1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
N-ai dreptul, maică.
3
00:00:40,480 --> 00:00:44,520
Vorbele tale n-au valoare.
Îți înțeleg durerea, dar știi bine
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,720
că Domnul îi condamnă
pe cei ce-și decid ceasul morții
5
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
în numele Său.
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,840
Nu pe ea o va condamna Atotputernicul.
7
00:00:57,400 --> 00:00:59,240
Dacă rămâneți aici,
8
00:00:59,320 --> 00:01:00,840
îi tolerați păcatul.
9
00:01:00,920 --> 00:01:02,520
Deveniți complicele ei.
10
00:01:03,520 --> 00:01:07,400
Nu veți putea să depuneți jurământul
sau să fiți hirotonisite.
11
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
Veți arde în Iad ca ea
12
00:01:09,440 --> 00:01:11,800
dacă nu reveniți la calea cea dreaptă.
13
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Domnilor,
14
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
duceți cadavrul la groapa comună!
15
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
EPISODUL 7
16
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
- Ai terminat, scumpo?
- Da.
17
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
Pune-ți haina! Plecăm.
18
00:04:45,160 --> 00:04:48,720
Madeleine rămâne aici.
N-o las să devină ca tine.
19
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
Adulterul e pedepsit prin lege.
20
00:04:54,520 --> 00:04:55,880
Și nu mai ai nimic.
21
00:04:56,920 --> 00:04:59,040
Cu ce o s-o crești pe Madeleine?
22
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
N-o să am probleme să obțin custodia.
23
00:05:06,800 --> 00:05:08,080
- Are dreptate.
- Lasă-mă!
24
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
- Două femei, nu se face!
- Lasă-mă!
25
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Nu sunteți o mamă bună.
26
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
- Lasă-mă să trec!
- Nu așa e o mamă bună!
27
00:05:14,080 --> 00:05:15,440
- Jean!
- Nu!
28
00:05:15,520 --> 00:05:16,440
- Mamă!
- Madeleine!
29
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
- Mamă!
- Dă-mi drumul, Jean!
30
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
- Nu! Madeleine!
- Nu-i faceți asta dnei Dewitt!
31
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
- Nu!
- Mamă!
32
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Lasă-mă, Jean!
33
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
- Madeleine!
- Plecați, dnă Dewitt!
34
00:05:25,600 --> 00:05:26,840
- Lasă-mă!
- Mamă!
35
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
- Plecați!
- Mamă!
36
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
- Mamă!
- Madeleine!
37
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
- Mamă!
- Éléonore, dă-i drumul!
38
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Dă-i drumul!
39
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
Madeleine!
40
00:05:38,320 --> 00:05:42,160
Plecați de aici cât mai repede!
Faceți ce e bine pentru fiica dv.!
41
00:05:43,320 --> 00:05:46,480
Mergeți și tratați-vă!
O să vă întoarceți după aceea.
42
00:05:49,920 --> 00:05:51,000
Am zis să plecați!
43
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
- Dă-mi drumul!
- Calmează-te!
44
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Am zis să mă lași! Lasă-mă!
45
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Dă-mi drumul!
46
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
Nu vreau să stau cu tine!
Sunt sigură că mama se va întoarce!
47
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Madeleine!
48
00:06:14,400 --> 00:06:15,560
Madeleine!
49
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
Nu am de ales.
50
00:06:26,200 --> 00:06:28,120
Uneori, mamele fac lucruri
51
00:06:28,640 --> 00:06:29,920
care rănesc copiii.
52
00:06:31,680 --> 00:06:34,000
Deși nu e intenționat,
trebuie îndepărtate.
53
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
Înțelegi?
54
00:06:38,920 --> 00:06:41,120
Vom fi fericite împreună, îți promit.
55
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Te iubesc.
56
00:06:49,920 --> 00:06:51,520
Doar pe tine te mai am.
57
00:06:53,560 --> 00:06:54,760
Doar pe tine.
58
00:06:57,480 --> 00:06:58,400
Mă auzi?
59
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
- Marguerite e aici?
- Nu, a plecat deja.
60
00:07:48,640 --> 00:07:50,240
Te simți bine?
61
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Pot să stau aici?
62
00:07:53,880 --> 00:07:55,440
Sigur, simte-te ca acasă!
63
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Vino!
64
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Mișcă!
65
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
Am zis să te miști!
66
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Mai repede!
67
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Urcă!
68
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
- Bine!
- Mișcă!
69
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Mișcă!
70
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Urcă!
71
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
E bine. Hai!
72
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
Ce s-a întâmplat?
73
00:08:31,800 --> 00:08:34,600
Colin l-a lovit pe cpt. Delille,
superiorul nostru.
74
00:08:34,680 --> 00:08:36,760
Îl duc la judecată.
75
00:08:37,280 --> 00:08:39,960
- De ce a făcut asta?
- Ne-a salvat viața.
76
00:08:40,800 --> 00:08:42,280
Ce riscă?
77
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
Plutonul de execuție.
78
00:08:48,280 --> 00:08:51,640
Trupele se răzvrătesc. Cu sau fără gaz,
e inacceptabil, dle general.
79
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
Unul de la Saint-Cyrien ți-a făcut asta?
80
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Afirmativ.
81
00:08:55,800 --> 00:09:00,480
Lt. de Renier, pe care l-am arestat,
cu alți cinci oameni care fugeau.
82
00:09:03,480 --> 00:09:04,640
De ce te-a lovit?
83
00:09:05,160 --> 00:09:08,400
Mi-a contestat ordinele
lăsându-și oamenii să dezerteze.
84
00:09:10,040 --> 00:09:11,880
Dați un exemplu, dle general!
85
00:09:12,360 --> 00:09:15,160
Aplicați articolul 238
din codul de justiție militară.
86
00:09:16,360 --> 00:09:19,360
Altfel, orice soldat crede
că poate refuza să lupte.
87
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
Dezertorii vor plăti cu viața.
88
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
Mulțumesc, dle general.
89
00:10:03,840 --> 00:10:07,360
- Vreau să vorbesc cu gen. Duvernet.
- Nu are audiență azi.
90
00:10:07,880 --> 00:10:09,000
Nu puteți intra.
91
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Opriți-o!
92
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
Stai!
93
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Lăsați-mă să trec!
94
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
- Calmează-te!
- Dle general!
95
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
- Stai!
- Lăsați-mă!
96
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
- Destul!
- Lăsați-mă!
97
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
- Lăsați-o!
- Lăsați-mă!
98
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
Ce se întâmplă?
99
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Dați-i drumul!
100
00:10:29,840 --> 00:10:32,720
Trebuie să vă vorbesc.
Am nevoie de ajutorul dv.
101
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Veniți!
102
00:10:43,440 --> 00:10:47,880
Niște soldați au fost arestați.
Vor fi judecați pentru insubordonare.
103
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
De unde știți?
104
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
Unul din ei e fiul meu.
105
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
- Fiul dv.?
- Da.
106
00:10:56,960 --> 00:10:58,040
Îl cheamă Colin.
107
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Colin de Renier.
108
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
Și era prieten cu fiul dv.
109
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
Nu trebuie să moară.
110
00:11:06,120 --> 00:11:07,600
Trebuie să faceți ceva.
111
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
Lt. de Renier a făcut ceva foarte grav.
112
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
N-a respectat ordinele.
113
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
A compromis o misiune
subminând autoritatea superiorului…
114
00:11:18,200 --> 00:11:20,440
Știți ce-a făcut superiorul?
115
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
A împușcat puști de nici 20 de ani
care se pișau pe ei de frică!
116
00:11:25,400 --> 00:11:29,120
Mergeau la măcel!
N-aveau nicio șansă de supraviețuire!
117
00:11:32,320 --> 00:11:36,560
Colin tocmai aflase că sunt mama lui
și că l-am abandonat, înțelegeți?
118
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
E frumos desenul tău.
119
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
Ce reprezintă?
120
00:12:33,520 --> 00:12:35,240
Peștera urșilor din pădure.
121
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
Știi, când eram mic,
mă jucam des acolo cu tatăl tău.
122
00:12:46,240 --> 00:12:50,240
E locul preferat al mamei.
O să-i dau desenul când o s-o revăd.
123
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Știi, mama ta
124
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
m-a rugat să-ți spun un secret.
125
00:13:21,000 --> 00:13:22,360
Poți ține un secret?
126
00:13:24,600 --> 00:13:26,800
Nu trebuie să-l spui nimănui.
127
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
Mai ales bunicii tale.
128
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
Sau n-o să-ți mai vezi mama niciodată.
129
00:13:42,440 --> 00:13:45,600
Mama ta te așteaptă în peștera urșilor.
130
00:13:47,120 --> 00:13:51,280
Mi-a zis că sunt nemți acolo
și că e prea periculos. N-am voie să merg.
131
00:13:56,240 --> 00:13:57,760
Nemții au plecat.
132
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
Nu mai sunt acolo.
133
00:14:05,960 --> 00:14:07,480
Vrei s-o revezi pe mama?
134
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
Atunci, du-te repede să vezi!
135
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
Și ai mare grijă când ieși din casă,
136
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
să nu te vadă nimeni.
137
00:14:58,680 --> 00:15:00,800
Știu de ce s-a sinucis Geneviève.
138
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
Vreau să înceteze.
139
00:15:15,240 --> 00:15:18,720
Nu vreau să mai facă asta.
Nici mie, nici celorlalte novice.
140
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Vreau să vorbesc.
141
00:15:53,800 --> 00:15:55,360
Cu dioceza Nancy, vă rog.
142
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Așteptați, vă rog.
143
00:17:19,920 --> 00:17:21,880
Companie, la comanda mea, drepți!
144
00:17:23,280 --> 00:17:24,120
Prezentați
145
00:17:24,760 --> 00:17:25,600
arm'!
146
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
Prezentați arm'!
147
00:17:38,840 --> 00:17:40,080
Pe loc repaus, căpitane.
148
00:17:49,440 --> 00:17:52,080
- Putem vorbi?
- Da, să trăiți, dle general.
149
00:18:02,840 --> 00:18:06,000
Nu mi-ai spus
că ai împușcat trei soldați în spate.
150
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
Nu unul, ca exemplu, ci trei.
151
00:18:08,360 --> 00:18:13,400
- Nu ți s-a părut util să-mi spui?
- Dle general, acei oameni erau dezertori.
152
00:18:13,920 --> 00:18:17,720
I-am ordonat lt. de Renier să tragă.
Nu s-a supus și m-a lovit.
153
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
Mi-am făcut datoria.
154
00:18:19,640 --> 00:18:22,600
A dezerta e una.
A refuza să-și împuște oamenii e alta.
155
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
Nu înțeleg.
156
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
Ai omis o parte din adevăr, căpitane.
157
00:18:32,200 --> 00:18:36,840
Așadar, îți vei schimba declarația
și vei cere să fie retrogradați.
158
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
Nu va fi nicio execuție.
159
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
E inadmisibil.
160
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Ca și tăinuirea unor informații
importante superiorilor tăi.
161
00:18:50,280 --> 00:18:51,360
Ești liber.
162
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Dle lt. de Renier,
163
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
ai fost găsit vinovat de insubordonare
164
00:19:46,520 --> 00:19:47,960
în prezența inamicului
165
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
și de atacarea căpitanului tău,
Maurice Delille.
166
00:19:55,080 --> 00:19:56,840
Ești retrogradat la gradul de soldat.
167
00:19:58,320 --> 00:20:00,640
În mod normal, ai fi executat.
168
00:20:01,880 --> 00:20:04,760
Dar căpitanul Delille
are partea lui de vină.
169
00:20:07,840 --> 00:20:09,000
De ce faceți asta?
170
00:20:11,400 --> 00:20:13,560
Știu pedeapsa pentru insubordonare.
171
00:20:24,320 --> 00:20:25,400
Te cunosc, Colin.
172
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
La Saint-Cyrien,
am auzit lucruri bune despre tine.
173
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
Și de la Léon.
174
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
Și mama ta a venit la mine.
175
00:20:43,200 --> 00:20:45,320
Nu e perfectă, dar e mama ta.
176
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
Fă-ți timp să o cunoști!
177
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Ar trebui să-ți mulțumesc.
178
00:21:38,240 --> 00:21:39,120
Dar nu pot.
179
00:21:42,200 --> 00:21:43,120
Înțeleg.
180
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Îmi pare rău.
181
00:21:54,360 --> 00:21:56,840
Prefer să-mi spun
că relația noastră n-a existat.
182
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Lasă-mă să te uit!
183
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Te rog.
184
00:22:56,760 --> 00:22:57,960
Ești mândru de tine?
185
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Ce ți-a luat atât?
186
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Distrugi viața unui copil
fiindcă nu te vreau.
187
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Asta da răzbunare.
188
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Dar știi ce?
189
00:23:05,080 --> 00:23:07,800
Nimic nu se va schimba
câtă vreme ea e aici.
190
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
- Pleacă naibii de aici!
- Nu înțelegi?
191
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
De câte ori te îndrăgostești,
ea strică totul.
192
00:23:13,720 --> 00:23:15,560
Ești deja într-o relație.
193
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
V-o și trageți?
194
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
Ce proastă sunt!
195
00:23:19,520 --> 00:23:22,480
Nici măcar nu te poți apăra.
Te ține la respect.
196
00:23:35,640 --> 00:23:36,600
Nu mă atinge!
197
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
- Da?
- Marcel e acolo?
198
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
De ce?
199
00:24:00,720 --> 00:24:04,320
Poliția militară l-a arestat pe André
pentru droguri. Sunt furioși.
200
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
- Niște soldați au luat supradoză.
- Rahat! Să nu vorbească.
201
00:24:07,960 --> 00:24:09,520
N-o face cât sunt eu aici.
202
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
Ambulanțiera roșcată,
una dintre curvele noastre, o știi?
203
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Da.
204
00:24:18,720 --> 00:24:19,920
Ea e cu drogurile.
205
00:24:21,040 --> 00:24:24,880
Să le spună André polițiștilor
că ea se ocupă de droguri
206
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
și că a pus la cale o întreagă operațiune
cu dna Dewitt și ambulanțele ei.
207
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
- Da, am înțeles.
- De restul mă ocup eu.
208
00:24:34,800 --> 00:24:35,680
Bine.
209
00:25:09,720 --> 00:25:11,640
Marcel e în rahat până-n gât.
210
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
Trebuie să-l ajuți.
211
00:25:13,400 --> 00:25:16,480
De ce? M-a părăsit ca pe un rahat.
212
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
Din cauza roșcatei.
213
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Locuiești cu ea.
214
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
O să-ți fie ușor.
215
00:25:27,080 --> 00:25:30,920
După aceea, n-o să ne mai deranjeze.
Închisoarea e garantată.
216
00:25:35,040 --> 00:25:37,880
Și Marcel se va întoarce
la tine cu siguranță.
217
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette.
218
00:25:42,640 --> 00:25:43,800
Îmi cunosc fratele.
219
00:25:47,160 --> 00:25:48,960
Ai fost mereu preferata lui.
220
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
O s-o uite.
221
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Madeleine?
222
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Madeleine?
223
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
224
00:26:34,680 --> 00:26:36,280
N-ai văzut-o pe Madeleine?
225
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
Nu e în camera ei.
226
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Madeleine?
227
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Madeleine!
228
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
- Jean!
- Da?
229
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
- N-ai văzut-o pe Madeleine?
- Nu.
230
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Madeleine!
231
00:27:13,720 --> 00:27:17,200
Denise, știu
că Madeleine se mai joacă cu fiul tău.
232
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
- N-ai văzut-o?
- Nu.
233
00:27:19,320 --> 00:27:21,160
Am căutat-o peste tot, doamnă.
234
00:27:21,240 --> 00:27:22,600
E de negăsit.
235
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Nu mi-ați văzut nepoata?
236
00:27:29,120 --> 00:27:30,800
Nu trebuia s-o luați.
237
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Dacă știi ceva, spune-mi!
238
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
- Ai ajutat-o, nu?
- Cum?
239
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Ai ajutat-o să-mi răpească nepoata.
240
00:27:42,320 --> 00:27:43,480
N-am făcut nimic.
241
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
Ar fi corect
ca dna Dewitt să-și recupereze fiica.
242
00:27:49,200 --> 00:27:52,320
- Poate e cu ambulanțierele.
- Du-te și vezi!
243
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
- Ce s-a întâmplat?
- Madeleine a dispărut.
244
00:28:24,920 --> 00:28:26,120
Vin cu tine.
245
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jean.
246
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
O să te dezleg,
dar mai întâi ascultă ce am de spus.
247
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
O să-mi înapoieze fiica azi.
248
00:29:40,480 --> 00:29:42,160
N-o să ne lase să plecăm.
249
00:29:44,720 --> 00:29:46,320
Nu sunt trădător, Suzanne.
250
00:29:48,560 --> 00:29:50,240
Nu le spun nimic nemților.
251
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Vreau doar s-o salvez.
252
00:29:55,200 --> 00:29:57,280
O să mă asigur că ajunge la camion.
253
00:29:59,080 --> 00:30:02,240
Când ajunge, nu mă așteptați! Plecați!
254
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Te rog.
255
00:30:38,080 --> 00:30:42,480
Spune-i fiicei mele
că tot ce am făcut, am făcut pentru ea.
256
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Te ascult.
257
00:31:14,000 --> 00:31:15,040
Întâi, fiica mea.
258
00:31:32,320 --> 00:31:33,200
Tată!
259
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
Armata franceză așteaptă
întăriri majore de trupe și arme
260
00:31:48,480 --> 00:31:50,160
pentru o ofensivă majoră.
261
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
Și apoi?
262
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
Vor fi gata de atac în patru zile.
263
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
Asta e tot?
264
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
Vreau detaliile ofensivei.
265
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Le am.
266
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Spune-le s-o aducă!
267
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Spune-le!
268
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Nu știu cum o să scapi din situația asta.
269
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
Ori murim noi, ori mori tu.
270
00:32:32,040 --> 00:32:32,880
Tată!
271
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Așteaptă-mă în camion!
272
00:32:37,640 --> 00:32:39,080
Du-te și așteaptă-mă!
273
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
Du-te!
274
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
N-o să scapi cu viață.
275
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
O să te împuște.
276
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
Și pe tine.
277
00:33:00,720 --> 00:33:02,280
- Cum ai zis?
- Tată!
278
00:33:02,360 --> 00:33:03,720
Fie mor eu, fie murim noi?
279
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
Tată!
280
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
- Te iubesc, scumpo!
- Tată!
281
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Tată!
282
00:34:00,080 --> 00:34:04,000
Roșcata a înființat o rețea
cu proprietara unei uzine locale.
283
00:34:04,520 --> 00:34:05,440
Caroline Dewitt.
284
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
- Uzina care face ambulanțe?
- Exact.
285
00:34:08,080 --> 00:34:11,080
Dna Dewitt ar fi avut nevoie
de bani pentru uzină.
286
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
- Ea te-a abordat?
- Roșcata, da.
287
00:34:13,240 --> 00:34:15,320
Mereu stătea prin tabără.
288
00:34:15,840 --> 00:34:19,760
Credeam că e la agățat. Dar căuta clienți
289
00:34:19,840 --> 00:34:21,160
ca să-și vândă marfa.
290
00:34:21,920 --> 00:34:24,600
Având în vedere prin ce trec băieții,
e la mare căutare.
291
00:34:26,320 --> 00:34:28,440
Dacă minți, o să fii executat.
292
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Nu mint.
293
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Claudine.
294
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Vino!
295
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Vino, scumpo! Vino!
296
00:36:02,720 --> 00:36:03,560
Tată!
297
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Tată.
298
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
Jeanne!
299
00:36:24,480 --> 00:36:25,920
Te-am căutat peste tot.
300
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
L-am găsit pe Joseph în camera ta.
E grav rănit.
301
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
- Ce-a pățit?
- Nu știu. A pierdut mult sânge.
302
00:36:34,880 --> 00:36:37,000
Maica Agnès o să aibă grijă de tine.
303
00:36:37,080 --> 00:36:38,360
Mă întorc repede.
304
00:36:38,440 --> 00:36:41,160
Claudine e fiica lui Lucien. El a murit.
305
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
- Joseph!
- A fost înjunghiat. E inconștient.
306
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
O să scape?
307
00:37:15,960 --> 00:37:17,400
Pleacă, Clarence!
308
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
Nu sunt chirurg.
309
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Deschide-l, să vezi organele afectate!
310
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
Nu sunt de specialitate.
311
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
- O să te descurci.
- Joseph.
312
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
Nu știu cum.
313
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
Nu vorbeam cu tine.
314
00:37:36,520 --> 00:37:39,960
Dă-mi 50 mg de morfină.
Și trebuie să rămân conștient.
315
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
Fă-mi loc!
316
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Grăbește-te!
317
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Opriți-vă!
318
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Opriți-vă! Ce faceți?
319
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Joseph!
320
00:38:02,560 --> 00:38:04,880
- Cine ți-a făcut asta?
- O să-ți spun…
321
00:38:05,640 --> 00:38:07,960
Las-o! Trebuie să mă opereze imediat.
322
00:38:08,680 --> 00:38:09,840
- Ești sigur?
- Da.
323
00:38:12,680 --> 00:38:14,160
Ai încredere în mine!
324
00:38:14,240 --> 00:38:16,120
E singura de aici care poate s-o facă.
325
00:38:18,680 --> 00:38:20,000
Ieșiți, dle general!
326
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Ieșiți!
327
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Jeanne…
328
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Burete.
329
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
Vena mezenterică.
330
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Găsește-o!
331
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Am găsit-o.
332
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
Pune o pensă!
333
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Fir numărul doi.
334
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Foarfecă.
335
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Scoate pensa!
336
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Vezi dacă mi-au fost atinse organele!
337
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Intestinele,
338
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
splina,
339
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
sunt leziuni?
340
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
Nu cred.
341
00:39:28,720 --> 00:39:30,240
Trebuie să fii sigură.
342
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
Nu sunt leziuni.
343
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Hai! Ac numărul 18.
344
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Bruand, lasă-ne!
345
00:39:43,440 --> 00:39:44,400
Închide ușa!
346
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
Soțul tău
347
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
m-a înjunghiat.
348
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Lucien nu e soțul meu.
349
00:40:01,760 --> 00:40:02,720
E spion.
350
00:40:08,560 --> 00:40:11,480
Sunt căutată de poliție
pentru un avort nereușit.
351
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
A amenințat că mă denunță
dacă nu fac ce-mi spune.
352
00:40:21,480 --> 00:40:23,080
Nu mă cheamă Jeanne Charrier.
353
00:40:25,800 --> 00:40:26,960
Ci Suzanne Faure.
354
00:40:32,320 --> 00:40:33,520
Ți se potrivește.
355
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
UZINA DEWITT
356
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
- Nu e cu tine?
- Nu.
357
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
Nu înțeleg. Era în camera ei.
358
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
Ce-i asta?
359
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Era pe patul ei.
360
00:41:06,040 --> 00:41:07,440
E peștera urșilor.
361
00:41:07,520 --> 00:41:10,320
Îi place acolo. Mergeam cu tatăl ei.
362
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
E în zona germană.
363
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Madeleine!
364
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Madeleine!
365
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Madeleine!
366
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Madeleine!
367
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Madeleine!
368
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
Madeleine!
369
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Mamă!
370
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
De ce ai venit aici, iubito?
371
00:43:22,120 --> 00:43:25,240
Unchiul Charles mi-a spus
că mă aștepți aici.
372
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Haideți, nemții!
373
00:43:45,160 --> 00:43:46,840
- Ne-au văzut?
- Nu știu.
374
00:43:48,680 --> 00:43:49,640
Mi-e frică.
375
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Taci, scumpo!
376
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Mamă, mi-e frică.
377
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
Vin încoace.
378
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Înapoi!
379
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
Taci, Madeleine!
380
00:45:34,640 --> 00:45:37,680
Mă duc sus să-ți iau lucrurile.
Rămâi cu Marguerite!
381
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
Îmi pare rău.
382
00:45:41,280 --> 00:45:44,920
- Îi iau lucrurile și plecăm.
- Nu plecați, te implor!
383
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
Charles a trimis-o pe Madeleine în pădure.
384
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
Charles?
385
00:45:51,360 --> 00:45:52,720
Fiul tău e un monstru.
386
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Marguerite de Lancastel?
387
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
- Da.
- Ești arestată.
388
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
Pot să știu de ce?
389
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
Ai pus în pericol viața soldaților.
390
00:47:22,440 --> 00:47:23,680
Cum? Ce-am făcut?
391
00:47:23,760 --> 00:47:27,080
- Am găsit heroină între lucrurile tale.
- Nu e a mea.
392
00:47:27,160 --> 00:47:31,040
- Lăsați-mă! Am zis că nu e a mea!
- Va decide tribunalul militar.
393
00:47:41,600 --> 00:47:42,440
Mamă!
394
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
- Stai aici! Nu merge sus!
- Nicio grijă! E cu mine.
395
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Lăsați-o!
396
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Imobilizați-o!
397
00:47:49,880 --> 00:47:50,960
Lăsați-o în pace!
398
00:47:51,040 --> 00:47:52,480
- În genunchi!
- Vă rog.
399
00:47:52,560 --> 00:47:55,240
- Ce se întâmplă?
- Dnă Dewitt, sunteți arestată.
400
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
- Poftim?
- Ce faceți?
401
00:47:57,280 --> 00:47:59,880
Ați dus droguri în tabără cu ambulanțele.
402
00:47:59,960 --> 00:48:00,800
Rușine!
403
00:48:00,880 --> 00:48:02,480
- Să mergem!
- E o glumă?
404
00:48:02,560 --> 00:48:03,520
- Taci!
- Lăsați-mă!
405
00:48:03,600 --> 00:48:04,840
Hai, nu te mai prosti!
406
00:48:04,920 --> 00:48:06,000
- Lasă-mă!
- Hai!
407
00:48:06,080 --> 00:48:08,040
Nu-mi pot lăsa fiica aici.
408
00:48:08,120 --> 00:48:09,440
- Lasă-mă!
- Vino aici!
409
00:48:09,520 --> 00:48:11,240
Te rog, protejează-o pe Madeleine!
410
00:48:11,320 --> 00:48:12,200
- Mișcă!
- Éléonore!
411
00:48:12,280 --> 00:48:14,800
- Taci!
- Ține-o departe de Charles!
412
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Opriți-vă!
413
00:48:47,560 --> 00:48:50,200
Subtitrarea: Daniela Vereș