1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 Não tem o direito, madre. 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 Isso é inútil. 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Compreendo a sua dor, mas sabe muito bem 5 00:00:44,600 --> 00:00:49,000 que o Senhor condena aqueles que escolhem a hora da morte. 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,680 Não é a ela que o Senhor condenará. 7 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 Se ficarem aqui, 8 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 compactuam com o pecado. 9 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 Tornam-se cúmplices dela. 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 Nenhuma de vós poderá fazer os votos. 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Arderão no Inferno como ela 12 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 a menos que retomem o caminho certo. 13 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Senhores, 14 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 levem o corpo para a vala comum. 15 00:02:32,200 --> 00:02:36,160 SÉTIMO EPISÓDIO 16 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 - Já acabaste, querida? - Sim. 17 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 Veste o casaco. Vamo-nos embora. 18 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 A Madeleine fica. 19 00:04:47,040 --> 00:04:48,840 Não a deixarei ser igual a si. 20 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 O adultério é punível por lei. 21 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 E não lhe resta nada. 22 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 Como vai sustentar a Madeleine? 23 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Não terei dificuldade em obter a custódia. 24 00:05:06,800 --> 00:05:08,000 Ela tem razão. 25 00:05:08,080 --> 00:05:09,920 - Não é normal! - Larga-me! 26 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Não é boa mãe! 27 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 - Deixa-me passar! - Uma boa mãe não faz isso! 28 00:05:14,080 --> 00:05:15,400 - Jean! - Não! 29 00:05:15,480 --> 00:05:16,440 - Mamã! - Madeleine! 30 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 - Mamã! - Larga-me, Jean! 31 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 - Madeleine! - Não pode fazer isso! 32 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 - Não! - Mamã! 33 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Larga-me, Jean! 34 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 - Madeleine! - Vá, Sra. Dewitt. 35 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 - Larga-me! - Mamã! 36 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 - Vá! - Mamã! 37 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 - Mamã! - Madeleine! 38 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 - Mamã! - Largue-a! 39 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Largue-a! 40 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 Madeleine! 41 00:05:38,320 --> 00:05:39,760 Saia daqui, Sra. Dewitt. 42 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 Faça o melhor pela sua filha. 43 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Vá tratar-se. 44 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 Pode voltar depois. 45 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 Vá, já disse! 46 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 - Larga-me! - Acalma-te! 47 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Larga-me, já disse! 48 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 Larga-me! 49 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 Não quero ficar contigo! A minha mamã vai voltar! 50 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Madeleine! 51 00:06:14,400 --> 00:06:15,600 Madeleine! 52 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 Não tenho escolha. 53 00:06:26,200 --> 00:06:28,120 Às vezes, as mães fazem coisas 54 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 que magoam os filhos. 55 00:06:31,680 --> 00:06:34,000 Por isso, têm de se afastar. 56 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 Compreendes? 57 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 Seremos felizes juntas, prometo. 58 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Amo-te. 59 00:06:49,880 --> 00:06:51,080 És tudo o que tenho. 60 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 És tudo o que tenho. 61 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 Estás a ouvir? 62 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 - A Marguerite está? - Não, já saiu. 63 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 Está bem? 64 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Posso ficar aqui? 65 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 Claro, à vontade. 66 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Venha! 67 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Avança! 68 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 Avança, já disse! 69 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Mais rápido! 70 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Sobe! 71 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 - Está bem! - Avança! 72 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Avança. 73 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Sobe! 74 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 Já está. Podem ir. 75 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 O que aconteceu? 76 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 O Colin agrediu o Capitão Delille. 77 00:08:34,680 --> 00:08:36,760 Levam-no para ser julgado. 78 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 Porque fez isso? 79 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 Salvou-nos a vida. 80 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 O que pode acontecer-lhe? 81 00:08:43,800 --> 00:08:45,280 O pelotão de fuzilamento. 82 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 Estão a rebelar-se. 83 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 Com ou sem gás, é inaceitável. 84 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 Foi um Saint-Cyrien que lhe fez isto? 85 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Afirmativo. 86 00:08:55,800 --> 00:08:57,040 O Tenente de Renier 87 00:08:57,120 --> 00:09:00,480 que detive logo com cinco homens dele que iam fugir. 88 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 Agrediu-o porquê? 89 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 Contestou as minhas ordens e encorajou a deserção. 90 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Há que dar o exemplo. 91 00:09:12,320 --> 00:09:15,240 Aplique o artigo 238 do código de justiça militar. 92 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 Ou todos os soldados poderão recusar-se a lutar. 93 00:09:24,200 --> 00:09:26,400 Os desertores terão a pena de morte. 94 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Obrigado, general. 95 00:10:03,840 --> 00:10:07,800 - Tenho de falar com o general. - Ele não recebe ninguém hoje. 96 00:10:07,880 --> 00:10:09,200 Não pode entrar assim. 97 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Detenham-na! 98 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 Pare! 99 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Deixem-me passar! 100 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 - Acalme-se! - General! 101 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 - Pare! - Larguem-me! 102 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 - Chega. - Parem! 103 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 - Larguem-na. - Vá! 104 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 Parem. O que se passa? 105 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Larguem-na. 106 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Preciso da sua ajuda. 107 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Venha. 108 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 Os soldados foram presos. 109 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 Serão julgados por insubordinação. 110 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 Como sabe? 111 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 Um deles é meu filho. 112 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 - Seu filho? - Sim. 113 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 Chama-se Colin. 114 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Colin de Renier. 115 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 E era amigo do seu filho. 116 00:11:04,800 --> 00:11:07,600 Ele não pode morrer. Tem de fazer algo. 117 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 O que o Tenente de Renier fez é muito grave. 118 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 Desobedeceu a ordens. 119 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Comprometeu a missão e questionou um superior… 120 00:11:18,200 --> 00:11:20,600 Sabe o que o superior fez? 121 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 Alvejou rapazes que mal tinham 20 anos que se mijavam de medo! 122 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 Iam ser massacrados! Não tinham hipótese de sobreviver! 123 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 O Colin tinha acabado de descobrir que sou mãe dele e que o abandonei. 124 00:12:26,680 --> 00:12:28,040 Que desenho bonito. 125 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 O que é? 126 00:12:33,440 --> 00:12:35,240 A Gruta dos Ursos na floresta. 127 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 Quando era pequeno, brincava muitas vezes lá com o teu pai. 128 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 É o sítio preferido da mamã. 129 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 Quando a vir, dou-lhe o desenho. 130 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 A tua mamã 131 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 pediu-me para te dizer um segredo. 132 00:13:20,920 --> 00:13:22,400 Sabes guardar um segredo? 133 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Não podes contar a ninguém. 134 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 Sobretudo à tua avó. 135 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 Ou nunca mais verás a tua mãe. 136 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 A tua mamã está à tua espera na Gruta dos Ursos. 137 00:13:47,120 --> 00:13:48,800 Ela diz que há alemães 138 00:13:48,880 --> 00:13:51,280 e que é muito perigoso. Não posso ir lá. 139 00:13:56,240 --> 00:13:57,840 Os alemães foram-se embora. 140 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 Já não estão lá. 141 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 Queres ver a tua mamã? 142 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 Então, despacha-te e vai. 143 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 E tem muito cuidado quando saíres de casa 144 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 para ninguém te ver. 145 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 Sei porque a Geneviève se suicidou. 146 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 Quero que pare. 147 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 Não quero que ele me faça mais isto nem às outras noviças. 148 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Quero falar. 149 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 A diocese de Nancy. 150 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 Aguarde, por favor. 151 00:17:19,920 --> 00:17:21,920 À minha ordem, sentido! 152 00:17:23,280 --> 00:17:25,600 Apresentar armas! 153 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Apresentar armas! 154 00:17:38,840 --> 00:17:39,960 À vontade, capitão. 155 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 Quero falar consigo. 156 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Às suas ordens, general. 157 00:18:02,800 --> 00:18:06,000 Não me disse que alvejou três soldados. 158 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 Não um, mas três. 159 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 Não achou relevante dizer-me isso? 160 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 Aqueles homens eram desertores. 161 00:18:13,920 --> 00:18:17,840 Mandei o Tenente de Régnier disparar. Ele desobedeceu e agrediu-me. 162 00:18:18,480 --> 00:18:19,600 Cumpri o meu dever. 163 00:18:19,680 --> 00:18:22,600 Recusar-se a disparar não é deserção. 164 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 Não compreendo, general. 165 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 Omitiu parte da verdade, capitão. 166 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 Vai alterar o seu depoimento e exigir que eles sejam despromovidos. 167 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 Não haverá execuções. 168 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 É inadmissível. 169 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Tal como ocultar informações importantes aos superiores. 170 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 Está dispensado. 171 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Tenente de Régnier, 172 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 foi considerado culpado de insubordinação 173 00:19:46,480 --> 00:19:47,800 perante o inimigo 174 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 e de agredir o seu capitão, Maurice Delille. 175 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 Está despromovido a soldado. 176 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 Noutras circunstâncias, seria fuzilado. 177 00:20:01,880 --> 00:20:04,800 Mas o Capitão Delille também tem responsabilidade. 178 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 Porque faz isto? 179 00:20:11,360 --> 00:20:13,360 Sei o castigo para insubordinação. 180 00:20:24,320 --> 00:20:25,480 Conheço-te, Colin. 181 00:20:27,160 --> 00:20:29,640 Em Saint-Cyr, só ouvi coisas boas sobre ti. 182 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 Do Léon também. 183 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 E a tua mãe veio cá. 184 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 Ela não é perfeita, mas é tua mãe. 185 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 Tenta conhecê-la. 186 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Devia agradecer-lhe. 187 00:21:38,240 --> 00:21:39,200 Mas não consigo. 188 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Eu compreendo. 189 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Lamento. 190 00:21:54,360 --> 00:21:56,760 Prefiro pensar que nós nunca existimos. 191 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Deixe-me esquecê-la. 192 00:22:06,800 --> 00:22:07,720 Por favor. 193 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 Estás orgulhoso? 194 00:22:58,680 --> 00:23:00,040 Porque demoraste tanto? 195 00:23:00,120 --> 00:23:02,520 Destruir-lhe a vida porque não te quero. 196 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Grande vingança. 197 00:23:04,040 --> 00:23:07,800 Sabes uma coisa? Nada mudará com ela aqui. 198 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 - Fora daqui! - Não percebes? 199 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 Sempre que te apaixonares, ela vai estragar tudo. 200 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 Já estás numa relação. 201 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 Também fodem um com o outro? 202 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 Não, que disparate. 203 00:23:19,520 --> 00:23:22,520 Nem consegues defender-te. Ela tem-te pelos tomates. 204 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 Não me toques. 205 00:23:55,280 --> 00:23:58,000 - Sim? - O Marcel está por aí? 206 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Para quê? 207 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 Prenderam o André por causa da droga. Estão nervosos. 208 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 - Houve várias overdoses. - Merda! Ele não pode falar. 209 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 Comigo aqui, não falará. 210 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 A condutora ruiva, uma das nossas putas, sabes quem é? 211 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Sim. 212 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 É ela, as drogas. 213 00:24:21,040 --> 00:24:25,320 O André devia dizer-lhes que é ela que leva a droga 214 00:24:26,160 --> 00:24:30,680 e que tem uma operação montada com a Dewitt e as ambulâncias. 215 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 - Já percebi. - Eu trato do resto. 216 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 Está bem. 217 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 O Marcel está mal. 218 00:25:11,720 --> 00:25:12,840 Tens de o ajudar. 219 00:25:13,400 --> 00:25:16,520 Porquê? Ele descartou-me como lixo. 220 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 É por causa da ruiva. 221 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Vives com ela. 222 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 Será fácil para ti. 223 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 Não voltará a incomodar-nos. 224 00:25:29,400 --> 00:25:31,000 É garantido que será presa. 225 00:25:35,040 --> 00:25:37,920 E o Marcel voltará para ti, de certeza. 226 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette… 227 00:25:42,640 --> 00:25:43,840 Conheço o meu irmão. 228 00:25:47,160 --> 00:25:49,160 Sempre foste a favorita dele. 229 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 Ele vai esquecê-la. 230 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Madeleine? 231 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Madeleine? 232 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 233 00:26:34,720 --> 00:26:36,200 Não viste a Madeleine? 234 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 Não está no quarto. 235 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine? 236 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Madeleine! 237 00:27:01,240 --> 00:27:02,280 - Jean! - Sim? 238 00:27:02,360 --> 00:27:04,240 - Viu a Madeleine? - Não. 239 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Madeleine! 240 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Denise, 241 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 a Madeleine brinca com o seu filho. 242 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 - Viu-a? - Não, não vi. 243 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 Procurei-a em todo o lado. 244 00:27:21,240 --> 00:27:22,680 Não está em lado nenhum. 245 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Viram a minha neta? 246 00:27:29,120 --> 00:27:30,840 Não a devia ter tirado à mãe. 247 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Se sabe algo, diga-me. 248 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 - Ajudou-a? - O quê? 249 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Ajudou-a a raptar a minha neta. 250 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Não fiz nada. 251 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 É justo que Sra. Dewitt recupere a filha. 252 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 - Pode estar com as condutoras. - Vá ver. 253 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 - O que se passa? - A Madeleine desapareceu. 254 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 Vou contigo. 255 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jean. 256 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 Vou desamarrar-te, mas, antes, ouve-me. 257 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Vão devolver a minha filha hoje. 258 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 Não nos deixarão partir. 259 00:29:44,720 --> 00:29:46,400 Não sou um traidor, Suzanne. 260 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 Não lhes vou contar nada. 261 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Só quero salvá-la. 262 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 Vou fazê-la ir para o camião. 263 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 Quando lá estiver, não esperes por mim. Arranca. 264 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Por favor. 265 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 Diz à minha filha 266 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 que tudo o que fiz foi por ela. 267 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Estou a ouvir. 268 00:31:14,000 --> 00:31:15,360 Primeiro a minha filha. 269 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 Papá! 270 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 O exército francês espera grandes reforços de tropas e armas 271 00:31:48,440 --> 00:31:50,200 para uma grande ofensiva. 272 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 E depois? 273 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 Atacarão daqui a quatro dias. 274 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 Só isso? 275 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 Quero os pormenores da ofensiva. 276 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Tenho-os aqui. 277 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Diz-lhes que a tragam. 278 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Diz-lhes! 279 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Não sei como vais sair desta. 280 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 Ou morremos os dois ou morres tu. 281 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 Papá! 282 00:32:34,800 --> 00:32:36,360 Espera por mim no camião. 283 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Vai e espera. 284 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Vai! Depressa! 285 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Não vais sair daqui vivo. 286 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Vão alvejar-te, é? 287 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 E a ti também. 288 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 - O que disseste? - Papá! 289 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 Vamos morrer os dois? 290 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 Papá! 291 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 - Amo-te, filha! - Papá! 292 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Papá! 293 00:34:00,040 --> 00:34:04,280 A condutora ruiva montou uma rede com a dona da fábrica local, 294 00:34:04,360 --> 00:34:05,440 a Caroline Dewitt. 295 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 - A fábrica de ambulâncias? - Exato. 296 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 Precisavam de dinheiro para a fábrica. 297 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 - Abordaram-te? - A ruiva, sim. 298 00:34:13,240 --> 00:34:15,200 Ela andava a rondar. 299 00:34:15,760 --> 00:34:19,760 Pensei que andava a vender-se, mas procurava clientes 300 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 para vender a droga. 301 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 Há muita procura entre os soldados. 302 00:34:26,320 --> 00:34:27,840 Se mentires, és fuzilado. 303 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Não é mentira. 304 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Claudine. 305 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Anda. 306 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Anda, querida. Vá. 307 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 Papá! 308 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Papá… 309 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Jeanne! 310 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 Andávamos à sua procura! 311 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 Encontrámos o Joseph gravemente ferido. 312 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 - O que aconteceu? - Não sei. Perdeu muito sangue. 313 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 A Madre Agnès vai cuidar de ti. 314 00:36:37,080 --> 00:36:38,320 Volto já. 315 00:36:38,400 --> 00:36:40,600 Ela é filha do Lucien. Ele morreu. 316 00:36:53,680 --> 00:36:56,360 - Joseph! - Foi esfaqueado. Está inconsciente. 317 00:37:14,120 --> 00:37:15,400 Ele vai ficar bem? 318 00:37:15,920 --> 00:37:16,840 Saia, Clarence. 319 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 Não sou cirurgião. 320 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Tem de o abrir e ver os órgãos afetados. 321 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 Não é a minha especialidade. 322 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 - Vai sair-se bem. - Joseph. 323 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 Não sei como o fazer. 324 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 Não falei para si. 325 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 Dê-me 50 mg de morfina Tenho de estar consciente. 326 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 Dê-me espaço. 327 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Despache-se. 328 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Pare! 329 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Pare! O que está a fazer? 330 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Joseph! 331 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 - Quem te fez isto? - Depois digo… 332 00:38:05,640 --> 00:38:07,960 Deixa-a. Ela tem de me operar já. 333 00:38:08,680 --> 00:38:10,040 - Tens a certeza? - Sim. 334 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Confia em mim. 335 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 Ela é a única capaz de o fazer. 336 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 Saia, general. 337 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Saia. 338 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Jeanne… 339 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Esponja. 340 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 A veia mesentérica. 341 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Encontre-a. 342 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Encontrei. 343 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 Clampe-a. 344 00:39:00,120 --> 00:39:01,360 Fio número dois. 345 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Tesoura. 346 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Retire a clampe. 347 00:39:15,800 --> 00:39:18,120 Verifique se os órgãos foram atingidos. 348 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 Os intestinos, 349 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 o baço, 350 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 há algum dano? 351 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 Acho que não. 352 00:39:28,880 --> 00:39:30,280 Tem de ter a certeza. 353 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 Sem danos. 354 00:39:35,920 --> 00:39:38,120 Vá. Agulha número 18. 355 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Bruand, deixe-nos. 356 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 Feche a porta. 357 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 O seu marido… 358 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 … apunhalou-me. 359 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Ele não é meu marido. 360 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 É um espião. 361 00:40:08,560 --> 00:40:11,800 Sou procurada pela polícia por um aborto que correu mal. 362 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Ele ameaçou denunciar-me se não lhe obedecesse. 363 00:40:21,480 --> 00:40:23,200 O meu nome não é Jeanne. 364 00:40:25,800 --> 00:40:27,000 É Suzanne Faure. 365 00:40:32,280 --> 00:40:33,200 Fica-lhe bem. 366 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 FÁBRICA DEWITT 367 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 - Ela não está consigo? - Não. 368 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 Não entendo. Ela estava no quarto. 369 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 O que é isto? 370 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Estava na cama dela. 371 00:41:06,040 --> 00:41:07,440 A Gruta dos Ursos. 372 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 Ela adora-a. Costumávamos ir lá com o pai dela. 373 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 É na zona alemã. 374 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Madeleine! 375 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Madeleine! 376 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Madeleine! 377 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Madeleine! 378 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Madeleine! 379 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 Madeleine! 380 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Mamã! 381 00:43:19,880 --> 00:43:21,800 Porque vieste aqui, meu amor? 382 00:43:21,880 --> 00:43:24,680 O tio Charles disse que estavas à minha espera. 383 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Vamos, os alemães! 384 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 - Viram-nos? - Não sei. 385 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 Tenho medo. 386 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Cala-te, querida. 387 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Mamã, tenho medo. 388 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 Vêm para aqui. 389 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Para trás. 390 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 Cala-te, Madeleine. 391 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 Vou buscar as tuas coisas. Fica com a Marguerite. 392 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 Lamento. 393 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 - Vamo-nos embora. - Não, suplico-lhe. 394 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 O Charles disse-lhe para ir para a gruta. 395 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 O Charles? 396 00:45:51,320 --> 00:45:52,800 O seu filho é um monstro. 397 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Marguerite de Lancastel? 398 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 - Sim. - Está presa. 399 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 Posso saber porquê? 400 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 Pôs em perigo a vida dos nossos soldados. 401 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 O quê? Eu fiz o quê? 402 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 Havia heroína nas suas coisas. 403 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 Isso não é meu. 404 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 - Larguem-me. Não é meu! - O tribunal decidirá isso. 405 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 Mamã! 406 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 - Fica aqui. - Não se preocupe. Ela fica comigo. 407 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Deixem-na! 408 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Prendam-na! 409 00:47:49,840 --> 00:47:50,840 Deixem-na em paz! 410 00:47:50,920 --> 00:47:52,400 - De joelhos! - Por favor. 411 00:47:52,480 --> 00:47:53,400 O que se passa? 412 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 Sra. Dewitt, está presa. 413 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 Desculpe? O que fiz? 414 00:47:57,280 --> 00:48:00,800 Usaram as ambulâncias para traficar droga. É vergonhoso! 415 00:48:00,880 --> 00:48:03,520 - Vamos! - É uma piada? Largue-me! 416 00:48:03,600 --> 00:48:05,920 - Não resista! - Largue-me! 417 00:48:06,000 --> 00:48:08,160 Não posso deixar a minha filha aqui! 418 00:48:08,240 --> 00:48:09,440 - Largue-me! - Vamos! 419 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 Proteja a Madeleine! 420 00:48:11,320 --> 00:48:12,360 - Vá! - Por favor! 421 00:48:12,440 --> 00:48:14,800 Não deixe o Charles aproximar-se dela! 422 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Parem! 423 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 Legendas: Lígia Teixeira