1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
Não tem o direito, madre.
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,000
Suas palavras são inúteis.
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,480
Entendo sua dor, mas você sabe muito bem
5
00:00:44,560 --> 00:00:49,120
que o Senhor condena
aqueles que decidem tirar a própria vida.
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,840
Não é ela que o Senhor condenará.
7
00:00:57,360 --> 00:01:00,840
Se ficarem aqui, compactuam com o pecado.
8
00:01:00,920 --> 00:01:02,520
Vocês serão cúmplices.
9
00:01:03,560 --> 00:01:06,800
Não poderão fazer seus votos
e se tornarem freiras.
10
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
Queimarão no Inferno como ela,
11
00:01:09,440 --> 00:01:11,880
a menos que voltem para o caminho da luz.
12
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Senhores,
13
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
levem o corpo para a vala comum.
14
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
EPISÓDIO SETE
15
00:03:51,040 --> 00:03:53,320
- Terminou, querida?
- Sim.
16
00:03:54,200 --> 00:03:56,240
Coloque seu casaco. Vamos embora.
17
00:04:45,080 --> 00:04:46,400
A Madeleine vai ficar.
18
00:04:47,040 --> 00:04:48,720
Você não é um bom exemplo.
19
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
O adultério é punível por lei.
20
00:04:54,440 --> 00:04:55,920
E você não tem mais nada.
21
00:04:56,920 --> 00:04:59,040
Como vai sustentar a Madeleine?
22
00:05:00,000 --> 00:05:02,600
Não terei dificuldade em obter a custódia.
23
00:05:06,720 --> 00:05:08,120
- Ela tem razão.
- Solta!
24
00:05:08,200 --> 00:05:09,920
- Duas mulheres, é anormal!
- Solta.
25
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Não é uma boa mãe.
26
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
- Deixe-me passar!
- Você não é uma boa mãe!
27
00:05:14,080 --> 00:05:15,440
- Jean!
- Não!
28
00:05:15,520 --> 00:05:16,440
- Mãe!
- Madeleine!
29
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
- Mãe!
- Solte-me, Jean!
30
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
- Não! Filha!
- Não pode fazer isso.
31
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
- Não!
- Mamãe!
32
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Solte-me, Jean!
33
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
- Madeleine!
- Saia, Sra. Dewitt.
34
00:05:25,600 --> 00:05:26,840
- Solte-me!
- Mamãe!
35
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
- Vá embora!
- Mamãe!
36
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
- Mamãe!
- Madeleine!
37
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
- Mãe!
- Éléonore! Solte-a!
38
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Solte-a!
39
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
Madeleine!
40
00:05:38,320 --> 00:05:39,760
Saia daqui, Sra. Dewitt.
41
00:05:40,320 --> 00:05:42,000
Pense na sua filha.
42
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Procure ajuda.
43
00:05:45,040 --> 00:05:46,480
E volte outra hora.
44
00:05:49,920 --> 00:05:51,040
Anda, vai embora!
45
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
- Me solta!
- Calma!
46
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Eu disse pra me soltar! Solta!
47
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Me solta!
48
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
Não quero ficar com você!
Tenho certeza que a mamãe vai voltar!
49
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Madeleine!
50
00:06:14,400 --> 00:06:15,560
Madeleine!
51
00:06:22,400 --> 00:06:23,720
Eu não tive escolha.
52
00:06:26,160 --> 00:06:28,040
Às vezes, as mães fazem coisas
53
00:06:28,560 --> 00:06:30,080
que ferem as crianças.
54
00:06:31,640 --> 00:06:34,080
Mesmo não sendo de propósito,
precisam se afastar.
55
00:06:35,240 --> 00:06:36,320
Está entendendo?
56
00:06:38,880 --> 00:06:41,040
Seremos felizes juntas, eu prometo.
57
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Eu te amo.
58
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
E só tenho você.
59
00:06:53,560 --> 00:06:54,760
Eu só tenho você.
60
00:06:57,480 --> 00:06:58,880
Está ouvindo?
61
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
- A Marguerite está?
- Não, ela já saiu.
62
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
Tudo bem?
63
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Posso ficar aqui?
64
00:07:53,880 --> 00:07:55,440
Claro, sinta-se em casa.
65
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Vem comigo.
66
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Anda!
67
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
Anda logo!
68
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Mais rápido!
69
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Suba!
70
00:08:11,960 --> 00:08:13,240
- Tudo bem!
- Anda!
71
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Depressa.
72
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Subam aí!
73
00:08:21,160 --> 00:08:22,560
Pronto, podem ir.
74
00:08:30,600 --> 00:08:31,640
O que aconteceu?
75
00:08:31,720 --> 00:08:34,200
O Colin bateu no superior, o Cap. Delille.
76
00:08:34,680 --> 00:08:36,560
Ele vai ao quartel ser julgado.
77
00:08:37,240 --> 00:08:39,960
- Por que ele fez isso?
- Pra nos salvar.
78
00:08:40,880 --> 00:08:42,240
Qual será a pena?
79
00:08:43,960 --> 00:08:44,840
Fuzilamento.
80
00:08:48,280 --> 00:08:49,520
Estão se rebelando.
81
00:08:49,600 --> 00:08:51,640
Gás ou não, isso é inaceitável.
82
00:08:52,160 --> 00:08:54,640
Foi um cadete que fez isso com você?
83
00:08:54,720 --> 00:08:55,720
Positivo.
84
00:08:55,800 --> 00:08:58,280
O Ten. Rénier, o qual eu mandei prender
85
00:08:58,360 --> 00:09:00,480
com mais cinco que queriam fugir.
86
00:09:03,480 --> 00:09:04,680
Por que ele te bateu?
87
00:09:05,160 --> 00:09:08,440
Ele desobedeceu ordens
e encorajou seus homens a recuar.
88
00:09:10,040 --> 00:09:11,600
Temos que dar o exemplo.
89
00:09:12,280 --> 00:09:15,120
Segundo o Art. 238
do código de justiça militar.
90
00:09:16,360 --> 00:09:19,400
Sem consequências,
os outros podem se recusar a lutar.
91
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
Os desertores serão condenados à morte.
92
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
Obrigado, general.
93
00:10:03,840 --> 00:10:07,400
- Preciso falar com o Gen. Duvernet.
- Ele está ocupado hoje.
94
00:10:07,880 --> 00:10:09,000
Não pode entrar.
95
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Detenham-na!
96
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
Pare!
97
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Deixe-me passar!
98
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
- Calma!
- General!
99
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
- Pare!
- Me solta!
100
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
- Basta.
- Solta!
101
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
- Soltem-na.
- Solta!
102
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
O que está acontecendo?
103
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Soltem-na.
104
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
Precisamos conversar, preciso de ajuda.
105
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Venha.
106
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
Soldados foram presos.
107
00:10:45,600 --> 00:10:47,880
E serão julgados por insubordinação.
108
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
Como sabe?
109
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
Um deles é meu filho.
110
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
- Seu filho?
- Sim.
111
00:10:56,840 --> 00:10:58,040
O nome dele é Colin.
112
00:10:58,880 --> 00:11:00,000
Colin de Rénier.
113
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
E ele era amigo do seu filho.
114
00:11:04,760 --> 00:11:05,960
Ele não pode morrer.
115
00:11:06,040 --> 00:11:07,520
Faça alguma coisa.
116
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
O que o Ten. Rénier fez é muito grave.
117
00:11:13,320 --> 00:11:14,920
Ele desobedeceu ordens.
118
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Ele comprometeu uma missão
ao questionar seu superior.
119
00:11:18,200 --> 00:11:20,640
Sabe o que esse tal superior fez?
120
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
Atirou em jovens que mal tinham 20 anos
e se mijavam de medo!
121
00:11:25,400 --> 00:11:29,080
A missão era suicida.
Eles não tinham chance de sobreviver!
122
00:11:32,240 --> 00:11:36,480
Ele tinha acabado de descobrir
que eu era a mãe dele e que o abandonei.
123
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Que desenho bonito.
124
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
O que é?
125
00:12:33,480 --> 00:12:35,320
A caverna do urso na floresta.
126
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
Quando eu era pequeno,
eu sempre brincava lá com seu pai.
127
00:12:46,240 --> 00:12:47,960
É o lugar favorito da mamãe.
128
00:12:48,040 --> 00:12:50,200
E o desenho é um presente pra ela.
129
00:13:14,040 --> 00:13:15,440
Sabia que a sua mãe
130
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
me pediu pra te contar um segredo?
131
00:13:20,920 --> 00:13:22,280
Sabe guardar segredo?
132
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Não pode contar a ninguém.
133
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
Especialmente sua avó.
134
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
Ou você nunca mais verá sua mãe.
135
00:13:42,320 --> 00:13:45,720
Sua mamãe está te esperando
na caverna do urso.
136
00:13:47,040 --> 00:13:51,280
Ela disse que os alemães estão lá,
e não posso ir porque é perigoso.
137
00:13:56,200 --> 00:13:57,760
Os alemães foram embora.
138
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
Não estão mais lá.
139
00:14:05,880 --> 00:14:07,400
Quer ver a sua mãe?
140
00:14:10,480 --> 00:14:12,440
Então se apresse, vá encontrá-la.
141
00:14:13,400 --> 00:14:16,440
E tome muito cuidado pra ninguém te ver
142
00:14:16,520 --> 00:14:18,040
quando estiver saindo.
143
00:14:58,640 --> 00:15:00,760
Eu sei por que ela cometeu suicídio.
144
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
Não aguento mais.
145
00:15:15,200 --> 00:15:18,920
Ele precisa parar de fazer isso comigo
e com as outras noviças.
146
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Eu quero falar.
147
00:15:53,800 --> 00:15:56,680
- A diocese de Nancy, por favor.
- Um momento.
148
00:17:19,920 --> 00:17:22,000
Ao meu comando, em posição!
149
00:17:23,200 --> 00:17:24,120
Apresentar
150
00:17:24,760 --> 00:17:25,600
armas!
151
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
Apresentar armas!
152
00:17:38,840 --> 00:17:39,880
Pare, capitão.
153
00:17:49,440 --> 00:17:50,640
Podemos conversar?
154
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
Às ordens, general.
155
00:18:02,720 --> 00:18:06,000
Esqueceu de dizer que atirou
em três soldados pelas costas.
156
00:18:06,080 --> 00:18:07,960
Não um, como exemplo, mas três.
157
00:18:08,400 --> 00:18:11,000
Não achou necessário dividir isso comigo?
158
00:18:11,080 --> 00:18:13,800
General, aqueles homens eram desertores.
159
00:18:13,880 --> 00:18:17,720
Mandei o Ten. Rénier atirar.
Ele desobedeceu e me bateu.
160
00:18:18,400 --> 00:18:19,560
Só cumpri meu dever.
161
00:18:19,640 --> 00:18:22,600
Recusar-se a atirar
em seus homens não é deserção.
162
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
Não entendo, general.
163
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
Você omitiu parte da verdade, capitão.
164
00:18:32,120 --> 00:18:36,840
Então, corrija sua declaração
e peça que esses homens sejam rebaixados.
165
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
Não haverá execução!
166
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
Inaceitável.
167
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Assim como esconder
informações importantes dos superiores.
168
00:18:50,240 --> 00:18:51,360
Está dispensado.
169
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Ten. Rénier,
170
00:19:42,760 --> 00:19:45,560
você foi considerado culpado
por insubordinação
171
00:19:46,440 --> 00:19:47,800
na presença do inimigo,
172
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
e por ferir seu capitão, Maurice Delille.
173
00:19:55,080 --> 00:19:56,840
Será rebaixado a soldado.
174
00:19:58,280 --> 00:20:00,640
Normalmente, seria fuzilamento.
175
00:20:01,880 --> 00:20:04,840
Mas o Cap. Delille
também errou neste caso.
176
00:20:07,840 --> 00:20:09,000
Por quê?
177
00:20:11,400 --> 00:20:13,560
Conheço a pena por insubordinação.
178
00:20:24,280 --> 00:20:25,440
Te conheço, Colin.
179
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
Só ouvi elogios
a seu respeito na academia.
180
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
Do Léon também.
181
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
E sua mãe veio me ver.
182
00:20:43,320 --> 00:20:45,440
Ela não é perfeita, mas é sua mãe.
183
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
Tente conhecê-la.
184
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Eu deveria agradecer.
185
00:21:38,240 --> 00:21:39,320
Mas não consigo.
186
00:21:42,200 --> 00:21:43,120
Eu entendo.
187
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Sinto muito.
188
00:21:54,360 --> 00:21:56,840
Prefiro fingir que nunca nos conhecemos.
189
00:22:04,520 --> 00:22:05,880
Deixe-me te esquecer.
190
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Por favor.
191
00:22:56,800 --> 00:22:58,000
Está satisfeito?
192
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Por que demorou tanto?
193
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Arruinou a vida de um jovem
porque foi rejeitado.
194
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Bela vingança, hein?
195
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Mas quer saber?
196
00:23:05,080 --> 00:23:07,800
Isso nunca vai mudar
enquanto ela estiver aqui.
197
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
- Cai fora daqui!
- Você não entendeu?
198
00:23:10,680 --> 00:23:13,560
Sempre que se apaixonar,
ela vai estragar tudo.
199
00:23:13,640 --> 00:23:15,560
Você já está comprometido.
200
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
Vocês dois trepam também?
201
00:23:17,480 --> 00:23:19,480
Mas a trouxa sou eu, né?
202
00:23:19,560 --> 00:23:22,560
Você nem consegue se defender.
É o cachorrinho dela.
203
00:23:35,640 --> 00:23:36,600
Não me toca.
204
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
- Alô?
- O Marcel está?
205
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
Por quê?
206
00:24:00,720 --> 00:24:04,320
A polícia prendeu o André por drogas.
Eles estão furiosos.
207
00:24:04,400 --> 00:24:06,320
Vários soldados com overdose.
208
00:24:06,400 --> 00:24:09,480
- Ele não pode abrir o bico.
- Eu cuido disso.
209
00:24:12,560 --> 00:24:16,200
A ruiva das ambulâncias,
uma das putas, sabe quem é?
210
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Sim.
211
00:24:18,720 --> 00:24:19,920
Ela é a traficante.
212
00:24:21,040 --> 00:24:25,320
O André vai dizer aos policiais
que ela é a traficante de drogas.
213
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
E que ela organizou todo um esquema
com a Sra. Dewitt e as ambulâncias.
214
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
- Certo, entendi.
- Eu cuido do resto.
215
00:24:34,800 --> 00:24:35,680
Beleza.
216
00:25:09,720 --> 00:25:11,040
O Marcel está ferrado.
217
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
Precisa ajudá-lo.
218
00:25:13,400 --> 00:25:16,600
Por que eu faria isso?
Ele me deixou na sarjeta.
219
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
É tudo culpa da ruiva.
220
00:25:21,560 --> 00:25:22,800
Mora com ela, não é?
221
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
É mais fácil para você.
222
00:25:27,080 --> 00:25:28,800
Depois disso, ela já era.
223
00:25:29,360 --> 00:25:30,920
É prisão na certa.
224
00:25:35,040 --> 00:25:38,040
E o Marcel vai voltar pra você, garanto.
225
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette.
226
00:25:42,640 --> 00:25:43,720
Conheço meu irmão.
227
00:25:47,120 --> 00:25:49,240
Você sempre foi a favorita dele.
228
00:25:51,840 --> 00:25:53,400
Ele vai se esquecer dela.
229
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Madeleine?
230
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Madeleine?
231
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
232
00:26:34,680 --> 00:26:36,280
Você viu a Madeleine?
233
00:26:39,280 --> 00:26:40,680
Ela não está no quarto.
234
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Madeleine?
235
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Madeleine!
236
00:27:01,160 --> 00:27:02,400
- Jean!
- Sim?
237
00:27:02,480 --> 00:27:04,440
- Viu a Madeleine?
- Não.
238
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Madeleine!
239
00:27:13,720 --> 00:27:14,560
Denise,
240
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
a Madeleine brinca com seu filho.
241
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
- Você a viu?
- Não, senhora.
242
00:27:19,320 --> 00:27:21,160
Já procurei por toda parte.
243
00:27:21,240 --> 00:27:22,600
Ela desapareceu.
244
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Alguém viu a minha neta?
245
00:27:29,120 --> 00:27:30,880
Não deveria tê-las separado.
246
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Se souber de algo, me diga.
247
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
- Ajudou ela, é isso?
- O quê?
248
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Você a ajudou a sequestrar minha neta.
249
00:27:42,320 --> 00:27:43,480
Eu não fiz nada.
250
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
Mas é justo que ela fique
com a própria filha.
251
00:27:49,160 --> 00:27:50,960
Talvez esteja com as motoristas.
252
00:27:51,440 --> 00:27:52,320
Vá conferir.
253
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
- Qual é o problema?
- A Madeleine desapareceu.
254
00:28:24,920 --> 00:28:26,120
Eu vou com você.
255
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jean.
256
00:29:33,200 --> 00:29:36,520
Vou te desamarrar,
mas primeiro ouça o que tenho a dizer.
257
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
Vão liberar a minha filha hoje.
258
00:29:40,480 --> 00:29:42,160
Mas não poderemos voltar.
259
00:29:44,720 --> 00:29:46,400
Não sou um traidor, Suzanne.
260
00:29:48,560 --> 00:29:50,280
Não falarei nada aos alemães.
261
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Só quero salvá-la.
262
00:29:55,160 --> 00:29:57,160
Ela se juntará a você no caminhão.
263
00:29:59,080 --> 00:30:02,440
E quando ela chegar,
não espere por mim. Vá embora.
264
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Por favor.
265
00:30:38,080 --> 00:30:39,160
Diga à minha filha
266
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
que tudo o que eu fiz, eu fiz por ela.
267
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Estou ouvindo.
268
00:31:13,920 --> 00:31:15,160
Minha filha primeiro.
269
00:31:32,320 --> 00:31:33,440
Papai!
270
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
O exército francês aguarda
um grande reforço de tropas e armas
271
00:31:48,440 --> 00:31:50,200
para uma grande ofensiva.
272
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
E o que mais?
273
00:31:53,400 --> 00:31:55,960
Estarão prontos para atacar
em quatro dias.
274
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
Só isso?
275
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
Eu quero os detalhes da ofensiva.
276
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Estão aqui.
277
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Ordene que a soltem.
278
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Ordene!
279
00:32:24,960 --> 00:32:27,720
Não sei como vai sair dessa.
280
00:32:27,800 --> 00:32:30,080
Ou nós morremos, ou você morre.
281
00:32:31,960 --> 00:32:32,920
Papai!
282
00:32:34,800 --> 00:32:36,360
Me espere no caminhão.
283
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Pode ir.
284
00:32:40,440 --> 00:32:42,040
Vai! Pode ir.
285
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
Você não vai sair dessa vivo.
286
00:32:52,680 --> 00:32:54,160
Vão atirar em você, é?
287
00:32:54,240 --> 00:32:55,480
Em você também.
288
00:33:00,640 --> 00:33:02,280
- Como você disse?
- Papai!
289
00:33:02,360 --> 00:33:03,840
Ou eu morro, ou morremos?
290
00:33:05,120 --> 00:33:06,520
Não! Papai!
291
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
- Eu te amo, querida!
- Papai!
292
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Papai!
293
00:34:00,000 --> 00:34:04,320
A motorista ruiva montou um esquema
com a chefe de uma fábrica local.
294
00:34:04,400 --> 00:34:05,440
Caroline Dewitt.
295
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
- A fábrica de ambulâncias?
- Isso mesmo.
296
00:34:08,080 --> 00:34:11,080
A Sra. Dewitt precisava
de dinheiro para a fábrica.
297
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
- Ela que te ofereceu?
- A ruiva.
298
00:34:13,240 --> 00:34:15,120
Ela vivia no acampamento.
299
00:34:15,760 --> 00:34:19,760
Achei que estava se prostituindo,
mas estava buscando clientes
300
00:34:19,840 --> 00:34:21,160
para vender drogas.
301
00:34:21,920 --> 00:34:24,600
Com o que os caras passam, é uma demanda.
302
00:34:26,280 --> 00:34:28,440
Se estiver mentindo, será fuzilado.
303
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Não estou mentindo.
304
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Claudine.
305
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Venha.
306
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Venha, querida. Venha.
307
00:36:02,720 --> 00:36:03,560
Papai!
308
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Papai.
309
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
Jeanne!
310
00:36:24,480 --> 00:36:25,920
Estávamos te procurando.
311
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
É o Joseph, ele está gravemente ferido.
312
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
- O que aconteceu?
- Não sei. Perdeu muito sangue.
313
00:36:34,840 --> 00:36:36,960
É a Madre Agnès, ela cuidará de você.
314
00:36:37,040 --> 00:36:38,320
Eu volto logo.
315
00:36:38,400 --> 00:36:40,600
É a filha do Lucien. Ele morreu.
316
00:36:53,680 --> 00:36:56,240
- Joseph!
- Foi esfaqueado, está inconsciente.
317
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
Ele vai ficar bem?
318
00:37:16,120 --> 00:37:17,440
Saia, Clarence.
319
00:37:23,240 --> 00:37:24,640
Não sou cirurgião.
320
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Abra e veja quais órgãos foram lesionados.
321
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
Não está na minha alçada.
322
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
- Você consegue.
- Joseph.
323
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
Não sei fazer isso.
324
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
Não falei com você.
325
00:37:36,520 --> 00:37:39,400
Me dê 50mg de morfina.
Preciso ficar consciente.
326
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
Me dá licença.
327
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Depressa.
328
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Pare!
329
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Pare! O que está fazendo?
330
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Joseph!
331
00:38:02,560 --> 00:38:05,000
- Quem fez isso?
- Eu conto depois.
332
00:38:05,640 --> 00:38:08,160
Ela precisa me operar imediatamente.
333
00:38:08,680 --> 00:38:09,960
- Tem certeza?
- Sim.
334
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Confie em mim.
335
00:38:14,240 --> 00:38:16,120
É a única capaz de fazer isso.
336
00:38:18,680 --> 00:38:20,000
General, saia.
337
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Por favor.
338
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Jeanne…
339
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Esponja.
340
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
A veia mesentérica.
341
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Encontre-a.
342
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Achei.
343
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
Grampeie.
344
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Fio número dois.
345
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Tesoura.
346
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Solte.
347
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Veja se meus órgãos foram atingidos.
348
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Meu intestino,
349
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
meu baço,
350
00:39:22,400 --> 00:39:23,440
alguma lesão?
351
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
Acho que não.
352
00:39:28,720 --> 00:39:29,680
Tenha certeza.
353
00:39:34,760 --> 00:39:35,840
Sem lesões.
354
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Pegue a agulha número 18.
355
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Bruand, pode sair.
356
00:39:43,440 --> 00:39:44,400
Feche a porta.
357
00:39:50,080 --> 00:39:51,120
Seu marido,
358
00:39:53,400 --> 00:39:54,880
ele me esfaqueou.
359
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Ele não é meu marido.
360
00:40:01,680 --> 00:40:02,720
É um espião.
361
00:40:08,560 --> 00:40:11,520
Sou procurada pela polícia
por um aborto que deu errado.
362
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Ele ameaçou me entregar
se eu não o obedecesse.
363
00:40:21,440 --> 00:40:23,200
Meu nome não é Jeanne Charrier.
364
00:40:25,720 --> 00:40:26,960
É Suzanne Faure.
365
00:40:32,200 --> 00:40:33,320
Combina com você.
366
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
FÁBRICA DEWITT
367
00:40:55,600 --> 00:40:58,040
- Ela não está com você?
- Não.
368
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
Não entendo. Ela estava no quarto.
369
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
O que é isso?
370
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Estava na cama dela.
371
00:41:06,040 --> 00:41:07,320
A caverna do urso.
372
00:41:07,400 --> 00:41:10,320
Ela adora esse lugar,
sempre íamos lá em família.
373
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
Fica em zona alemã.
374
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Madeleine!
375
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Madeleine!
376
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Madeleine!
377
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Madeleine!
378
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Madeleine!
379
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
Madeleine!
380
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Mamãe!
381
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
Por que veio aqui, meu amor?
382
00:43:22,120 --> 00:43:24,680
O tio Charles disse pra te encontrar aqui.
383
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Vamos, os alemães!
384
00:43:45,160 --> 00:43:46,840
- Eles nos viram?
- Não sei.
385
00:43:48,680 --> 00:43:49,640
Estou com medo.
386
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Silêncio, querida.
387
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Mãe, estou com medo.
388
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
Estão vindo para cá.
389
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Para trás!
390
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
Silêncio, Madeleine.
391
00:45:34,640 --> 00:45:37,600
Vou pegar suas coisas.
Fique com a Marguerite.
392
00:45:39,880 --> 00:45:41,200
Eu sinto muito.
393
00:45:41,280 --> 00:45:45,000
- Vou pegar as coisas dela e vamos embora.
- Não vá, eu imploro!
394
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
O Charles disse para ela ir à floresta.
395
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
Charles?
396
00:45:51,360 --> 00:45:52,720
Seu filho é um monstro.
397
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Marguerite de Lancastel.
398
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
- Sim.
- Está presa.
399
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
Posso saber por quê?
400
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
Por arriscar a vida de nossos soldados.
401
00:47:22,440 --> 00:47:23,680
O quê? Eu fiz o quê?
402
00:47:23,760 --> 00:47:25,560
Achamos heroína nas suas coisas.
403
00:47:25,640 --> 00:47:26,600
Isso não é meu.
404
00:47:27,160 --> 00:47:31,040
- Me solta! Eu disse que não é meu!
- O tribunal militar decidirá.
405
00:47:41,520 --> 00:47:42,440
Mamãe!
406
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
- Fique aqui. Não suba.
- Eu cuido dela, senhora.
407
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Soltem ela!
408
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Podem prender!
409
00:47:49,800 --> 00:47:50,880
Soltem ela!
410
00:47:50,960 --> 00:47:52,480
- De joelhos!
- Por favor.
411
00:47:52,560 --> 00:47:55,240
- O que é isso?
- Sra. Dewitt, está presa.
412
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
- O que eu fiz?
- Como assim?
413
00:47:57,280 --> 00:47:59,880
Usou as ambulâncias
pra contrabandear drogas.
414
00:47:59,960 --> 00:48:00,800
Que vergonha!
415
00:48:00,880 --> 00:48:02,480
- Vamos!
- Isso é uma piada?
416
00:48:02,560 --> 00:48:03,520
- Calada.
- Me solta!
417
00:48:03,600 --> 00:48:04,840
Chega de drama.
418
00:48:04,920 --> 00:48:06,000
- Me solta!
- Anda!
419
00:48:06,080 --> 00:48:08,080
Não posso deixar minha filha aqui.
420
00:48:08,160 --> 00:48:09,440
- Madeleine!
- Anda!
421
00:48:09,520 --> 00:48:12,160
- Eu imploro, proteja ela!
- Mexa-se!
422
00:48:12,240 --> 00:48:14,800
- Calada!
- Não deixa ele chegar perto dela!
423
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Pare!
424
00:48:47,560 --> 00:48:50,200
Legendas: Marina Gutierres