1 00:00:06,040 --> 00:00:09,200 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 ‎คุณแม่ คุณไม่มีสิทธิ์ 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 ‎ภาวนาไปก็ไม่มีประโยชน์ 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 ‎ผมเข้าใจความเจ็บปวดของคุณ แต่คุณก็รู้ดีว่า 5 00:00:44,600 --> 00:00:49,160 ‎พระเจ้าทรงประณามผู้ที่ตัดสิน ‎เวลาตายของตัวเองแทนพระองค์ 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 ‎คนที่จะถูกพระเจ้าประณามไม่ใช่เธอหรอก 7 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 ‎ถ้าพวกเธออยู่ที่นี่ต่อ 8 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 ‎ก็เท่ากับสนับสนุนการทำบาป 9 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 ‎จะกลายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดไปด้วย 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 ‎พวกเธอจะไม่ได้รับอนุญาตให้สาบานตนเป็นแม่ชี 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 ‎จะต้องตกนรกหมกไหม้ไปด้วย 12 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 ‎เว้นแต่พวกเธอจะกลับสู่ทางสว่าง 13 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 ‎ท่านสุภาพบุรุษ 14 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 ‎เอาศพไปฝังที่หลุมศพหมู่ 15 00:02:31,880 --> 00:02:36,160 ‎(ตอนที่ 7) 16 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 ‎- กินเสร็จหรือยังจ๊ะ ‎- เสร็จแล้วค่ะ 17 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 ‎สวมเสื้อโค้ตซะ เราจะไปกันแล้ว 18 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 ‎มาเดอแลนจะอยู่ที่นี่ 19 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้แกเป็นเหมือนเธอ 20 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 ‎การคบชู้มีโทษตามกฎหมาย 21 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 ‎และเธอก็ไม่เหลืออะไรแล้ว 22 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 ‎จะหาเลี้ยงมาเดอแลนยังไง 23 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 ‎ฉันคงขอสิทธิ์ในการเลี้ยงดูได้ไม่ยาก 24 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 ‎- เธอพูดถูก ‎- ปล่อยฉัน 25 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 ‎- ผู้หญิงด้วยกันมันผิดธรรมชาติ ‎- ปล่อย 26 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 ‎- ไม่เหมาะจะเป็นแม่ ‎- หยุด 27 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 ‎- ให้ฉันเข้าไป ‎- ไม่เหมาะจะเป็นแม่ 28 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 ‎- ฌอง ‎- ไม่ 29 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 ‎- แม่คะ ‎- มาเดอแลน 30 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 ‎- แม่ ‎- ปล่อยฉัน ฌอง 31 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 ‎- ไม่ มาเดอแลน ‎- อย่าทำแบบนั้นกับคุณนายเดอวิตต์ 32 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 ‎- ไม่ ‎- แม่คะ 33 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 ‎ปล่อยฉัน ฌอง 34 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 ‎- มาเดอแลน ‎- ไปเถอะ คุณนายเดอวิตต์ 35 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 ‎- ปล่อยฉัน ‎- แม่ 36 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 ‎- ไป ‎- แม่ 37 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 ‎- แม่ ‎- มาเดอแลน 38 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 ‎- แม่ ‎- เอเลโอนอร์ ปล่อยลูกฉัน 39 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 ‎ปล่อยลูกฉัน 40 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 ‎มาเดอแลน 41 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 ‎ไปจากที่นี่ซะ 42 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 ‎ทำสิ่งที่ถูกเพื่อลูกของคุณ 43 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 ‎ไปหาคนมาช่วย 44 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 ‎คุณกลับมาทีหลังได้ 45 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 ‎บอกให้ไปไง 46 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 ‎- ปล่อยหนู ‎- ใจเย็นๆ ก่อน 47 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 ‎บอกให้ปล่อยไง ปล่อย 48 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 ‎ปล่อยหนู 49 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 ‎หนูไม่อยากอยู่กับย่า แม่ต้องกลับมารับหนูแน่ 50 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 ‎มาเดอแลน 51 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 ‎มาเดอแลน 52 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 ‎ย่าไม่มีทางเลือก 53 00:06:26,200 --> 00:06:28,120 ‎บางครั้งคนเป็นแม่ก็ 54 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 ‎ทำสิ่งที่ไม่ดีต่อลูก 55 00:06:31,680 --> 00:06:34,000 ‎ต่อให้ไม่ตั้งใจ เราก็ต้องกันพวกเขาออกไป 56 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 ‎เข้าใจไหม 57 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 ‎อยู่กับเราแล้วจะมีความสุข ย่าสัญญา 58 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 ‎ย่ารักหลานนะ 59 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 ‎ย่าไม่เหลือใครอีกแล้ว 60 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 ‎ย่าไม่เหลือใครอีกแล้ว 61 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 ‎ได้ยินไหม 62 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 ‎- ฉันมาหามาร์เกอริต ‎- เธอออกไปแล้ว 63 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 ‎มีอะไรหรือเปล่า 64 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 ‎ฉันขออยู่ด้วยได้ไหม 65 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 ‎ได้สิ ตามสบายเลย 66 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 ‎มาเถอะ 67 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 ‎ไป 68 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 ‎บอกให้ไปไง 69 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 ‎เร็ว 70 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 ‎ขึ้นไป 71 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 ‎- ดี ‎- รีบไปสิ 72 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 ‎ไป 73 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 ‎ขึ้นไป 74 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 ‎เรียบร้อย ไปได้ 75 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 76 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 ‎โกแล็งทำร้ายผู้บังคับบัญชา ผู้กองเดอลิล 77 00:08:34,680 --> 00:08:36,680 ‎เลยถูกพาไปพิจารณาคดีที่สำนักงานใหญ่ 78 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 ‎ทำไมเขาถึงทำแบบนั้น 79 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 ‎เขาช่วยชีวิตเราไว้ 80 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 ‎โทษหนักแค่ไหน 81 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 ‎ยิงเป้า 82 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 ‎ทหารของเราแข็งข้อ 83 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 ‎ไม่ว่าจะมีแก๊สหรือไม่ก็ถือว่าใช้ไม่ได้ 84 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 ‎คุณบอกว่าเป็นฝีมือทหารแซ็ง-ซีร์ใช่ไหม 85 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 ‎ใช่ครับ 86 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 ‎ผู้หมวดเดอ เรอนีเย ผมได้จับกุมไว้ 87 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 ‎พร้อมทหารที่กำลังหลบหนีอีกห้าคน 88 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 ‎ทำไมเขาถึงทำร้ายคุณ 89 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 ‎เขาขัดคำสั่งและ ‎สนับสนุนให้คนของเขาล่าถอยครับ 90 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 ‎เราต้องเชือดไก่ให้ลิงดู ท่านนายพล 91 00:09:12,360 --> 00:09:15,000 ‎ตามมาตรา 238 ประมวลกฎหมายยุติธรรมทหาร 92 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 ‎ไม่อย่างนั้น พวกทหารจะคิดว่า ‎ถึงไม่ยอมสู้ก็ไม่เป็นไร 93 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 ‎พวกที่หนีทัพจะถูกประหารชีวิต 94 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 ‎ขอบคุณครับ ท่านนายพล 95 00:10:03,840 --> 00:10:07,360 ‎- ฉันต้องคุยกับท่านนายพลดูแวร์แน ‎- วันนี้ท่านนายพลไม่รับแขก 96 00:10:07,880 --> 00:10:09,000 ‎ห้ามคนนอกเข้า 97 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 ‎จับเธอไว้ 98 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 ‎หยุดนะ 99 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 ‎ให้ฉันเข้าไป 100 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 ‎- ใจเย็นๆ ‎- ท่านนายพล 101 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 ‎- หยุด ‎- ปล่อยฉัน 102 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 ‎- พอได้แล้ว ‎- ปล่อย 103 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 ‎- ปล่อยเธอ ‎- ปล่อยฉัน 104 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 ‎หยุด นี่มันเรื่องอะไรกัน 105 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 ‎ปล่อยเธอ 106 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 ‎ฉันต้องคุยกับท่านค่ะ ฉันต้องขอให้ท่านช่วย 107 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 ‎มาสิ 108 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 ‎พวกทหารที่ถูกจับ 109 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 ‎พวกเขาจะถูกพิจารณาคดีข้อหาฝ่าฝืนคำสั่ง 110 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 ‎คุณรู้ได้ยังไง 111 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 ‎ลูกชายฉันอยู่ในกลุ่มนั้น 112 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 ‎- ลูกชายคุณเหรอ ‎- ค่ะ 113 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 ‎เขาชื่อโกแล็ง 114 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 ‎โกแล็ง เดอ เรอนีเย 115 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 ‎เขาเป็นเพื่อนกับลูกชายท่าน 116 00:11:04,800 --> 00:11:06,040 ‎เขาไม่สมควรตาย 117 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 ‎ท่านต้องทำอะไรสักอย่างนะคะ 118 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 ‎ผู้หมวดเรอนีเยทำความผิดร้ายแรง 119 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 ‎เขาฝ่าฝืนคำสั่ง 120 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 ‎ทำให้ภารกิจล้มเหลว ‎ด้วยการตั้งคำถามผู้บังคับบัญชา… 121 00:11:18,200 --> 00:11:20,680 ‎ผู้บังคับบัญชาเหรอ ท่านรู้ไหมว่าเขาทำอะไร 122 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 ‎เขายิงเด็กอายุแค่ 20 ปีที่กลัวจนฉี่ราด 123 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 ‎พวกเขากำลังเดินเข้าโรงเชือด ‎พวกเขาไม่มีโอกาสรอด 124 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 ‎โกแล็งเพิ่งรู้ว่าฉันเป็นแม่ของเขา ‎และฉันเคยทิ้งเขาไป 125 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 ‎ภาพสวยนะ 126 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 ‎ภาพอะไรเหรอ 127 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 ‎ถ้ำหมีในป่าค่ะ 128 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 ‎รู้ไหม สมัยเด็กฉันกับพ่อเธอไปเล่นที่นั่นบ่อยๆ 129 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 ‎มันเป็นสถานที่โปรดของแม่ 130 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 ‎หนูจะเอารูปให้แม่ตอนที่เจอกันอีก 131 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 ‎แม่เธอน่ะ 132 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 ‎เขาขอให้ฉันบอกความลับกับเธอ 133 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 ‎เธอเก็บความลับได้ไหม 134 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 ‎อย่าบอกใครล่ะ 135 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 ‎โดยเฉพาะคุณย่า 136 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 ‎ไม่งั้นเธอจะไม่ได้เจอแม่อีก 137 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 ‎แม่ของเธอรอเธออยู่ที่ถ้ำหมี 138 00:13:47,120 --> 00:13:48,880 ‎แม่บอกว่ามีพวกเยอรมัน 139 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 ‎มันอันตรายเกินไป แม่เลยห้ามหนูไปที่นั่น 140 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 ‎พวกเยอรมันไปแล้ว 141 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 ‎พวกเขาไม่อยู่แล้ว 142 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 ‎อยากเจอแม่อีกไหม 143 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 ‎งั้นก็รีบไปหาท่านสิ 144 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 ‎ตอนออกจากบ้านระวังด้วย 145 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 ‎อย่าให้ใครเห็น 146 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 ‎ฉันรู้ว่าทำไมเฌอเนอวีแยฟว์ถึงฆ่าตัวตาย 147 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 ‎ฉันอยากให้มันหยุด 148 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 ‎ฉันไม่อยากให้เขาทำแบบนี้กับฉัน ‎หรือแม่ชีฝึกหัดคนอื่นๆ อีก 149 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 ‎ฉันอยากพูดค่ะ 150 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 ‎มุขมณฑลในน็องซีค่ะ 151 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 ‎รอสักครู่นะคะ 152 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 ‎ทหาร แถวตรง ปฏิบัติ 153 00:17:23,280 --> 00:17:25,240 ‎วันทยาวุธ 154 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 ‎วันทยาวุธ 155 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 ‎ตามสบาย ผู้กอง 156 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 ‎ผมมีเรื่องจะคุยด้วย 157 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 ‎ครับ ท่านนายพล 158 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 ‎คุณไม่ได้บอกผมว่า ‎คุณยิงทหารที่หันหลังให้ถึงสามคน 159 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 ‎ไม่ใช่แค่คนเดียว พอเป็นเยี่ยงอย่าง 160 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 ‎ไม่คิดเหรอว่าจำเป็นต้องบอกผม 161 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 ‎ท่านครับ พวกเขาหนีทัพ 162 00:18:13,920 --> 00:18:17,720 ‎ผมสั่งให้ผู้หมวดเดอ เรอนีเยยิง ‎แต่เขาขัดขืนแล้วเอาปืนฟาดผม 163 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 ‎ผมแค่ทำตามหน้าที่ 164 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 ‎การหนีทัพกับการปฏิเสธที่จะยิง ‎คนของตัวเองมันต่างกันนะ 165 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 ‎ผมไม่เข้าใจครับ 166 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 ‎คุณปิดบังความจริงบางส่วน ผู้กอง 167 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 ‎ดังนั้นคุณต้องแก้ไขคำให้การ ‎และขอให้พวกเขาถูกลดยศแทน 168 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 ‎จะไม่มีการประหารชีวิต 169 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 ‎มันไม่ถูกต้อง 170 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 ‎การปิดบังข้อมูลสำคัญ ‎จากผู้บังคับบัญชาก็เหมือนกัน ผู้กอง 171 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 ‎ไปได้ 172 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 ‎ผู้หมวดเดอ เรอนีเย 173 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 ‎คุณถูกตัดสินว่ามีความผิดฐานฝ่าฝืนคำสั่ง 174 00:19:46,520 --> 00:19:47,800 ‎ต่อหน้าข้าศึก 175 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 ‎และทำร้ายร่างกายผู้กองมอริส เดอลิล 176 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 ‎คุณจะถูกลดยศเป็นพลทหาร 177 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 ‎ถ้าเป็นสถานการณ์ปกติ คุณคงถูกยิงเป้า 178 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 ‎แต่ผู้กองเดอลิลก็มีส่วนต้องรับผิดชอบ 179 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 ‎ท่านทำแบบนี้ทำไม 180 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 ‎ผมรู้ว่าการฝ่าฝืนคำสั่งมีโทษยังไง 181 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 ‎ฉันรู้จักนาย โกแล็ง 182 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 ‎ทุกคนที่แซ็ง-ซีร์พูดถึงนายในแง่ดี 183 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 ‎เลองก็เหมือนกัน 184 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 ‎และแม่นายก็มาหาฉัน 185 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 ‎เธออาจไม่ดีพร้อม แต่ยังไงก็เป็นแม่ 186 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 ‎ค่อยๆ ทำความรู้จักเธอดู 187 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 ‎ผมควรจะขอบคุณ 188 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 ‎แต่ผมทำไม่ได้ 189 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 ‎ฉันเข้าใจ 190 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 ‎ผมขอโทษ 191 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 ‎ผมอยากบอกตัวเองว่าเราไม่เคยรู้จักกันมากกว่า 192 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 ‎ปล่อยให้ผมลืมคุณเถอะ 193 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 ‎ได้โปรด 194 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 ‎ภูมิใจมากไหม 195 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 ‎ทำไมมาช้าจัง 196 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 ‎ทำลายชีวิตเด็กคนหนึ่งเพราะฉันไม่ต้องการคุณ 197 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 ‎แก้แค้นเหรอ 198 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 ‎รู้อะไรไหม 199 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 ‎ไม่ว่าจะเป็นฉันหรือคนอื่น ‎ถ้าหล่อนยังอยู่ก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปหรอก 200 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 ‎- ไสหัวไปเลย ‎- ไม่เข้าใจหรือไง 201 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 ‎ทุกครั้งที่คุณตกหลุมรัก หล่อนจะทำพัง 202 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 ‎คุณมีคู่อยู่แล้ว มาร์แซล 203 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 ‎นี่อึ๊บกันด้วยหรือเปล่า 204 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 ‎แหม ไม่น่าถามเลยเนอะ 205 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 ‎คุณไม่รู้จักสู้เพื่อตัวเองด้วยซ้ำ ‎คุณโดนหล่อนคุมซะอยู่หมัด 206 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 ‎อย่ามาแตะ 207 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- มาร์แซลอยู่ไหม 208 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 ‎มีอะไร 209 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 ‎อ็องเดรโดนสารวัตรทหารจับ ‎ข้อหาเสพยา พวกเขาโกรธมาก 210 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 ‎- มีทหารเสพยาเกินขนาดหลายคนแล้ว ‎- บ้าเอ๊ย จะให้เขาพูดไม่ได้ 211 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 ‎ไม่พูดหรอกถ้าฉันอยู่ด้วย 212 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 ‎คนขับรถพยาบาลผมแดง ‎คนที่เคยเป็นกะหรี่ รู้จักไหม 213 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 ‎รู้จัก 214 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 ‎หล่อนนั่นแหละขายยา 215 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 ‎ให้อ็องเดรบอกสารวัตรทหาร ‎ว่าหล่อนเป็นคนขายยา 216 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 ‎บอกว่าหล่อนทำเป็นขบวนการ ‎กับผู้หญิงที่ชื่อเดอวิตต์โดยใช้รถพยาบาล 217 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 ‎- ได้ เข้าใจแล้ว ‎- ที่เหลือฉันจัดการเอง 218 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 ‎ได้ 219 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 ‎มาร์แซลกำลังลำบาก 220 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 ‎เธอต้องช่วยเขานะ 221 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 ‎ช่วยทำไม เขาไล่ฉันเหมือนหมูเหมือนหมา 222 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 ‎เป็นเพราะแม่ผมแดง 223 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 ‎เธออยู่กับหล่อน 224 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 ‎คงจัดการได้ไม่ยาก 225 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 ‎หลังจากนี้ หล่อนจะไม่มารบกวนเราอีก 226 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 ‎ต้องติดคุกหัวโตแน่ 227 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 ‎มาร์แซลต้องกลับมาหาเธอแน่ 228 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 ‎ฌูว์เลียต 229 00:25:42,640 --> 00:25:43,720 ‎ฉันรู้จักพี่ชายฉัน 230 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 ‎เธอเป็นคนโปรดของเขามาตลอด 231 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 ‎เดี๋ยวเขาก็ลืมนังนั่น 232 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 ‎มาเดอแลน 233 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 ‎มาเดอแลน 234 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 ‎มาเดอแลน 235 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 ‎เห็นมาเดอแลนบ้างไหม 236 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 ‎แกไม่อยู่ในห้อง 237 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 ‎มาเดอแลน 238 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 ‎มาเดอแลน 239 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 ‎- ฌอง ‎- ครับ 240 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 ‎- เห็นมาเดอแลนไหม ‎- ไม่เห็นครับ 241 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 ‎มาเดอแลน 242 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 ‎เดอนีซ 243 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 ‎ฉันรู้ว่ามาเดอแลนชอบเล่นกับลูกชายเธอ 244 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 ‎- เห็นแกบ้างไหม ‎- ไม่เห็นค่ะ 245 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 ‎ฉันหาจนทั่วแล้วค่ะ คุณนาย 246 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 ‎ไม่รู้ว่าหายไปไหน 247 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 ‎มีใครเห็นหลานฉันบ้าง 248 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 ‎คุณไม่ควรพรากแกจากแม่ 249 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 ‎ถ้ารู้อะไรก็บอกมา 250 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 ‎- เธอช่วยหล่อนใช่ไหม ‎- อะไร 251 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 ‎เธอช่วยหล่อนลักพาตัวหลานฉัน 252 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 253 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 ‎คุณนายเดอวิตต์ได้ลูกสาวคืนมันก็ถูกแล้ว 254 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 ‎- แกอาจจะอยู่กับคนขับรถพยาบาล ‎- ไปดูที 255 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- มาเดอแลนหายตัวไป 256 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 ‎ฉันไปด้วย 257 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 ‎ฌอง 258 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 ‎ผมจะแก้มัดให้ แต่คุณต้องฟังผมก่อน 259 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 ‎วันนี้พวกมันจะคืนลูกให้ผม 260 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 ‎พวกมันไม่ปล่อยเราแน่ 261 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 ‎ผมไม่ใช่คนขายชาติ ซูซาน 262 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 ‎ผมจะไม่บอกอะไรพวกเยอรมัน 263 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 ‎ผมแค่อยากช่วยลูก 264 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 ‎ผมจะให้แกขึ้นรถไปกับคุณ 265 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 ‎พอแกขึ้นรถแล้ว ไม่ต้องรอผม ไปเลย 266 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 ‎ขอร้องล่ะ 267 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 ‎บอกลูกผมว่า 268 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 ‎ทุกอย่างที่ผมทำ ผมทำเพื่อแก 269 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 ‎ฉันฟังอยู่ 270 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 ‎เอาลูกฉันมาก่อน 271 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 ‎พ่อคะ 272 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 ‎กองทัพฝรั่งเศสกำลังรอ ‎กำลังเสริมและอาวุธจำนวนมาก 273 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 ‎สำหรับการโจมตีครั้งใหญ่ 274 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 ‎แล้วยังไง 275 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 ‎พวกเขาจะพร้อมโจมตีภายในสี่วัน 276 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 ‎แค่นี้เหรอ 277 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 ‎ฉันอยากรู้รายละเอียดการโจมตี 278 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 ‎ฉันมีรายละเอียด 279 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 ‎บอกให้คนของแกส่งลูกฉันมา 280 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 ‎บอกสิ 281 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 ‎ฉันไม่เห็นว่าแกจะรอดไปได้ยังไง 282 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 ‎ไม่เราก็แกต้องตาย 283 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 ‎พ่อคะ 284 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 ‎ไปรอพ่อบนรถ 285 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 ‎ไปรอพ่อนะ 286 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 ‎ไปสิ ไป 287 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 ‎แกไม่มีทางรอดไปได้ 288 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 ‎แกโดนพวกนี้ยิงแน่ 289 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 ‎แกก็ด้วย 290 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 ‎- เมื่อกี้ว่ายังไงนะ ‎- พ่อ 291 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 ‎ไม่แกก็ฉันต้องตายเหรอ 292 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 ‎พ่อ 293 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 ‎- พ่อรักลูกนะ ‎- พ่อ 294 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 ‎พ่อ 295 00:34:00,080 --> 00:34:04,000 ‎คนขับรถพยาบาลผมแดง ‎ตั้งขบวนการกับเจ้าของโรงงานแถวนี้ 296 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 ‎กาโรรีน เดอวิตต์ 297 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 ‎- โรงงานผลิตรถพยาบาลน่ะนะ ‎- ใช่ครับ 298 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 ‎ได้ยินว่าพวกเดอวิตต์อยากได้เงินไปทำโรงงาน 299 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 ‎- พวกเขาไปหาคุณเหรอ ‎- คนผมแดง ใช่ครับ 300 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 ‎เธอไปป้วนเปี้ยนแถวค่ายตลอด 301 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 ‎ผมนึกว่าเธอไปทำงาน แต่เธอไปหาลูกค้า 302 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 ‎สำหรับขายยา 303 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 ‎พวกทหารต้องเผชิญกับสงคราม ก็เลยต้องการยา 304 00:34:26,320 --> 00:34:27,840 ‎ถ้าโกหก คุณโดนยิงเป้าแน่ 305 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 ‎ไม่ได้โกหกนะครับ 306 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 ‎โกลดีน 307 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 ‎มา 308 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 ‎มาเถอะ ที่รัก มา 309 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 ‎พ่อ 310 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 ‎พ่อ 311 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 ‎ฌาน 312 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 ‎เราตามหาคุณอยู่ 313 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 ‎เราเพิ่งเจอโฌแซ็ฟในห้องคุณ เขาบาดเจ็บสาหัส 314 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 ‎- เขาเป็นอะไรคะ ‎- ฉันไม่รู้ เขาเสียเลือดมาก 315 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 ‎นี่คุณแม่อาแญส ท่านจะดูแลเธอ 316 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 317 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 ‎โกลดีนเป็นลูกสาวของลูว์เซียง เขาตายแล้ว 318 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 ‎- โฌแซ็ฟ ‎- เขาถูกแทง หมดสติอยู่ 319 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 ‎เขาจะเป็นอะไรไหม 320 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 ‎ไปเถอะ กลาร็องส์ 321 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 ‎ผมไม่ใช่หมอผ่าตัด 322 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 ‎คุณต้องผ่าดูว่าอวัยวะภายในเสียหายตรงไหนบ้าง 323 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 ‎มันเกินความสามารถผม 324 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 ‎- คุณทำได้ ‎- โฌแซ็ฟ 325 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 ‎ผมทำไม่เป็น 326 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 ‎ไม่ได้หมายถึงคุณ 327 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 ‎ขอมอร์ฟีน 50 มิลลิกรัม อย่าให้ผมสลบเด็ดขาด 328 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 ‎ขอทางหน่อย 329 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 ‎เร็วเข้า 330 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 ‎หยุดนะ 331 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 ‎หยุด ทำอะไรของคุณ 332 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 ‎โฌแซ็ฟ 333 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 ‎- ใครทำแก ‎- แล้วผมจะบอก… 334 00:38:05,640 --> 00:38:07,960 ‎ให้เธอผ่า ต้องผ่าตัดเดี๋ยวนี้ 335 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 ‎- แน่ใจนะ ‎- ครับ 336 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 ‎เชื่อผม 337 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 ‎ที่นี่มีเธอคนเดียวที่ทำได้ 338 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 ‎ออกไปเถอะค่ะ ท่านนายพล 339 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 ‎ได้โปรด 340 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 ‎ฌาน 341 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 ‎ฟองน้ำ 342 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 ‎หลอดเลือดดำเมเซนเทอริก 343 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 ‎หาให้เจอ 344 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 ‎เจอแล้ว 345 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 ‎หนีบไว้ 346 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 ‎ด้ายเบอร์สอง 347 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 ‎กรรไกร 348 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 ‎เอาคีมออก 349 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 ‎ดูว่าอวัยวะภายในมีแผลไหม 350 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 ‎ลำไส้เล็ก 351 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 ‎ม้าม 352 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 ‎มีแผลไหม 353 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 ‎คิดว่าไม่มีนะ 354 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 ‎คุณต้องแน่ใจ 355 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 ‎ไม่มีแผล 356 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 ‎เอาเลย เข็มเบอร์ 18 357 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 ‎บรูย็อง ออกไป 358 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 ‎ปิดประตูด้วย 359 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 ‎สามีคุณ… 360 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 ‎เขาแทงผม 361 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 ‎ลูว์เซียงไม่ใช่สามีฉัน 362 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 ‎เขาเป็นสายลับ 363 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 ‎ฉันถูกตำรวจตามตัวเพราะทำแท้งผิดพลาด 364 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 ‎เขาขู่ว่าจะแจ้งจับฉันถ้าไม่ทำตามที่เขาสั่ง 365 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 ‎ฉันไม่ได้ชื่อฌาน ชารีเย 366 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 ‎ฉันชื่อซูซาน ฟอร์ 367 00:40:32,320 --> 00:40:33,200 ‎ฟังดูเหมาะกับคุณ 368 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 ‎(โรงงานเดอวิตต์) 369 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 ‎- ไม่ได้อยู่กับเธอเหรอ ‎- ไม่ 370 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 ‎ฉันไม่เข้าใจ แกอยู่ในห้องแท้ๆ 371 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 ‎นี่อะไร 372 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 ‎มันอยู่บนเตียงของแก 373 00:41:06,040 --> 00:41:07,000 ‎ถ้ำหมี 374 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 ‎แกชอบที่นั่น เราเคยไปกับพ่อแกบ่อยๆ 375 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 ‎มันอยู่ในเขตเยอรมัน 376 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 ‎มาเดอแลน 377 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 ‎มาเดอแลน 378 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 ‎มาเดอแลน 379 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 ‎มาเดอแลน 380 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 ‎มาเดอแลน 381 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 ‎มาเดอแลน 382 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 ‎แม่คะ แม่ 383 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 ‎ลูกรัก หนูมาที่นี่ทำไม 384 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 ‎ลุงชาร์ลบอกว่าแม่รอหนูอยู่ที่ถ้ำหมี 385 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 ‎หลบเร็ว พวกเยอรมัน 386 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 ‎- พวกเขาเห็นเราไหม ‎- ฉันไม่รู้ 387 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 ‎หนูกลัว 388 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 ‎เงียบไว้ ลูกรัก เงียบไว้ 389 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 ‎แม่คะ หนูกลัว 390 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 ‎พวกเขากำลังมาทางนี้ 391 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 ‎ถอยไป 392 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 ‎เงียบไว้ มาเดอแลน 393 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 ‎แม่จะขึ้นไปเอาของมาให้ อยู่กับมาร์เกอริตนะ 394 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 ‎ฉันขอโทษ 395 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 ‎- ฉันจะเก็บของของลูกแล้วไปจากที่นี่ ‎- อย่าไปเลย ฉันขอร้อง 396 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 ‎ชาร์ลบอกให้มาเดอแลนเข้าไปในป่า 397 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 ‎ชาร์ลเหรอ 398 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 ‎ลูกคุณมันปีศาจ 399 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 ‎มาร์เกอริต เดอ ล็องกัสแตล 400 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 ‎- คะ ‎- คุณถูกจับกุมแล้ว 401 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 ‎บอกได้ไหมว่าทำไม 402 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 ‎ทำให้ทหารตกอยู่ในอันตราย ‎และบ่อนทำลายความมั่นคงของชาติ 403 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 ‎อะไรนะ ฉันทำอะไร 404 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 ‎เราพบเฮโรอีนในสัมภาระของคุณ 405 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 ‎ไม่ใช่ของฉัน 406 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 ‎- ปล่อยนะ ฉันบอกว่าไม่ใช่ของฉัน ‎- ศาลทหารจะเป็นผู้ตัดสิน 407 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 ‎แม่คะ 408 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 ‎- อยู่นี่นะ อย่าขึ้นไปข้างบน ‎- ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันดูเอง 409 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 ‎ปล่อยเธอนะ 410 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 ‎ให้เธอนอนกับพื้น 411 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 ‎ปล่อยเธอ 412 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 ‎- ให้เธอคุกเข่า ‎- ได้โปรด 413 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 414 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 ‎คุณนายเดอวิตต์ คุณถูกจับแล้ว 415 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 ‎- อะไรนะคะ ‎- ทำอะไรน่ะ 416 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 ‎คุณใช้รถพยาบาล ‎ลักลอบขนยาเสพติดเข้าไปในค่าย 417 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 ‎น่าละอาย 418 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 ‎- ไป ‎- ล้อเล่นใช่ไหม 419 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 ‎- หุบปาก ‎- ปล่อยฉัน 420 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 ‎ไป เลิกขัดขืนได้แล้ว 421 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 ‎- ปล่อยฉัน ‎- ไป 422 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 ‎ฉันทิ้งลูกไว้ที่นี่ไม่ได้ 423 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 ‎- ปล่อยนะ ‎- มานี่ 424 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 ‎ช่วยปกป้องมาเดอแลนด้วย 425 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 ‎- ไป ‎- เอเลโอนอร์ 426 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 ‎- หุบปาก ‎- อย่าให้ชาร์ลเข้าใกล้มาเดอแลน 427 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 ‎หยุดนะ 428 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 ‎คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม