1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
Awak tak berhak buat begitu.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
Kata-kata awak tak bermakna.
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
Saya faham penderitaan awak,
tapi awak memang tahu
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,720
yang Tuhan melaknat mereka
yang memutuskan mata kematian mereka
6
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
bagi pihak Tuhan.
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,840
Bukan dia yang akan dilaknat oleh Tuhan.
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,240
Jika kamu kekal di sini,
9
00:00:59,320 --> 00:01:00,840
kamu menerima dosa dia.
10
00:01:00,920 --> 00:01:02,520
Kamu bersubahat dengan dia.
11
00:01:03,520 --> 00:01:06,800
Kamu semua tak dibenarkan
untuk berikrar atau ditahbiskan.
12
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
Kamu akan masuk dalam neraka macam dia
13
00:01:09,440 --> 00:01:11,800
melainkan kamu semua
kembali ke pangkal jalan.
14
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Tuan-tuan,
15
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
keluarkan mayat ini
dan bawanya ke kubur ramai.
16
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
EPISOD 7
17
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
- Dah selesai, sayang?
- Dah.
18
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
Pakai kot kamu.
Kita akan pergi.
19
00:04:45,160 --> 00:04:46,400
Madeleine tinggal di sini.
20
00:04:47,040 --> 00:04:48,720
Saya takkan biar dia jadi macam awak.
21
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
Zina boleh dihukum oleh undang-undang.
22
00:04:54,520 --> 00:04:55,880
Awak tiada apa-apa lagi.
23
00:04:56,920 --> 00:04:59,040
Bagaimana awak nak besarkan Madeleine?
24
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Mudah saja untuk saya
dapatkan hak penjagaan.
25
00:05:06,800 --> 00:05:08,080
- Dia betul.
- Lepaskan saya!
26
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
- Dua wanita, itu tak normal!
- Lepas.
27
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Awak bukan ibu yang baik.
28
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
- Biar saya lalu!
- Itu bukan ibu yang baik!
29
00:05:14,080 --> 00:05:15,440
- Jean!
- Tidak!
30
00:05:15,520 --> 00:05:16,440
- Ibu!
- Madeleine!
31
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
- Ibu!
- Lepaskan saya, Jean!
32
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
- Tidak! Madeleine!
- Tak boleh buat begitu, Pn. Dewitt!
33
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
- Tidak!
- Ibu!
34
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Lepaskan saya, Jean!
35
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
- Madeleine!
- Pergi saja, Pn. Dewitt.
36
00:05:25,600 --> 00:05:26,840
- Lepaskan saya!
- Ibu!
37
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
- Pergi!
- Ibu!
38
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
- Ibu!
- Madeleine!
39
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
- Ibu!
- Éléonore! Lepaskan dia!
40
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Lepaskan dia!
41
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
Madeleine!
42
00:05:38,320 --> 00:05:39,640
Pergi dari sini.
43
00:05:40,320 --> 00:05:42,040
Buat perkara terbaik untuk anak awak.
44
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Pergi minta bantuan.
45
00:05:45,040 --> 00:05:46,480
Awak boleh kembali semula.
46
00:05:49,920 --> 00:05:50,960
Saya kata pergi!
47
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
- Lepaskan saya!
- Bertenang!
48
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Saya kata lepaskan saya! Lepas!
49
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Lepaskan saya!
50
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
Saya tak nak tinggal dengan nenek!
Saya yakin ibu akan kembali!
51
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Madeleine!
52
00:06:14,400 --> 00:06:15,560
Madeleine!
53
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
Nenek tiada pilihan.
54
00:06:26,200 --> 00:06:28,120
Kadangkala ibu buat sesuatu
55
00:06:28,640 --> 00:06:29,920
yang melukakan anak-anak.
56
00:06:31,680 --> 00:06:34,000
Walaupun bukan dengan sengaja,
mereka perlu pergi.
57
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
Kamu faham?
58
00:06:38,920 --> 00:06:41,000
Kita akan gembira bersama.
Nenek janji.
59
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Nenek sayang kamu.
60
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
Nenek cuma ada kamu.
61
00:06:53,560 --> 00:06:54,760
Nenek cuma ada kamu.
62
00:06:57,480 --> 00:06:58,400
Kamu dengar?
63
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
- Saya cari Marguerite.
- Dia dah pergi.
64
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
Awak okey?
65
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Ada ruang untuk saya?
66
00:07:53,840 --> 00:07:55,440
Dah tentu,
buat macam rumah sendiri.
67
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Mari!
68
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Jalan!
69
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
Saya kata jalan!
70
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Laju lagi!
71
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Naik!
72
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
- Baik!
- Jalan!
73
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Jalan.
74
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Naik!
75
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
Dah cukup. Jalan.
76
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
Apa yang berlaku?
77
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Colin pukul pegawai kami, Kapten Delille.
78
00:08:34,680 --> 00:08:36,760
Mereka bawa dia untuk dibicarakan.
79
00:08:37,280 --> 00:08:38,240
Kenapa dia pukul?
80
00:08:38,840 --> 00:08:39,960
Dia selamatkan kami.
81
00:08:40,800 --> 00:08:42,280
Apa akan jadi kepada dia?
82
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
Skuad menembak.
83
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
Askar kita memberontak.
84
00:08:49,640 --> 00:08:51,640
Gas atau tak, ini tak boleh diterima.
85
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
Awak kata Saint-Cyrien yang serang awak?
86
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Betul.
87
00:08:55,800 --> 00:08:58,280
Leftenan de Rénier.
Saya dah tangkap dia,
88
00:08:58,360 --> 00:09:00,480
bersama lima lagi anggotanya
yang larikan diri.
89
00:09:03,480 --> 00:09:04,640
Kenapa dia pukul awak?
90
00:09:05,160 --> 00:09:08,400
Dia ingkar arahan saya
dan mengarahkan anggotanya berundur.
91
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
Dia perlu tunjuk contoh yang bagus.
92
00:09:12,360 --> 00:09:15,000
Seperti dalam artikel 238
kod keadilan tentera.
93
00:09:16,360 --> 00:09:19,240
Tanpa akibat,
semua tentera boleh ingkar arahan.
94
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
Pembolos akan dihukum mati.
95
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
Terima kasih, jeneral.
96
00:10:03,840 --> 00:10:07,280
- Saya nak cakap dengan Jeneral Duvernet.
- Dia tak terima tetamu.
97
00:10:07,800 --> 00:10:09,000
Awak tak boleh masuk saja.
98
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Halang dia!
99
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
Berhenti!
100
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Biar saya masuk!
101
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
- Bertenang!
- Jeneral!
102
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
- Berhenti!
- Lepaskan saya!
103
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
- Cukup.
- Lepas!
104
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
- Lepaskan dia.
- Lepas!
105
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
Berhenti, apa yang berlaku?
106
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Lepaskan dia.
107
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
Saya nak cakap dengan awak.
Saya perlukan bantuan.
108
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Mari.
109
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
Ada askar ditangkap.
110
00:10:45,600 --> 00:10:47,880
Mereka akan dibicarakan kerana keingkaran.
111
00:10:48,600 --> 00:10:49,520
Bagaimana awak tahu?
112
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
Salah seorangnya anak saya.
113
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
- Anak awak?
- Ya.
114
00:10:56,960 --> 00:10:58,040
Nama dia Colin.
115
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Colin de Rénier.
116
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
Dia kawan kepada anak awak.
117
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
Dia tak patut mati.
118
00:11:06,120 --> 00:11:07,600
Awak perlu buat sesuatu.
119
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
Apa yang Leftenan de Rénier buat
sangat serius.
120
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
Dia ingkar arahan.
121
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Dia membahayakan misi
dengan mempertikaikan arahan pegawai…
122
00:11:18,200 --> 00:11:20,440
Pegawai dia?
Awak tahu apa pegawainya buat?
123
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
Dia tembak budak bawah 20 tahun
yang dalam ketakutan!
124
00:11:25,400 --> 00:11:29,080
Mereka menuju ke medan pertempuran!
Mereka tiada peluang untuk selamat!
125
00:11:32,320 --> 00:11:36,560
Colin baru tahu yang saya ibunya
dan saya pernah abaikan dia.
126
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Cantik lukisan kamu.
127
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
Apa itu?
128
00:12:33,520 --> 00:12:35,240
Gua beruang dalam hutan.
129
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
Semasa pak cik kecil,
pak cik selalu ke sana dengan bapa kamu.
130
00:12:46,240 --> 00:12:48,000
Itu tempat kegemaran ibu saya.
131
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Saya akan beri dia lukisan ini
lepas jumpa dia.
132
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Kamu tahu, ibu kamu,
133
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
dia minta saya beritahu satu rahsia.
134
00:13:21,000 --> 00:13:22,360
Kamu boleh simpan rahsia?
135
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Tak boleh beritahu sesiapa.
136
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
Terutamanya nenek kamu.
137
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
Kalau tak,
kamu takkan jumpa ibu kamu lagi.
138
00:13:42,440 --> 00:13:45,600
Ibu kamu menunggu kamu di gua beruang itu.
139
00:13:47,120 --> 00:13:48,880
Dia kata ada askar Jerman
140
00:13:48,960 --> 00:13:51,280
dan tempat itu bahaya.
Pak cik tak boleh pergi.
141
00:13:56,240 --> 00:13:57,760
Orang Jerman dah berundur.
142
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
Mereka tiada di sana lagi.
143
00:14:05,960 --> 00:14:07,480
Kamu nak jumpa ibu kamu?
144
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
Cepat pergi jumpa dia.
145
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
Hati-hati semasa tinggalkan rumah ini
146
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
agar tiada orang nampak kamu.
147
00:14:58,680 --> 00:15:00,800
Saya tahu sebab Geneviève bunuh diri.
148
00:15:13,160 --> 00:15:14,440
Saya nak semua ini berakhir.
149
00:15:15,240 --> 00:15:18,720
Saya tak nak dia buat begini
kepada saya dan orang baru lain.
150
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Saya nak laporkan.
151
00:15:53,760 --> 00:15:55,360
Sambung kepada kawasan uskup Nancy.
152
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Sila tunggu.
153
00:17:19,920 --> 00:17:21,840
Kompeni, tunggu arahan saya!
154
00:17:23,280 --> 00:17:24,120
Sediakan senjata,
155
00:17:24,760 --> 00:17:25,600
tabik hormat!
156
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
Angkat senjata!
157
00:17:38,840 --> 00:17:39,880
Senang diri, kapten.
158
00:17:49,440 --> 00:17:50,640
Boleh cakap dengan awak?
159
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
Menurut perintah, jeneral.
160
00:18:02,840 --> 00:18:05,920
Awak tak beritahu saya
yang awak tembak tiga askar kita.
161
00:18:06,000 --> 00:18:07,840
Bukan seorang, sebagai contoh,
tapi tiga.
162
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
Awak rasa tak perlu beritahu saya?
163
00:18:11,080 --> 00:18:13,400
Jeneral, mereka pembolos.
164
00:18:13,920 --> 00:18:17,720
Saya arahkan Leftenan de Rénier
untuk tembak. Dia ingkar dan pukul saya.
165
00:18:18,480 --> 00:18:19,520
Saya jalankan tugas.
166
00:18:19,600 --> 00:18:22,600
Membolos adalah satu perkara.
Menolak arahan menembak perkara lain.
167
00:18:22,680 --> 00:18:23,560
Saya tak faham.
168
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
Awak tak sertakan perkara sebenar, kapten.
169
00:18:32,200 --> 00:18:36,840
Jadi, awak perlu betulkan kenyataan
dan minta mereka diturunkan pangkat.
170
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
Tiada hukuman mati.
171
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
Tak boleh diterima.
172
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Begitu juga dengan menyembunyikan maklumat
daripada pegawai.
173
00:18:50,280 --> 00:18:51,360
Awak boleh bersurai.
174
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Leftenan de Rénier,
175
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
awak didapati bersalah kerana keingkaran
176
00:19:46,520 --> 00:19:47,800
di hadapan musuh
177
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
dan mencederakan kapten awak,
Maurice Delille.
178
00:19:55,000 --> 00:19:56,920
Awak diturunkan pangkat
kepada askar biasa.
179
00:19:58,320 --> 00:20:00,640
Biasanya, kena hukuman mati.
180
00:20:01,880 --> 00:20:04,760
Tapi, Kapten Delille
perlu bertanggungjawab juga.
181
00:20:07,840 --> 00:20:09,000
Kenapa tuan buat begini?
182
00:20:11,400 --> 00:20:13,560
Saya tahu hukuman untuk keingkaran.
183
00:20:24,320 --> 00:20:25,400
Saya kenal awak, Colin.
184
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
Di Saint-Cyr,
saya selalu dengar pujian.
185
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
Daripada Léon juga.
186
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
Ibu awak datang jumpa saya.
187
00:20:43,200 --> 00:20:45,320
Dia tak sempurna, tapi dia ibu awak.
188
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
Ambil masa untuk mengenali dia.
189
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Saya patut berterima kasih.
190
00:21:38,240 --> 00:21:39,120
Tapi, tak boleh.
191
00:21:42,200 --> 00:21:43,120
Saya faham.
192
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Maafkan saya.
193
00:21:54,360 --> 00:21:56,840
Saya lebih rela beritahu diri
yang kita tiada hubungan.
194
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Biar saya lupakan awak.
195
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Tolonglah.
196
00:22:56,760 --> 00:22:57,960
Awak rasa bangga?
197
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Kenapa baru datang?
198
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Memusnahkan hidup seseorang
sebab saya menolak awak.
199
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Awak balas dendam?
200
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Tapi, awak nak tahu?
201
00:23:05,080 --> 00:23:07,800
Keadaan takkan berubah selagi dia di sini.
202
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
- Berhambus!
- Awak tak faham?
203
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
Setiap kali awak jatuh cinta,
dia akan jadi penghalang.
204
00:23:13,720 --> 00:23:15,560
Awak dah jalinkan hubungan.
205
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
Kamu berdua pernah berasmara?
206
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
Soalan yang bodoh.
207
00:23:19,520 --> 00:23:22,480
Awak tiada pendirian.
Dia mengawal awak sepenuhnya.
208
00:23:35,640 --> 00:23:36,600
Jangan sentuh saya.
209
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
- Ya?
- Marcel ada?
210
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
Untuk apa?
211
00:24:00,720 --> 00:24:04,320
Polis ketenteraan tangkap André
kerana dadah. Mereka gementar.
212
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
- Beberapa askar ambil dos berlebihan.
- Alamak. Dia tak boleh bocorkan.
213
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
Takkan bocor selagi saya di sini.
214
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
Pemandu ambulans berambut merah itu,
salah seorang pelacur, awak kenal?
215
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Kenal.
216
00:24:18,720 --> 00:24:19,920
Dia yang edarkan dadah.
217
00:24:21,040 --> 00:24:24,880
André patut beritahu polis
yang wanita itu edarkan dadah
218
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
dan dia aturkan seluruh operasi
dengan Pn. Dewitt dan ambulansnya.
219
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
- Saya faham.
- Saya akan uruskan yang selebihnya.
220
00:24:34,800 --> 00:24:35,680
Okey.
221
00:25:09,720 --> 00:25:11,040
Marcel dalam bahaya.
222
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
Awak perlu tolong dia.
223
00:25:13,400 --> 00:25:16,480
Kenapa nak tolong?
Dia buang saya macam najis.
224
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
Sebab wanita rambut merah itu.
225
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Awak tinggal dengan dia.
226
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
Pasti mudah untuk awak.
227
00:25:27,000 --> 00:25:28,800
Lepas ini, dia takkan ganggu kita lagi.
228
00:25:29,360 --> 00:25:30,920
Dia pasti dipenjarakan.
229
00:25:35,040 --> 00:25:37,880
Marcel pasti akan ambil awak semula.
230
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette.
231
00:25:42,640 --> 00:25:43,720
Saya kenal adik saya.
232
00:25:47,160 --> 00:25:48,960
Awak memang kegemaran dia.
233
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
Dia akan lupakan wanita itu.
234
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Madeleine?
235
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Madeleine?
236
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
237
00:26:34,680 --> 00:26:36,280
Kamu nampak Madeleine?
238
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
Dia tiada di biliknya.
239
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Madeleine?
240
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Madeleine!
241
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
- Jean!
- Ya?
242
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
- Awak nampak Madeleine?
- Tak nampak.
243
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Madeleine!
244
00:27:13,720 --> 00:27:14,560
Denise,
245
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
saya tahu Madeleine
bermain dengan anak awak.
246
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
- Awak nampak dia?
- Tak nampak.
247
00:27:19,320 --> 00:27:21,160
Saya dah cari di semua tempat.
248
00:27:21,240 --> 00:27:22,600
Saya tak jumpa dia.
249
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Sesiapa nampak cucu saya?
250
00:27:29,120 --> 00:27:30,800
Awak tak patut ambil dia.
251
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Jika awak tahu sesuatu, beritahu saya.
252
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
- Awak tolong dia, betul?
- Apa?
253
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Awak bantu dia culik cucu saya.
254
00:27:42,320 --> 00:27:43,480
Saya tak buat apa-apa.
255
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
Pn. Dewitt patut dapat anak dia semula.
256
00:27:49,200 --> 00:27:52,320
- Dia mungkin bersama pemandu ambulans.
- Pergi tengok.
257
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
- Kenapa?
- Madeleine hilang.
258
00:28:24,920 --> 00:28:26,120
Saya ikut awak.
259
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jean.
260
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
Saya akan buka ikatan,
tapi awak perlu dengar cakap saya.
261
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
Mereka akan pulangkan anak saya hari ini.
262
00:29:40,480 --> 00:29:42,160
Mereka takkan lepaskan kita.
263
00:29:44,720 --> 00:29:46,320
Saya bukan pengkhianat, Suzanne.
264
00:29:48,560 --> 00:29:50,240
Saya takkan beritahu apa-apa.
265
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Saya cuma nak selamatkan dia.
266
00:29:55,160 --> 00:29:57,200
Saya akan pastikan dia
sertai awak dalam trak.
267
00:29:59,080 --> 00:30:02,240
Lepas dia sampai,
jangan tunggu saya. Pergi saja.
268
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Tolonglah.
269
00:30:38,080 --> 00:30:39,080
Beritahu anak saya
270
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
yang saya buat segalanya demi dia.
271
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Saya mendengar.
272
00:31:14,000 --> 00:31:15,040
Anak saya dulu.
273
00:31:32,320 --> 00:31:33,200
Ayah!
274
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
Tentera Perancis menjangkakan
bantuan besar tentera dan senjata
275
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
untuk serangan besar.
276
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
Kemudian?
277
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
Mereka bersedia untuk serang
dalam empat hari.
278
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
Itu saja?
279
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
Saya nak butiran serangan.
280
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Saya ada.
281
00:32:14,720 --> 00:32:16,200
Minta anggota awak serahkan dia.
282
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Beritahu mereka!
283
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Saya tak tahu bagaimana
awak nak selamatkan diri.
284
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
Sama ada kita mati, atau awak mati.
285
00:32:32,040 --> 00:32:32,880
Ayah!
286
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Tunggu ayah dalam trak.
287
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Tunggu ayah.
288
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
Pergi!
289
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
Awak takkan selamat.
290
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Mereka akan tembak awak.
291
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
Awak juga.
292
00:33:00,720 --> 00:33:02,280
- Apa awak cakap?
- Ayah!
293
00:33:02,360 --> 00:33:03,720
Saya mati, atau kita mati?
294
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
Ayah!
295
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
- Ayah sayang kamu!
- Ayah!
296
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Ayah!
297
00:34:00,080 --> 00:34:04,000
Pemandu ambulans berambut merah itu
aturkan rangkaian dengan pemilik kilang.
298
00:34:04,520 --> 00:34:05,440
Caroline Dewitt.
299
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
- Kilang ambulans?
- Betul.
300
00:34:08,080 --> 00:34:10,640
Saya dengar Keluarga Dewitt
perlukan wang untuk kilang.
301
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
- Mereka cari awak?
- Wanita rambut merah.
302
00:34:13,240 --> 00:34:15,320
Dia selalu melepak di kem.
303
00:34:15,840 --> 00:34:19,760
Saya ingat dia bekerja.
Rupanya, dia mencari pelanggan
304
00:34:19,840 --> 00:34:21,160
untuk jual barangnya.
305
00:34:21,920 --> 00:34:24,600
Dengan keadaan askar kita,
dadah itu popular.
306
00:34:26,320 --> 00:34:28,440
Jika awak menipu,
awak dihukum mati.
307
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Saya tak tipu.
308
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Claudine.
309
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Mari.
310
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Mari, sayang. Mari.
311
00:36:02,720 --> 00:36:03,560
Ayah!
312
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Ayah.
313
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
Jeanne!
314
00:36:24,480 --> 00:36:25,920
Kami cari awak.
315
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
Kami jumpa Joseph dalam bilik awak.
Dia cedera parah.
316
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
- Apa yang berlaku?
- Tak tahu. Dia hilang banyak darah.
317
00:36:34,880 --> 00:36:37,000
Ini Puan Agnès.
Dia akan jaga awak.
318
00:36:37,080 --> 00:36:38,360
Nanti saya kembali.
319
00:36:38,440 --> 00:36:40,600
Claudine anak Lucien.
Lucien dah mati.
320
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
- Joseph!
- Dia ditikam. Dia tak sedarkan diri.
321
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
Dia akan selamat?
322
00:37:15,960 --> 00:37:16,840
Pergi, Clarence.
323
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
Saya bukan pakar bedah.
324
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Awak perlu buka dia
dan lihat organ yang cedera.
325
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
Ini bukan bahagian tugas saya.
326
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
- Awak boleh buat.
- Joseph.
327
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
Saya tak tahu caranya.
328
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
Bukan awak.
329
00:37:36,520 --> 00:37:39,400
Beri saya 50 mg morfin.
Saya perlu kekal sedar.
330
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
Beri saya ruang.
331
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Cepat.
332
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Berhenti!
333
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Berhenti! Apa awak buat?
334
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Joseph!
335
00:38:02,560 --> 00:38:04,880
- Siapa buat begini?
- Saya akan beritahu…
336
00:38:05,640 --> 00:38:07,960
Biarkan dia.
Dia perlu bedah saya segera.
337
00:38:08,680 --> 00:38:09,840
- Kamu pasti?
- Ya.
338
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Percayalah.
339
00:38:14,240 --> 00:38:16,120
Dia saja yang dapat buat.
340
00:38:18,680 --> 00:38:20,000
Tolong pergi, jeneral.
341
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Tolonglah.
342
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Jeanne…
343
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Span.
344
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
Vena mesenteri
345
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Cari.
346
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Dah jumpa.
347
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
Kapit.
348
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Benang nombor dua.
349
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Gunting.
350
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Keluarkan pengapit.
351
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Tengok jika organ saya cedera.
352
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Usus saya,
353
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
limpa saya,
354
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
ada kecederaan?
355
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
Rasanya tak ada.
356
00:39:28,720 --> 00:39:29,680
Awak perlu yakin.
357
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
Tiada kecederaan.
358
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Teruskan. Jarum nombor 18.
359
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Bruand, tinggalkan kami.
360
00:39:43,440 --> 00:39:44,400
Tutup pintu.
361
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
Suami awak,
362
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
dia tikam saya.
363
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Lucien bukan suami saya.
364
00:40:01,760 --> 00:40:02,720
Dia pengintip.
365
00:40:08,560 --> 00:40:11,480
Saya dikehendaki polis
kerana masalah menggugurkan kandungan.
366
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Dia mengugut untuk laporkan saya
jika tak dengar cakap dia.
367
00:40:21,480 --> 00:40:23,080
Nama saya bukan Jeanne Charrier.
368
00:40:25,800 --> 00:40:26,960
Nama saya Suzanne Faure.
369
00:40:32,280 --> 00:40:33,200
Sesuai dengan awak.
370
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
KILANG DEWITT
371
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
- Dia tak bersama awak?
- Tak.
372
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
Saya tak faham. Dia tiada di biliknya.
373
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
Apa ini?
374
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Ada atas katilnya.
375
00:41:06,040 --> 00:41:07,000
Gua beruang.
376
00:41:07,520 --> 00:41:10,320
Dia suka tempat itu.
Kami pernah pergi dengan bapanya.
377
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
Itu dalam zon askar Jerman.
378
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Madeleine!
379
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Madeleine!
380
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Madeleine!
381
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Madeleine!
382
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Madeleine!
383
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
Madeleine!
384
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Ibu!
385
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
Kenapa kamu ke sini, sayang?
386
00:43:22,120 --> 00:43:24,680
Pak Cik Charles kata
ibu tunggu saya di sini.
387
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Cepat, askar Jerman!
388
00:43:45,120 --> 00:43:46,840
- Mereka nampak kita?
- Saya tak tahu.
389
00:43:48,680 --> 00:43:49,640
Saya takut.
390
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Diam, sayang.
391
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Ibu, saya takut.
392
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
Mereka datang ke arah ini.
393
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Berundur.
394
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
Diam, Madeleine.
395
00:45:34,640 --> 00:45:37,680
Ibu nak naik atas dan ambil barang kamu.
Tunggu dengan Marguerite.
396
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
Maafkan saya.
397
00:45:41,280 --> 00:45:44,920
- Saya akan ambil barang dia dan pergi.
- Jangan pergi, saya merayu!
398
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
Charles suruh Madeleine
masuk ke dalam hutan.
399
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
Charles?
400
00:45:51,360 --> 00:45:52,720
Anak awak memang kejam.
401
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Marguerite de Lancastel?
402
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
- Ya.
- Awak ditahan.
403
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
Boleh saya tahu sebabnya?
404
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
Kerana membahayakan nyawa askar kita.
405
00:47:22,440 --> 00:47:23,680
Apa yang saya buat?
406
00:47:23,760 --> 00:47:25,560
Kami jumpa heroin bersama barang awak.
407
00:47:25,640 --> 00:47:26,600
Itu bukan saya punya.
408
00:47:27,160 --> 00:47:31,040
- Lepaskan saya. Itu bukan saya punya!
- Biar majistret ketenteraan tentukan.
409
00:47:41,600 --> 00:47:42,440
Ibu!
410
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
- Tunggu sini. Jangan naik ke atas.
- Jangan risau. Dia bersama saya.
411
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Lepaskan dia!
412
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Rebahkan dia!
413
00:47:49,880 --> 00:47:50,960
Lepaskan dia!
414
00:47:51,040 --> 00:47:52,480
- Rebahkan dia!
- Tolonglah.
415
00:47:52,560 --> 00:47:53,400
Apa yang berlaku?
416
00:47:53,480 --> 00:47:55,240
Pn. Dewitt, awak ditahan.
417
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
- Apa?
- Apa awak buat?
418
00:47:57,280 --> 00:47:59,880
Awak guna ambulans
untuk seludup dadah ke kem.
419
00:47:59,960 --> 00:48:00,800
Memang tak malu!
420
00:48:00,880 --> 00:48:02,480
- Mari!
- Ini satu gurauan?
421
00:48:02,560 --> 00:48:03,520
- Diam.
- Lepas.
422
00:48:03,600 --> 00:48:04,800
Jangan main-main!
423
00:48:04,880 --> 00:48:06,000
- Lepaskan saya!
- Jalan!
424
00:48:06,080 --> 00:48:08,040
Saya tak boleh tinggalkan anak saya.
425
00:48:08,120 --> 00:48:09,440
- Lepaskan saya!
- Mari sini!
426
00:48:09,520 --> 00:48:11,240
Saya merayu, lindungi Madeleine!
427
00:48:11,320 --> 00:48:12,200
- Jalan.
- Éléonore!
428
00:48:12,280 --> 00:48:14,800
- Diam.
- Jangan biarkan Charles dekati Madeleine!
429
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Berhenti!
430
00:48:47,560 --> 00:48:50,200
Terjemahan sari kata oleh
Fakhri