1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
Nie masz prawa, matko.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
Twe słowa nic nie znaczą.
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
Rozumiem twój ból, ale dobrze wiesz,
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,720
że Pan potępia tych,
którzy decydują o swojej śmierci
6
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
w imieniu Najwyższego.
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,840
To nie ją Bóg potępi.
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,240
Jeśli tu zostaniecie,
9
00:00:59,320 --> 00:01:00,840
pochwalicie jej grzech.
10
00:01:00,920 --> 00:01:02,520
Staniecie się wspólnikami.
11
00:01:03,520 --> 00:01:06,800
Nie będzie mogły złożyć ślubów
ani przyjąć święceń.
12
00:01:07,480 --> 00:01:09,400
Spłoniecie w piekle razem z nią,
13
00:01:09,480 --> 00:01:11,800
chyba że wrócicie na właściwą ścieżkę.
14
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Panowie,
15
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
zabierzcie ciało do masowego grobu.
16
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
KOBIETY NA WOJNIE
ODCINEK 7
17
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
- Skończyłaś, skarbie?
- Tak.
18
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
Załóż płaszcz. Wychodzimy.
19
00:04:45,160 --> 00:04:46,400
Madeleine zostaje.
20
00:04:47,040 --> 00:04:48,720
Nie skończy tak jak ty.
21
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
Cudzołóstwo jest karalne.
22
00:04:54,520 --> 00:04:55,880
Nie masz ani grosza.
23
00:04:56,920 --> 00:04:59,040
Jak zapewnisz byt Madeleine?
24
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Bez słowa powierzą mi nad nią opiekę.
25
00:05:06,800 --> 00:05:08,080
- Ma rację.
- Puść!
26
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
- Grzeszysz z kobietą!
- Puść!
27
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Jesteś złą matką!
28
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
- Przepuść mnie!
- Tak nie czyni dobra matka!
29
00:05:14,080 --> 00:05:15,440
- Jean!
- Nie!
30
00:05:15,520 --> 00:05:18,280
- Mamo!
- Madeleine! Puść mnie!
31
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
- Nie! Madeleine!
- Tak nie można!
32
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
- Nie!
- Mamo!
33
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Puść mnie, Jean!
34
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
- Madeleine!
- Proszę stąd iść!
35
00:05:25,600 --> 00:05:26,840
- Zostaw mnie!
- Mamo!
36
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
- Idź!
- Mamo!
37
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
- Mamo!
- Madeleine!
38
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
- Mamo!
- Éléonore! Puść ją!
39
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Zostaw ją!
40
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
Madeleine!
41
00:05:38,320 --> 00:05:39,640
Wynoś się stąd.
42
00:05:40,280 --> 00:05:42,040
Tak będzie lepiej dla córki.
43
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Uzyskaj pomoc.
44
00:05:45,040 --> 00:05:46,480
Potem możesz tu wrócić.
45
00:05:49,920 --> 00:05:50,960
Idź już!
46
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
- Puść mnie!
- Uspokój się!
47
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Masz mnie puścić! Puść mnie!
48
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Puść mnie!
49
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
Nie zostanę z tobą!
Mama na pewno po mnie wróci!
50
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Madeleine!
51
00:06:14,400 --> 00:06:15,560
Madeleine!
52
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
Nie miałam wyboru.
53
00:06:26,200 --> 00:06:28,120
Czasem matki robią rzeczy,
54
00:06:28,640 --> 00:06:29,960
które krzywdzą dzieci.
55
00:06:31,680 --> 00:06:34,000
Wtedy trzeba im je odbierać.
56
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
Rozumiesz?
57
00:06:38,920 --> 00:06:41,000
Będzie nam razem dobrze, obiecuję.
58
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Kocham cię.
59
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
Tylko ciebie mam.
60
00:06:53,560 --> 00:06:54,800
Tylko ty mi zostałaś.
61
00:06:57,480 --> 00:06:58,400
Słyszysz?
62
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
- Szukam Marguerite.
- Już jej nie ma.
63
00:07:48,640 --> 00:07:50,240
Wszystko w porządku?
64
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Mogę tu zostać?
65
00:07:53,880 --> 00:07:55,440
Czuj się jak u siebie.
66
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Chodź!
67
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Rusz się!
68
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
No rusz się!
69
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Szybciej!
70
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
W górę!
71
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
- Dobrze!
- Szybciej!
72
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Ruchy.
73
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Właź!
74
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
W porządku. Jedziemy.
75
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
Co się stało?
76
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Colin uderzył kapitana Delille.
77
00:08:34,640 --> 00:08:36,760
Będzie sądzony w sztabie.
78
00:08:37,280 --> 00:08:38,240
Czemu to zrobił?
79
00:08:38,840 --> 00:08:39,960
Uratował nam życie.
80
00:08:40,800 --> 00:08:42,280
Co go czeka?
81
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
Pluton egzekucyjny.
82
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
Oddziały się buntują.
83
00:08:49,640 --> 00:08:51,640
Z gazem czy bez, tak być nie może.
84
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
Twierdzisz, że zrobił to ktoś z Saint-Cyr?
85
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Potwierdzam.
86
00:08:55,800 --> 00:08:58,240
Porucznik de Rénier, którego aresztowałem
87
00:08:58,320 --> 00:09:00,480
wraz z jego pięcioma podwładnymi.
88
00:09:03,480 --> 00:09:05,080
Dlaczego cię uderzył?
89
00:09:05,160 --> 00:09:08,400
Nie posłuchał rozkazów
i nakazał swoim ludziom odwrót.
90
00:09:10,040 --> 00:09:11,640
Niech posłuży za przykład.
91
00:09:12,360 --> 00:09:15,000
Zgodnie z artykułem 238
Kodeksu Wojskowego.
92
00:09:16,360 --> 00:09:19,360
Każdy odmówi walki,
jeśli nie poniesie konsekwencji.
93
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
Dezerterzy zostaną skazani na śmierć.
94
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
Dziękuję, generale.
95
00:10:03,840 --> 00:10:07,400
- Przyszłam do generała Duvernet.
- Nie przyjmuje dziś gości.
96
00:10:07,880 --> 00:10:09,160
Nie mogę cię wpuścić.
97
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Zatrzymać ją!
98
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
Stój!
99
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Pozwólcie mi przejść!
100
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
- Uspokój się!
- Generale!
101
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
- Przestań!
- Puść mnie!
102
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
- Dosyć.
- Puść!
103
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
- Zostaw ją.
- Puść!
104
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
Co się tu dzieje?
105
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Zostawcie ją.
106
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
Musimy porozmawiać. Potrzebuję pomocy.
107
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Wejdź.
108
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
Aresztowano żołnierzy.
109
00:10:45,600 --> 00:10:47,880
Będą sądzeni za niesubordynację.
110
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
Skąd to wiesz?
111
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
Jeden to mój syn.
112
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
- Twój syn?
- Tak.
113
00:10:56,960 --> 00:10:58,040
Ma na imię Colin.
114
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Colin de Rénier.
115
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
Przyjaźnił się z pana synem.
116
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
Nie powinien umrzeć.
117
00:11:06,120 --> 00:11:07,600
Proszę mu pomóc.
118
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
Popełnił poważne wykroczenie.
119
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
Nie wykonał rozkazów.
120
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Naraził misję,
kwestionując rozkazy przełożonego…
121
00:11:18,200 --> 00:11:20,440
Wie pan, co zrobił ten przełożony?
122
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
Zastrzelił dwudziestolatków,
którzy posikali się ze strachu!
123
00:11:25,400 --> 00:11:29,080
Prowadził ich na rzeź!
Nie mieli szans na przeżycie!
124
00:11:32,320 --> 00:11:36,560
Colin właśnie się dowiedział,
że jestem jego matką i że go porzuciłam.
125
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Ładny rysunek.
126
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
Co to?
127
00:12:33,520 --> 00:12:35,360
Jaskinia niedźwiedzia w lesie.
128
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
Kiedy byłem mały,
często bawiłem się tam z twoim ojcem.
129
00:12:46,240 --> 00:12:48,000
To ulubione miejsce mamy.
130
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Jak ją zobaczę, dam jej ten rysunek.
131
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Twoja mama poprosiła,
132
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
bym zdradził ci pewien sekret.
133
00:13:21,000 --> 00:13:22,360
Dochowasz tajemnicy?
134
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Nie mów o tym nikomu.
135
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
Zwłaszcza twojej babci.
136
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
Inaczej już nigdy nie zobaczysz matki.
137
00:13:42,440 --> 00:13:45,600
Twoja mama czeka na ciebie w jaskini.
138
00:13:47,120 --> 00:13:48,880
Mówiła, że są tam Niemcy
139
00:13:48,960 --> 00:13:51,280
i że to niebezpieczne. Nie pójdę tam.
140
00:13:56,240 --> 00:13:57,760
Niemcy wyjechali.
141
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
Już ich tam nie ma.
142
00:14:05,960 --> 00:14:07,480
Chcesz zobaczyć mamę?
143
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
Więc szybko idź tam do niej.
144
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
Uważaj, żeby nikt cię nie zobaczył,
145
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
gdy będziesz wychodziła.
146
00:14:58,680 --> 00:15:00,800
Znam powód samobójstwa Geneviève.
147
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
Trzeba to zakończyć.
148
00:15:15,240 --> 00:15:18,720
Nie chcę, żeby to samo spotkało mnie
albo inne nowicjuszki.
149
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Chcę porozmawiać.
150
00:15:53,800 --> 00:15:55,360
Proszę z diecezją w Nancy.
151
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Za chwilę połączę.
152
00:17:19,920 --> 00:17:21,840
Na moją komendę, baczność!
153
00:17:23,280 --> 00:17:24,120
Prezentuj
154
00:17:24,760 --> 00:17:25,600
broń!
155
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
Prezentuj broń!
156
00:17:38,840 --> 00:17:40,040
Spocznij, kapitanie.
157
00:17:49,440 --> 00:17:50,640
Zamieńmy słowo.
158
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
Tak jest, generale.
159
00:18:02,840 --> 00:18:06,000
Przemilczałeś, że strzeliłeś
trzem żołnierzom w plecy.
160
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
Trzy razy dałeś przykład?
161
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
Nie wpadłeś na to,
że muszę o tym wiedzieć?
162
00:18:11,080 --> 00:18:13,400
Generale, to byli dezerterzy.
163
00:18:13,920 --> 00:18:17,720
Rozkazałem porucznikowi strzelać.
Nie posłuchał i mnie uderzył.
164
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
Miałem obowiązek.
165
00:18:19,640 --> 00:18:22,600
Odmowa zabicia swoich
to inna sprawa niż dezercja.
166
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
Nie rozumiem.
167
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
Zataił pan część prawdy, kapitanie.
168
00:18:32,200 --> 00:18:36,840
Więc zmieni pan akt oskarżenia
i w zamian poprosi o ich degradację.
169
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
Żadnej egzekucji.
170
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
Tak nie można.
171
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Tak samo jak ukrywać
ważnych informacji przed przełożonymi.
172
00:18:50,280 --> 00:18:51,360
Możesz odejść.
173
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Poruczniku de Rénier,
174
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
uznano cię winnym niesubordynacji
175
00:19:46,520 --> 00:19:47,800
w obecności wroga
176
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
i wyrządzenie szkody kapitanowi
Maurice'owi Delille'owi.
177
00:19:55,080 --> 00:19:56,840
Spadłeś rangą do żołnierza.
178
00:19:58,320 --> 00:20:00,640
Zwykle czeka za to pluton egzekucyjny.
179
00:20:01,880 --> 00:20:04,840
Ale kapitan Delille
ponosi część odpowiedzialności.
180
00:20:07,840 --> 00:20:08,920
Czemu pan to robi?
181
00:20:11,400 --> 00:20:13,560
Znam karę za niesubordynację.
182
00:20:24,320 --> 00:20:25,400
Znam cię, Colin.
183
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
Słyszałem o tobie same dobre rzeczy.
184
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
Od Léona też.
185
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
Była u mnie twoja matka.
186
00:20:43,200 --> 00:20:45,320
Nie jest idealna, ale jest matką.
187
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
Spróbuj ją poznać.
188
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Powinienem podziękować.
189
00:21:38,240 --> 00:21:39,120
Ale nie mogę.
190
00:21:42,200 --> 00:21:43,120
Rozumiem.
191
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Przepraszam.
192
00:21:54,360 --> 00:21:56,840
Wolę myśleć, że nigdy się nie spotkaliśmy.
193
00:22:04,560 --> 00:22:05,920
Zapomnijmy o sobie.
194
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Proszę.
195
00:22:56,760 --> 00:22:58,080
Jesteś z siebie dumny?
196
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Co tak długo?
197
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Niszczysz dzieciaka, bo ciebie nie chcę.
198
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Taka jest twoja zemsta?
199
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Ale wiesz co?
200
00:23:05,080 --> 00:23:07,800
Dopóki ona tu jest, nic się nie zmieni.
201
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
- Wynoś się stąd!
- Nie rozumiesz?
202
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
Zawsze, gdy się zakochasz,
ona ci to spieprzy.
203
00:23:13,720 --> 00:23:15,560
Jesteś z nią w związku.
204
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
Pieprzycie się?
205
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
Ale ze mnie głuptas.
206
00:23:19,520 --> 00:23:22,480
Nie umiesz się bronić,
bo trzyma cię za jaja.
207
00:23:35,640 --> 00:23:36,640
Nie dotykaj mnie.
208
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
- Tak?
- Mogę prosić Marcela?
209
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
Po co?
210
00:24:00,720 --> 00:24:04,320
Policja aresztowała André za narkotyki.
Są wściekli.
211
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
- Żołnierze przedawkowali.
- Cholera. Musi siedzieć cicho.
212
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
Będzie, dopóki tu jestem.
213
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
Kojarzysz tą rudą od ambulansu,
jedną z naszych dziwek?
214
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Tak.
215
00:24:18,720 --> 00:24:19,920
To jej narkotyki.
216
00:24:21,040 --> 00:24:24,880
Niech André powie glinom,
że to ona handluje narkotykami…
217
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
i że zaplanowała operację z ambulansami
razem z kobietą od Dewittów.
218
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
- Przyjąłem.
- Zajmę się resztą.
219
00:24:34,800 --> 00:24:35,680
Dobrze.
220
00:25:09,720 --> 00:25:10,960
Marcel ma przerąbane.
221
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
Musisz mu pomóc.
222
00:25:13,400 --> 00:25:16,480
Niby czemu? Pozbył się mnie jak śmiecia.
223
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
To przez tę rudą.
224
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Mieszkasz z nią.
225
00:25:24,120 --> 00:25:25,600
Pójdzie ci łatwo.
226
00:25:27,080 --> 00:25:28,800
Przestanie nas zadręczać.
227
00:25:29,360 --> 00:25:30,720
Odsiadka gwarantowana.
228
00:25:35,040 --> 00:25:37,880
Marcel z pewnością do ciebie wróci.
229
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette.
230
00:25:42,640 --> 00:25:43,760
Znam swojego brata.
231
00:25:47,160 --> 00:25:48,960
Zawsze byłaś jego ulubienicą.
232
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
Zapomni o niej.
233
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Madeleine?
234
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Madeleine?
235
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
236
00:26:34,680 --> 00:26:36,280
Nie widziałeś Madeleine?
237
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
Nie ma jej w pokoju.
238
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Madeleine?
239
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Madeleine!
240
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
- Jean!
- Tak?
241
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
- Widziałeś Madeleine?
- Nie.
242
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Madeleine!
243
00:27:13,720 --> 00:27:14,560
Denise,
244
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
Madeleine bawi się z twoim synem.
245
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
- Widziałaś ją?
- Nie.
246
00:27:19,320 --> 00:27:21,160
Szukałam wszędzie, madame.
247
00:27:21,240 --> 00:27:22,600
Nigdzie jej nie ma.
248
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Czy ktoś widział moją wnuczkę?
249
00:27:29,120 --> 00:27:30,800
Powinna zostać przy matce.
250
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Jeśli coś wiesz, powiedz mi.
251
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
- Pomogłaś jej?
- Co?
252
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Pomogłaś jej porwać moją wnuczkę?
253
00:27:42,320 --> 00:27:43,480
Nic nie zrobiłam.
254
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
Pani Dewitt ma prawo
odzyskać swoją córkę.
255
00:27:49,200 --> 00:27:52,320
- Może być z kierującymi ambulansami.
- Sprawdź to.
256
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
- Co się stało?
- Madeleine zniknęła.
257
00:28:24,920 --> 00:28:26,120
Jadę z tobą.
258
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jean.
259
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
Rozwiążę cię, ale najpierw
musisz mnie wysłuchać.
260
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
Dziś odzyskam córkę.
261
00:29:40,480 --> 00:29:42,160
Nie pozwolą nam odejść.
262
00:29:44,720 --> 00:29:46,320
Nie jestem zdrajcą.
263
00:29:48,560 --> 00:29:50,240
Nie powiem nic Niemcom.
264
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Tylko ją uratuję.
265
00:29:55,200 --> 00:29:57,160
Dołączy do ciebie w ciężarówce.
266
00:29:59,080 --> 00:30:02,240
Kiedy tu dotrze,
nie czekaj na mnie. Odjedź.
267
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Proszę.
268
00:30:38,080 --> 00:30:39,600
Powiedz mojej córce,
269
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
że wszystko, co robiłem, robiłem dla niej.
270
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Słucham.
271
00:31:14,000 --> 00:31:15,040
Najpierw córka.
272
00:31:32,320 --> 00:31:33,200
Tato!
273
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
Armia francuska spodziewa się
dużych posiłków i dostawy broni.
274
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
Szykują ofensywę.
275
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
A potem?
276
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
Będą gotowi do ataku za cztery dni.
277
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
To wszystko?
278
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
Chcę poznać szczegóły ofensywy.
279
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Mam je.
280
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Każ ją przyprowadzić.
281
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Każ im!
282
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Nie wiem, jak zamierzasz się
stąd wydostać.
283
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
Albo my zginiemy, albo ty.
284
00:32:32,040 --> 00:32:32,880
Tato!
285
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Zaczekaj w ciężarówce.
286
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Zaraz przyjdę.
287
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
Biegnij!
288
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
Nie wyjdziesz z tego żywy.
289
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Zastrzelą cię.
290
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
Ciebie też.
291
00:33:00,720 --> 00:33:02,280
- Jak to było?
- Tato!
292
00:33:02,360 --> 00:33:03,720
Albo zginę ja, albo my?
293
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
Tato!
294
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
- Kocham cię, skarbie!
- Tato!
295
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Tato!
296
00:34:00,080 --> 00:34:04,000
Rudowłosa utworzyła siatkę
z lokalną właścicielką fabryki.
297
00:34:04,480 --> 00:34:05,440
Caroline Dewitt.
298
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
- Fabryki ambulansów?
- Zgadza się.
299
00:34:08,080 --> 00:34:10,680
Dewittowie potrzebowali pieniędzy
na fabrykę.
300
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
- Proponowali ci?
- Tak, ruda.
301
00:34:13,240 --> 00:34:15,320
Bez przerwy kręciła się po obozie.
302
00:34:15,840 --> 00:34:19,760
Myślałem, że się prostytuuje.
Ale szukała klientów,
303
00:34:19,840 --> 00:34:21,160
by sprzedawać towar.
304
00:34:21,920 --> 00:34:24,600
Chłopaki nie mają łatwo,
więc jest duży popyt.
305
00:34:26,320 --> 00:34:28,440
Jeśli kłamiesz, grozi ci pluton.
306
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Nie kłamię.
307
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Claudine.
308
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Chodź.
309
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Chodź, kochanie. Chodź.
310
00:36:02,720 --> 00:36:03,560
Tato!
311
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Tato.
312
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
Jeanne!
313
00:36:24,480 --> 00:36:25,920
Wszędzie cię szukaliśmy.
314
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
Przyszedł do ciebie Joseph. Ciężko ranny.
315
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
- Co mu się stało?
- Nie wiem. Stracił dużo krwi.
316
00:36:34,880 --> 00:36:37,000
To Matka Agnès. Zaopiekuje się tobą.
317
00:36:37,080 --> 00:36:38,360
Zaraz wracam.
318
00:36:38,440 --> 00:36:40,600
Lucien nie żyje. To jego córka.
319
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
- Joseph!
- Dźgnięto go nożem. Zemdlał.
320
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
Wyjdzie z tego?
321
00:37:15,960 --> 00:37:17,400
Idź już, Clarence.
322
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
Nie jestem chirurgiem.
323
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Musisz sprawdzić,
czy ma uszkodzone organy.
324
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
To nie moja działka.
325
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
- Poradzisz sobie.
- Joseph.
326
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
Nie wiem jak.
327
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
Mówiłem do niej.
328
00:37:36,520 --> 00:37:39,400
Podaj mi 50 mg morfiny.
Muszę być przytomny.
329
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
Przesuń się.
330
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Pospiesz się.
331
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Stać!
332
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Stać! Co wy wyprawiacie?
333
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Joseph!
334
00:38:02,560 --> 00:38:04,880
- Kto ci to zrobił?
- Powiem ci…
335
00:38:05,640 --> 00:38:08,200
Pozwól jej.
Muszę być natychmiast operowany.
336
00:38:08,680 --> 00:38:10,000
- Jesteś pewien?
- Tak.
337
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Zaufaj mi.
338
00:38:14,240 --> 00:38:16,120
Tylko ona może to zrobić.
339
00:38:18,680 --> 00:38:20,000
Proszę wyjść.
340
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Proszę.
341
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Jeanne…
342
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Gąbka.
343
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
Żyła krezkowa.
344
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Znajdź ją.
345
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Mam!
346
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
Zaciśnij.
347
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Nić numer dwa.
348
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Nożyczki.
349
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Zdejmij zacisk.
350
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Sprawdź organy.
351
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Moje jelita,
352
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
śledziona…
353
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
Są uszkodzenia?
354
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
Nie sądzę.
355
00:39:28,720 --> 00:39:29,680
Upewnij się.
356
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
Brak uszkodzeń.
357
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Podaj igłę numer 18.
358
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Bruand, zostaw nas.
359
00:39:43,440 --> 00:39:44,400
Zamknij drzwi.
360
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
Twój mąż…
361
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
on mnie dźgnął.
362
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Nie jest moim mężem.
363
00:40:01,760 --> 00:40:02,720
Jest szpiegiem.
364
00:40:08,560 --> 00:40:11,480
Policja ściga mnie za nieudaną aborcję.
365
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Groził, że mnie wyda,
jeśli nie zrobię tego, co mi każe.
366
00:40:21,480 --> 00:40:23,080
Nie jestem Jeanne Charrier.
367
00:40:25,800 --> 00:40:27,000
Tylko Suzanne Faure.
368
00:40:32,320 --> 00:40:33,200
Pasuje ci.
369
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
FABRYKA DEWITTÓW
370
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
- Nie ma jej z tobą?
- Nie.
371
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
Nie rozumiem. Była w swoim pokoju.
372
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
Co to jest?
373
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Leżał na jej łóżku.
374
00:41:06,080 --> 00:41:07,400
Jaskinia niedźwiedzia.
375
00:41:07,480 --> 00:41:10,280
Uwielbia to miejsce.
Chodziłyśmy tam z jej tatą.
376
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
To strefa niemiecka.
377
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Madeleine!
378
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Madeleine!
379
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Madeleine!
380
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Madeleine!
381
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Madeleine!
382
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
Madeleine!
383
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Mamo!
384
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
Czemu tu przyszłaś, skarbie?
385
00:43:22,080 --> 00:43:24,680
Wujek Charles powiedział,
że na mnie czekasz.
386
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Schowajmy się, Niemcy!
387
00:43:45,160 --> 00:43:46,840
- Widzieli nas?
- Nie wiem.
388
00:43:48,680 --> 00:43:49,640
Boję się.
389
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Cicho, skarbie.
390
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Mamo, boję się.
391
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
Idą tu.
392
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Cofnijcie się.
393
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
Cicho, Madeleine.
394
00:45:34,640 --> 00:45:37,680
Pójdę na górę po twoje rzeczy.
Zostań z Marguerite.
395
00:45:39,960 --> 00:45:41,200
Wybacz mi.
396
00:45:41,280 --> 00:45:44,920
- Zabiorę jej rzeczy i wyjeżdżamy.
- Nie wyjeżdżajcie, błagam!
397
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
To Charles kazał Madeleine iść do lasu.
398
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
Charles?
399
00:45:51,360 --> 00:45:52,720
Twój syn to potwór.
400
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Marguerite de Lancastel?
401
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
- Tak.
- Jesteś aresztowana.
402
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
Mogę znać powód?
403
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
Narażałaś życie naszych żołnierzy.
404
00:47:22,440 --> 00:47:23,680
Co robiłam?
405
00:47:23,760 --> 00:47:25,560
Znaleźliśmy u ciebie heroinę.
406
00:47:25,640 --> 00:47:26,600
To nie moje.
407
00:47:27,160 --> 00:47:31,040
- Puść! Mówię, że to nie moje!
- Zadecyduje trybunał wojskowy.
408
00:47:41,600 --> 00:47:42,440
Mamo!
409
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
- Zostań tu. Nie wchodź na górę.
- Przypilnuję jej.
410
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Zostaw ją!
411
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Przypnij ją!
412
00:47:49,880 --> 00:47:50,960
Zostawcie ją!
413
00:47:51,040 --> 00:47:52,480
- Na kolana!
- Proszę.
414
00:47:52,560 --> 00:47:53,400
Co się dzieje?
415
00:47:53,480 --> 00:47:55,240
Panią też musimy zatrzymać.
416
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
- Słucham?
- Co wy robicie?
417
00:47:57,280 --> 00:47:59,880
Przemycała pani narkotyki do obozu.
418
00:47:59,960 --> 00:48:00,800
Co za wstyd!
419
00:48:00,880 --> 00:48:02,480
- Idziemy!
- To jakiś żart?
420
00:48:02,560 --> 00:48:03,520
- Cisza.
- Puść!
421
00:48:03,600 --> 00:48:04,840
Chodź, dość wygłupów!
422
00:48:04,920 --> 00:48:06,000
- Puść mnie!
- Idź!
423
00:48:06,080 --> 00:48:08,040
Nie zostawię tu córki.
424
00:48:08,120 --> 00:48:09,520
- Puść mnie!
- Rusz się!
425
00:48:09,600 --> 00:48:11,240
Błagam, chroń Madeleine!
426
00:48:11,320 --> 00:48:12,520
Proszę, Éléonore!
427
00:48:12,600 --> 00:48:14,800
Niech Charles się do niej nie zbliża!
428
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Przestań!
429
00:48:47,560 --> 00:48:50,200
Napisy: Mariusz Bansleben