 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 - Va bene. - Avanti! 74 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Veloci. 75 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Sali. 76 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 A posto. Partite. 77 00:08:30,680 --> 00:08:31,600 Cos'è successo? 78 00:08:31,680 --> 00:08:34,120 Colin ha colpito un superiore, il capitano Delille. 79 00:08:34,600 --> 00:08:36,720 Lo processano allo Stato maggiore. 80 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 Perché l'ha fatto? 81 00:08:38,800 --> 00:08:39,960 Ci ha salvato la vita. 82 00:08:40,800 --> 00:08:41,880 Cosa rischia? 83 00:08:43,960 --> 00:08:44,840 L'esecuzione. 84 00:08:48,280 --> 00:08:49,480 Le truppe si ribellano. 85 00:08:49,560 --> 00:08:51,680 Gas o no, è inaccettabile, Generale. 86 00:08:52,160 --> 00:08:54,680 È stato un Saint-Cyrien a colpirla? 87 00:08:54,760 --> 00:08:55,720 Affermativo. 88 00:08:55,800 --> 00:09:00,480 Il tenente de Renier, che ho arrestato con i cinque uomini che stavano fuggendo. 89 00:09:03,480 --> 00:09:04,680 Perché l'ha colpita? 90 00:09:05,160 --> 00:09:08,560 Ha disobbedito ai miei ordini per permettere ai soldati di disertare. 91 00:09:10,080 --> 00:09:11,560 Occorre dare l'esempio. 92 00:09:12,200 --> 00:09:15,280 Applicare l''articolo 238 del codice penale militare. 93 00:09:16,400 --> 00:09:19,440 Altrimenti, i soldati penseranno di poter rifiutare di combattere. 94 00:09:24,160 --> 00:09:26,400 I disertori saranno condannati a morte. 95 00:09:28,280 --> 00:09:29,320 Grazie, Generale. 96 00:10:03,840 --> 00:10:07,760 - Devo parlare con il generale Duvernet. - Oggi non dà udienza. 97 00:10:07,840 --> 00:10:09,080 Non può entrare così. 98 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Fermatela! 99 00:10:19,600 --> 00:10:21,760 - Non può passare. - Mi lasci andare. 100 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 - Calma. - Generale! 101 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 - Non può passare. - Lasciatemi! 102 00:10:25,080 --> 00:10:26,040 - Basta. - Lasciatemi! 103 00:10:26,120 --> 00:10:27,360 - Fermi. - Lasciatemi! 104 00:10:27,440 --> 00:10:28,840 Basta. Cosa succede? 105 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Lasciatela andare. 106 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Le devo parlare. Ho bisogno del suo aiuto. 107 00:10:34,360 --> 00:10:35,200 Venga. 108 00:10:43,480 --> 00:10:45,480 Sono stati arrestati dei soldati. 109 00:10:45,560 --> 00:10:47,920 Saranno processati per insubordinazione. 110 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 Come lo sa? 111 00:10:51,960 --> 00:10:53,440 Uno di loro è mio figlio. 112 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 - Suo figlio? - Sì. 113 00:10:56,920 --> 00:10:58,040 Si chiama Colin. 114 00:10:58,920 --> 00:10:59,960 Colin de Rénier. 115 00:11:01,320 --> 00:11:02,880 Era amico di suo figlio. 116 00:11:04,800 --> 00:11:06,000 Non può morire. 117 00:11:06,080 --> 00:11:07,320 Deve fare qualcosa. 118 00:11:09,600 --> 00:11:12,320 Ciò che ha fatto il tenente de Rénier è molto grave. 119 00:11:13,320 --> 00:11:14,920 Ha disobbedito agli ordini. 120 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Ha compromesso una missione contestando il superiore… 121 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 Il suo superiore? Sa cos'ha fatto? 122 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 Ha sparato a dei ventenni che si pisciavano sotto dalla paura! 123 00:11:25,400 --> 00:11:29,320 Erano diretti al massacro! Non avevano possibilità di sopravvivere! 124 00:11:32,240 --> 00:11:34,640 Colin aveva appena scoperto che sono sua madre 125 00:11:34,720 --> 00:11:36,320 e che l'avevo abbandonato. 126 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Che bel disegno. 127 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 Cos'è? 128 00:12:33,440 --> 00:12:35,360 La Grotta dell'Orso nella foresta. 129 00:12:39,040 --> 00:12:42,640 Quando ero piccolo, andavo spesso a giocarci con tuo padre. 130 00:12:46,200 --> 00:12:48,000 È il posto preferito della mamma. 131 00:12:48,080 --> 00:12:50,320 Quando la rivedrò, le darò il disegno. 132 00:13:14,120 --> 00:13:15,240 La tua mamma 133 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 mi ha chiesto di dirti un segreto. 134 00:13:20,880 --> 00:13:22,440 Sai mantenere un segreto? 135 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Non puoi dirlo a nessuno. 136 00:13:26,880 --> 00:13:28,360 Soprattutto a tua nonna. 137 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 O non rivedrai mai più tua madre. 138 00:13:42,320 --> 00:13:45,800 Tua madre ti aspetta nella Grotta dell'Orso. 139 00:13:47,120 --> 00:13:51,280 La mamma ha detto che ci sono i tedeschi e che è troppo pericoloso. 140 00:13:56,160 --> 00:13:57,920 I tedeschi se ne sono andati. 141 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Non ci sono più. 142 00:14:05,880 --> 00:14:07,360 Vuoi vedere la tua mamma? 143 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 Allora sbrigati e vai da lei. 144 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 E fai attenzione, quando esci di casa, 145 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 che nessuno ti veda. 146 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 So perché Geneviève si è suicidata. 147 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 Voglio che finisca. 148 00:15:15,240 --> 00:15:18,800 Non voglio più che lo faccia, né a me, né alle altre novizie. 149 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Voglio parlare. 150 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 La diocesi di Nancy, per favore. 151 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 Resti in attesa. 152 00:17:19,920 --> 00:17:21,960 Compagnia! Al mio comando: fissi! 153 00:17:23,280 --> 00:17:25,600 Presentat'arm! 154 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Presentat'arm! 155 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Riposo, Capitano. 156 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 Posso parlarle? 157 00:17:50,720 --> 00:17:52,040 Ai suoi ordini, Generale. 158 00:18:02,760 --> 00:18:06,000 Ha dimenticato di dirmi che ha sparato a tre soldati alle spalle. 159 00:18:06,080 --> 00:18:07,960 Non a uno, come esempio, ma a tre. 160 00:18:08,440 --> 00:18:11,000 Non ha ritenuto necessario comunicarmelo? 161 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 Quegli uomini erano disertori. 162 00:18:13,880 --> 00:18:15,920 Ho ordinato al Tenente di sparare. 163 00:18:16,000 --> 00:18:17,840 Ha disobbedito e mi ha colpito. 164 00:18:18,440 --> 00:18:19,560 Ho fatto il mio dovere. 165 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 Rifiutarsi di sparare ai propri uomini non è disertare. 166 00:18:22,680 --> 00:18:24,120 Non capisco. 167 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 Ha omesso parte della verità, Capitano. 168 00:18:32,160 --> 00:18:34,040 Modificherà la sua requisitoria 169 00:18:34,120 --> 00:18:36,840 chiedendo che quei soldati vengano solo declassati. 170 00:18:37,880 --> 00:18:39,600 Non ci sarà nessuna esecuzione. 171 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 È inaccettabile. 172 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Come omettere informazioni fondamentali ai propri superiori. 173 00:18:50,280 --> 00:18:51,280 Può andare. 174 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Tenente de Rénier, 175 00:19:42,720 --> 00:19:45,400 È stato giudicato colpevole d'insubordinazione 176 00:19:46,440 --> 00:19:47,800 in presenza del nemico 177 00:19:48,400 --> 00:19:51,720 e di danni alla persona del suo capitano Maurice Delille. 178 00:19:55,080 --> 00:19:56,880 È declassato al rango di soldato. 179 00:19:58,320 --> 00:20:00,920 In altre circostanze, la pena sarebbe l'esecuzione. 180 00:20:01,880 --> 00:20:04,880 Ma il capitano Delille ha la sua parte di responsabilità. 181 00:20:07,840 --> 00:20:09,160 Perché ha deciso così? 182 00:20:11,320 --> 00:20:13,480 Conosco la pena per l'insubordinazione. 183 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 Ti conosco, Colin. 184 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 A Saint-Cyr ho sentito solo parlar bene di te. 185 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 Anche da Léon. 186 00:20:35,880 --> 00:20:37,480 E tua madre è venuta a parlarmi. 187 00:20:43,200 --> 00:20:45,080 Non è perfetta, ma è tua madre. 188 00:20:48,800 --> 00:20:50,000 Prova a conoscerla. 189 00:21:33,200 --> 00:21:34,400 Vorrei ringraziarla. 190 00:21:38,240 --> 00:21:39,200 Ma non posso. 191 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Lo capisco. 192 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Mi dispiace. 193 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 Preferisco dirmi che io e lei non siamo mai esistiti. 194 00:22:04,520 --> 00:22:05,960 Lasci che la dimentichi. 195 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Per favore. 196 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 Sei fiero di te? 197 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Quanto ci hai messo! 198 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Rovinare la vita di un ragazzo perché non ti voglio. 199 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Bella vendetta, eh? 200 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Ma sai una cosa? 201 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 Non cambierà mai niente, finché ci sarà lei. 202 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 - Vattene! - Non hai ancora capito? 203 00:23:10,680 --> 00:23:13,560 Ogni volta che ti innamori, lei rovinerà tutto. 204 00:23:13,640 --> 00:23:15,560 Hai già una relazione, Marcel. 205 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 Scopate anche, voi due? 206 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 Sono stupida, vero? 207 00:23:19,520 --> 00:23:22,600 Non ti difendi neanche, perché ti tiene per le palle! 208 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 Non mi toccare. 209 00:23:55,280 --> 00:23:56,520 Sì? 210 00:23:56,600 --> 00:23:58,000 Non c'è Marcel? 211 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Cosa c'è? 212 00:24:00,720 --> 00:24:03,040 La polizia militare ha arrestato André per la droga. 213 00:24:03,120 --> 00:24:04,320 Sono infuriati. 214 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 - Molti soldati sono andati in overdose. - Merda. Non deve parlare. 215 00:24:07,960 --> 00:24:09,600 Non lo farà finché ci sono io. 216 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 L'ambulanziera rossa, una delle nostre puttane, hai presente? 217 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Sì. 218 00:24:18,680 --> 00:24:20,040 È lei la responsabile. 219 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 André deve dire alla polizia che è lei che spaccia 220 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 e che ha organizzato un'intera operazione con la Dewitt e le sue ambulanze. 221 00:24:32,040 --> 00:24:34,160 - D'accordo. - Al resto ci penso io. 222 00:24:34,800 --> 00:24:35,640 Va bene. 223 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 Marcel è nella merda. 224 00:25:11,720 --> 00:25:12,800 Devi aiutarlo. 225 00:25:13,360 --> 00:25:14,320 Perché dovrei? 226 00:25:15,280 --> 00:25:16,920 Mi ha mollata come una merda. 227 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 È per via della rossa. 228 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Vivi con lei, no? 229 00:25:24,120 --> 00:25:25,520 Sarà facile, per te. 230 00:25:27,080 --> 00:25:28,920 Dopo, non ci darà più fastidio. 231 00:25:29,400 --> 00:25:30,960 Il carcere è garantito. 232 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 E Marcel tornerà sicuramente da te. 233 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette. 234 00:25:42,640 --> 00:25:43,920 Conosco mio fratello. 235 00:25:47,160 --> 00:25:49,440 Sei sempre stata tu la sua preferita. 236 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 Si dimenticherà di lei. 237 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Madeleine? 238 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Madeleine? 239 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 240 00:26:34,680 --> 00:26:35,960 Sai dov'è Madeleine? 241 00:26:39,280 --> 00:26:40,520 Non è in camera sua. 242 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine? 243 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Madeleine! 244 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 - Jean! - Sì? 245 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 - Ha visto Madeleine? - No. 246 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Madeleine! 247 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Denise. 248 00:27:15,200 --> 00:27:17,240 Madeleine gioca con suo figlio. 249 00:27:17,320 --> 00:27:19,240 - L'ha vista? - No. 250 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 L'ho cercata ovunque, signora. 251 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 Non è da nessuna parte. 252 00:27:23,600 --> 00:27:25,200 Non avete visto mia nipote? 253 00:27:29,120 --> 00:27:30,840 Non doveva portarla via a sua madre. 254 00:27:33,640 --> 00:27:35,400 Se sa qualcosa, me lo dica. 255 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 - L'ha aiutata, vero? - Cosa? 256 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 L'ha aiutata a rapire mia nipote. 257 00:27:42,320 --> 00:27:43,560 Io non ho fatto niente. 258 00:27:44,800 --> 00:27:47,560 Ma se la sig.ra Dewitt ha riavuto sua figlia, è giusto. 259 00:27:49,200 --> 00:27:50,920 Magari è dalle ambulanziere. 260 00:27:51,400 --> 00:27:52,360 Vada a vedere. 261 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 Cosa succede? 262 00:28:23,040 --> 00:28:24,360 Madeleine è scomparsa. 263 00:28:24,920 --> 00:28:26,000 Vengo con te. 264 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jean. 265 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 Ora ti libero, ma prima ascoltami bene. 266 00:29:37,320 --> 00:29:39,360 Oggi mi ridaranno mia figlia. 267 00:29:40,480 --> 00:29:42,040 Non ci lasciano andare. 268 00:29:44,720 --> 00:29:46,440 Non sono un traditore, Suzanne. 269 00:29:48,560 --> 00:29:50,280 Non dirò niente ai tedeschi. 270 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Voglio solo salvarla. 271 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 Farò in modo che ti raggiunga nel camion. 272 00:29:59,040 --> 00:30:02,240 Appena arriva, non aspettatemi. Partite. 273 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Per favore. 274 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 Di' a mia figlia 275 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 che tutto ciò che ho fatto, l'ho fatto per lei. 276 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Ti ascolto. 277 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 Prima mia figlia. 278 00:31:32,320 --> 00:31:33,240 Papà! 279 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 L'esercito francese aspetta grandi rinforzi di truppe e armi 280 00:31:48,440 --> 00:31:49,600 per una grande offensiva. 281 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 E poi? 282 00:31:53,440 --> 00:31:55,920 Sono pronti ad attaccare tra quattro giorni. 283 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 Tutto qui? 284 00:32:00,600 --> 00:32:02,560 Voglio i dettagli dell'offensiva. 285 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Li ho. 286 00:32:14,800 --> 00:32:16,280 Di' ai tuoi uomini di lasciarla. 287 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Diglielo! 288 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Non capisco come pensi di uscirne. 289 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 O moriamo entrambi, o muori tu. 290 00:32:32,000 --> 00:32:32,840 Papà! 291 00:32:34,800 --> 00:32:36,160 Aspettami nel camion. 292 00:32:37,680 --> 00:32:38,520 Vai. 293 00:32:40,400 --> 00:32:42,000 Avanti! Vai. 294 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Non ti lasceranno partire. 295 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Ti spareranno. 296 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 E a te, con me. 297 00:33:00,720 --> 00:33:02,200 - Come dicevi? - Papà! 298 00:33:02,280 --> 00:33:03,640 O muoio, o moriamo entrambi? 299 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 Papà! 300 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 - Ti voglio bene, tesoro. - Papà! 301 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Papà! 302 00:34:00,080 --> 00:34:01,280 L'ambulanziera rossa 303 00:34:01,840 --> 00:34:04,400 ha creato una rete con la proprietaria di una fabbrica, 304 00:34:04,480 --> 00:34:05,440 Caroline Dewitt. 305 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 - La fabbrica di ambulanze? - Esatto. 306 00:34:08,080 --> 00:34:11,080 La Dewitt aveva bisogno di soldi per la fabbrica. 307 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 - È stata lei a venire? - La rossa, sì. 308 00:34:13,240 --> 00:34:15,200 Era sempre in giro per il campo. 309 00:34:15,680 --> 00:34:19,760 Credevo che venisse a battere, invece cercava clienti 310 00:34:19,840 --> 00:34:21,320 per vendere la sua roba. 311 00:34:21,920 --> 00:34:24,680 Con tutto quello che passano, tra i ragazzi c'è domanda. 312 00:34:26,240 --> 00:34:28,400 Sai che se menti ti aspetta il plotone? 313 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Non sto mentendo. 314 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Claudine. 315 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Vieni. 316 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Forza, tesoro. Vieni. 317 00:36:02,680 --> 00:36:03,560 Papà! 318 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Papà. 319 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Jeanne! 320 00:36:24,480 --> 00:36:25,640 La stavamo cercando. 321 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 Joseph era nella sua stanza. È gravemente ferito. 322 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 - Cos'è successo? - Non lo so. Ha perso molto sangue. 323 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 Lei è Madre Agnès. Si prenderà cura di te. 324 00:36:37,080 --> 00:36:37,920 Torno presto. 325 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Claudine è la figlia di Lucien. È morto. 326 00:36:53,720 --> 00:36:56,160 - Joseph! - È stato accoltellato. È privo di sensi. 327 00:37:14,120 --> 00:37:15,400 Se la caverà? 328 00:37:16,000 --> 00:37:16,840 Esca, Clarence. 329 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 Non sono un chirurgo. 330 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Deve aprirlo e controllare le lesioni agli organi. 331 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 Non sono in grado, mi dispiace. 332 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 - Lo farà benissimo. - Joseph. 333 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 Non so come si fa. 334 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 Non mi riferivo a lei. 335 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 Datemi 50 mg di morfina. Devo restare cosciente. 336 00:37:48,200 --> 00:37:49,520 Vengo io al suo posto. 337 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Si sbrighi. 338 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Ferma! 339 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Ferma! Cosa sta facendo? 340 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Joseph! 341 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 - Chi è stato? - Glielo dirò. 342 00:38:05,640 --> 00:38:06,760 La lasci fare. 343 00:38:06,840 --> 00:38:08,600 Mi deve operare d'urgenza. 344 00:38:08,680 --> 00:38:10,000 - Ne sei sicuro? - Sì. 345 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Si fidi di me. 346 00:38:14,240 --> 00:38:15,760 È l'unica in grado, qui. 347 00:38:18,680 --> 00:38:19,720 Esca, Generale. 348 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Esca. 349 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Jeanne… 350 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Spugna. 351 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 La vena mesenterica. 352 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 La trovi. 353 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Eccola. 354 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 La clampi. 355 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Filo numero 2. 356 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Forbici. 357 00:39:11,520 --> 00:39:13,080 Rimuova il clampaggio. 358 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Controlli se gli organi sono danneggiati. 359 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 Il mio intestino, 360 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 la mia milza. 361 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 Ci sono lesioni? 362 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 Non mi sembra. 363 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 Deve esserne certa. 364 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 Nessuna lesione. 365 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Avanti. Ago numero 18. 366 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Bruand, ci lasci soli. 367 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 Chiuda la porta. 368 00:39:50,160 --> 00:39:51,040 Suo marito… 369 00:39:53,480 --> 00:39:54,880 mi ha accoltellato. 370 00:39:57,880 --> 00:39:59,320 Lucien non è mio marito. 371 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 È una spia. 372 00:40:08,480 --> 00:40:11,520 Sono ricercata dalla polizia per un aborto andato male. 373 00:40:14,920 --> 00:40:18,360 Ha minacciato di denunciarmi, se non avessi fatto come voleva. 374 00:40:21,440 --> 00:40:23,240 Non mi chiamo Jeanne Charrier. 375 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 Ma Suzanne Faure. 376 00:40:32,240 --> 00:40:33,320 Le si addice. 377 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 FABBRICA DEWITT 378 00:40:55,600 --> 00:40:56,800 Non è con lei? 379 00:40:57,440 --> 00:40:58,480 No. 380 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 Non capisco. Era nella sua stanza. 381 00:41:01,280 --> 00:41:02,240 Cos'è questo? 382 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Era sul suo letto. 383 00:41:06,040 --> 00:41:07,440 La Grotta dell'Orso. 384 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 È un luogo che adora. Ci andavamo con suo padre. 385 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 È in territorio tedesco. 386 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Madeleine! 387 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Madeleine! 388 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Madeleine! 389 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Madeleine! 390 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Madeleine! 391 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 Madeleine! 392 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Mamma! 393 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 Perché sei venuta qui, amore mio? 394 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 Lo zio Charles ha detto che mi aspettavi alla Grotta. 395 00:43:37,640 --> 00:43:39,360 Andiamo, ci sono i tedeschi! 396 00:43:45,160 --> 00:43:46,920 - Ci hanno viste? - Non lo so. 397 00:43:48,640 --> 00:43:49,640 Ho paura. 398 00:43:50,840 --> 00:43:52,640 Silenzio, tesoro. 399 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Mamma, ho paura. 400 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 Vengono da questa parte! 401 00:44:01,280 --> 00:44:02,200 State indietro. 402 00:44:04,800 --> 00:44:05,960 Zitta, Madeleine. 403 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 Vado a prendere le tue cose. Resta con Marguerite. 404 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 Mi dispiace. 405 00:45:41,280 --> 00:45:44,760 - Prendo le sue cose e ce ne andiamo. - No, la prego! 406 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 È Charles che le ha detto di andare nella foresta. 407 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 Charles? 408 00:45:51,320 --> 00:45:52,720 Suo figlio è un mostro. 409 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Marguerite de Lancastel? 410 00:47:16,000 --> 00:47:17,920 - Sì. - È in arresto. 411 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 Posso sapere perché? 412 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 Ha messo in pericolo i nostri soldati. 413 00:47:22,440 --> 00:47:25,560 - Come? Cos'ho fatto? - C'era dell'eroina tra le sue cose. 414 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 Non è mia. 415 00:47:27,160 --> 00:47:29,200 Mi lasci andare. Non è mia! 416 00:47:29,280 --> 00:47:31,360 Lo stabilirà il tribunale militare. 417 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 Mamma! 418 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 - Resta qui. Non andare di sopra. - Sto io con lei. 419 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Lasciala stare! 420 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Mettetela a terra. 421 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 Lasciatela! 422 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 Mettetela in ginocchio! 423 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 Cosa succede? 424 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 Sig.ra Dewitt, è in arresto. 425 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 - Cos'ho fatto? - Ma cosa state facendo? 426 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 Ha usato le ambulanze per contrabbandare droga nel campo. 427 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 È una vergogna. 428 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 - Andiamo. - È uno scherzo? 429 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 - Zitta. - Mi lasci! 430 00:48:03,600 --> 00:48:06,000 - Smettila, che cazzo! - Mi lasci! 431 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 Non posso lasciare qui mia figlia. 432 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 - Madeleine! - Andiamo! 433 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 Éléonore, protegga Madeleine! 434 00:48:11,320 --> 00:48:14,800 - Si muova. Zitta. - Tenga Charles lontano da lei, la prego! 435 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Basta! 436 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 Sottotitoli: Elena Pizzetti