1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 Awak tak berhak buat begitu. 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 Kata-kata awak tak bermakna. 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Saya faham penderitaan awak, tapi awak memang tahu 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,720 yang Tuhan melaknat mereka yang memutuskan mata kematian mereka 6 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 bagi pihak Tuhan. 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 Bukan dia yang akan dilaknat oleh Tuhan. 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 Jika kamu kekal di sini, 9 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 kamu menerima dosa dia. 10 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 Kamu bersubahat dengan dia. 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 Kamu semua tak dibenarkan untuk berikrar atau ditahbiskan. 12 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Kamu akan masuk dalam neraka macam dia 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 melainkan kamu semua kembali ke pangkal jalan. 14 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Tuan-tuan, 15 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 keluarkan mayat ini dan bawanya ke kubur ramai. 16 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 EPISOD 7 17 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 - Dah selesai, sayang? - Dah. 18 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 Pakai kot kamu. Kita akan pergi. 19 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 Madeleine tinggal di sini. 20 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 Saya takkan biar dia jadi macam awak. 21 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 Zina boleh dihukum oleh undang-undang. 22 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 Awak tiada apa-apa lagi. 23 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 Bagaimana awak nak besarkan Madeleine? 24 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Mudah saja untuk saya dapatkan hak penjagaan. 25 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 - Dia betul. - Lepaskan saya! 26 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 - Dua wanita, itu tak normal! - Lepas. 27 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Awak bukan ibu yang baik. 28 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 - Biar saya lalu! - Itu bukan ibu yang baik! 29 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 - Jean! - Tidak! 30 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 - Ibu! - Madeleine! 31 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 - Ibu! - Lepaskan saya, Jean! 32 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 - Tidak! Madeleine! - Tak boleh buat begitu, Pn. Dewitt! 33 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 - Tidak! - Ibu! 34 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Lepaskan saya, Jean! 35 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 - Madeleine! - Pergi saja, Pn. Dewitt. 36 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 - Lepaskan saya! - Ibu! 37 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 - Pergi! - Ibu! 38 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 - Ibu! - Madeleine! 39 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 - Ibu! - Éléonore! Lepaskan dia! 40 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Lepaskan dia! 41 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 Madeleine! 42 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 Pergi dari sini. 43 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 Buat perkara terbaik untuk anak awak. 44 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Pergi minta bantuan. 45 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 Awak boleh kembali semula. 46 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 Saya kata pergi! 47 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 - Lepaskan saya! - Bertenang! 48 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Saya kata lepaskan saya! Lepas! 49 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 Lepaskan saya! 50 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 Saya tak nak tinggal dengan nenek! Saya yakin ibu akan kembali! 51 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Madeleine! 52 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 Madeleine! 53 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 Nenek tiada pilihan. 54 00:06:26,200 --> 00:06:28,120 Kadangkala ibu buat sesuatu 55 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 yang melukakan anak-anak. 56 00:06:31,680 --> 00:06:34,000 Walaupun bukan dengan sengaja, mereka perlu pergi. 57 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 Kamu faham? 58 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 Kita akan gembira bersama. Nenek janji. 59 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Nenek sayang kamu. 60 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 Nenek cuma ada kamu. 61 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 Nenek cuma ada kamu. 62 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 Kamu dengar? 63 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 - Saya cari Marguerite. - Dia dah pergi. 64 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 Awak okey? 65 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Ada ruang untuk saya? 66 00:07:53,840 --> 00:07:55,440 Dah tentu, buat macam rumah sendiri. 67 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Mari! 68 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Jalan! 69 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 Saya kata jalan! 70 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Laju lagi! 71 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Naik! 72 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 - Baik! - Jalan! 73 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Jalan. 74 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Naik! 75 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 Dah cukup. Jalan. 76 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Apa yang berlaku? 77 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 Colin pukul pegawai kami, Kapten Delille. 78 00:08:34,680 --> 00:08:36,760 Mereka bawa dia untuk dibicarakan. 79 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 Kenapa dia pukul? 80 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 Dia selamatkan kami. 81 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 Apa akan jadi kepada dia? 82 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 Skuad menembak. 83 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 Askar kita memberontak. 84 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 Gas atau tak, ini tak boleh diterima. 85 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 Awak kata Saint-Cyrien yang serang awak? 86 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Betul. 87 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 Leftenan de Rénier. Saya dah tangkap dia, 88 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 bersama lima lagi anggotanya yang larikan diri. 89 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 Kenapa dia pukul awak? 90 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 Dia ingkar arahan saya dan mengarahkan anggotanya berundur. 91 00:09:10,000 --> 00:09:11,600 Dia perlu tunjuk contoh yang bagus. 92 00:09:12,360 --> 00:09:15,000 Seperti dalam artikel 238 kod keadilan tentera. 93 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 Tanpa akibat, semua tentera boleh ingkar arahan. 94 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 Pembolos akan dihukum mati. 95 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Terima kasih, jeneral. 96 00:10:03,840 --> 00:10:07,280 - Saya nak cakap dengan Jeneral Duvernet. - Dia tak terima tetamu. 97 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 Awak tak boleh masuk saja. 98 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Halang dia! 99 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 Berhenti! 100 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Biar saya masuk! 101 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 - Bertenang! - Jeneral! 102 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 - Berhenti! - Lepaskan saya! 103 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 - Cukup. - Lepas! 104 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 - Lepaskan dia. - Lepas! 105 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 Berhenti, apa yang berlaku? 106 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Lepaskan dia. 107 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Saya nak cakap dengan awak. Saya perlukan bantuan. 108 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Mari. 109 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 Ada askar ditangkap. 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 Mereka akan dibicarakan kerana keingkaran. 111 00:10:48,600 --> 00:10:49,520 Bagaimana awak tahu? 112 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 Salah seorangnya anak saya. 113 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 - Anak awak? - Ya. 114 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 Nama dia Colin. 115 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Colin de Rénier. 116 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 Dia kawan kepada anak awak. 117 00:11:04,800 --> 00:11:06,040 Dia tak patut mati. 118 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 Awak perlu buat sesuatu. 119 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 Apa yang Leftenan de Rénier buat sangat serius. 120 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 Dia ingkar arahan. 121 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Dia membahayakan misi dengan mempertikaikan arahan pegawai… 122 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 Pegawai dia? Awak tahu apa pegawainya buat? 123 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 Dia tembak budak bawah 20 tahun yang dalam ketakutan! 124 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 Mereka menuju ke medan pertempuran! Mereka tiada peluang untuk selamat! 125 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 Colin baru tahu yang saya ibunya dan saya pernah abaikan dia. 126 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Cantik lukisan kamu. 127 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 Apa itu? 128 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 Gua beruang dalam hutan. 129 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 Semasa pak cik kecil, pak cik selalu ke sana dengan bapa kamu. 130 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 Itu tempat kegemaran ibu saya. 131 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 Saya akan beri dia lukisan ini lepas jumpa dia. 132 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Kamu tahu, ibu kamu, 133 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 dia minta saya beritahu satu rahsia. 134 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Kamu boleh simpan rahsia? 135 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Tak boleh beritahu sesiapa. 136 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 Terutamanya nenek kamu. 137 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 Kalau tak, kamu takkan jumpa ibu kamu lagi. 138 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 Ibu kamu menunggu kamu di gua beruang itu. 139 00:13:47,120 --> 00:13:48,880 Dia kata ada askar Jerman 140 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 dan tempat itu bahaya. Pak cik tak boleh pergi. 141 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 Orang Jerman dah berundur. 142 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 Mereka tiada di sana lagi. 143 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 Kamu nak jumpa ibu kamu? 144 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 Cepat pergi jumpa dia. 145 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 Hati-hati semasa tinggalkan rumah ini 146 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 agar tiada orang nampak kamu. 147 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 Saya tahu sebab Geneviève bunuh diri. 148 00:15:13,160 --> 00:15:14,440 Saya nak semua ini berakhir. 149 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 Saya tak nak dia buat begini kepada saya dan orang baru lain. 150 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Saya nak laporkan. 151 00:15:53,760 --> 00:15:55,360 Sambung kepada kawasan uskup Nancy. 152 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 Sila tunggu. 153 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 Kompeni, tunggu arahan saya! 154 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 Sediakan senjata, 155 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 tabik hormat! 156 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Angkat senjata! 157 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Senang diri, kapten. 158 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 Boleh cakap dengan awak? 159 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 Menurut perintah, jeneral. 160 00:18:02,840 --> 00:18:05,920 Awak tak beritahu saya yang awak tembak tiga askar kita. 161 00:18:06,000 --> 00:18:07,840 Bukan seorang, sebagai contoh, tapi tiga. 162 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 Awak rasa tak perlu beritahu saya? 163 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 Jeneral, mereka pembolos. 164 00:18:13,920 --> 00:18:17,720 Saya arahkan Leftenan de Rénier untuk tembak. Dia ingkar dan pukul saya. 165 00:18:18,480 --> 00:18:19,520 Saya jalankan tugas. 166 00:18:19,600 --> 00:18:22,600 Membolos adalah satu perkara. Menolak arahan menembak perkara lain. 167 00:18:22,680 --> 00:18:23,560 Saya tak faham. 168 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 Awak tak sertakan perkara sebenar, kapten. 169 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 Jadi, awak perlu betulkan kenyataan dan minta mereka diturunkan pangkat. 170 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 Tiada hukuman mati. 171 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 Tak boleh diterima. 172 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Begitu juga dengan menyembunyikan maklumat daripada pegawai. 173 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 Awak boleh bersurai. 174 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Leftenan de Rénier, 175 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 awak didapati bersalah kerana keingkaran 176 00:19:46,520 --> 00:19:47,800 di hadapan musuh 177 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 dan mencederakan kapten awak, Maurice Delille. 178 00:19:55,000 --> 00:19:56,920 Awak diturunkan pangkat kepada askar biasa. 179 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 Biasanya, kena hukuman mati. 180 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 Tapi, Kapten Delille perlu bertanggungjawab juga. 181 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 Kenapa tuan buat begini? 182 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 Saya tahu hukuman untuk keingkaran. 183 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 Saya kenal awak, Colin. 184 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 Di Saint-Cyr, saya selalu dengar pujian. 185 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 Daripada Léon juga. 186 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 Ibu awak datang jumpa saya. 187 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 Dia tak sempurna, tapi dia ibu awak. 188 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 Ambil masa untuk mengenali dia. 189 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Saya patut berterima kasih. 190 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 Tapi, tak boleh. 191 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Saya faham. 192 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Maafkan saya. 193 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 Saya lebih rela beritahu diri yang kita tiada hubungan. 194 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Biar saya lupakan awak. 195 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Tolonglah. 196 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 Awak rasa bangga? 197 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Kenapa baru datang? 198 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Memusnahkan hidup seseorang sebab saya menolak awak. 199 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Awak balas dendam? 200 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Tapi, awak nak tahu? 201 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 Keadaan takkan berubah selagi dia di sini. 202 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 - Berhambus! - Awak tak faham? 203 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 Setiap kali awak jatuh cinta, dia akan jadi penghalang. 204 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 Awak dah jalinkan hubungan. 205 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 Kamu berdua pernah berasmara? 206 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 Soalan yang bodoh. 207 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 Awak tiada pendirian. Dia mengawal awak sepenuhnya. 208 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 Jangan sentuh saya. 209 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 - Ya? - Marcel ada? 210 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Untuk apa? 211 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 Polis ketenteraan tangkap André kerana dadah. Mereka gementar. 212 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 - Beberapa askar ambil dos berlebihan. - Alamak. Dia tak boleh bocorkan. 213 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 Takkan bocor selagi saya di sini. 214 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 Pemandu ambulans berambut merah itu, salah seorang pelacur, awak kenal? 215 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Kenal. 216 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 Dia yang edarkan dadah. 217 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 André patut beritahu polis yang wanita itu edarkan dadah 218 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 dan dia aturkan seluruh operasi dengan Pn. Dewitt dan ambulansnya. 219 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 - Saya faham. - Saya akan uruskan yang selebihnya. 220 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 Okey. 221 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 Marcel dalam bahaya. 222 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 Awak perlu tolong dia. 223 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 Kenapa nak tolong? Dia buang saya macam najis. 224 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 Sebab wanita rambut merah itu. 225 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Awak tinggal dengan dia. 226 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 Pasti mudah untuk awak. 227 00:25:27,000 --> 00:25:28,800 Lepas ini, dia takkan ganggu kita lagi. 228 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 Dia pasti dipenjarakan. 229 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 Marcel pasti akan ambil awak semula. 230 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette. 231 00:25:42,640 --> 00:25:43,720 Saya kenal adik saya. 232 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 Awak memang kegemaran dia. 233 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 Dia akan lupakan wanita itu. 234 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Madeleine? 235 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Madeleine? 236 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 237 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 Kamu nampak Madeleine? 238 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 Dia tiada di biliknya. 239 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine? 240 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Madeleine! 241 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 - Jean! - Ya? 242 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 - Awak nampak Madeleine? - Tak nampak. 243 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Madeleine! 244 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Denise, 245 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 saya tahu Madeleine bermain dengan anak awak. 246 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 - Awak nampak dia? - Tak nampak. 247 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 Saya dah cari di semua tempat. 248 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 Saya tak jumpa dia. 249 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Sesiapa nampak cucu saya? 250 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 Awak tak patut ambil dia. 251 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Jika awak tahu sesuatu, beritahu saya. 252 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 - Awak tolong dia, betul? - Apa? 253 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Awak bantu dia culik cucu saya. 254 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Saya tak buat apa-apa. 255 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 Pn. Dewitt patut dapat anak dia semula. 256 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 - Dia mungkin bersama pemandu ambulans. - Pergi tengok. 257 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 - Kenapa? - Madeleine hilang. 258 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 Saya ikut awak. 259 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jean. 260 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 Saya akan buka ikatan, tapi awak perlu dengar cakap saya. 261 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Mereka akan pulangkan anak saya hari ini. 262 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 Mereka takkan lepaskan kita. 263 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 Saya bukan pengkhianat, Suzanne. 264 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 Saya takkan beritahu apa-apa. 265 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Saya cuma nak selamatkan dia. 266 00:29:55,160 --> 00:29:57,200 Saya akan pastikan dia sertai awak dalam trak. 267 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 Lepas dia sampai, jangan tunggu saya. Pergi saja. 268 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Tolonglah. 269 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 Beritahu anak saya 270 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 yang saya buat segalanya demi dia. 271 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Saya mendengar. 272 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 Anak saya dulu. 273 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 Ayah! 274 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 Tentera Perancis menjangkakan bantuan besar tentera dan senjata 275 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 untuk serangan besar. 276 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 Kemudian? 277 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 Mereka bersedia untuk serang dalam empat hari. 278 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 Itu saja? 279 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 Saya nak butiran serangan. 280 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Saya ada. 281 00:32:14,720 --> 00:32:16,200 Minta anggota awak serahkan dia. 282 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Beritahu mereka! 283 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Saya tak tahu bagaimana awak nak selamatkan diri. 284 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 Sama ada kita mati, atau awak mati. 285 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 Ayah! 286 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Tunggu ayah dalam trak. 287 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Tunggu ayah. 288 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Pergi! 289 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Awak takkan selamat. 290 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Mereka akan tembak awak. 291 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 Awak juga. 292 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 - Apa awak cakap? - Ayah! 293 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 Saya mati, atau kita mati? 294 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 Ayah! 295 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 - Ayah sayang kamu! - Ayah! 296 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Ayah! 297 00:34:00,080 --> 00:34:04,000 Pemandu ambulans berambut merah itu aturkan rangkaian dengan pemilik kilang. 298 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 Caroline Dewitt. 299 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 - Kilang ambulans? - Betul. 300 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 Saya dengar Keluarga Dewitt perlukan wang untuk kilang. 301 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 - Mereka cari awak? - Wanita rambut merah. 302 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 Dia selalu melepak di kem. 303 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 Saya ingat dia bekerja. Rupanya, dia mencari pelanggan 304 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 untuk jual barangnya. 305 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 Dengan keadaan askar kita, dadah itu popular. 306 00:34:26,320 --> 00:34:28,440 Jika awak menipu, awak dihukum mati. 307 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Saya tak tipu. 308 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Claudine. 309 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Mari. 310 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Mari, sayang. Mari. 311 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 Ayah! 312 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Ayah. 313 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Jeanne! 314 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 Kami cari awak. 315 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 Kami jumpa Joseph dalam bilik awak. Dia cedera parah. 316 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 - Apa yang berlaku? - Tak tahu. Dia hilang banyak darah. 317 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 Ini Puan Agnès. Dia akan jaga awak. 318 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 Nanti saya kembali. 319 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Claudine anak Lucien. Lucien dah mati. 320 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 - Joseph! - Dia ditikam. Dia tak sedarkan diri. 321 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 Dia akan selamat? 322 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 Pergi, Clarence. 323 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 Saya bukan pakar bedah. 324 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Awak perlu buka dia dan lihat organ yang cedera. 325 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 Ini bukan bahagian tugas saya. 326 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 - Awak boleh buat. - Joseph. 327 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 Saya tak tahu caranya. 328 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 Bukan awak. 329 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 Beri saya 50 mg morfin. Saya perlu kekal sedar. 330 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 Beri saya ruang. 331 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Cepat. 332 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Berhenti! 333 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Berhenti! Apa awak buat? 334 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Joseph! 335 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 - Siapa buat begini? - Saya akan beritahu… 336 00:38:05,640 --> 00:38:07,960 Biarkan dia. Dia perlu bedah saya segera. 337 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 - Kamu pasti? - Ya. 338 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Percayalah. 339 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 Dia saja yang dapat buat. 340 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 Tolong pergi, jeneral. 341 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Tolonglah. 342 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Jeanne… 343 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Span. 344 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 Vena mesenteri 345 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Cari. 346 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Dah jumpa. 347 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 Kapit. 348 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Benang nombor dua. 349 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Gunting. 350 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Keluarkan pengapit. 351 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Tengok jika organ saya cedera. 352 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 Usus saya, 353 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 limpa saya, 354 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 ada kecederaan? 355 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 Rasanya tak ada. 356 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 Awak perlu yakin. 357 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 Tiada kecederaan. 358 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Teruskan. Jarum nombor 18. 359 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Bruand, tinggalkan kami. 360 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 Tutup pintu. 361 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Suami awak, 362 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 dia tikam saya. 363 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Lucien bukan suami saya. 364 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 Dia pengintip. 365 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 Saya dikehendaki polis kerana masalah menggugurkan kandungan. 366 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Dia mengugut untuk laporkan saya jika tak dengar cakap dia. 367 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 Nama saya bukan Jeanne Charrier. 368 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 Nama saya Suzanne Faure. 369 00:40:32,280 --> 00:40:33,200 Sesuai dengan awak. 370 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 KILANG DEWITT 371 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 - Dia tak bersama awak? - Tak. 372 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 Saya tak faham. Dia tiada di biliknya. 373 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 Apa ini? 374 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Ada atas katilnya. 375 00:41:06,040 --> 00:41:07,000 Gua beruang. 376 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 Dia suka tempat itu. Kami pernah pergi dengan bapanya. 377 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 Itu dalam zon askar Jerman. 378 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Madeleine! 379 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Madeleine! 380 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Madeleine! 381 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Madeleine! 382 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Madeleine! 383 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 Madeleine! 384 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Ibu! 385 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 Kenapa kamu ke sini, sayang? 386 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 Pak Cik Charles kata ibu tunggu saya di sini. 387 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Cepat, askar Jerman! 388 00:43:45,120 --> 00:43:46,840 - Mereka nampak kita? - Saya tak tahu. 389 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 Saya takut. 390 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Diam, sayang. 391 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Ibu, saya takut. 392 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 Mereka datang ke arah ini. 393 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Berundur. 394 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 Diam, Madeleine. 395 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 Ibu nak naik atas dan ambil barang kamu. Tunggu dengan Marguerite. 396 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 Maafkan saya. 397 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 - Saya akan ambil barang dia dan pergi. - Jangan pergi, saya merayu! 398 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 Charles suruh Madeleine masuk ke dalam hutan. 399 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 Charles? 400 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 Anak awak memang kejam. 401 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Marguerite de Lancastel? 402 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 - Ya. - Awak ditahan. 403 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 Boleh saya tahu sebabnya? 404 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 Kerana membahayakan nyawa askar kita. 405 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 Apa yang saya buat? 406 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 Kami jumpa heroin bersama barang awak. 407 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 Itu bukan saya punya. 408 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 - Lepaskan saya. Itu bukan saya punya! - Biar majistret ketenteraan tentukan. 409 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 Ibu! 410 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 - Tunggu sini. Jangan naik ke atas. - Jangan risau. Dia bersama saya. 411 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Lepaskan dia! 412 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Rebahkan dia! 413 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 Lepaskan dia! 414 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 - Rebahkan dia! - Tolonglah. 415 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 Apa yang berlaku? 416 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 Pn. Dewitt, awak ditahan. 417 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 - Apa? - Apa awak buat? 418 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 Awak guna ambulans untuk seludup dadah ke kem. 419 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 Memang tak malu! 420 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 - Mari! - Ini satu gurauan? 421 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 - Diam. - Lepas. 422 00:48:03,600 --> 00:48:04,800 Jangan main-main! 423 00:48:04,880 --> 00:48:06,000 - Lepaskan saya! - Jalan! 424 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 Saya tak boleh tinggalkan anak saya. 425 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 - Lepaskan saya! - Mari sini! 426 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 Saya merayu, lindungi Madeleine! 427 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 - Jalan. - Éléonore! 428 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 - Diam. - Jangan biarkan Charles dekati Madeleine! 429 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Berhenti! 430 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 Terjemahan sari kata oleh Fakhri