1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 Je hebt het recht niet. 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 Je woorden hebben geen waarde. 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Ik begrijp je pijn, maar je weet heel goed… 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,800 …dat de Heer hen veroordeelt die het tijdstip van hun dood kiezen… 6 00:00:47,880 --> 00:00:49,240 …namens de Almachtige. 7 00:00:50,560 --> 00:00:52,920 De Almachtige zal haar niet veroordelen. 8 00:00:57,120 --> 00:01:00,840 Als jullie hier blijven, zien jullie haar zonde door de vingers. 9 00:01:00,920 --> 00:01:02,640 Dan worden jullie haar handlangers. 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 Dan mogen jullie geen gelofte afleggen of gewijd worden. 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Dan branden jullie met haar in de hel… 12 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 …tenzij jullie het juiste pad terug vinden. 13 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Heren… 14 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 …breng het lichaam naar het massagraf. 15 00:02:32,080 --> 00:02:35,840 AFLEVERING 7 16 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 Ben je klaar, lieverd? -Ja. 17 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 Doe je jas aan. We gaan weg. 18 00:04:45,080 --> 00:04:46,400 Madeleine blijft hier. 19 00:04:46,880 --> 00:04:48,720 Ik laat haar niet zoals jij worden. 20 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 Overspel is strafbaar. 21 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 En je hebt niets meer. 22 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 Hoe ga je voor Madeleine zorgen? 23 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Ik zal met gemak de voogdij krijgen. 24 00:05:06,640 --> 00:05:08,080 Ze heeft gelijk. -Laat los. 25 00:05:08,160 --> 00:05:11,200 Twee vrouwen is niet normaal. Je bent geen goede moeder. 26 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 Laat me erlangs. -Dat is geen goede moeder. 27 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 Jean. -Nee. 28 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 Mama. -Madeleine. 29 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 Moeder. -Laat me los, Jean. 30 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 Nee. Madeleine. -Dat kunt u Mw Dewitt niet aandoen. 31 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 Nee. -Mama. 32 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Laat me los, Jean. 33 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 Madeleine. -Vertrek toch, Mw Dewitt. 34 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 Laat me los. -Mama. 35 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 Ga. -Mama. 36 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 Mama. -Madeleine. 37 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 Éléonore. Laat haar gaan. 38 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Laat haar gaan. 39 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 Madeleine. 40 00:05:38,280 --> 00:05:39,600 Ga weg. 41 00:05:40,080 --> 00:05:42,040 Dat is het beste voor je dochter. 42 00:05:43,280 --> 00:05:44,320 Laat je behandelen. 43 00:05:44,960 --> 00:05:46,480 Je kunt later terugkomen. 44 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 Ga weg. 45 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 Laat me los. -Rustig aan. 46 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Laat me los, zei ik. 47 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 Laat me los. 48 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 Ik wil niet bij jou blijven. Ik weet zeker dat moeder terugkomt. 49 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Madeleine. 50 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 Madeleine. 51 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 Ik heb geen keuze. 52 00:06:26,200 --> 00:06:28,120 Soms doen moeders dingen… 53 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 …die kinderen kwetsen. 54 00:06:31,600 --> 00:06:34,000 Al is het niet expres. Ze moeten wegblijven. 55 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 Snap je? 56 00:06:38,920 --> 00:06:41,200 We zullen gelukkig zijn samen. 57 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Ik hou van je. 58 00:06:49,800 --> 00:06:51,120 Ik heb alleen jou nog. 59 00:06:53,440 --> 00:06:54,760 Ik heb alleen jou nog. 60 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 Begrepen? 61 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 Ik zoek Marguerite. -Ze is al weg. 62 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 Gaat het wel? 63 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Mag ik hier blijven? 64 00:07:53,800 --> 00:07:55,480 Ja, doe alsof je thuis bent. 65 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Kom. 66 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Schiet op. 67 00:08:06,200 --> 00:08:07,280 Schiet op, zei ik. 68 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Sneller. 69 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Opstaan. 70 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 Best. -Schiet op. 71 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Schiet op. 72 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Instappen. 73 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 We kunnen gaan. 74 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Wat is er gebeurd? 75 00:08:31,800 --> 00:08:34,440 Colin sloeg onze meerdere, kapitein Delille. 76 00:08:34,520 --> 00:08:36,760 Ze nemen hem mee om te worden berecht. 77 00:08:37,240 --> 00:08:38,240 Waarom deed hij dat? 78 00:08:38,320 --> 00:08:39,960 Om onze levens te redden. 79 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 Wat gebeurt er met hem? 80 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 Het vuurpeloton. 81 00:08:48,280 --> 00:08:51,640 Onze troepen rebelleren. Gas of niet, dit is onacceptabel. 82 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 Was het een Saint-Cyrien die u dit aandeed? 83 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Inderdaad. 84 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 Luitenant de Renier, die ik had gearresteerd… 85 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 …en vijf van z'n mannen die wilden vluchten. 86 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 Waarom sloeg hij u? 87 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 Hij negeerde m'n bevelen en moedigde de rest aan te deserteren. 88 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Geef het goede voorbeeld. 89 00:09:12,360 --> 00:09:15,200 Pas artikel 238 van het militaire wetboek toe. 90 00:09:16,320 --> 00:09:19,400 Zonder gevolgen kan elke soldaat weigeren te vechten. 91 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 De deserteurs worden ter dood veroordeeld. 92 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Bedankt, generaal. 93 00:10:03,840 --> 00:10:07,760 Ik moet generaal Duvernet spreken. -Hij ontvangt vandaag geen publiek. 94 00:10:07,840 --> 00:10:09,200 U mag niet naar binnen. 95 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Hou haar tegen. 96 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 Stop. 97 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Laat me erdoor. 98 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 Rustig aan. -Generaal. 99 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 Stop. -Laat me los. 100 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 Genoeg. -Laat me los. 101 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 Laat haar los. -Laat los. 102 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 Wat is er aan de hand? 103 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Laat haar los. 104 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Ik moet u spreken. U moet me helpen. 105 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Kom. 106 00:10:43,440 --> 00:10:47,880 Er zijn soldaten gearresteerd om te worden berecht voor insubordinatie. 107 00:10:48,600 --> 00:10:49,520 Hoe weet u dat? 108 00:10:51,880 --> 00:10:53,440 Een van hen is mijn zoon. 109 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 Uw zoon? -Ja. 110 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 Hij heet Colin. 111 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Colin de Renier. 112 00:11:01,320 --> 00:11:03,160 Hij was bevriend met uw zoon. 113 00:11:04,800 --> 00:11:07,600 Hij hoort niet te sterven. U moet iets doen. 114 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 Wat luitenant de Renier deed, is heel ernstig. 115 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 Hij negeerde bevelen. 116 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Hij heeft een missie gecompromitteerd door zijn meerdere… 117 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 Zijn meerdere? Weet u wat die deed? 118 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 Hij schoot jongens van amper 20 neer die in hun broek plasten van angst. 119 00:11:25,400 --> 00:11:29,240 Ze gingen naar de slachtbank. Ze hadden geen kans om te overleven. 120 00:11:32,160 --> 00:11:36,560 Colin wist nog maar net dat ik z'n moeder ben en dat ik hem in de steek had gelaten. 121 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Mooie tekening. 122 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 Wat is het? 123 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 De berengrot in het bos. 124 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 Toen ik klein was, speelde ik daar vaak met je vader. 125 00:12:46,120 --> 00:12:50,240 Het is mama's lievelingsplek. Ik geef haar de tekening als ik haar weer zie. 126 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Je moeder vroeg me… 127 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 …om je een geheim te vertellen. 128 00:13:20,840 --> 00:13:22,440 Kun je een geheim bewaren? 129 00:13:24,480 --> 00:13:26,200 Je mag het niemand vertellen. 130 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 Vooral je oma niet. 131 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 Anders zie je je moeder nooit meer. 132 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 Je moeder wacht op je in de berengrot. 133 00:13:47,120 --> 00:13:51,280 Ze zei dat er Duitsers zijn. Het is gevaarlijk. Ik mag er niet heen. 134 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 De Duitsers zijn weg. 135 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 Ze zijn er niet meer. 136 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 Wil je je moeder zien? 137 00:14:10,480 --> 00:14:12,600 Schiet dan op als je haar wilt zien. 138 00:14:13,400 --> 00:14:18,040 En zorg ervoor dat niemand je ziet als je het huis verlaat. 139 00:14:58,560 --> 00:15:00,800 Ik weet waarom Geneviève zelfmoord pleegde. 140 00:15:13,080 --> 00:15:14,440 Ik wil dat het ophoudt. 141 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 Ik wil niet dat hij dit mij of de andere novicen aandoet. 142 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Ik wil praten. 143 00:15:53,800 --> 00:15:56,680 Het bisdom in Nancy, alsjeblieft. -Blijf aan de lijn. 144 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 Compagnie op mijn bevel, staat. 145 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 Presenteer… 146 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 …geweer. 147 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Presenteer geweer. 148 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Rust, kapitein. 149 00:17:49,360 --> 00:17:52,080 Ik wil u even spreken. -Op uw bevel, generaal. 150 00:18:02,720 --> 00:18:06,000 U verzweeg dat u drie soldaten in de rug hebt geschoten. 151 00:18:06,080 --> 00:18:07,880 Niet één, als voorbeeld, maar drie. 152 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 Vond u het niet nodig om dat met mij te delen? 153 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 Die mannen waren deserteurs. 154 00:18:13,920 --> 00:18:17,720 Ik beval de Renier om te schieten. Hij weigerde en sloeg me. 155 00:18:18,440 --> 00:18:19,560 Ik deed m'n plicht. 156 00:18:19,640 --> 00:18:22,720 Desertie is iets anders dan weigeren om je mannen neer te schieten. 157 00:18:22,800 --> 00:18:24,200 Ik begrijp het niet. 158 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 U liet een deel van de waarheid weg. 159 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 Dus u gaat uw verklaring aanpassen en deze mannen degraderen. 160 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 Er komt geen executie. 161 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 Dit is onacceptabel. 162 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Dat geldt ook voor het achterhouden van belangrijke informatie. 163 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 U mag gaan. 164 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Luitenant de Renier… 165 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 U bent schuldig bevonden aan insubordinatie… 166 00:19:46,320 --> 00:19:47,960 …in aanwezigheid van de vijand… 167 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 …en letsel toebrengen aan uw kapitein, Maurice Delille. 168 00:19:55,000 --> 00:19:56,840 U wordt gedegradeerd tot soldaat. 169 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 Normaliter was het het vuurpeloton. 170 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 Maar kapitein Delille is deels verantwoordelijk. 171 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 Waarom doet u dit? 172 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 Ik ken de straf voor insubordinatie. 173 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 Ik ken jou, Colin. 174 00:20:27,200 --> 00:20:29,640 Op Saint-Cyr hoorde ik alleen goede dingen over je. 175 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 Ook van Léon. 176 00:20:35,880 --> 00:20:37,440 En je moeder kwam naar me toe. 177 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 Ze is niet perfect, maar ze is je moeder. 178 00:20:48,680 --> 00:20:50,440 Neem de tijd om haar te leren kennen. 179 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Ik hoor je te bedanken. 180 00:21:38,200 --> 00:21:39,240 Maar het lukt me niet. 181 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Dat begrijp ik. 182 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Het spijt me. 183 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 Ik denk liever dat jij en ik nooit hebben bestaan. 184 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Laat me je vergeten. 185 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Alsjeblieft. 186 00:22:56,760 --> 00:22:58,120 Ben je trots op jezelf? 187 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Kom je nu pas? 188 00:23:00,080 --> 00:23:03,960 Je verpest die jongen z'n leven omdat ik je niet wil. Wraak, hè? 189 00:23:04,040 --> 00:23:08,640 Maar weet je wat? Ik of een ander, zolang zij hier is, verandert er niets. 190 00:23:08,720 --> 00:23:10,600 Donder op, jij. -Snap je het niet? 191 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 Elke keer als je verliefd wordt, zal zij het verpesten. 192 00:23:13,720 --> 00:23:17,400 Je hebt al een relatie. Neuken jullie ook met elkaar? 193 00:23:17,480 --> 00:23:18,800 O, nee, dom van me. 194 00:23:18,880 --> 00:23:22,680 Je kunt niet eens voor jezelf opkomen. Ze heeft je bij de ballen. 195 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 Raak me niet aan. 196 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 Ja? -Is Marcel er? 197 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Hoezo? 198 00:24:00,720 --> 00:24:04,240 André is gearresteerd voor drugs. Ze staan op scherp. 199 00:24:04,320 --> 00:24:07,880 Soldaten hebben een overdosis genomen. -Shit. Hij mag niet praten. 200 00:24:07,960 --> 00:24:09,680 Gebeurt niet zolang ik hier ben. 201 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 De rooie ambulancechauffeur, een van onze hoeren, ken je haar? 202 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Ja. 203 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 Zij doet de drugs. 204 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 André moet de politie vertellen dat zij drugs dealt… 205 00:24:26,040 --> 00:24:30,880 …en dat ze een hele operatie heeft opgezet met die Dewitt-vrouw en haar ambulances. 206 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 Oké, ik snap het. -Ik regel de rest. 207 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 Oké. 208 00:25:09,640 --> 00:25:12,880 Marcel zit diep in de problemen. Je moet hem helpen. 209 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 Waarom zou ik? Hij heeft me gedumpt. 210 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 Het komt door de rooie. 211 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Jij woont bij haar. 212 00:25:24,080 --> 00:25:25,760 Jij kunt het makkelijk doen. 213 00:25:27,080 --> 00:25:29,200 Daarna valt ze ons niet meer lastig. 214 00:25:29,280 --> 00:25:31,080 Gegarandeerde gevangenisstraf. 215 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 En Marcel komt dan zeker naar jou terug. 216 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette. 217 00:25:42,640 --> 00:25:43,720 Ik ken mijn broer. 218 00:25:47,160 --> 00:25:49,240 Je was altijd z'n favoriet. 219 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 Hij zal haar vergeten. 220 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Madeleine? 221 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Madeleine? 222 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 223 00:26:34,600 --> 00:26:36,280 Heb je Madeleine niet gezien? 224 00:26:39,280 --> 00:26:40,760 Ze is niet in haar kamer. 225 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine? 226 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Madeleine. 227 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 Jean. -Ja? 228 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 Heb je Madeleine gezien? -Nee. 229 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Madeleine. 230 00:27:13,680 --> 00:27:14,520 Denise… 231 00:27:15,000 --> 00:27:17,200 Madeleine speelt weleens met je zoon. 232 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 Heb je haar gezien? -Nee. 233 00:27:19,320 --> 00:27:22,600 Ik heb overal gekeken. Ze is nergens te vinden. 234 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Heb je m'n kleinkind gezien? 235 00:27:29,080 --> 00:27:30,840 U had haar niet af moeten pakken. 236 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Zeg het als je iets weet. 237 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 Heb je haar geholpen? -Wat? 238 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Je hielp haar mijn kleinkind te ontvoeren. 239 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Ik heb niks gedaan. 240 00:27:44,800 --> 00:27:47,520 Mw Dewitt hoort haar dochter terug te krijgen. 241 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 Misschien is ze bij de ambulances. -Ga kijken. 242 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 Wat is er aan de hand? -Madeleine is verdwenen. 243 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 Ik ga mee. 244 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jean. 245 00:29:33,200 --> 00:29:36,760 Ik maak je los, maar luister eerst naar wat ik te zeggen heb. 246 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Ze geven mijn dochter vandaag terug. 247 00:29:40,440 --> 00:29:42,160 Ze zullen on niet laten gaan. 248 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 Ik ben geen verrader. 249 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 Ik vertel de Duitsers niets. 250 00:29:52,040 --> 00:29:53,480 Ik wil haar slechts redden. 251 00:29:55,080 --> 00:29:57,200 Ik zorg dat ze met je meegaat in de truck. 252 00:29:59,080 --> 00:30:02,320 En als ze er is, wacht dan niet op mij. Vertrek gewoon. 253 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Alsjeblieft. 254 00:30:38,080 --> 00:30:42,480 Zeg tegen m'n dochter dat ik alles voor haar heb gedaan. 255 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Ik luister. 256 00:31:13,920 --> 00:31:15,040 Mijn dochter eerst. 257 00:31:20,200 --> 00:31:21,800 Breng het meisje. 258 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 Papa. 259 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 Het Franse leger verwacht grote versterkingen van troepen en wapens… 260 00:31:48,360 --> 00:31:49,600 …voor 'n groot offensief. 261 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 En daarna? 262 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 Over vier dagen zijn ze klaar om aan te vallen. 263 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 Is dat alles? 264 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 Ik wil de details van het offensief. 265 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Die heb ik. 266 00:32:08,240 --> 00:32:09,440 Het is in orde. 267 00:32:14,680 --> 00:32:16,200 Laat je mannen haar brengen. 268 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Zeg het. 269 00:32:19,320 --> 00:32:20,840 Kom terug. 270 00:32:20,920 --> 00:32:22,000 Laat haar gaan. 271 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Hoe denk je je hier uit te redden? 272 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 Of wij sterven, of jij sterft. 273 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 Papa. 274 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Wacht op me in de truck. 275 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Wacht op me. 276 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Toe. 277 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Je komt hier niet levend uit. 278 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Ze gaan je neerschieten. 279 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 En jou ook. 280 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Wat zei je net? -Papa. 281 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 Ik sterf of wij sterven? 282 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 Papa. 283 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 Ik hou van je, lieverd. -Papa. 284 00:33:11,360 --> 00:33:12,640 Schiet ze dood. 285 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Papa. 286 00:34:00,080 --> 00:34:04,320 De rooie ambulancechauffeur heeft een netwerk met een fabriekseigenaresse. 287 00:34:04,400 --> 00:34:05,440 Caroline Dewitt. 288 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 De ambulancefabriek? -Ja, die. 289 00:34:08,080 --> 00:34:11,040 De Dewitts hadden geld nodig voor hun fabriek, hoorde ik. 290 00:34:11,120 --> 00:34:13,160 Hebben ze je benaderd? -Ja, die rooie. 291 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 Ze hing altijd rond in het kamp. 292 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 Ik dacht dat ze peesde. Maar ze zocht klanten… 293 00:34:19,840 --> 00:34:21,280 …om haar spul te verkopen. 294 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 Met wat de jongens doormaken, is er veel vraag naar. 295 00:34:26,200 --> 00:34:28,440 Als dit onzin is, krijg je het vuurpeloton. 296 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Het is geen onzin. 297 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Claudine. 298 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Kom. 299 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Kom, schat. Kom. 300 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Jeanne. 301 00:36:24,400 --> 00:36:25,920 We hebben je overal gezocht. 302 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 We vonden Joseph in je kamer, zwaargewond. 303 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 Wat is er gebeurd? -Geen idee. Hij heeft veel bloed verloren. 304 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 Dit is moeder Agnès. Ze zal voor je zorgen. 305 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 Ik ben zo terug. 306 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Lucien is dood. Claudine is zijn dochter. 307 00:36:53,720 --> 00:36:56,120 Joseph. -Hij is neergestoken. Hij is bewusteloos. 308 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 Komt het goed met hem? 309 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 Ga weg, Clarence. 310 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 Ik ben geen chirurg. 311 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Je moet zien welke organen beschadigd zijn. 312 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 Dat is niet mijn werk. 313 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 Het komt goed. -Joseph. 314 00:37:33,280 --> 00:37:35,800 Ik weet niet hoe. -Ik had het niet tegen jou. 315 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 Geef me 50 mg morfine. En ik moet bij bewustzijn blijven. 316 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 Geef me de ruimte. 317 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Snel. 318 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Stop. 319 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Stop. Wat doe je? 320 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Joseph. 321 00:38:02,480 --> 00:38:04,880 Wie heeft dit gedaan? -Dat vertel ik je… 322 00:38:05,640 --> 00:38:08,160 Laat haar. Ze moet onmiddellijk opereren. 323 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 Zeker weten? -Ja. 324 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Vertrouw me maar. 325 00:38:14,160 --> 00:38:16,120 Zij is de enige hier die dit kan. 326 00:38:18,640 --> 00:38:20,000 U moet vertrekken, generaal. 327 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Alstublieft. 328 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Jeanne… 329 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Spons. 330 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 De mesenteriale ader. 331 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Vind hem. 332 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Gevonden. 333 00:38:54,560 --> 00:38:55,480 Afklemmen. 334 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Draad nummer twee. 335 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Schaar. 336 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Verwijder de klem. 337 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Kijk of m'n organen geraakt zijn. 338 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 M'n darmen… 339 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 …m'n milt… 340 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 …is er schade? 341 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 Ik denk het niet. 342 00:39:28,600 --> 00:39:29,680 Je moet 't zeker weten. 343 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 Geen schade. 344 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Toe. Naald nummer 1. 345 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Bruand, ga weg. 346 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 Sluit de deur. 347 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Jouw man… 348 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 …heeft me neergestoken. 349 00:39:57,880 --> 00:39:59,320 Lucien is mijn man niet. 350 00:40:01,760 --> 00:40:02,880 Hij is een spion. 351 00:40:08,480 --> 00:40:11,480 Ik word gezocht door de politie voor een mislukte abortus. 352 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Hij dreigde me aan te geven als ik niet deed wat hij zei. 353 00:40:21,400 --> 00:40:23,120 Ik heet niet Jeanne Charrier. 354 00:40:25,680 --> 00:40:27,000 Ik heet Suzanne Faure. 355 00:40:32,240 --> 00:40:33,400 Dat past bij je. 356 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 DEWITT FABRIEK 357 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 Is ze niet bij jou? -Nee. 358 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 Ik snap het niet. Ze was in haar kamer. 359 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 Wat is dat? 360 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Het lag op haar bed. 361 00:41:06,040 --> 00:41:07,280 De berengrot. 362 00:41:07,360 --> 00:41:10,320 Ze vindt het er prachtig. We gingen er vaak heen met haar vader. 363 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 Het is in de Duitse zone. 364 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Madeleine. 365 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Madeleine. 366 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Madeleine. 367 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Madeleine. 368 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Madeleine. 369 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 Madeleine. 370 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Mama. 371 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 Waarom ben je hier, schat? 372 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 Oom Charles zei dat je hier op me wachtte. 373 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Kom snel, de Duitsers. 374 00:43:45,160 --> 00:43:46,920 Hebben ze ons gezien? -Geen idee. 375 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 Ik ben bang. 376 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Stil, lieverd. 377 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Moeder, ik ben bang. 378 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 Ze komen deze kant op. 379 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Naar achteren. 380 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 Wees stil, Madeleine. 381 00:44:32,240 --> 00:44:34,040 Nou, is er iets? 382 00:44:34,120 --> 00:44:36,120 Nee, er is niets. 383 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 Ik ga boven je spullen halen. Blijf bij Marguerite. 384 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 Het spijt me. 385 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 Ik pak haar spullen en dan gaan we. -Ga niet weg, ik smeek je. 386 00:45:46,320 --> 00:45:49,000 Charles zei tegen Madeleine dat ze het bos in moest gaan. 387 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 Charles? 388 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 Uw zoon is een monster. 389 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Marguerite de Lancastel. 390 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Ja. -U staat onder arrest. 391 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 Mag ik weten waarom? 392 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 Het in gevaar brengen van de levens van onze soldaten. 393 00:47:22,440 --> 00:47:25,560 Wat? Wat heb ik gedaan? -We vonden heroïne in uw spullen. 394 00:47:25,640 --> 00:47:27,040 Dat is niet van mij. 395 00:47:27,120 --> 00:47:31,040 Laat me los. Het is niet van mij. -Dat beslist het militaire tribunaal wel. 396 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 Mama. 397 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 Blijf hier. Ga niet naar boven. -Geen zorgen. Ze is bij mij. 398 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Laat haar met rust. 399 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Leg haar neer. 400 00:47:49,840 --> 00:47:50,960 Laat haar met rust. 401 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 Op haar knieën. -Alsjeblieft. 402 00:47:52,560 --> 00:47:55,240 Wat is er? -Mw Dewitt, u staat onder arrest. 403 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 Pardon? -Wat doet u? 404 00:47:57,280 --> 00:48:00,800 U smokkelde drugs het kamp in met uw ambulances. Schandelijk. 405 00:48:00,880 --> 00:48:02,320 Kom op. -Is dit een grap? 406 00:48:02,400 --> 00:48:03,520 Hou je mond. -Laat los. 407 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 Kom hier, hou op. 408 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 Laat me los. -Toe. 409 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 Ik kan m'n dochter hier niet achterlaten. 410 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 Laat me los. -Kom hier. 411 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 Ik smeek u, bescherm Madeleine. 412 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 Lopen. -Éléonore. 413 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 Hou je mond. -Hou Charles uit de buurt van Madeleine. 414 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Hou op. 415 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 Ondertiteld door: Marianna Stavinga