1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 Não tem o direito, madre. 3 00:00:40,440 --> 00:00:42,000 Suas palavras são inúteis. 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,480 Entendo sua dor, mas você sabe muito bem 5 00:00:44,560 --> 00:00:49,120 que o Senhor condena aqueles que decidem tirar a própria vida. 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 Não é ela que o Senhor condenará. 7 00:00:57,360 --> 00:01:00,840 Se ficarem aqui, compactuam com o pecado. 8 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 Vocês serão cúmplices. 9 00:01:03,560 --> 00:01:06,800 Não poderão fazer seus votos e se tornarem freiras. 10 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Queimarão no Inferno como ela, 11 00:01:09,440 --> 00:01:11,880 a menos que voltem para o caminho da luz. 12 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Senhores, 13 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 levem o corpo para a vala comum. 14 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 EPISÓDIO SETE 15 00:03:51,040 --> 00:03:53,320 - Terminou, querida? - Sim. 16 00:03:54,200 --> 00:03:56,240 Coloque seu casaco. Vamos embora. 17 00:04:45,080 --> 00:04:46,400 A Madeleine vai ficar. 18 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 Você não é um bom exemplo. 19 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 O adultério é punível por lei. 20 00:04:54,440 --> 00:04:55,920 E você não tem mais nada. 21 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 Como vai sustentar a Madeleine? 22 00:05:00,000 --> 00:05:02,600 Não terei dificuldade em obter a custódia. 23 00:05:06,720 --> 00:05:08,120 - Ela tem razão. - Solta! 24 00:05:08,200 --> 00:05:09,920 - Duas mulheres, é anormal! - Solta. 25 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Não é uma boa mãe. 26 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 - Deixe-me passar! - Você não é uma boa mãe! 27 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 - Jean! - Não! 28 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 - Mãe! - Madeleine! 29 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 - Mãe! - Solte-me, Jean! 30 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 - Não! Filha! - Não pode fazer isso. 31 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 - Não! - Mamãe! 32 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Solte-me, Jean! 33 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 - Madeleine! - Saia, Sra. Dewitt. 34 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 - Solte-me! - Mamãe! 35 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 - Vá embora! - Mamãe! 36 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 - Mamãe! - Madeleine! 37 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 - Mãe! - Éléonore! Solte-a! 38 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Solte-a! 39 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 Madeleine! 40 00:05:38,320 --> 00:05:39,760 Saia daqui, Sra. Dewitt. 41 00:05:40,320 --> 00:05:42,000 Pense na sua filha. 42 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Procure ajuda. 43 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 E volte outra hora. 44 00:05:49,920 --> 00:05:51,040 Anda, vai embora! 45 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 - Me solta! - Calma! 46 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Eu disse pra me soltar! Solta! 47 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 Me solta! 48 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 Não quero ficar com você! Tenho certeza que a mamãe vai voltar! 49 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Madeleine! 50 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 Madeleine! 51 00:06:22,400 --> 00:06:23,720 Eu não tive escolha. 52 00:06:26,160 --> 00:06:28,040 Às vezes, as mães fazem coisas 53 00:06:28,560 --> 00:06:30,080 que ferem as crianças. 54 00:06:31,640 --> 00:06:34,080 Mesmo não sendo de propósito, precisam se afastar. 55 00:06:35,240 --> 00:06:36,320 Está entendendo? 56 00:06:38,880 --> 00:06:41,040 Seremos felizes juntas, eu prometo. 57 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Eu te amo. 58 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 E só tenho você. 59 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 Eu só tenho você. 60 00:06:57,480 --> 00:06:58,880 Está ouvindo? 61 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 - A Marguerite está? - Não, ela já saiu. 62 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 Tudo bem? 63 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Posso ficar aqui? 64 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 Claro, sinta-se em casa. 65 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Vem comigo. 66 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Anda! 67 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 Anda logo! 68 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Mais rápido! 69 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Suba! 70 00:08:11,960 --> 00:08:13,240 - Tudo bem! - Anda! 71 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Depressa. 72 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Subam aí! 73 00:08:21,160 --> 00:08:22,560 Pronto, podem ir. 74 00:08:30,600 --> 00:08:31,640 O que aconteceu? 75 00:08:31,720 --> 00:08:34,200 O Colin bateu no superior, o Cap. Delille. 76 00:08:34,680 --> 00:08:36,560 Ele vai ao quartel ser julgado. 77 00:08:37,240 --> 00:08:39,960 - Por que ele fez isso? - Pra nos salvar. 78 00:08:40,880 --> 00:08:42,240 Qual será a pena? 79 00:08:43,960 --> 00:08:44,840 Fuzilamento. 80 00:08:48,280 --> 00:08:49,520 Estão se rebelando. 81 00:08:49,600 --> 00:08:51,640 Gás ou não, isso é inaceitável. 82 00:08:52,160 --> 00:08:54,640 Foi um cadete que fez isso com você? 83 00:08:54,720 --> 00:08:55,720 Positivo. 84 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 O Ten. Rénier, o qual eu mandei prender 85 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 com mais cinco que queriam fugir. 86 00:09:03,480 --> 00:09:04,680 Por que ele te bateu? 87 00:09:05,160 --> 00:09:08,440 Ele desobedeceu ordens e encorajou seus homens a recuar. 88 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Temos que dar o exemplo. 89 00:09:12,280 --> 00:09:15,120 Segundo o Art. 238 do código de justiça militar. 90 00:09:16,360 --> 00:09:19,400 Sem consequências, os outros podem se recusar a lutar. 91 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 Os desertores serão condenados à morte. 92 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Obrigado, general. 93 00:10:03,840 --> 00:10:07,400 - Preciso falar com o Gen. Duvernet. - Ele está ocupado hoje. 94 00:10:07,880 --> 00:10:09,000 Não pode entrar. 95 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Detenham-na! 96 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 Pare! 97 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Deixe-me passar! 98 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 - Calma! - General! 99 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 - Pare! - Me solta! 100 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 - Basta. - Solta! 101 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 - Soltem-na. - Solta! 102 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 O que está acontecendo? 103 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Soltem-na. 104 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Precisamos conversar, preciso de ajuda. 105 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Venha. 106 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 Soldados foram presos. 107 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 E serão julgados por insubordinação. 108 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 Como sabe? 109 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 Um deles é meu filho. 110 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 - Seu filho? - Sim. 111 00:10:56,840 --> 00:10:58,040 O nome dele é Colin. 112 00:10:58,880 --> 00:11:00,000 Colin de Rénier. 113 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 E ele era amigo do seu filho. 114 00:11:04,760 --> 00:11:05,960 Ele não pode morrer. 115 00:11:06,040 --> 00:11:07,520 Faça alguma coisa. 116 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 O que o Ten. Rénier fez é muito grave. 117 00:11:13,320 --> 00:11:14,920 Ele desobedeceu ordens. 118 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Ele comprometeu uma missão ao questionar seu superior. 119 00:11:18,200 --> 00:11:20,640 Sabe o que esse tal superior fez? 120 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 Atirou em jovens que mal tinham 20 anos e se mijavam de medo! 121 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 A missão era suicida. Eles não tinham chance de sobreviver! 122 00:11:32,240 --> 00:11:36,480 Ele tinha acabado de descobrir que eu era a mãe dele e que o abandonei. 123 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Que desenho bonito. 124 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 O que é? 125 00:12:33,480 --> 00:12:35,320 A caverna do urso na floresta. 126 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 Quando eu era pequeno, eu sempre brincava lá com seu pai. 127 00:12:46,240 --> 00:12:47,960 É o lugar favorito da mamãe. 128 00:12:48,040 --> 00:12:50,200 E o desenho é um presente pra ela. 129 00:13:14,040 --> 00:13:15,440 Sabia que a sua mãe 130 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 me pediu pra te contar um segredo? 131 00:13:20,920 --> 00:13:22,280 Sabe guardar segredo? 132 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Não pode contar a ninguém. 133 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 Especialmente sua avó. 134 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 Ou você nunca mais verá sua mãe. 135 00:13:42,320 --> 00:13:45,720 Sua mamãe está te esperando na caverna do urso. 136 00:13:47,040 --> 00:13:51,280 Ela disse que os alemães estão lá, e não posso ir porque é perigoso. 137 00:13:56,200 --> 00:13:57,760 Os alemães foram embora. 138 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 Não estão mais lá. 139 00:14:05,880 --> 00:14:07,400 Quer ver a sua mãe? 140 00:14:10,480 --> 00:14:12,440 Então se apresse, vá encontrá-la. 141 00:14:13,400 --> 00:14:16,440 E tome muito cuidado pra ninguém te ver 142 00:14:16,520 --> 00:14:18,040 quando estiver saindo. 143 00:14:58,640 --> 00:15:00,760 Eu sei por que ela cometeu suicídio. 144 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 Não aguento mais. 145 00:15:15,200 --> 00:15:18,920 Ele precisa parar de fazer isso comigo e com as outras noviças. 146 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Eu quero falar. 147 00:15:53,800 --> 00:15:56,680 - A diocese de Nancy, por favor. - Um momento. 148 00:17:19,920 --> 00:17:22,000 Ao meu comando, em posição! 149 00:17:23,200 --> 00:17:24,120 Apresentar 150 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 armas! 151 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Apresentar armas! 152 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Pare, capitão. 153 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 Podemos conversar? 154 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 Às ordens, general. 155 00:18:02,720 --> 00:18:06,000 Esqueceu de dizer que atirou em três soldados pelas costas. 156 00:18:06,080 --> 00:18:07,960 Não um, como exemplo, mas três. 157 00:18:08,400 --> 00:18:11,000 Não achou necessário dividir isso comigo? 158 00:18:11,080 --> 00:18:13,800 General, aqueles homens eram desertores. 159 00:18:13,880 --> 00:18:17,720 Mandei o Ten. Rénier atirar. Ele desobedeceu e me bateu. 160 00:18:18,400 --> 00:18:19,560 Só cumpri meu dever. 161 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 Recusar-se a atirar em seus homens não é deserção. 162 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 Não entendo, general. 163 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 Você omitiu parte da verdade, capitão. 164 00:18:32,120 --> 00:18:36,840 Então, corrija sua declaração e peça que esses homens sejam rebaixados. 165 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 Não haverá execução! 166 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 Inaceitável. 167 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Assim como esconder informações importantes dos superiores. 168 00:18:50,240 --> 00:18:51,360 Está dispensado. 169 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Ten. Rénier, 170 00:19:42,760 --> 00:19:45,560 você foi considerado culpado por insubordinação 171 00:19:46,440 --> 00:19:47,800 na presença do inimigo, 172 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 e por ferir seu capitão, Maurice Delille. 173 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 Será rebaixado a soldado. 174 00:19:58,280 --> 00:20:00,640 Normalmente, seria fuzilamento. 175 00:20:01,880 --> 00:20:04,840 Mas o Cap. Delille também errou neste caso. 176 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 Por quê? 177 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 Conheço a pena por insubordinação. 178 00:20:24,280 --> 00:20:25,440 Te conheço, Colin. 179 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 Só ouvi elogios a seu respeito na academia. 180 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 Do Léon também. 181 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 E sua mãe veio me ver. 182 00:20:43,320 --> 00:20:45,440 Ela não é perfeita, mas é sua mãe. 183 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 Tente conhecê-la. 184 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Eu deveria agradecer. 185 00:21:38,240 --> 00:21:39,320 Mas não consigo. 186 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Eu entendo. 187 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Sinto muito. 188 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 Prefiro fingir que nunca nos conhecemos. 189 00:22:04,520 --> 00:22:05,880 Deixe-me te esquecer. 190 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Por favor. 191 00:22:56,800 --> 00:22:58,000 Está satisfeito? 192 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Por que demorou tanto? 193 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Arruinou a vida de um jovem porque foi rejeitado. 194 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Bela vingança, hein? 195 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Mas quer saber? 196 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 Isso nunca vai mudar enquanto ela estiver aqui. 197 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 - Cai fora daqui! - Você não entendeu? 198 00:23:10,680 --> 00:23:13,560 Sempre que se apaixonar, ela vai estragar tudo. 199 00:23:13,640 --> 00:23:15,560 Você já está comprometido. 200 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 Vocês dois trepam também? 201 00:23:17,480 --> 00:23:19,480 Mas a trouxa sou eu, né? 202 00:23:19,560 --> 00:23:22,560 Você nem consegue se defender. É o cachorrinho dela. 203 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 Não me toca. 204 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 - Alô? - O Marcel está? 205 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Por quê? 206 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 A polícia prendeu o André por drogas. Eles estão furiosos. 207 00:24:04,400 --> 00:24:06,320 Vários soldados com overdose. 208 00:24:06,400 --> 00:24:09,480 - Ele não pode abrir o bico. - Eu cuido disso. 209 00:24:12,560 --> 00:24:16,200 A ruiva das ambulâncias, uma das putas, sabe quem é? 210 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Sim. 211 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 Ela é a traficante. 212 00:24:21,040 --> 00:24:25,320 O André vai dizer aos policiais que ela é a traficante de drogas. 213 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 E que ela organizou todo um esquema com a Sra. Dewitt e as ambulâncias. 214 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 - Certo, entendi. - Eu cuido do resto. 215 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 Beleza. 216 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 O Marcel está ferrado. 217 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 Precisa ajudá-lo. 218 00:25:13,400 --> 00:25:16,600 Por que eu faria isso? Ele me deixou na sarjeta. 219 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 É tudo culpa da ruiva. 220 00:25:21,560 --> 00:25:22,800 Mora com ela, não é? 221 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 É mais fácil para você. 222 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 Depois disso, ela já era. 223 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 É prisão na certa. 224 00:25:35,040 --> 00:25:38,040 E o Marcel vai voltar pra você, garanto. 225 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette. 226 00:25:42,640 --> 00:25:43,720 Conheço meu irmão. 227 00:25:47,120 --> 00:25:49,240 Você sempre foi a favorita dele. 228 00:25:51,840 --> 00:25:53,400 Ele vai se esquecer dela. 229 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Madeleine? 230 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Madeleine? 231 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 232 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 Você viu a Madeleine? 233 00:26:39,280 --> 00:26:40,680 Ela não está no quarto. 234 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine? 235 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Madeleine! 236 00:27:01,160 --> 00:27:02,400 - Jean! - Sim? 237 00:27:02,480 --> 00:27:04,440 - Viu a Madeleine? - Não. 238 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Madeleine! 239 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Denise, 240 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 a Madeleine brinca com seu filho. 241 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 - Você a viu? - Não, senhora. 242 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 Já procurei por toda parte. 243 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 Ela desapareceu. 244 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Alguém viu a minha neta? 245 00:27:29,120 --> 00:27:30,880 Não deveria tê-las separado. 246 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Se souber de algo, me diga. 247 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 - Ajudou ela, é isso? - O quê? 248 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Você a ajudou a sequestrar minha neta. 249 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Eu não fiz nada. 250 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 Mas é justo que ela fique com a própria filha. 251 00:27:49,160 --> 00:27:50,960 Talvez esteja com as motoristas. 252 00:27:51,440 --> 00:27:52,320 Vá conferir. 253 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 - Qual é o problema? - A Madeleine desapareceu. 254 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 Eu vou com você. 255 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jean. 256 00:29:33,200 --> 00:29:36,520 Vou te desamarrar, mas primeiro ouça o que tenho a dizer. 257 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Vão liberar a minha filha hoje. 258 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 Mas não poderemos voltar. 259 00:29:44,720 --> 00:29:46,400 Não sou um traidor, Suzanne. 260 00:29:48,560 --> 00:29:50,280 Não falarei nada aos alemães. 261 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Só quero salvá-la. 262 00:29:55,160 --> 00:29:57,160 Ela se juntará a você no caminhão. 263 00:29:59,080 --> 00:30:02,440 E quando ela chegar, não espere por mim. Vá embora. 264 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Por favor. 265 00:30:38,080 --> 00:30:39,160 Diga à minha filha 266 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 que tudo o que eu fiz, eu fiz por ela. 267 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Estou ouvindo. 268 00:31:13,920 --> 00:31:15,160 Minha filha primeiro. 269 00:31:32,320 --> 00:31:33,440 Papai! 270 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 O exército francês aguarda um grande reforço de tropas e armas 271 00:31:48,440 --> 00:31:50,200 para uma grande ofensiva. 272 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 E o que mais? 273 00:31:53,400 --> 00:31:55,960 Estarão prontos para atacar em quatro dias. 274 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 Só isso? 275 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 Eu quero os detalhes da ofensiva. 276 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Estão aqui. 277 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Ordene que a soltem. 278 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Ordene! 279 00:32:24,960 --> 00:32:27,720 Não sei como vai sair dessa. 280 00:32:27,800 --> 00:32:30,080 Ou nós morremos, ou você morre. 281 00:32:31,960 --> 00:32:32,920 Papai! 282 00:32:34,800 --> 00:32:36,360 Me espere no caminhão. 283 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Pode ir. 284 00:32:40,440 --> 00:32:42,040 Vai! Pode ir. 285 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Você não vai sair dessa vivo. 286 00:32:52,680 --> 00:32:54,160 Vão atirar em você, é? 287 00:32:54,240 --> 00:32:55,480 Em você também. 288 00:33:00,640 --> 00:33:02,280 - Como você disse? - Papai! 289 00:33:02,360 --> 00:33:03,840 Ou eu morro, ou morremos? 290 00:33:05,120 --> 00:33:06,520 Não! Papai! 291 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 - Eu te amo, querida! - Papai! 292 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Papai! 293 00:34:00,000 --> 00:34:04,320 A motorista ruiva montou um esquema com a chefe de uma fábrica local. 294 00:34:04,400 --> 00:34:05,440 Caroline Dewitt. 295 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 - A fábrica de ambulâncias? - Isso mesmo. 296 00:34:08,080 --> 00:34:11,080 A Sra. Dewitt precisava de dinheiro para a fábrica. 297 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 - Ela que te ofereceu? - A ruiva. 298 00:34:13,240 --> 00:34:15,120 Ela vivia no acampamento. 299 00:34:15,760 --> 00:34:19,760 Achei que estava se prostituindo, mas estava buscando clientes 300 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 para vender drogas. 301 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 Com o que os caras passam, é uma demanda. 302 00:34:26,280 --> 00:34:28,440 Se estiver mentindo, será fuzilado. 303 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Não estou mentindo. 304 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Claudine. 305 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Venha. 306 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Venha, querida. Venha. 307 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 Papai! 308 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Papai. 309 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Jeanne! 310 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 Estávamos te procurando. 311 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 É o Joseph, ele está gravemente ferido. 312 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 - O que aconteceu? - Não sei. Perdeu muito sangue. 313 00:36:34,840 --> 00:36:36,960 É a Madre Agnès, ela cuidará de você. 314 00:36:37,040 --> 00:36:38,320 Eu volto logo. 315 00:36:38,400 --> 00:36:40,600 É a filha do Lucien. Ele morreu. 316 00:36:53,680 --> 00:36:56,240 - Joseph! - Foi esfaqueado, está inconsciente. 317 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 Ele vai ficar bem? 318 00:37:16,120 --> 00:37:17,440 Saia, Clarence. 319 00:37:23,240 --> 00:37:24,640 Não sou cirurgião. 320 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Abra e veja quais órgãos foram lesionados. 321 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 Não está na minha alçada. 322 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 - Você consegue. - Joseph. 323 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 Não sei fazer isso. 324 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 Não falei com você. 325 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 Me dê 50mg de morfina. Preciso ficar consciente. 326 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 Me dá licença. 327 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Depressa. 328 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Pare! 329 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Pare! O que está fazendo? 330 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Joseph! 331 00:38:02,560 --> 00:38:05,000 - Quem fez isso? - Eu conto depois. 332 00:38:05,640 --> 00:38:08,160 Ela precisa me operar imediatamente. 333 00:38:08,680 --> 00:38:09,960 - Tem certeza? - Sim. 334 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Confie em mim. 335 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 É a única capaz de fazer isso. 336 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 General, saia. 337 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Por favor. 338 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Jeanne… 339 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Esponja. 340 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 A veia mesentérica. 341 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Encontre-a. 342 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Achei. 343 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 Grampeie. 344 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Fio número dois. 345 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Tesoura. 346 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Solte. 347 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Veja se meus órgãos foram atingidos. 348 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 Meu intestino, 349 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 meu baço, 350 00:39:22,400 --> 00:39:23,440 alguma lesão? 351 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 Acho que não. 352 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 Tenha certeza. 353 00:39:34,760 --> 00:39:35,840 Sem lesões. 354 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Pegue a agulha número 18. 355 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Bruand, pode sair. 356 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 Feche a porta. 357 00:39:50,080 --> 00:39:51,120 Seu marido, 358 00:39:53,400 --> 00:39:54,880 ele me esfaqueou. 359 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Ele não é meu marido. 360 00:40:01,680 --> 00:40:02,720 É um espião. 361 00:40:08,560 --> 00:40:11,520 Sou procurada pela polícia por um aborto que deu errado. 362 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Ele ameaçou me entregar se eu não o obedecesse. 363 00:40:21,440 --> 00:40:23,200 Meu nome não é Jeanne Charrier. 364 00:40:25,720 --> 00:40:26,960 É Suzanne Faure. 365 00:40:32,200 --> 00:40:33,320 Combina com você. 366 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 FÁBRICA DEWITT 367 00:40:55,600 --> 00:40:58,040 - Ela não está com você? - Não. 368 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 Não entendo. Ela estava no quarto. 369 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 O que é isso? 370 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Estava na cama dela. 371 00:41:06,040 --> 00:41:07,320 A caverna do urso. 372 00:41:07,400 --> 00:41:10,320 Ela adora esse lugar, sempre íamos lá em família. 373 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 Fica em zona alemã. 374 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Madeleine! 375 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Madeleine! 376 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Madeleine! 377 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Madeleine! 378 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Madeleine! 379 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 Madeleine! 380 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Mamãe! 381 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 Por que veio aqui, meu amor? 382 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 O tio Charles disse pra te encontrar aqui. 383 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Vamos, os alemães! 384 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 - Eles nos viram? - Não sei. 385 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 Estou com medo. 386 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Silêncio, querida. 387 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Mãe, estou com medo. 388 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 Estão vindo para cá. 389 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Para trás! 390 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 Silêncio, Madeleine. 391 00:45:34,640 --> 00:45:37,600 Vou pegar suas coisas. Fique com a Marguerite. 392 00:45:39,880 --> 00:45:41,200 Eu sinto muito. 393 00:45:41,280 --> 00:45:45,000 - Vou pegar as coisas dela e vamos embora. - Não vá, eu imploro! 394 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 O Charles disse para ela ir à floresta. 395 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 Charles? 396 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 Seu filho é um monstro. 397 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Marguerite de Lancastel. 398 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 - Sim. - Está presa. 399 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 Posso saber por quê? 400 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 Por arriscar a vida de nossos soldados. 401 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 O quê? Eu fiz o quê? 402 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 Achamos heroína nas suas coisas. 403 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 Isso não é meu. 404 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 - Me solta! Eu disse que não é meu! - O tribunal militar decidirá. 405 00:47:41,520 --> 00:47:42,440 Mamãe! 406 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 - Fique aqui. Não suba. - Eu cuido dela, senhora. 407 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Soltem ela! 408 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Podem prender! 409 00:47:49,800 --> 00:47:50,880 Soltem ela! 410 00:47:50,960 --> 00:47:52,480 - De joelhos! - Por favor. 411 00:47:52,560 --> 00:47:55,240 - O que é isso? - Sra. Dewitt, está presa. 412 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 - O que eu fiz? - Como assim? 413 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 Usou as ambulâncias pra contrabandear drogas. 414 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 Que vergonha! 415 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 - Vamos! - Isso é uma piada? 416 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 - Calada. - Me solta! 417 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 Chega de drama. 418 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 - Me solta! - Anda! 419 00:48:06,080 --> 00:48:08,080 Não posso deixar minha filha aqui. 420 00:48:08,160 --> 00:48:09,440 - Madeleine! - Anda! 421 00:48:09,520 --> 00:48:12,160 - Eu imploro, proteja ela! - Mexa-se! 422 00:48:12,240 --> 00:48:14,800 - Calada! - Não deixa ele chegar perto dela! 423 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Pare! 424 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 Legendas: Marina Gutierres