1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 Nie masz prawa, matko. 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 Twe słowa nic nie znaczą. 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Rozumiem twój ból, ale dobrze wiesz, 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,720 że Pan potępia tych, którzy decydują o swojej śmierci 6 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 w imieniu Najwyższego. 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 To nie ją Bóg potępi. 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 Jeśli tu zostaniecie, 9 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 pochwalicie jej grzech. 10 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 Staniecie się wspólnikami. 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 Nie będzie mogły złożyć ślubów ani przyjąć święceń. 12 00:01:07,480 --> 00:01:09,400 Spłoniecie w piekle razem z nią, 13 00:01:09,480 --> 00:01:11,800 chyba że wrócicie na właściwą ścieżkę. 14 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Panowie, 15 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 zabierzcie ciało do masowego grobu. 16 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 KOBIETY NA WOJNIE ODCINEK 7 17 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 - Skończyłaś, skarbie? - Tak. 18 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 Załóż płaszcz. Wychodzimy. 19 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 Madeleine zostaje. 20 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 Nie skończy tak jak ty. 21 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 Cudzołóstwo jest karalne. 22 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 Nie masz ani grosza. 23 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 Jak zapewnisz byt Madeleine? 24 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Bez słowa powierzą mi nad nią opiekę. 25 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 - Ma rację. - Puść! 26 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 - Grzeszysz z kobietą! - Puść! 27 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Jesteś złą matką! 28 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 - Przepuść mnie! - Tak nie czyni dobra matka! 29 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 - Jean! - Nie! 30 00:05:15,520 --> 00:05:18,280 - Mamo! - Madeleine! Puść mnie! 31 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 - Nie! Madeleine! - Tak nie można! 32 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 - Nie! - Mamo! 33 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Puść mnie, Jean! 34 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 - Madeleine! - Proszę stąd iść! 35 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 - Zostaw mnie! - Mamo! 36 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 - Idź! - Mamo! 37 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 - Mamo! - Madeleine! 38 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 - Mamo! - Éléonore! Puść ją! 39 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Zostaw ją! 40 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 Madeleine! 41 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 Wynoś się stąd. 42 00:05:40,280 --> 00:05:42,040 Tak będzie lepiej dla córki. 43 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Uzyskaj pomoc. 44 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 Potem możesz tu wrócić. 45 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 Idź już! 46 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 - Puść mnie! - Uspokój się! 47 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Masz mnie puścić! Puść mnie! 48 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 Puść mnie! 49 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 Nie zostanę z tobą! Mama na pewno po mnie wróci! 50 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Madeleine! 51 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 Madeleine! 52 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 Nie miałam wyboru. 53 00:06:26,200 --> 00:06:28,120 Czasem matki robią rzeczy, 54 00:06:28,640 --> 00:06:29,960 które krzywdzą dzieci. 55 00:06:31,680 --> 00:06:34,000 Wtedy trzeba im je odbierać. 56 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 Rozumiesz? 57 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 Będzie nam razem dobrze, obiecuję. 58 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Kocham cię. 59 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 Tylko ciebie mam. 60 00:06:53,560 --> 00:06:54,800 Tylko ty mi zostałaś. 61 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 Słyszysz? 62 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 - Szukam Marguerite. - Już jej nie ma. 63 00:07:48,640 --> 00:07:50,240 Wszystko w porządku? 64 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Mogę tu zostać? 65 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 Czuj się jak u siebie. 66 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Chodź! 67 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Rusz się! 68 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 No rusz się! 69 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Szybciej! 70 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 W górę! 71 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 - Dobrze! - Szybciej! 72 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Ruchy. 73 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Właź! 74 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 W porządku. Jedziemy. 75 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Co się stało? 76 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 Colin uderzył kapitana Delille. 77 00:08:34,640 --> 00:08:36,760 Będzie sądzony w sztabie. 78 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 Czemu to zrobił? 79 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 Uratował nam życie. 80 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 Co go czeka? 81 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 Pluton egzekucyjny. 82 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 Oddziały się buntują. 83 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 Z gazem czy bez, tak być nie może. 84 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 Twierdzisz, że zrobił to ktoś z Saint-Cyr? 85 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Potwierdzam. 86 00:08:55,800 --> 00:08:58,240 Porucznik de Rénier, którego aresztowałem 87 00:08:58,320 --> 00:09:00,480 wraz z jego pięcioma podwładnymi. 88 00:09:03,480 --> 00:09:05,080 Dlaczego cię uderzył? 89 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 Nie posłuchał rozkazów i nakazał swoim ludziom odwrót. 90 00:09:10,040 --> 00:09:11,640 Niech posłuży za przykład. 91 00:09:12,360 --> 00:09:15,000 Zgodnie z artykułem 238 Kodeksu Wojskowego. 92 00:09:16,360 --> 00:09:19,360 Każdy odmówi walki, jeśli nie poniesie konsekwencji. 93 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 Dezerterzy zostaną skazani na śmierć. 94 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Dziękuję, generale. 95 00:10:03,840 --> 00:10:07,400 - Przyszłam do generała Duvernet. - Nie przyjmuje dziś gości. 96 00:10:07,880 --> 00:10:09,160 Nie mogę cię wpuścić. 97 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Zatrzymać ją! 98 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 Stój! 99 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Pozwólcie mi przejść! 100 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 - Uspokój się! - Generale! 101 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 - Przestań! - Puść mnie! 102 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 - Dosyć. - Puść! 103 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 - Zostaw ją. - Puść! 104 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 Co się tu dzieje? 105 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Zostawcie ją. 106 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Musimy porozmawiać. Potrzebuję pomocy. 107 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Wejdź. 108 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 Aresztowano żołnierzy. 109 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 Będą sądzeni za niesubordynację. 110 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 Skąd to wiesz? 111 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 Jeden to mój syn. 112 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 - Twój syn? - Tak. 113 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 Ma na imię Colin. 114 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Colin de Rénier. 115 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 Przyjaźnił się z pana synem. 116 00:11:04,800 --> 00:11:06,040 Nie powinien umrzeć. 117 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 Proszę mu pomóc. 118 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 Popełnił poważne wykroczenie. 119 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 Nie wykonał rozkazów. 120 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Naraził misję, kwestionując rozkazy przełożonego… 121 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 Wie pan, co zrobił ten przełożony? 122 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 Zastrzelił dwudziestolatków, którzy posikali się ze strachu! 123 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 Prowadził ich na rzeź! Nie mieli szans na przeżycie! 124 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 Colin właśnie się dowiedział, że jestem jego matką i że go porzuciłam. 125 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Ładny rysunek. 126 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 Co to? 127 00:12:33,520 --> 00:12:35,360 Jaskinia niedźwiedzia w lesie. 128 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 Kiedy byłem mały, często bawiłem się tam z twoim ojcem. 129 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 To ulubione miejsce mamy. 130 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 Jak ją zobaczę, dam jej ten rysunek. 131 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Twoja mama poprosiła, 132 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 bym zdradził ci pewien sekret. 133 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Dochowasz tajemnicy? 134 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Nie mów o tym nikomu. 135 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 Zwłaszcza twojej babci. 136 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 Inaczej już nigdy nie zobaczysz matki. 137 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 Twoja mama czeka na ciebie w jaskini. 138 00:13:47,120 --> 00:13:48,880 Mówiła, że są tam Niemcy 139 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 i że to niebezpieczne. Nie pójdę tam. 140 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 Niemcy wyjechali. 141 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 Już ich tam nie ma. 142 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 Chcesz zobaczyć mamę? 143 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 Więc szybko idź tam do niej. 144 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 Uważaj, żeby nikt cię nie zobaczył, 145 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 gdy będziesz wychodziła. 146 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 Znam powód samobójstwa Geneviève. 147 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 Trzeba to zakończyć. 148 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 Nie chcę, żeby to samo spotkało mnie albo inne nowicjuszki. 149 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Chcę porozmawiać. 150 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 Proszę z diecezją w Nancy. 151 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 Za chwilę połączę. 152 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 Na moją komendę, baczność! 153 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 Prezentuj 154 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 broń! 155 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Prezentuj broń! 156 00:17:38,840 --> 00:17:40,040 Spocznij, kapitanie. 157 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 Zamieńmy słowo. 158 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 Tak jest, generale. 159 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 Przemilczałeś, że strzeliłeś trzem żołnierzom w plecy. 160 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 Trzy razy dałeś przykład? 161 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 Nie wpadłeś na to, że muszę o tym wiedzieć? 162 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 Generale, to byli dezerterzy. 163 00:18:13,920 --> 00:18:17,720 Rozkazałem porucznikowi strzelać. Nie posłuchał i mnie uderzył. 164 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 Miałem obowiązek. 165 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 Odmowa zabicia swoich to inna sprawa niż dezercja. 166 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 Nie rozumiem. 167 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 Zataił pan część prawdy, kapitanie. 168 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 Więc zmieni pan akt oskarżenia i w zamian poprosi o ich degradację. 169 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 Żadnej egzekucji. 170 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 Tak nie można. 171 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Tak samo jak ukrywać ważnych informacji przed przełożonymi. 172 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 Możesz odejść. 173 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Poruczniku de Rénier, 174 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 uznano cię winnym niesubordynacji 175 00:19:46,520 --> 00:19:47,800 w obecności wroga 176 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 i wyrządzenie szkody kapitanowi Maurice'owi Delille'owi. 177 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 Spadłeś rangą do żołnierza. 178 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 Zwykle czeka za to pluton egzekucyjny. 179 00:20:01,880 --> 00:20:04,840 Ale kapitan Delille ponosi część odpowiedzialności. 180 00:20:07,840 --> 00:20:08,920 Czemu pan to robi? 181 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 Znam karę za niesubordynację. 182 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 Znam cię, Colin. 183 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 Słyszałem o tobie same dobre rzeczy. 184 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 Od Léona też. 185 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 Była u mnie twoja matka. 186 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 Nie jest idealna, ale jest matką. 187 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 Spróbuj ją poznać. 188 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Powinienem podziękować. 189 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 Ale nie mogę. 190 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Rozumiem. 191 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Przepraszam. 192 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 Wolę myśleć, że nigdy się nie spotkaliśmy. 193 00:22:04,560 --> 00:22:05,920 Zapomnijmy o sobie. 194 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Proszę. 195 00:22:56,760 --> 00:22:58,080 Jesteś z siebie dumny? 196 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Co tak długo? 197 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Niszczysz dzieciaka, bo ciebie nie chcę. 198 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Taka jest twoja zemsta? 199 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Ale wiesz co? 200 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 Dopóki ona tu jest, nic się nie zmieni. 201 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 - Wynoś się stąd! - Nie rozumiesz? 202 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 Zawsze, gdy się zakochasz, ona ci to spieprzy. 203 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 Jesteś z nią w związku. 204 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 Pieprzycie się? 205 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 Ale ze mnie głuptas. 206 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 Nie umiesz się bronić, bo trzyma cię za jaja. 207 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 Nie dotykaj mnie. 208 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 - Tak? - Mogę prosić Marcela? 209 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Po co? 210 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 Policja aresztowała André za narkotyki. Są wściekli. 211 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 - Żołnierze przedawkowali. - Cholera. Musi siedzieć cicho. 212 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 Będzie, dopóki tu jestem. 213 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 Kojarzysz tą rudą od ambulansu, jedną z naszych dziwek? 214 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Tak. 215 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 To jej narkotyki. 216 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 Niech André powie glinom, że to ona handluje narkotykami… 217 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 i że zaplanowała operację z ambulansami razem z kobietą od Dewittów. 218 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 - Przyjąłem. - Zajmę się resztą. 219 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 Dobrze. 220 00:25:09,720 --> 00:25:10,960 Marcel ma przerąbane. 221 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 Musisz mu pomóc. 222 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 Niby czemu? Pozbył się mnie jak śmiecia. 223 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 To przez tę rudą. 224 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Mieszkasz z nią. 225 00:25:24,120 --> 00:25:25,600 Pójdzie ci łatwo. 226 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 Przestanie nas zadręczać. 227 00:25:29,360 --> 00:25:30,720 Odsiadka gwarantowana. 228 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 Marcel z pewnością do ciebie wróci. 229 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette. 230 00:25:42,640 --> 00:25:43,760 Znam swojego brata. 231 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 Zawsze byłaś jego ulubienicą. 232 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 Zapomni o niej. 233 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Madeleine? 234 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Madeleine? 235 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 236 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 Nie widziałeś Madeleine? 237 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 Nie ma jej w pokoju. 238 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine? 239 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Madeleine! 240 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 - Jean! - Tak? 241 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 - Widziałeś Madeleine? - Nie. 242 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Madeleine! 243 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Denise, 244 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 Madeleine bawi się z twoim synem. 245 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 - Widziałaś ją? - Nie. 246 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 Szukałam wszędzie, madame. 247 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 Nigdzie jej nie ma. 248 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Czy ktoś widział moją wnuczkę? 249 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 Powinna zostać przy matce. 250 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Jeśli coś wiesz, powiedz mi. 251 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 - Pomogłaś jej? - Co? 252 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Pomogłaś jej porwać moją wnuczkę? 253 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Nic nie zrobiłam. 254 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 Pani Dewitt ma prawo odzyskać swoją córkę. 255 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 - Może być z kierującymi ambulansami. - Sprawdź to. 256 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 - Co się stało? - Madeleine zniknęła. 257 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 Jadę z tobą. 258 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jean. 259 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 Rozwiążę cię, ale najpierw musisz mnie wysłuchać. 260 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Dziś odzyskam córkę. 261 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 Nie pozwolą nam odejść. 262 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 Nie jestem zdrajcą. 263 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 Nie powiem nic Niemcom. 264 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Tylko ją uratuję. 265 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 Dołączy do ciebie w ciężarówce. 266 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 Kiedy tu dotrze, nie czekaj na mnie. Odjedź. 267 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Proszę. 268 00:30:38,080 --> 00:30:39,600 Powiedz mojej córce, 269 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 że wszystko, co robiłem, robiłem dla niej. 270 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Słucham. 271 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 Najpierw córka. 272 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 Tato! 273 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 Armia francuska spodziewa się dużych posiłków i dostawy broni. 274 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 Szykują ofensywę. 275 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 A potem? 276 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 Będą gotowi do ataku za cztery dni. 277 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 To wszystko? 278 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 Chcę poznać szczegóły ofensywy. 279 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Mam je. 280 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Każ ją przyprowadzić. 281 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Każ im! 282 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Nie wiem, jak zamierzasz się stąd wydostać. 283 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 Albo my zginiemy, albo ty. 284 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 Tato! 285 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Zaczekaj w ciężarówce. 286 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Zaraz przyjdę. 287 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Biegnij! 288 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Nie wyjdziesz z tego żywy. 289 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Zastrzelą cię. 290 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 Ciebie też. 291 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 - Jak to było? - Tato! 292 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 Albo zginę ja, albo my? 293 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 Tato! 294 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 - Kocham cię, skarbie! - Tato! 295 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Tato! 296 00:34:00,080 --> 00:34:04,000 Rudowłosa utworzyła siatkę z lokalną właścicielką fabryki. 297 00:34:04,480 --> 00:34:05,440 Caroline Dewitt. 298 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 - Fabryki ambulansów? - Zgadza się. 299 00:34:08,080 --> 00:34:10,680 Dewittowie potrzebowali pieniędzy na fabrykę. 300 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 - Proponowali ci? - Tak, ruda. 301 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 Bez przerwy kręciła się po obozie. 302 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 Myślałem, że się prostytuuje. Ale szukała klientów, 303 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 by sprzedawać towar. 304 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 Chłopaki nie mają łatwo, więc jest duży popyt. 305 00:34:26,320 --> 00:34:28,440 Jeśli kłamiesz, grozi ci pluton. 306 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Nie kłamię. 307 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Claudine. 308 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Chodź. 309 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Chodź, kochanie. Chodź. 310 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 Tato! 311 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Tato. 312 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Jeanne! 313 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 Wszędzie cię szukaliśmy. 314 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 Przyszedł do ciebie Joseph. Ciężko ranny. 315 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 - Co mu się stało? - Nie wiem. Stracił dużo krwi. 316 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 To Matka Agnès. Zaopiekuje się tobą. 317 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 Zaraz wracam. 318 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Lucien nie żyje. To jego córka. 319 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 - Joseph! - Dźgnięto go nożem. Zemdlał. 320 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 Wyjdzie z tego? 321 00:37:15,960 --> 00:37:17,400 Idź już, Clarence. 322 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 Nie jestem chirurgiem. 323 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Musisz sprawdzić, czy ma uszkodzone organy. 324 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 To nie moja działka. 325 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 - Poradzisz sobie. - Joseph. 326 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 Nie wiem jak. 327 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 Mówiłem do niej. 328 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 Podaj mi 50 mg morfiny. Muszę być przytomny. 329 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 Przesuń się. 330 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Pospiesz się. 331 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Stać! 332 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Stać! Co wy wyprawiacie? 333 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Joseph! 334 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 - Kto ci to zrobił? - Powiem ci… 335 00:38:05,640 --> 00:38:08,200 Pozwól jej. Muszę być natychmiast operowany. 336 00:38:08,680 --> 00:38:10,000 - Jesteś pewien? - Tak. 337 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Zaufaj mi. 338 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 Tylko ona może to zrobić. 339 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 Proszę wyjść. 340 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Proszę. 341 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Jeanne… 342 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Gąbka. 343 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 Żyła krezkowa. 344 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Znajdź ją. 345 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Mam! 346 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 Zaciśnij. 347 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Nić numer dwa. 348 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Nożyczki. 349 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Zdejmij zacisk. 350 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Sprawdź organy. 351 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 Moje jelita, 352 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 śledziona… 353 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 Są uszkodzenia? 354 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 Nie sądzę. 355 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 Upewnij się. 356 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 Brak uszkodzeń. 357 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Podaj igłę numer 18. 358 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Bruand, zostaw nas. 359 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 Zamknij drzwi. 360 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Twój mąż… 361 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 on mnie dźgnął. 362 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Nie jest moim mężem. 363 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 Jest szpiegiem. 364 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 Policja ściga mnie za nieudaną aborcję. 365 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Groził, że mnie wyda, jeśli nie zrobię tego, co mi każe. 366 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 Nie jestem Jeanne Charrier. 367 00:40:25,800 --> 00:40:27,000 Tylko Suzanne Faure. 368 00:40:32,320 --> 00:40:33,200 Pasuje ci. 369 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 FABRYKA DEWITTÓW 370 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 - Nie ma jej z tobą? - Nie. 371 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 Nie rozumiem. Była w swoim pokoju. 372 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 Co to jest? 373 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Leżał na jej łóżku. 374 00:41:06,080 --> 00:41:07,400 Jaskinia niedźwiedzia. 375 00:41:07,480 --> 00:41:10,280 Uwielbia to miejsce. Chodziłyśmy tam z jej tatą. 376 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 To strefa niemiecka. 377 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Madeleine! 378 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Madeleine! 379 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Madeleine! 380 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Madeleine! 381 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Madeleine! 382 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 Madeleine! 383 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Mamo! 384 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 Czemu tu przyszłaś, skarbie? 385 00:43:22,080 --> 00:43:24,680 Wujek Charles powiedział, że na mnie czekasz. 386 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Schowajmy się, Niemcy! 387 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 - Widzieli nas? - Nie wiem. 388 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 Boję się. 389 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Cicho, skarbie. 390 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Mamo, boję się. 391 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 Idą tu. 392 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Cofnijcie się. 393 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 Cicho, Madeleine. 394 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 Pójdę na górę po twoje rzeczy. Zostań z Marguerite. 395 00:45:39,960 --> 00:45:41,200 Wybacz mi. 396 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 - Zabiorę jej rzeczy i wyjeżdżamy. - Nie wyjeżdżajcie, błagam! 397 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 To Charles kazał Madeleine iść do lasu. 398 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 Charles? 399 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 Twój syn to potwór. 400 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Marguerite de Lancastel? 401 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 - Tak. - Jesteś aresztowana. 402 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 Mogę znać powód? 403 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 Narażałaś życie naszych żołnierzy. 404 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 Co robiłam? 405 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 Znaleźliśmy u ciebie heroinę. 406 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 To nie moje. 407 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 - Puść! Mówię, że to nie moje! - Zadecyduje trybunał wojskowy. 408 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 Mamo! 409 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 - Zostań tu. Nie wchodź na górę. - Przypilnuję jej. 410 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Zostaw ją! 411 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Przypnij ją! 412 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 Zostawcie ją! 413 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 - Na kolana! - Proszę. 414 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 Co się dzieje? 415 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 Panią też musimy zatrzymać. 416 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 - Słucham? - Co wy robicie? 417 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 Przemycała pani narkotyki do obozu. 418 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 Co za wstyd! 419 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 - Idziemy! - To jakiś żart? 420 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 - Cisza. - Puść! 421 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 Chodź, dość wygłupów! 422 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 - Puść mnie! - Idź! 423 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 Nie zostawię tu córki. 424 00:48:08,120 --> 00:48:09,520 - Puść mnie! - Rusz się! 425 00:48:09,600 --> 00:48:11,240 Błagam, chroń Madeleine! 426 00:48:11,320 --> 00:48:12,520 Proszę, Éléonore! 427 00:48:12,600 --> 00:48:14,800 Niech Charles się do niej nie zbliża! 428 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Przestań! 429 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 Napisy: Mariusz Bansleben