1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 ‎N-ai dreptul, maică. 3 00:00:40,480 --> 00:00:44,520 ‎Vorbele tale n-au valoare. ‎Îți înțeleg durerea, dar știi bine 4 00:00:44,600 --> 00:00:47,720 ‎că Domnul îi condamnă ‎pe cei ce-și decid ceasul morții 5 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 ‎în numele Său. 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 ‎Nu pe ea o va condamna Atotputernicul. 7 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 ‎Dacă rămâneți aici, 8 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 ‎îi tolerați păcatul. 9 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 ‎Deveniți complicele ei. 10 00:01:03,520 --> 00:01:07,400 ‎Nu veți putea să depuneți jurământul ‎sau să fiți hirotonisite. 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 ‎Veți arde în Iad ca ea 12 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 ‎dacă nu reveniți la calea cea dreaptă. 13 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 ‎Domnilor, 14 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 ‎duceți cadavrul la groapa comună! 15 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 ‎EPISODUL 7 16 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 ‎- Ai terminat, scumpo? ‎- Da. 17 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 ‎Pune-ți haina! Plecăm. 18 00:04:45,160 --> 00:04:48,720 ‎Madeleine rămâne aici. ‎N-o las să devină ca tine. 19 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 ‎Adulterul e pedepsit prin lege. 20 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 ‎Și nu mai ai nimic. 21 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 ‎Cu ce o s-o crești pe Madeleine? 22 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 ‎N-o să am probleme să obțin custodia. 23 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 ‎- Are dreptate. ‎- Lasă-mă! 24 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 ‎- Două femei, nu se face! ‎- Lasă-mă! 25 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 ‎Nu sunteți o mamă bună. 26 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 ‎- Lasă-mă să trec! ‎- Nu așa e o mamă bună! 27 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 ‎- Jean! ‎- Nu! 28 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 ‎- Mamă! ‎- Madeleine! 29 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 ‎- Mamă! ‎- Dă-mi drumul, Jean! 30 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 ‎- Nu! Madeleine! ‎- Nu-i faceți asta dnei Dewitt! 31 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 ‎- Nu! ‎- Mamă! 32 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 ‎Lasă-mă, Jean! 33 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 ‎- Madeleine! ‎- Plecați, dnă Dewitt! 34 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 ‎- Lasă-mă! ‎- Mamă! 35 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 ‎- Plecați! ‎- Mamă! 36 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 ‎- Mamă! ‎- Madeleine! 37 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 ‎- Mamă! ‎- Éléonore, dă-i drumul! 38 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 ‎Dă-i drumul! 39 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 ‎Madeleine! 40 00:05:38,320 --> 00:05:42,160 ‎Plecați de aici cât mai repede! ‎Faceți ce e bine pentru fiica dv.! 41 00:05:43,320 --> 00:05:46,480 ‎Mergeți și tratați-vă! ‎O să vă întoarceți după aceea. 42 00:05:49,920 --> 00:05:51,000 ‎Am zis să plecați! 43 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 ‎- Dă-mi drumul! ‎- Calmează-te! 44 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 ‎Am zis să mă lași! Lasă-mă! 45 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 ‎Dă-mi drumul! 46 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 ‎Nu vreau să stau cu tine! ‎Sunt sigură că mama se va întoarce! 47 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 ‎Madeleine! 48 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 ‎Madeleine! 49 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 ‎Nu am de ales. 50 00:06:26,200 --> 00:06:28,120 ‎Uneori, mamele fac lucruri 51 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 ‎care rănesc copiii. 52 00:06:31,680 --> 00:06:34,000 ‎Deși nu e intenționat, ‎trebuie îndepărtate. 53 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 ‎Înțelegi? 54 00:06:38,920 --> 00:06:41,120 ‎Vom fi fericite împreună, îți promit. 55 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 ‎Te iubesc. 56 00:06:49,920 --> 00:06:51,520 ‎Doar pe tine te mai am. 57 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 ‎Doar pe tine. 58 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 ‎Mă auzi? 59 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 ‎- Marguerite e aici? ‎- Nu, a plecat deja. 60 00:07:48,640 --> 00:07:50,240 ‎Te simți bine? 61 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 ‎Pot să stau aici? 62 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 ‎Sigur, simte-te ca acasă! 63 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 ‎Vino! 64 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 ‎Mișcă! 65 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 ‎Am zis să te miști! 66 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 ‎Mai repede! 67 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 ‎Urcă! 68 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 ‎- Bine! ‎- Mișcă! 69 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 ‎Mișcă! 70 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 ‎Urcă! 71 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 ‎E bine. Hai! 72 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 ‎Ce s-a întâmplat? 73 00:08:31,800 --> 00:08:34,600 ‎Colin l-a lovit pe cpt. Delille, ‎superiorul nostru. 74 00:08:34,680 --> 00:08:36,760 ‎Îl duc la judecată. 75 00:08:37,280 --> 00:08:39,960 ‎- De ce a făcut asta? ‎- Ne-a salvat viața. 76 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 ‎Ce riscă? 77 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 ‎Plutonul de execuție. 78 00:08:48,280 --> 00:08:51,640 ‎Trupele se răzvrătesc. Cu sau fără gaz, ‎e inacceptabil, dle general. 79 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 ‎Unul de la Saint-Cyrien ți-a făcut asta? 80 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 ‎Afirmativ. 81 00:08:55,800 --> 00:09:00,480 ‎Lt. de Renier, pe care l-am arestat, ‎cu alți cinci oameni care fugeau. 82 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 ‎De ce te-a lovit? 83 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 ‎Mi-a contestat ordinele ‎lăsându-și oamenii să dezerteze. 84 00:09:10,040 --> 00:09:11,880 ‎Dați un exemplu, dle general! 85 00:09:12,360 --> 00:09:15,160 ‎Aplicați articolul 238 ‎din codul de justiție militară. 86 00:09:16,360 --> 00:09:19,360 ‎Altfel, orice soldat crede ‎că poate refuza să lupte. 87 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 ‎Dezertorii vor plăti cu viața. 88 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 ‎Mulțumesc, dle general. 89 00:10:03,840 --> 00:10:07,360 ‎- Vreau să vorbesc cu gen. Duvernet. ‎- Nu are audiență azi. 90 00:10:07,880 --> 00:10:09,000 ‎Nu puteți intra. 91 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 ‎Opriți-o! 92 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 ‎Stai! 93 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 ‎Lăsați-mă să trec! 94 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 ‎- Calmează-te! ‎- Dle general! 95 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 ‎- Stai! ‎- Lăsați-mă! 96 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 ‎- Destul! ‎- Lăsați-mă! 97 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 ‎- Lăsați-o! ‎- Lăsați-mă! 98 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 ‎Ce se întâmplă? 99 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 ‎Dați-i drumul! 100 00:10:29,840 --> 00:10:32,720 ‎Trebuie să vă vorbesc. ‎Am nevoie de ajutorul dv. 101 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 ‎Veniți! 102 00:10:43,440 --> 00:10:47,880 ‎Niște soldați au fost arestați. ‎Vor fi judecați pentru insubordonare. 103 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 ‎De unde știți? 104 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 ‎Unul din ei e fiul meu. 105 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 ‎- Fiul dv.? ‎- Da. 106 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 ‎Îl cheamă Colin. 107 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 ‎Colin de Renier. 108 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 ‎Și era prieten cu fiul dv. 109 00:11:04,800 --> 00:11:06,040 ‎Nu trebuie să moară. 110 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 ‎Trebuie să faceți ceva. 111 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 ‎Lt. de Renier a făcut ceva foarte grav. 112 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 ‎N-a respectat ordinele. 113 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 ‎A compromis o misiune ‎subminând autoritatea superiorului… 114 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 ‎Știți ce-a făcut superiorul? 115 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 ‎A împușcat puști de nici 20 de ani ‎care se pișau pe ei de frică! 116 00:11:25,400 --> 00:11:29,120 ‎Mergeau la măcel! ‎N-aveau nicio șansă de supraviețuire! 117 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 ‎Colin tocmai aflase că sunt mama lui ‎și că l-am abandonat, înțelegeți? 118 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 ‎E frumos desenul tău. 119 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 ‎Ce reprezintă? 120 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 ‎Peștera urșilor din pădure. 121 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 ‎Știi, când eram mic, ‎mă jucam des acolo cu tatăl tău. 122 00:12:46,240 --> 00:12:50,240 ‎E locul preferat al mamei. ‎O să-i dau desenul când o s-o revăd. 123 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 ‎Știi, mama ta 124 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 ‎m-a rugat să-ți spun un secret. 125 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 ‎Poți ține un secret? 126 00:13:24,600 --> 00:13:26,800 ‎Nu trebuie să-l spui nimănui. 127 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 ‎Mai ales bunicii tale. 128 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 ‎Sau n-o să-ți mai vezi mama niciodată. 129 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 ‎Mama ta te așteaptă în peștera urșilor. 130 00:13:47,120 --> 00:13:51,280 ‎Mi-a zis că sunt nemți acolo ‎și că e prea periculos. N-am voie să merg. 131 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 ‎Nemții au plecat. 132 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 ‎Nu mai sunt acolo. 133 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 ‎Vrei s-o revezi pe mama? 134 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 ‎Atunci, du-te repede să vezi! 135 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 ‎Și ai mare grijă când ieși din casă, 136 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 ‎să nu te vadă nimeni. 137 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 ‎Știu de ce s-a sinucis Geneviève. 138 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 ‎Vreau să înceteze. 139 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 ‎Nu vreau să mai facă asta. ‎Nici mie, nici celorlalte novice. 140 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 ‎Vreau să vorbesc. 141 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 ‎Cu dioceza Nancy, vă rog. 142 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 ‎Așteptați, vă rog. 143 00:17:19,920 --> 00:17:21,880 ‎Companie, la comanda mea, drepți! 144 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 ‎Prezentați 145 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 ‎arm'! 146 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 ‎Prezentați arm'! 147 00:17:38,840 --> 00:17:40,080 ‎Pe loc repaus, căpitane. 148 00:17:49,440 --> 00:17:52,080 ‎- Putem vorbi? ‎- Da, să trăiți, dle general. 149 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 ‎Nu mi-ai spus ‎că ai împușcat trei soldați în spate. 150 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 ‎Nu unul, ca exemplu, ci trei. 151 00:18:08,360 --> 00:18:13,400 ‎- Nu ți s-a părut util să-mi spui? ‎- Dle general, acei oameni erau dezertori. 152 00:18:13,920 --> 00:18:17,720 ‎I-am ordonat lt. de Renier să tragă. ‎Nu s-a supus și m-a lovit. 153 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 ‎Mi-am făcut datoria. 154 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 ‎A dezerta e una. ‎A refuza să-și împuște oamenii e alta. 155 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 ‎Nu înțeleg. 156 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 ‎Ai omis o parte din adevăr, căpitane. 157 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 ‎Așadar, îți vei schimba declarația ‎și vei cere să fie retrogradați. 158 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 ‎Nu va fi nicio execuție. 159 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 ‎E inadmisibil. 160 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 ‎Ca și tăinuirea unor informații ‎importante superiorilor tăi. 161 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 ‎Ești liber. 162 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 ‎Dle lt. de Renier, 163 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 ‎ai fost găsit vinovat de insubordonare 164 00:19:46,520 --> 00:19:47,960 ‎în prezența inamicului 165 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 ‎și de atacarea căpitanului tău, ‎Maurice Delille. 166 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 ‎Ești retrogradat la gradul de soldat. 167 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 ‎În mod normal, ai fi executat. 168 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 ‎Dar căpitanul Delille ‎are partea lui de vină. 169 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 ‎De ce faceți asta? 170 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 ‎Știu pedeapsa pentru insubordonare. 171 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 ‎Te cunosc, Colin. 172 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 ‎La Saint-Cyrien, ‎am auzit lucruri bune despre tine. 173 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 ‎Și de la Léon. 174 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 ‎Și mama ta a venit la mine. 175 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 ‎Nu e perfectă, dar e mama ta. 176 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 ‎Fă-ți timp să o cunoști! 177 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 ‎Ar trebui să-ți mulțumesc. 178 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 ‎Dar nu pot. 179 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 ‎Înțeleg. 180 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 ‎Îmi pare rău. 181 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 ‎Prefer să-mi spun ‎că relația noastră n-a existat. 182 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 ‎Lasă-mă să te uit! 183 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 ‎Te rog. 184 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 ‎Ești mândru de tine? 185 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 ‎Ce ți-a luat atât? 186 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 ‎Distrugi viața unui copil ‎fiindcă nu te vreau. 187 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 ‎Asta da răzbunare. 188 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 ‎Dar știi ce? 189 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 ‎Nimic nu se va schimba ‎câtă vreme ea e aici. 190 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 ‎- Pleacă naibii de aici! ‎- Nu înțelegi? 191 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 ‎De câte ori te îndrăgostești, ‎ea strică totul. 192 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 ‎Ești deja într-o relație. 193 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 ‎V-o și trageți? 194 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 ‎Ce proastă sunt! 195 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 ‎Nici măcar nu te poți apăra. ‎Te ține la respect. 196 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 ‎Nu mă atinge! 197 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 ‎- Da? ‎- Marcel e acolo? 198 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 ‎De ce? 199 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 ‎Poliția militară l-a arestat pe André ‎pentru droguri. Sunt furioși. 200 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 ‎- Niște soldați au luat supradoză. ‎- Rahat! Să nu vorbească. 201 00:24:07,960 --> 00:24:09,520 ‎N-o face cât sunt eu aici. 202 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 ‎Ambulanțiera roșcată, ‎una dintre curvele noastre, o știi? 203 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 ‎Da. 204 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 ‎Ea e cu drogurile. 205 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 ‎Să le spună André polițiștilor ‎că ea se ocupă de droguri 206 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 ‎și că a pus la cale o întreagă operațiune ‎cu dna Dewitt și ambulanțele ei. 207 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 ‎- Da, am înțeles. ‎- De restul mă ocup eu. 208 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 ‎Bine. 209 00:25:09,720 --> 00:25:11,640 ‎Marcel e în rahat până-n gât. 210 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 ‎Trebuie să-l ajuți. 211 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 ‎De ce? M-a părăsit ca pe un rahat. 212 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 ‎Din cauza roșcatei. 213 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 ‎Locuiești cu ea. 214 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 ‎O să-ți fie ușor. 215 00:25:27,080 --> 00:25:30,920 ‎După aceea, n-o să ne mai deranjeze. ‎Închisoarea e garantată. 216 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 ‎Și Marcel se va întoarce ‎la tine cu siguranță. 217 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 ‎Juliette. 218 00:25:42,640 --> 00:25:43,800 ‎Îmi cunosc fratele. 219 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 ‎Ai fost mereu preferata lui. 220 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 ‎O s-o uite. 221 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 ‎Madeleine? 222 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 ‎Madeleine? 223 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 ‎Madeleine. 224 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 ‎N-ai văzut-o pe Madeleine? 225 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 ‎Nu e în camera ei. 226 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 ‎Madeleine? 227 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 ‎Madeleine! 228 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 ‎- Jean! ‎- Da? 229 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 ‎- N-ai văzut-o pe Madeleine? ‎- Nu. 230 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 ‎Madeleine! 231 00:27:13,720 --> 00:27:17,200 ‎Denise, știu ‎că Madeleine se mai joacă cu fiul tău. 232 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 ‎- N-ai văzut-o? ‎- Nu. 233 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 ‎Am căutat-o peste tot, doamnă. 234 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 ‎E de negăsit. 235 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 ‎Nu mi-ați văzut nepoata? 236 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 ‎Nu trebuia s-o luați. 237 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 ‎Dacă știi ceva, spune-mi! 238 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 ‎- Ai ajutat-o, nu? ‎- Cum? 239 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 ‎Ai ajutat-o să-mi răpească nepoata. 240 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 ‎N-am făcut nimic. 241 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 ‎Ar fi corect ‎ca dna Dewitt să-și recupereze fiica. 242 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 ‎- Poate e cu ambulanțierele. ‎- Du-te și vezi! 243 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Madeleine a dispărut. 244 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 ‎Vin cu tine. 245 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 ‎Jean. 246 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 ‎O să te dezleg, ‎dar mai întâi ascultă ce am de spus. 247 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 ‎O să-mi înapoieze fiica azi. 248 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 ‎N-o să ne lase să plecăm. 249 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 ‎Nu sunt trădător, Suzanne. 250 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 ‎Nu le spun nimic nemților. 251 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 ‎Vreau doar s-o salvez. 252 00:29:55,200 --> 00:29:57,280 ‎O să mă asigur că ajunge la camion. 253 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 ‎Când ajunge, nu mă așteptați! Plecați! 254 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 ‎Te rog. 255 00:30:38,080 --> 00:30:42,480 ‎Spune-i fiicei mele ‎că tot ce am făcut, am făcut pentru ea. 256 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 ‎Te ascult. 257 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 ‎Întâi, fiica mea. 258 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 ‎Tată! 259 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 ‎Armata franceză așteaptă ‎întăriri majore de trupe și arme 260 00:31:48,480 --> 00:31:50,160 ‎pentru o ofensivă majoră. 261 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 ‎Și apoi? 262 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 ‎Vor fi gata de atac în patru zile. 263 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 ‎Asta e tot? 264 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 ‎Vreau detaliile ofensivei. 265 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 ‎Le am. 266 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 ‎Spune-le s-o aducă! 267 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 ‎Spune-le! 268 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 ‎Nu știu cum o să scapi din situația asta. 269 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 ‎Ori murim noi, ori mori tu. 270 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 ‎Tată! 271 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 ‎Așteaptă-mă în camion! 272 00:32:37,640 --> 00:32:39,080 ‎Du-te și așteaptă-mă! 273 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 ‎Du-te! 274 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 ‎N-o să scapi cu viață. 275 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 ‎O să te împuște. 276 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 ‎Și pe tine. 277 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 ‎- Cum ai zis? ‎- Tată! 278 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 ‎Fie mor eu, fie murim noi? 279 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 ‎Tată! 280 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 ‎- Te iubesc, scumpo! ‎- Tată! 281 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 ‎Tată! 282 00:34:00,080 --> 00:34:04,000 ‎Roșcata a înființat o rețea ‎cu proprietara unei uzine locale. 283 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 ‎Caroline Dewitt. 284 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 ‎- Uzina care face ambulanțe? ‎- Exact. 285 00:34:08,080 --> 00:34:11,080 ‎Dna Dewitt ar fi avut nevoie ‎de bani pentru uzină. 286 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 ‎- Ea te-a abordat? ‎- Roșcata, da. 287 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 ‎Mereu stătea prin tabără. 288 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 ‎Credeam că e la agățat. Dar căuta clienți 289 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 ‎ca să-și vândă marfa. 290 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 ‎Având în vedere prin ce trec băieții, ‎e la mare căutare. 291 00:34:26,320 --> 00:34:28,440 ‎Dacă minți, o să fii executat. 292 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 ‎Nu mint. 293 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 ‎Claudine. 294 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 ‎Vino! 295 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 ‎Vino, scumpo! Vino! 296 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 ‎Tată! 297 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 ‎Tată. 298 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 ‎Jeanne! 299 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 ‎Te-am căutat peste tot. 300 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 ‎L-am găsit pe Joseph în camera ta. ‎E grav rănit. 301 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 ‎- Ce-a pățit? ‎- Nu știu. A pierdut mult sânge. 302 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 ‎Maica Agnès o să aibă grijă de tine. 303 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 ‎Mă întorc repede. 304 00:36:38,440 --> 00:36:41,160 ‎Claudine e fiica lui Lucien. El a murit. 305 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 ‎- Joseph! ‎- A fost înjunghiat. E inconștient. 306 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 ‎O să scape? 307 00:37:15,960 --> 00:37:17,400 ‎Pleacă, Clarence! 308 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 ‎Nu sunt chirurg. 309 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 ‎Deschide-l, să vezi organele afectate! 310 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 ‎Nu sunt de specialitate. 311 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 ‎- O să te descurci. ‎- Joseph. 312 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 ‎Nu știu cum. 313 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 ‎Nu vorbeam cu tine. 314 00:37:36,520 --> 00:37:39,960 ‎Dă-mi 50 mg de morfină. ‎Și trebuie să rămân conștient. 315 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 ‎Fă-mi loc! 316 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 ‎Grăbește-te! 317 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 ‎Opriți-vă! 318 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 ‎Opriți-vă! Ce faceți? 319 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 ‎Joseph! 320 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 ‎- Cine ți-a făcut asta? ‎- O să-ți spun… 321 00:38:05,640 --> 00:38:07,960 ‎Las-o! Trebuie să mă opereze imediat. 322 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 ‎- Ești sigur? ‎- Da. 323 00:38:12,680 --> 00:38:14,160 ‎Ai încredere în mine! 324 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 ‎E singura de aici care poate s-o facă. 325 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 ‎Ieșiți, dle general! 326 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 ‎Ieșiți! 327 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 ‎Jeanne… 328 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 ‎Burete. 329 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 ‎Vena mezenterică. 330 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 ‎Găsește-o! 331 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 ‎Am găsit-o. 332 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 ‎Pune o pensă! 333 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 ‎Fir numărul doi. 334 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 ‎Foarfecă. 335 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 ‎Scoate pensa! 336 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 ‎Vezi dacă mi-au fost atinse organele! 337 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 ‎Intestinele, 338 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 ‎splina, 339 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 ‎sunt leziuni? 340 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 ‎Nu cred. 341 00:39:28,720 --> 00:39:30,240 ‎Trebuie să fii sigură. 342 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 ‎Nu sunt leziuni. 343 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 ‎Hai! Ac numărul 18. 344 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 ‎Bruand, lasă-ne! 345 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 ‎Închide ușa! 346 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 ‎Soțul tău 347 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 ‎m-a înjunghiat. 348 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 ‎Lucien nu e soțul meu. 349 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 ‎E spion. 350 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 ‎Sunt căutată de poliție ‎pentru un avort nereușit. 351 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 ‎A amenințat că mă denunță ‎dacă nu fac ce-mi spune. 352 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 ‎Nu mă cheamă Jeanne Charrier. 353 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 ‎Ci Suzanne Faure. 354 00:40:32,320 --> 00:40:33,520 ‎Ți se potrivește. 355 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 ‎UZINA DEWITT 356 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 ‎- Nu e cu tine? ‎- Nu. 357 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 ‎Nu înțeleg. Era în camera ei. 358 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 ‎Ce-i asta? 359 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 ‎Era pe patul ei. 360 00:41:06,040 --> 00:41:07,440 ‎E peștera urșilor. 361 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 ‎Îi place acolo. Mergeam cu tatăl ei. 362 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 ‎E în zona germană. 363 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 ‎Madeleine! 364 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 ‎Madeleine! 365 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 ‎Madeleine! 366 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 ‎Madeleine! 367 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 ‎Madeleine! 368 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 ‎Madeleine! 369 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 ‎Mamă! 370 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 ‎De ce ai venit aici, iubito? 371 00:43:22,120 --> 00:43:25,240 ‎Unchiul Charles mi-a spus ‎că mă aștepți aici. 372 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 ‎Haideți, nemții! 373 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 ‎- Ne-au văzut? ‎- Nu știu. 374 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 ‎Mi-e frică. 375 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 ‎Taci, scumpo! 376 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 ‎Mamă, mi-e frică. 377 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 ‎Vin încoace. 378 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 ‎Înapoi! 379 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 ‎Taci, Madeleine! 380 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 ‎Mă duc sus să-ți iau lucrurile. ‎Rămâi cu Marguerite! 381 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 ‎Îmi pare rău. 382 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 ‎- Îi iau lucrurile și plecăm. ‎- Nu plecați, te implor! 383 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 ‎Charles a trimis-o pe Madeleine în pădure. 384 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 ‎Charles? 385 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 ‎Fiul tău e un monstru. 386 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 ‎Marguerite de Lancastel? 387 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 ‎- Da. ‎- Ești arestată. 388 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 ‎Pot să știu de ce? 389 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 ‎Ai pus în pericol viața soldaților. 390 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 ‎Cum? Ce-am făcut? 391 00:47:23,760 --> 00:47:27,080 ‎- Am găsit heroină între lucrurile tale. ‎- Nu e a mea. 392 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 ‎- Lăsați-mă! Am zis că nu e a mea! ‎- Va decide tribunalul militar. 393 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 ‎Mamă! 394 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 ‎- Stai aici! Nu merge sus! ‎- Nicio grijă! E cu mine. 395 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 ‎Lăsați-o! 396 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 ‎Imobilizați-o! 397 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 ‎Lăsați-o în pace! 398 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 ‎- În genunchi! ‎- Vă rog. 399 00:47:52,560 --> 00:47:55,240 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Dnă Dewitt, sunteți arestată. 400 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 ‎- Poftim? ‎- Ce faceți? 401 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 ‎Ați dus droguri în tabără cu ambulanțele. 402 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 ‎Rușine! 403 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 ‎- Să mergem! ‎- E o glumă? 404 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 ‎- Taci! ‎- Lăsați-mă! 405 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 ‎Hai, nu te mai prosti! 406 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 ‎- Lasă-mă! ‎- Hai! 407 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 ‎Nu-mi pot lăsa fiica aici. 408 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 ‎- Lasă-mă! ‎- Vino aici! 409 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 ‎Te rog, protejează-o pe Madeleine! 410 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 ‎- Mișcă! ‎- Éléonore! 411 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 ‎- Taci! ‎- Ține-o departe de Charles! 412 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 ‎Opriți-vă! 413 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș