1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX SUNAR
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
Bunu yapamazsınız Rahibe.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
Söyledikleriniz geçersiz.
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
Acınızı anlıyorum ama iyi biliyorsunuz ki
5
00:00:44,600 --> 00:00:49,160
Tanrı, işine karışıp
ölüm anına kendi karar verenleri kınar.
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,680
Tanrı'nın kınayacağı kişi o değil.
7
00:00:57,320 --> 00:01:00,840
Siz de burada kalırsanız
günahına göz yummuş olursunuz.
8
00:01:00,920 --> 00:01:02,520
Suç ortağı olursunuz.
9
00:01:03,520 --> 00:01:06,800
Yemininizi etmenize,
unvanınızı almanıza izin verilmez.
10
00:01:07,400 --> 00:01:09,360
Onun gibi cehennemde yanarsınız.
11
00:01:09,440 --> 00:01:11,560
Şayet doğru yola dönmezseniz.
12
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Beyler,
13
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
ölüyü alın, toplu mezara götürün.
14
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
YEDİNCİ BÖLÜM
15
00:03:51,000 --> 00:03:53,240
-Bitirdin mi canım?
-Evet.
16
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
Mantonu giy. Gidiyoruz.
17
00:04:45,160 --> 00:04:46,360
Madeleine kalıyor.
18
00:04:47,040 --> 00:04:48,520
Sizin gibi olmayacak.
19
00:04:51,760 --> 00:04:53,440
Zina kanunen suç.
20
00:04:54,520 --> 00:04:55,880
Hiçbir şeyiniz kalmadı.
21
00:04:56,920 --> 00:04:58,920
Madeleine'e nasıl bakacaksınız?
22
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Velayeti almakta hiç zorluk çekmem.
23
00:05:06,800 --> 00:05:08,080
-Haklı.
-Bırakın beni.
24
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
-Kadın kadına olmaz.
-Bırakın.
25
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Kötü bir annelik!
26
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
-Bırakın geçeyim!
-İyi annelik çıkmaz bundan!
27
00:05:14,080 --> 00:05:15,440
-Jean!
-Hayır!
28
00:05:15,520 --> 00:05:16,440
-Anne!
-Madeleine!
29
00:05:16,520 --> 00:05:18,200
-Anne!
-Bırakın beni Jean!
30
00:05:18,280 --> 00:05:20,960
-Madeleine!
-Bayan Dewitt'e bunu yapamazsınız!
31
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
-Hayır!
-Anne!
32
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Bırakın beni!
33
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
-Madeleine!
-Gidin Bayan Dewitt.
34
00:05:25,600 --> 00:05:26,840
-Bırakın!
-Anne!
35
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
-Gidin!
-Anne!
36
00:05:29,560 --> 00:05:31,720
-Anne!
-Madeleine!
37
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
-Anne!
-Eléonore! Bırakın!
38
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Bırakın onu!
39
00:05:35,880 --> 00:05:36,720
Madeleine!
40
00:05:38,320 --> 00:05:39,640
Gidin buradan.
41
00:05:40,200 --> 00:05:41,920
Kızınız için doğrusunu yapın.
42
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Tedavi olun.
43
00:05:45,120 --> 00:05:46,440
Sonra gelirsiniz.
44
00:05:49,920 --> 00:05:50,960
Gidin dedim!
45
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
-Bırak beni!
-Sakin ol!
46
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Bırak dedim! Bırak!
47
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Bırak beni!
48
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
Seninle kalmak istemiyorum!
Annem dönecek, eminim!
49
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Madeleine!
50
00:06:14,440 --> 00:06:15,600
Madeleine!
51
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
Başka seçeneğim yok.
52
00:06:26,200 --> 00:06:29,920
Bazen anneler
çocuklarına zarar veren şeyler yapar.
53
00:06:31,680 --> 00:06:33,880
Kasten yapmasalar da ayırmak gerekir.
54
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
Anlıyor musun?
55
00:06:38,920 --> 00:06:41,000
Birlikte mutlu olacağız, söz.
56
00:06:43,800 --> 00:06:44,720
Seni seviyorum.
57
00:06:49,840 --> 00:06:51,080
Başka kimsem kalmadı.
58
00:06:53,520 --> 00:06:54,760
Başka kimsem kalmadı.
59
00:06:57,480 --> 00:06:58,520
Duydun mu beni?
60
00:07:45,480 --> 00:07:48,000
-Marguerite'i arıyorum.
-Çıktı.
61
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
İyi misin?
62
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Burada kalsam?
63
00:07:53,880 --> 00:07:55,320
Kendini evinde hisset.
64
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Gel.
65
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Yürü.
66
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
Yürü dedim.
67
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Hızlan.
68
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Bin.
69
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
-Tamam.
-Yürü.
70
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Hadi.
71
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Bin.
72
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
Tamamız. Hadi.
73
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
Ne oldu?
74
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Colin üstümüz Yüzbaşı Delille'e vurdu.
75
00:08:34,680 --> 00:08:36,440
Mahkemeye götürüyorlar.
76
00:08:37,280 --> 00:08:38,240
Niye vurdu?
77
00:08:38,320 --> 00:08:39,800
Hayatımızı kurtardı.
78
00:08:40,800 --> 00:08:42,120
Sonuç ne olabilir?
79
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
İdam mangası.
80
00:08:48,280 --> 00:08:51,640
Askerlerimiz isyanda.
Gazdan da olsa kabul edilemez.
81
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
Size vuran bir Saint-Cyr'li miydi?
82
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Evet.
83
00:08:55,800 --> 00:09:00,480
Teğmen de Renier.
Kaçan beş askeriyle birlikte tutukladım.
84
00:09:03,480 --> 00:09:04,640
Size neden vurdu?
85
00:09:05,160 --> 00:09:08,400
Emirlerime karşı gelip
askerlerine "Geri çekilin" dedi.
86
00:09:10,040 --> 00:09:11,640
Ceza ibret olsun komutanım.
87
00:09:12,200 --> 00:09:15,000
Askerî Ceza Kanunu'nun
238. maddesini uygulayın.
88
00:09:16,320 --> 00:09:19,400
Savaştan kaçmanın cezası olmazsa
her asker kaçabilir.
89
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
Firariler idam edilecek.
90
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
Sağ olun komutanım.
91
00:10:03,800 --> 00:10:07,360
-General Duvernet ile konuşmalıyım.
-Bugün kimse alınmıyor.
92
00:10:07,880 --> 00:10:09,120
Yolgeçen hanı değil.
93
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Durdurun onu!
94
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
Durun!
95
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Bırakın geçeyim!
96
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
-Sakin olun.
-General!
97
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
-Durun.
-Bırakın beni!
98
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
-Yeter.
-Bırakın!
99
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
-Gelsin.
-Bırakın.
100
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
Durun, ne oluyor?
101
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Bırakın onu.
102
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
Konuşmalıyız, yardımınızı istiyorum.
103
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Gelin.
104
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
Askerler tutuklanmış.
105
00:10:45,600 --> 00:10:49,520
-İtaatsizlikten yargılanacaklarmış.
-Nereden biliyorsunuz?
106
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
İçlerinden biri oğlum.
107
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
-Oğlunuz mu?
-Evet.
108
00:10:56,960 --> 00:10:58,040
Adı Colin.
109
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Colin de Renier.
110
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
Oğlunuzun arkadaşıydı.
111
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
Ölmemeli.
112
00:11:06,120 --> 00:11:07,600
Bir şey yapmalısınız.
113
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
Teğmen de Renier ağır bir suç işledi.
114
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
Emre itaatsizlik etti.
115
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Üstünün emrini sorgulayarak
bir operasyonu riske attı…
116
00:11:18,200 --> 00:11:20,800
Üstü mü? Üstü ne yapmış, biliyor musunuz?
117
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
Korkudan ödü kopan
20'sinde askerleri vurmuş!
118
00:11:25,400 --> 00:11:29,080
İleride onları katliam bekliyormuş.
Sağ kalamazlarmış.
119
00:11:32,320 --> 00:11:36,560
Colin annesi olduğumu,
onu terk ettiğimi yeni öğrenmişti.
120
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Ne güzel bir resim.
121
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
Ne çizdin?
122
00:12:33,520 --> 00:12:35,240
Ormandaki Ayı Mağarası.
123
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
Küçükken babanla hep orada oynardık.
124
00:12:46,240 --> 00:12:48,000
Annemin en sevdiği yer.
125
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Onu görünce resmi hediye edeceğim.
126
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Annen
127
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
sana bir sır vermemi istedi.
128
00:13:20,920 --> 00:13:22,360
Sır tutabilir misin?
129
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Kimseye söylemek yok.
130
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
Özellikle de büyükannene.
131
00:13:29,120 --> 00:13:31,520
Söylersen anneni bir daha göremezsin.
132
00:13:42,360 --> 00:13:45,760
Annen Ayı Mağarası'nda seni bekliyor.
133
00:13:46,960 --> 00:13:49,960
Orada Almanlar varmış,
çok tehlikeliymiş, öyle dedi.
134
00:13:50,040 --> 00:13:51,280
Gitmem yasak.
135
00:13:56,240 --> 00:13:57,760
Almanlar gitti.
136
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
Artık orada değiller.
137
00:14:05,800 --> 00:14:07,480
Anneni görmek istiyor musun?
138
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
O zaman acele et, oraya git.
139
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
Evden çıkarken çok dikkatli ol,
140
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
kimse görmesin.
141
00:14:58,680 --> 00:15:00,640
İntiharının sebebini biliyorum.
142
00:15:13,160 --> 00:15:14,400
Bitsin istiyorum.
143
00:15:15,280 --> 00:15:18,720
Artık bana da
diğer küçüklere de bunu yapamasın.
144
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Konuşmak istiyorum.
145
00:15:53,800 --> 00:15:55,360
Nancy Piskoposluğu lütfen.
146
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Lütfen bekleyin.
147
00:17:19,920 --> 00:17:21,960
Bölük, dikkat! Hazır ol!
148
00:17:23,280 --> 00:17:25,400
Selam dur!
149
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
Selam dur!
150
00:17:38,840 --> 00:17:39,880
Rahat, Yüzbaşı.
151
00:17:49,440 --> 00:17:50,600
Konuşabilir miyiz?
152
00:17:50,680 --> 00:17:52,040
Emredersiniz komutanım.
153
00:18:02,840 --> 00:18:06,000
Üç askeri
arkadan vurduğunuzu söylemediniz.
154
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
Bir ibretlik değil, üç.
155
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
Bana bunu söylemeyi
gerekli bulmadınız mı?
156
00:18:11,080 --> 00:18:13,800
Komutanım, firar ediyorlardı.
157
00:18:13,880 --> 00:18:17,720
Teğmen de Renier'ye ateş emri verdim.
İtaat etmedi ve bana vurdu.
158
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
Görevimi yaptım.
159
00:18:19,640 --> 00:18:22,600
Firar başka,
askerini vurmayı reddetmek başka.
160
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
Anlamıyorum komutanım.
161
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
Olayın bu yönünü anlatmadınız Yüzbaşı.
162
00:18:32,200 --> 00:18:36,840
İfadenizi değiştirip
rütbelerinin indirilmesini isteyeceksiniz.
163
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
İdam edilmeyecekler.
164
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
Kabul edilemez.
165
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Üstünüzden, önemli bilgileri
saklamak da öyle.
166
00:18:50,280 --> 00:18:51,360
Gidebilirsiniz.
167
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Teğmen de Renier.
168
00:19:42,760 --> 00:19:45,400
Düşmanla muharebe sırasında
169
00:19:46,440 --> 00:19:47,800
emre itaatsizlikten
170
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
ve komutanınız Delille'i yaralamaktan
suçlu bulundunuz.
171
00:19:55,080 --> 00:19:56,680
Rütbeniz alındı, ersiniz.
172
00:19:58,320 --> 00:20:00,640
Normalde cezası idam mangası.
173
00:20:01,840 --> 00:20:04,800
Ama Yüzbaşı Delille
kendi sorumluluğunu kabul etti.
174
00:20:07,760 --> 00:20:09,120
Bunu neden yapıyorsunuz?
175
00:20:11,320 --> 00:20:13,360
İtaatsizliğin cezasını biliyorum.
176
00:20:24,240 --> 00:20:25,520
Seni tanıyorum Colin.
177
00:20:27,160 --> 00:20:29,640
Saint-Cyr'de
hakkında kötü şey söylenmiyor.
178
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
Léon'dan da duydum.
179
00:20:35,920 --> 00:20:37,440
Annen de buraya geldi.
180
00:20:43,200 --> 00:20:45,320
Kusursuz değil ama o senin annen.
181
00:20:48,800 --> 00:20:50,080
Tanımaya zaman ayır.
182
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Teşekkür etmeliyim.
183
00:21:38,240 --> 00:21:39,240
Ama edemiyorum.
184
00:21:42,200 --> 00:21:43,120
Anlıyorum.
185
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Üzgünüm.
186
00:21:54,360 --> 00:21:56,720
Hiç var olmadığımızı düşünmek istiyorum.
187
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Bırakın sizi unutayım.
188
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Lütfen.
189
00:22:56,760 --> 00:22:58,080
Yaptığını beğendin mi?
190
00:22:58,680 --> 00:23:00,040
Daha erken bekliyordum.
191
00:23:00,120 --> 00:23:02,520
İstenmedin diye
çocuğun hayatını mahvettin.
192
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Ne intikam ama.
193
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Ama şunu bil.
194
00:23:05,080 --> 00:23:07,800
Bu kadın burada olduğu sürece
bir şey değişmez.
195
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
-Defol git buradan!
-Anlamıyor musun?
196
00:23:10,680 --> 00:23:13,560
Ne zaman âşık olsan her şeyi mahvedecek.
197
00:23:13,640 --> 00:23:15,560
Sen bekâr değilsin.
198
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
Yatıyor musunuz?
199
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
Yok, saçmaladım, değil mi?
200
00:23:19,520 --> 00:23:22,480
Kendini savunamıyorsun bile.
Kukla gibi oynatıyor.
201
00:23:35,640 --> 00:23:36,600
Dokunma bana.
202
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
-Efendim?
-Marcel orada mı?
203
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
Niçin?
204
00:24:00,720 --> 00:24:04,320
İnzibat André'yi uyuşturucudan tutukladı.
Çok öfkeliler.
205
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
-Birkaç asker aşırı doz almış.
-Kahretsin. Sakın konuşmasın.
206
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
Ben varken konuşmaz.
207
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
Eski fahişelerimizden
kızıl ambulans şoförünü biliyor musun?
208
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Evet.
209
00:24:18,720 --> 00:24:19,920
Uyuşturucu satan o.
210
00:24:21,040 --> 00:24:24,880
André inzibata
uyuşturucu satanın o olduğunu söylesin.
211
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
Bayan Dewitt'le, ambulanslarıyla
operasyon kurduğunu.
212
00:24:32,040 --> 00:24:34,160
-Peki, anladım.
-Gerisini hallederim.
213
00:24:34,800 --> 00:24:35,640
Tamam.
214
00:25:09,720 --> 00:25:11,040
Marcel'in başı belada.
215
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
Yardım etmelisin.
216
00:25:13,400 --> 00:25:14,400
Niye edeyim?
217
00:25:15,280 --> 00:25:16,520
Beni çöp gibi attı.
218
00:25:18,400 --> 00:25:19,840
Kızıl yüzünden.
219
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Onunla yaşıyorsun.
220
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
Senin için kolay olacak.
221
00:25:27,080 --> 00:25:28,800
Artık rahatsızlık vermeyecek.
222
00:25:29,360 --> 00:25:30,920
Hapis cezası garanti.
223
00:25:35,040 --> 00:25:37,880
Marcel de kesin sana geri dönecek.
224
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette.
225
00:25:42,640 --> 00:25:43,840
Marcel'i tanıyorum.
226
00:25:47,160 --> 00:25:49,080
Onun gözdesi hep sendin.
227
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
Marguerite'i unutacak.
228
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Madeleine.
229
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Madeleine.
230
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
231
00:26:34,680 --> 00:26:36,040
Madeleine'i gördün mü?
232
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
Odasında değil.
233
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Madeleine.
234
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Madeleine.
235
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
-Jean.
-Efendim?
236
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
-Madeleine'i gördünüz mü?
-Hayır.
237
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Madeleine.
238
00:27:13,720 --> 00:27:14,560
Denise.
239
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
Madeleine arada oğlunuzla oynuyor.
240
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
-Onu gördünüz mü?
-Görmedim.
241
00:27:19,320 --> 00:27:21,160
Her yere baktım hanımefendi.
242
00:27:21,240 --> 00:27:22,520
Bulamadım.
243
00:27:23,600 --> 00:27:25,240
Torunumu gördünüz mü?
244
00:27:26,080 --> 00:27:28,080
Üzgünüm, ben de görmedim.
245
00:27:29,080 --> 00:27:30,880
Onu annesinden almayacaktınız.
246
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Bir şey biliyorsanız söyleyin.
247
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
-Yardım ettiniz, değil mi?
-Ne?
248
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Torunumu kaçırmasına yardım ettiniz.
249
00:27:42,320 --> 00:27:43,520
Hiçbir şey yapmadım.
250
00:27:44,880 --> 00:27:47,360
Ama kızını geri almaya hakkı var.
251
00:27:49,120 --> 00:27:50,960
Ambulans şoförleriyle olabilir.
252
00:27:51,480 --> 00:27:52,320
Gidin bakın.
253
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
-Ne oldu?
-Madeleine kaybolmuş.
254
00:28:24,920 --> 00:28:26,040
Ben de geliyorum.
255
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jean.
256
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
Seni çözeceğim
ama önce söyleyeceklerimi dinle.
257
00:29:37,320 --> 00:29:39,520
Kızımı bugün vereceklerini söylediler.
258
00:29:40,480 --> 00:29:42,040
Bizi bırakmazlar.
259
00:29:44,720 --> 00:29:46,320
Ben hain değilim Suzanne.
260
00:29:48,560 --> 00:29:50,080
Almanlara konuşmayacağım.
261
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Amacım onu kurtarmak.
262
00:29:55,200 --> 00:29:57,160
Onu kamyona, yanına göndereceğim.
263
00:29:59,080 --> 00:30:00,080
Gelince
264
00:30:01,080 --> 00:30:02,520
beni beklemeyin, gidin.
265
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Lütfen.
266
00:30:38,080 --> 00:30:39,080
Kızıma söyle,
267
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
ne yaptımsa onun için yaptım.
268
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Dinliyorum.
269
00:31:14,000 --> 00:31:15,040
Önce kızım.
270
00:31:32,320 --> 00:31:33,360
Baba!
271
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
Fransız ordusu büyük bir
asker ve silah takviyesi bekliyor.
272
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
Saldıracaklar.
273
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
E?
274
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
Dört güne saldırmaya hazır olacaklar.
275
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
Bu kadar mı?
276
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
Saldırının detaylarını istiyorum.
277
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Vereyim.
278
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Söyle, onu getirsinler.
279
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Söyle!
280
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Buradan nasıl kurtulacaksın ki?
281
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
Ya biz öleceğiz ya da sen.
282
00:32:31,960 --> 00:32:32,880
Baba!
283
00:32:34,800 --> 00:32:36,120
Beni kamyonda bekle.
284
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Git bekle.
285
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
Hadi.
286
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
Buradan sağ çıkamazsın.
287
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Seni vuracaklar.
288
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
Seni de.
289
00:33:00,720 --> 00:33:02,280
-Ne demiştin?
-Baba!
290
00:33:02,360 --> 00:33:03,720
Ya ben ya biz miydi?
291
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
Baba!
292
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
-Seni seviyorum kızım!
-Baba!
293
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Baba!
294
00:34:00,080 --> 00:34:04,240
Kızıl ambulans şoförü
yöreden bir fabrikatörle ağ kurmuş.
295
00:34:04,320 --> 00:34:05,440
Caroline Dewitt'le.
296
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
-Ambulans fabrikası mı?
-Evet.
297
00:34:08,080 --> 00:34:10,640
Dewitt'lere fabrika için para lazımmış.
298
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
-Onlar mı sana geldi?
-Kızıl.
299
00:34:13,240 --> 00:34:15,240
Zaten sürekli ordugâhtaydı.
300
00:34:15,760 --> 00:34:21,160
Fuhuş için sanıyordum.
Ama malını satmaya müşteri arıyormuş.
301
00:34:21,920 --> 00:34:24,480
Yaşadıklarımız yüzünden
uyuşturucu revaçta.
302
00:34:26,320 --> 00:34:27,840
Yalansa cezası idam.
303
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Yalan değil.
304
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Claudine.
305
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Gel.
306
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Gel canım. Gel.
307
00:36:02,640 --> 00:36:03,680
Baba!
308
00:36:14,440 --> 00:36:15,360
Baba.
309
00:36:22,040 --> 00:36:23,960
Jeanne!
310
00:36:24,480 --> 00:36:25,720
Sizi arıyorduk.
311
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
Joseph'i odanızda bulduk. Ağır yaralı.
312
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
-Ne olmuş?
-Bilmiyorum. Çok kan kaybetmiş.
313
00:36:34,800 --> 00:36:37,000
Bu Rahibe Agnès. Seninle ilgilenecek.
314
00:36:37,080 --> 00:36:38,360
Ben geliyorum.
315
00:36:38,440 --> 00:36:40,600
Lucien öldü. Claudine onun kızı.
316
00:36:53,680 --> 00:36:56,000
-Joseph!
-Bıçaklanmış. Bilinci kapalı.
317
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
İyileşecek mi?
318
00:37:16,000 --> 00:37:16,840
Çıkın hadi.
319
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
Cerrah değilim.
320
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Kesi açıp organ hasarına bakmalısınız.
321
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
Benim alanım değil.
322
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
-Yapabilirsiniz.
-Joseph.
323
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
Yapmayı bilmiyorum.
324
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
Size demedim.
325
00:37:36,520 --> 00:37:39,400
50 mg morfin verin. Uyanmamalıyım.
326
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
Bana yer açın.
327
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Çabuk.
328
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Durun!
329
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Durun! Ne yapıyorsunuz?
330
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Joseph.
331
00:38:02,560 --> 00:38:04,960
-Bunu sana kim yaptı?
-Sonra anlatırım.
332
00:38:05,640 --> 00:38:08,040
İzin verin, hemen ameliyat etmesi lazım.
333
00:38:08,680 --> 00:38:09,840
-Emin misin?
-Evet.
334
00:38:12,680 --> 00:38:15,960
Bana güvenin.
Burada bunu yapabilecek tek kişi.
335
00:38:18,640 --> 00:38:19,880
Lütfen çıkın General.
336
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Lütfen.
337
00:38:32,920 --> 00:38:34,520
Jeanne.
338
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Sünger.
339
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
Mezenterik damar.
340
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Onu bulun.
341
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Buldum.
342
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
Klemp takın.
343
00:39:00,120 --> 00:39:01,320
İki numaralı iplik.
344
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Makas.
345
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Klempi çıkarın.
346
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Organlarıma gelmiş mi diye bakın.
347
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Bağırsaklarım,
348
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
dalağım.
349
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
Hasar var mı?
350
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
Sanmıyorum.
351
00:39:28,720 --> 00:39:29,680
Bakmalıyız.
352
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
Hasar yok.
353
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Hadi. 18 numaralı iğne.
354
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Bruand, siz çıkın.
355
00:39:43,440 --> 00:39:44,400
Kapıyı kapatın.
356
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
Beni
357
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
kocanız bıçakladı.
358
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Lucien kocam değil.
359
00:40:01,760 --> 00:40:02,720
Casus.
360
00:40:08,560 --> 00:40:11,480
Polis beni arıyor.
Kötü biten bir kürtaj yüzünden.
361
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Dediklerini yapmazsam
beni ihbar etmekle tehdit etti.
362
00:40:21,480 --> 00:40:23,080
Adım Jeanne Charrier değil.
363
00:40:25,800 --> 00:40:26,960
Suzanne Faure.
364
00:40:32,280 --> 00:40:33,280
Yakışıyor.
365
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
FABRİKA DEWITT
366
00:40:55,600 --> 00:40:57,880
-Yanınızda değil mi?
-Hayır.
367
00:40:58,560 --> 00:41:00,400
Anlamıyorum. Odasındaydı.
368
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
Bu ne?
369
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Yatağında buldum.
370
00:41:06,040 --> 00:41:07,000
Ayı Mağarası.
371
00:41:07,520 --> 00:41:10,160
Oraya bayılır. Babası varken giderdik.
372
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
Alman bölgesinde.
373
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Madeleine!
374
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Madeleine!
375
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Madeleine!
376
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Madeleine!
377
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Madeleine!
378
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
Madeleine!
379
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Anne!
380
00:43:19,880 --> 00:43:21,440
Neden buraya geldin canım?
381
00:43:21,960 --> 00:43:24,680
Charles amcam
senin burada beklediğini söyledi.
382
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Hadi. Almanlar geliyor.
383
00:43:45,160 --> 00:43:46,960
-Bizi gördüler mi?
-Bilmiyorum.
384
00:43:48,600 --> 00:43:49,560
Korkuyorum.
385
00:43:50,680 --> 00:43:52,640
Sus canım, sus.
386
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Anne, korkuyorum.
387
00:43:59,400 --> 00:44:00,680
Bu tarafa geliyorlar.
388
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Arkaya.
389
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
Sessiz ol Madeleine.
390
00:45:34,640 --> 00:45:37,640
Üst kattan eşyalarını alacağım.
Marguerite'le bekle.
391
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
Üzgünüm.
392
00:45:41,280 --> 00:45:44,920
-Eşyalarını alıp gideceğiz.
-Gitmeyin, yalvarırım.
393
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
Charles, Madeleine'e "Ormana git" demiş.
394
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
Charles mı?
395
00:45:51,360 --> 00:45:52,720
Oğlunuz canavar.
396
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Marguerite De Lancastel?
397
00:47:16,000 --> 00:47:17,760
-Benim.
-Tutuklusunuz.
398
00:47:18,520 --> 00:47:22,360
-Nedenini öğrenebilir miyim?
-Askerlerin hayatını tehlikeye atmak.
399
00:47:22,440 --> 00:47:25,560
-Ne yapmışım?
-Eşyalarınızın arasında eroin bulduk.
400
00:47:25,640 --> 00:47:26,600
Benim değil.
401
00:47:27,160 --> 00:47:31,040
-Bırakın. Benim değil, dedim!
-Kararı askerî mahkeme verecek.
402
00:47:41,600 --> 00:47:42,440
Anne!
403
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
-Burada bekle. Yukarı çıkma.
-Merak etmeyin, benimle.
404
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Bırakın onu.
405
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Zapt edin şunu.
406
00:47:49,880 --> 00:47:50,960
Bırakın!
407
00:47:51,040 --> 00:47:52,400
-Diz çöktürün.
-Lütfen.
408
00:47:52,480 --> 00:47:53,320
Neler oluyor?
409
00:47:53,400 --> 00:47:55,800
-Bayan Dewitt, tutuklusunuz.
-Efendim?
410
00:47:55,880 --> 00:47:57,200
-Ne yapıyorsunuz?
-Neden?
411
00:47:57,280 --> 00:48:00,800
Ambulansla ordugâha
uyuşturucu sokmuşsunuz. Yazıklar olsun.
412
00:48:00,880 --> 00:48:02,480
-Gidelim.
-Şaka mı bu?
413
00:48:02,560 --> 00:48:03,520
-Kes.
-Bırakın.
414
00:48:03,600 --> 00:48:04,840
Kaldır götünü!
415
00:48:04,920 --> 00:48:06,000
-Bırakın!
-Yürüyün!
416
00:48:06,080 --> 00:48:08,040
Kızımı burada bırakamam.
417
00:48:08,120 --> 00:48:09,440
-Bırakın!
-Gel buraya.
418
00:48:09,520 --> 00:48:11,240
Ne olur Madeleine'i koruyun!
419
00:48:11,320 --> 00:48:12,200
-Yürü.
-Éléonore!
420
00:48:12,280 --> 00:48:14,800
-Kes!
-Madeleine'i Charles'dan uzak tutun.
421
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Kesin şunu!
422
00:48:45,800 --> 00:48:49,200
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay