1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
Não tem o direito, madre.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
Isso é inútil.
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
Compreendo a sua dor, mas sabe muito bem
5
00:00:44,600 --> 00:00:49,000
que o Senhor condena aqueles
que escolhem a hora da morte.
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,680
Não é a ela que o Senhor condenará.
7
00:00:57,400 --> 00:00:59,240
Se ficarem aqui,
8
00:00:59,320 --> 00:01:00,840
compactuam com o pecado.
9
00:01:00,920 --> 00:01:02,520
Tornam-se cúmplices dela.
10
00:01:03,520 --> 00:01:06,800
Nenhuma de vós poderá fazer os votos.
11
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
Arderão no Inferno como ela
12
00:01:09,440 --> 00:01:11,800
a menos que retomem o caminho certo.
13
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Senhores,
14
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
levem o corpo para a vala comum.
15
00:02:32,200 --> 00:02:36,160
SÉTIMO EPISÓDIO
16
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
- Já acabaste, querida?
- Sim.
17
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
Veste o casaco. Vamo-nos embora.
18
00:04:45,160 --> 00:04:46,400
A Madeleine fica.
19
00:04:47,040 --> 00:04:48,840
Não a deixarei ser igual a si.
20
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
O adultério é punível por lei.
21
00:04:54,520 --> 00:04:55,880
E não lhe resta nada.
22
00:04:56,920 --> 00:04:59,040
Como vai sustentar a Madeleine?
23
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Não terei dificuldade em obter a custódia.
24
00:05:06,800 --> 00:05:08,000
Ela tem razão.
25
00:05:08,080 --> 00:05:09,920
- Não é normal!
- Larga-me!
26
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Não é boa mãe!
27
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
- Deixa-me passar!
- Uma boa mãe não faz isso!
28
00:05:14,080 --> 00:05:15,400
- Jean!
- Não!
29
00:05:15,480 --> 00:05:16,440
- Mamã!
- Madeleine!
30
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
- Mamã!
- Larga-me, Jean!
31
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
- Madeleine!
- Não pode fazer isso!
32
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
- Não!
- Mamã!
33
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Larga-me, Jean!
34
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
- Madeleine!
- Vá, Sra. Dewitt.
35
00:05:25,600 --> 00:05:26,840
- Larga-me!
- Mamã!
36
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
- Vá!
- Mamã!
37
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
- Mamã!
- Madeleine!
38
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
- Mamã!
- Largue-a!
39
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Largue-a!
40
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
Madeleine!
41
00:05:38,320 --> 00:05:39,760
Saia daqui, Sra. Dewitt.
42
00:05:40,320 --> 00:05:42,040
Faça o melhor pela sua filha.
43
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Vá tratar-se.
44
00:05:45,040 --> 00:05:46,480
Pode voltar depois.
45
00:05:49,920 --> 00:05:50,960
Vá, já disse!
46
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
- Larga-me!
- Acalma-te!
47
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Larga-me, já disse!
48
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Larga-me!
49
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
Não quero ficar contigo!
A minha mamã vai voltar!
50
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Madeleine!
51
00:06:14,400 --> 00:06:15,600
Madeleine!
52
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
Não tenho escolha.
53
00:06:26,200 --> 00:06:28,120
Às vezes, as mães fazem coisas
54
00:06:28,640 --> 00:06:29,920
que magoam os filhos.
55
00:06:31,680 --> 00:06:34,000
Por isso, têm de se afastar.
56
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
Compreendes?
57
00:06:38,920 --> 00:06:41,000
Seremos felizes juntas, prometo.
58
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Amo-te.
59
00:06:49,880 --> 00:06:51,080
És tudo o que tenho.
60
00:06:53,560 --> 00:06:54,760
És tudo o que tenho.
61
00:06:57,480 --> 00:06:58,400
Estás a ouvir?
62
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
- A Marguerite está?
- Não, já saiu.
63
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
Está bem?
64
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Posso ficar aqui?
65
00:07:53,880 --> 00:07:55,440
Claro, à vontade.
66
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Venha!
67
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Avança!
68
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
Avança, já disse!
69
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Mais rápido!
70
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Sobe!
71
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
- Está bem!
- Avança!
72
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Avança.
73
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Sobe!
74
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
Já está. Podem ir.
75
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
O que aconteceu?
76
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
O Colin agrediu o Capitão Delille.
77
00:08:34,680 --> 00:08:36,760
Levam-no para ser julgado.
78
00:08:37,280 --> 00:08:38,240
Porque fez isso?
79
00:08:38,840 --> 00:08:39,960
Salvou-nos a vida.
80
00:08:40,800 --> 00:08:42,280
O que pode acontecer-lhe?
81
00:08:43,800 --> 00:08:45,280
O pelotão de fuzilamento.
82
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
Estão a rebelar-se.
83
00:08:49,640 --> 00:08:51,640
Com ou sem gás, é inaceitável.
84
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
Foi um Saint-Cyrien que lhe fez isto?
85
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Afirmativo.
86
00:08:55,800 --> 00:08:57,040
O Tenente de Renier
87
00:08:57,120 --> 00:09:00,480
que detive logo
com cinco homens dele que iam fugir.
88
00:09:03,480 --> 00:09:04,640
Agrediu-o porquê?
89
00:09:05,160 --> 00:09:08,400
Contestou as minhas ordens
e encorajou a deserção.
90
00:09:10,040 --> 00:09:11,600
Há que dar o exemplo.
91
00:09:12,320 --> 00:09:15,240
Aplique o artigo 238
do código de justiça militar.
92
00:09:16,360 --> 00:09:19,240
Ou todos os soldados
poderão recusar-se a lutar.
93
00:09:24,200 --> 00:09:26,400
Os desertores terão a pena de morte.
94
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
Obrigado, general.
95
00:10:03,840 --> 00:10:07,800
- Tenho de falar com o general.
- Ele não recebe ninguém hoje.
96
00:10:07,880 --> 00:10:09,200
Não pode entrar assim.
97
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Detenham-na!
98
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
Pare!
99
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Deixem-me passar!
100
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
- Acalme-se!
- General!
101
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
- Pare!
- Larguem-me!
102
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
- Chega.
- Parem!
103
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
- Larguem-na.
- Vá!
104
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
Parem. O que se passa?
105
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Larguem-na.
106
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
Preciso da sua ajuda.
107
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Venha.
108
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
Os soldados foram presos.
109
00:10:45,600 --> 00:10:47,880
Serão julgados por insubordinação.
110
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
Como sabe?
111
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
Um deles é meu filho.
112
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
- Seu filho?
- Sim.
113
00:10:56,960 --> 00:10:58,040
Chama-se Colin.
114
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Colin de Renier.
115
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
E era amigo do seu filho.
116
00:11:04,800 --> 00:11:07,600
Ele não pode morrer. Tem de fazer algo.
117
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
O que o Tenente de Renier
fez é muito grave.
118
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
Desobedeceu a ordens.
119
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Comprometeu a missão
e questionou um superior…
120
00:11:18,200 --> 00:11:20,600
Sabe o que o superior fez?
121
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
Alvejou rapazes que mal tinham 20 anos
que se mijavam de medo!
122
00:11:25,400 --> 00:11:29,080
Iam ser massacrados!
Não tinham hipótese de sobreviver!
123
00:11:32,320 --> 00:11:36,560
O Colin tinha acabado de descobrir
que sou mãe dele e que o abandonei.
124
00:12:26,680 --> 00:12:28,040
Que desenho bonito.
125
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
O que é?
126
00:12:33,440 --> 00:12:35,240
A Gruta dos Ursos na floresta.
127
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
Quando era pequeno,
brincava muitas vezes lá com o teu pai.
128
00:12:46,240 --> 00:12:48,000
É o sítio preferido da mamã.
129
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Quando a vir, dou-lhe o desenho.
130
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
A tua mamã
131
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
pediu-me para te dizer um segredo.
132
00:13:20,920 --> 00:13:22,400
Sabes guardar um segredo?
133
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Não podes contar a ninguém.
134
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
Sobretudo à tua avó.
135
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
Ou nunca mais verás a tua mãe.
136
00:13:42,440 --> 00:13:45,600
A tua mamã está à tua espera
na Gruta dos Ursos.
137
00:13:47,120 --> 00:13:48,800
Ela diz que há alemães
138
00:13:48,880 --> 00:13:51,280
e que é muito perigoso. Não posso ir lá.
139
00:13:56,240 --> 00:13:57,840
Os alemães foram-se embora.
140
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
Já não estão lá.
141
00:14:05,960 --> 00:14:07,480
Queres ver a tua mamã?
142
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
Então, despacha-te e vai.
143
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
E tem muito cuidado quando saíres de casa
144
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
para ninguém te ver.
145
00:14:58,680 --> 00:15:00,800
Sei porque a Geneviève se suicidou.
146
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
Quero que pare.
147
00:15:15,240 --> 00:15:18,720
Não quero que ele me faça mais isto
nem às outras noviças.
148
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Quero falar.
149
00:15:53,800 --> 00:15:55,360
A diocese de Nancy.
150
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Aguarde, por favor.
151
00:17:19,920 --> 00:17:21,920
À minha ordem, sentido!
152
00:17:23,280 --> 00:17:25,600
Apresentar armas!
153
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
Apresentar armas!
154
00:17:38,840 --> 00:17:39,960
À vontade, capitão.
155
00:17:49,440 --> 00:17:50,640
Quero falar consigo.
156
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Às suas ordens, general.
157
00:18:02,800 --> 00:18:06,000
Não me disse que alvejou três soldados.
158
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
Não um, mas três.
159
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
Não achou relevante dizer-me isso?
160
00:18:11,080 --> 00:18:13,400
Aqueles homens eram desertores.
161
00:18:13,920 --> 00:18:17,840
Mandei o Tenente de Régnier disparar.
Ele desobedeceu e agrediu-me.
162
00:18:18,480 --> 00:18:19,600
Cumpri o meu dever.
163
00:18:19,680 --> 00:18:22,600
Recusar-se a disparar não é deserção.
164
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
Não compreendo, general.
165
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
Omitiu parte da verdade, capitão.
166
00:18:32,200 --> 00:18:36,840
Vai alterar o seu depoimento
e exigir que eles sejam despromovidos.
167
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
Não haverá execuções.
168
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
É inadmissível.
169
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Tal como ocultar
informações importantes aos superiores.
170
00:18:50,280 --> 00:18:51,360
Está dispensado.
171
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Tenente de Régnier,
172
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
foi considerado culpado de insubordinação
173
00:19:46,480 --> 00:19:47,800
perante o inimigo
174
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
e de agredir o seu capitão,
Maurice Delille.
175
00:19:55,080 --> 00:19:56,840
Está despromovido a soldado.
176
00:19:58,320 --> 00:20:00,640
Noutras circunstâncias, seria fuzilado.
177
00:20:01,880 --> 00:20:04,800
Mas o Capitão Delille
também tem responsabilidade.
178
00:20:07,840 --> 00:20:09,000
Porque faz isto?
179
00:20:11,360 --> 00:20:13,360
Sei o castigo para insubordinação.
180
00:20:24,320 --> 00:20:25,480
Conheço-te, Colin.
181
00:20:27,160 --> 00:20:29,640
Em Saint-Cyr,
só ouvi coisas boas sobre ti.
182
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
Do Léon também.
183
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
E a tua mãe veio cá.
184
00:20:43,200 --> 00:20:45,320
Ela não é perfeita, mas é tua mãe.
185
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
Tenta conhecê-la.
186
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Devia agradecer-lhe.
187
00:21:38,240 --> 00:21:39,200
Mas não consigo.
188
00:21:42,200 --> 00:21:43,120
Eu compreendo.
189
00:21:48,320 --> 00:21:49,320
Lamento.
190
00:21:54,360 --> 00:21:56,760
Prefiro pensar que nós nunca existimos.
191
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Deixe-me esquecê-la.
192
00:22:06,800 --> 00:22:07,720
Por favor.
193
00:22:56,760 --> 00:22:57,960
Estás orgulhoso?
194
00:22:58,680 --> 00:23:00,040
Porque demoraste tanto?
195
00:23:00,120 --> 00:23:02,520
Destruir-lhe a vida porque não te quero.
196
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Grande vingança.
197
00:23:04,040 --> 00:23:07,800
Sabes uma coisa? Nada mudará com ela aqui.
198
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
- Fora daqui!
- Não percebes?
199
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
Sempre que te apaixonares,
ela vai estragar tudo.
200
00:23:13,720 --> 00:23:15,560
Já estás numa relação.
201
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
Também fodem um com o outro?
202
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
Não, que disparate.
203
00:23:19,520 --> 00:23:22,520
Nem consegues defender-te.
Ela tem-te pelos tomates.
204
00:23:35,640 --> 00:23:36,600
Não me toques.
205
00:23:55,280 --> 00:23:58,000
- Sim?
- O Marcel está por aí?
206
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
Para quê?
207
00:24:00,720 --> 00:24:04,320
Prenderam o André por causa da droga.
Estão nervosos.
208
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
- Houve várias overdoses.
- Merda! Ele não pode falar.
209
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
Comigo aqui, não falará.
210
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
A condutora ruiva,
uma das nossas putas, sabes quem é?
211
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Sim.
212
00:24:18,720 --> 00:24:19,920
É ela, as drogas.
213
00:24:21,040 --> 00:24:25,320
O André devia dizer-lhes
que é ela que leva a droga
214
00:24:26,160 --> 00:24:30,680
e que tem uma operação montada
com a Dewitt e as ambulâncias.
215
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
- Já percebi.
- Eu trato do resto.
216
00:24:34,800 --> 00:24:35,680
Está bem.
217
00:25:09,720 --> 00:25:11,040
O Marcel está mal.
218
00:25:11,720 --> 00:25:12,840
Tens de o ajudar.
219
00:25:13,400 --> 00:25:16,520
Porquê? Ele descartou-me como lixo.
220
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
É por causa da ruiva.
221
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Vives com ela.
222
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
Será fácil para ti.
223
00:25:27,080 --> 00:25:28,800
Não voltará a incomodar-nos.
224
00:25:29,400 --> 00:25:31,000
É garantido que será presa.
225
00:25:35,040 --> 00:25:37,920
E o Marcel voltará para ti, de certeza.
226
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette…
227
00:25:42,640 --> 00:25:43,840
Conheço o meu irmão.
228
00:25:47,160 --> 00:25:49,160
Sempre foste a favorita dele.
229
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
Ele vai esquecê-la.
230
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Madeleine?
231
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Madeleine?
232
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
233
00:26:34,720 --> 00:26:36,200
Não viste a Madeleine?
234
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
Não está no quarto.
235
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Madeleine?
236
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Madeleine!
237
00:27:01,240 --> 00:27:02,280
- Jean!
- Sim?
238
00:27:02,360 --> 00:27:04,240
- Viu a Madeleine?
- Não.
239
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Madeleine!
240
00:27:13,720 --> 00:27:14,560
Denise,
241
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
a Madeleine brinca com o seu filho.
242
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
- Viu-a?
- Não, não vi.
243
00:27:19,320 --> 00:27:21,160
Procurei-a em todo o lado.
244
00:27:21,240 --> 00:27:22,680
Não está em lado nenhum.
245
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Viram a minha neta?
246
00:27:29,120 --> 00:27:30,840
Não a devia ter tirado à mãe.
247
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Se sabe algo, diga-me.
248
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
- Ajudou-a?
- O quê?
249
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Ajudou-a a raptar a minha neta.
250
00:27:42,320 --> 00:27:43,480
Não fiz nada.
251
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
É justo que Sra. Dewitt recupere a filha.
252
00:27:49,200 --> 00:27:52,320
- Pode estar com as condutoras.
- Vá ver.
253
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
- O que se passa?
- A Madeleine desapareceu.
254
00:28:24,920 --> 00:28:26,120
Vou contigo.
255
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jean.
256
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
Vou desamarrar-te, mas, antes, ouve-me.
257
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
Vão devolver a minha filha hoje.
258
00:29:40,480 --> 00:29:42,160
Não nos deixarão partir.
259
00:29:44,720 --> 00:29:46,400
Não sou um traidor, Suzanne.
260
00:29:48,560 --> 00:29:50,240
Não lhes vou contar nada.
261
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Só quero salvá-la.
262
00:29:55,200 --> 00:29:57,160
Vou fazê-la ir para o camião.
263
00:29:59,080 --> 00:30:02,240
Quando lá estiver,
não esperes por mim. Arranca.
264
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Por favor.
265
00:30:38,080 --> 00:30:39,080
Diz à minha filha
266
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
que tudo o que fiz foi por ela.
267
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Estou a ouvir.
268
00:31:14,000 --> 00:31:15,360
Primeiro a minha filha.
269
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Papá!
270
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
O exército francês espera
grandes reforços de tropas e armas
271
00:31:48,440 --> 00:31:50,200
para uma grande ofensiva.
272
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
E depois?
273
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
Atacarão daqui a quatro dias.
274
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
Só isso?
275
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
Quero os pormenores da ofensiva.
276
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Tenho-os aqui.
277
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Diz-lhes que a tragam.
278
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Diz-lhes!
279
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Não sei como vais sair desta.
280
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
Ou morremos os dois ou morres tu.
281
00:32:32,040 --> 00:32:32,880
Papá!
282
00:32:34,800 --> 00:32:36,360
Espera por mim no camião.
283
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Vai e espera.
284
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
Vai! Depressa!
285
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
Não vais sair daqui vivo.
286
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Vão alvejar-te, é?
287
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
E a ti também.
288
00:33:00,720 --> 00:33:02,280
- O que disseste?
- Papá!
289
00:33:02,360 --> 00:33:03,720
Vamos morrer os dois?
290
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
Papá!
291
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
- Amo-te, filha!
- Papá!
292
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Papá!
293
00:34:00,040 --> 00:34:04,280
A condutora ruiva montou uma rede
com a dona da fábrica local,
294
00:34:04,360 --> 00:34:05,440
a Caroline Dewitt.
295
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
- A fábrica de ambulâncias?
- Exato.
296
00:34:08,080 --> 00:34:10,640
Precisavam de dinheiro para a fábrica.
297
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
- Abordaram-te?
- A ruiva, sim.
298
00:34:13,240 --> 00:34:15,200
Ela andava a rondar.
299
00:34:15,760 --> 00:34:19,760
Pensei que andava a vender-se,
mas procurava clientes
300
00:34:19,840 --> 00:34:21,160
para vender a droga.
301
00:34:21,920 --> 00:34:24,600
Há muita procura entre os soldados.
302
00:34:26,320 --> 00:34:27,840
Se mentires, és fuzilado.
303
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Não é mentira.
304
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Claudine.
305
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Anda.
306
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Anda, querida. Vá.
307
00:36:02,720 --> 00:36:03,560
Papá!
308
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Papá…
309
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
Jeanne!
310
00:36:24,480 --> 00:36:25,920
Andávamos à sua procura!
311
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
Encontrámos o Joseph gravemente ferido.
312
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
- O que aconteceu?
- Não sei. Perdeu muito sangue.
313
00:36:34,880 --> 00:36:37,000
A Madre Agnès vai cuidar de ti.
314
00:36:37,080 --> 00:36:38,320
Volto já.
315
00:36:38,400 --> 00:36:40,600
Ela é filha do Lucien. Ele morreu.
316
00:36:53,680 --> 00:36:56,360
- Joseph!
- Foi esfaqueado. Está inconsciente.
317
00:37:14,120 --> 00:37:15,400
Ele vai ficar bem?
318
00:37:15,920 --> 00:37:16,840
Saia, Clarence.
319
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
Não sou cirurgião.
320
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Tem de o abrir e ver os órgãos afetados.
321
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
Não é a minha especialidade.
322
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
- Vai sair-se bem.
- Joseph.
323
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
Não sei como o fazer.
324
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
Não falei para si.
325
00:37:36,520 --> 00:37:39,400
Dê-me 50 mg de morfina
Tenho de estar consciente.
326
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
Dê-me espaço.
327
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Despache-se.
328
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Pare!
329
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Pare! O que está a fazer?
330
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Joseph!
331
00:38:02,560 --> 00:38:04,880
- Quem te fez isto?
- Depois digo…
332
00:38:05,640 --> 00:38:07,960
Deixa-a. Ela tem de me operar já.
333
00:38:08,680 --> 00:38:10,040
- Tens a certeza?
- Sim.
334
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Confia em mim.
335
00:38:14,240 --> 00:38:16,120
Ela é a única capaz de o fazer.
336
00:38:18,680 --> 00:38:20,000
Saia, general.
337
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Saia.
338
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Jeanne…
339
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Esponja.
340
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
A veia mesentérica.
341
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Encontre-a.
342
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Encontrei.
343
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
Clampe-a.
344
00:39:00,120 --> 00:39:01,360
Fio número dois.
345
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Tesoura.
346
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Retire a clampe.
347
00:39:15,800 --> 00:39:18,120
Verifique se os órgãos foram atingidos.
348
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Os intestinos,
349
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
o baço,
350
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
há algum dano?
351
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
Acho que não.
352
00:39:28,880 --> 00:39:30,280
Tem de ter a certeza.
353
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
Sem danos.
354
00:39:35,920 --> 00:39:38,120
Vá. Agulha número 18.
355
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Bruand, deixe-nos.
356
00:39:43,440 --> 00:39:44,400
Feche a porta.
357
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
O seu marido…
358
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
… apunhalou-me.
359
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Ele não é meu marido.
360
00:40:01,760 --> 00:40:02,720
É um espião.
361
00:40:08,560 --> 00:40:11,800
Sou procurada pela polícia
por um aborto que correu mal.
362
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Ele ameaçou denunciar-me
se não lhe obedecesse.
363
00:40:21,480 --> 00:40:23,200
O meu nome não é Jeanne.
364
00:40:25,800 --> 00:40:27,000
É Suzanne Faure.
365
00:40:32,280 --> 00:40:33,200
Fica-lhe bem.
366
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
FÁBRICA DEWITT
367
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
- Ela não está consigo?
- Não.
368
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
Não entendo. Ela estava no quarto.
369
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
O que é isto?
370
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Estava na cama dela.
371
00:41:06,040 --> 00:41:07,440
A Gruta dos Ursos.
372
00:41:07,520 --> 00:41:10,320
Ela adora-a.
Costumávamos ir lá com o pai dela.
373
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
É na zona alemã.
374
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Madeleine!
375
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Madeleine!
376
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Madeleine!
377
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Madeleine!
378
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Madeleine!
379
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
Madeleine!
380
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Mamã!
381
00:43:19,880 --> 00:43:21,800
Porque vieste aqui, meu amor?
382
00:43:21,880 --> 00:43:24,680
O tio Charles disse
que estavas à minha espera.
383
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Vamos, os alemães!
384
00:43:45,160 --> 00:43:46,840
- Viram-nos?
- Não sei.
385
00:43:48,680 --> 00:43:49,640
Tenho medo.
386
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Cala-te, querida.
387
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Mamã, tenho medo.
388
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
Vêm para aqui.
389
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Para trás.
390
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
Cala-te, Madeleine.
391
00:45:34,640 --> 00:45:37,680
Vou buscar as tuas coisas.
Fica com a Marguerite.
392
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
Lamento.
393
00:45:41,280 --> 00:45:44,920
- Vamo-nos embora.
- Não, suplico-lhe.
394
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
O Charles disse-lhe para ir para a gruta.
395
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
O Charles?
396
00:45:51,320 --> 00:45:52,800
O seu filho é um monstro.
397
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Marguerite de Lancastel?
398
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
- Sim.
- Está presa.
399
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
Posso saber porquê?
400
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
Pôs em perigo a vida dos nossos soldados.
401
00:47:22,440 --> 00:47:23,680
O quê? Eu fiz o quê?
402
00:47:23,760 --> 00:47:25,560
Havia heroína nas suas coisas.
403
00:47:25,640 --> 00:47:26,600
Isso não é meu.
404
00:47:27,160 --> 00:47:31,040
- Larguem-me. Não é meu!
- O tribunal decidirá isso.
405
00:47:41,600 --> 00:47:42,440
Mamã!
406
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
- Fica aqui.
- Não se preocupe. Ela fica comigo.
407
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Deixem-na!
408
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Prendam-na!
409
00:47:49,840 --> 00:47:50,840
Deixem-na em paz!
410
00:47:50,920 --> 00:47:52,400
- De joelhos!
- Por favor.
411
00:47:52,480 --> 00:47:53,400
O que se passa?
412
00:47:53,480 --> 00:47:55,240
Sra. Dewitt, está presa.
413
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
Desculpe? O que fiz?
414
00:47:57,280 --> 00:48:00,800
Usaram as ambulâncias
para traficar droga. É vergonhoso!
415
00:48:00,880 --> 00:48:03,520
- Vamos!
- É uma piada? Largue-me!
416
00:48:03,600 --> 00:48:05,920
- Não resista!
- Largue-me!
417
00:48:06,000 --> 00:48:08,160
Não posso deixar a minha filha aqui!
418
00:48:08,240 --> 00:48:09,440
- Largue-me!
- Vamos!
419
00:48:09,520 --> 00:48:11,240
Proteja a Madeleine!
420
00:48:11,320 --> 00:48:12,360
- Vá!
- Por favor!
421
00:48:12,440 --> 00:48:14,800
Não deixe o Charles aproximar-se dela!
422
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Parem!
423
00:48:47,560 --> 00:48:50,200
Legendas: Lígia Teixeira