1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX SUNAR 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 Bunu yapamazsınız Rahibe. 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 Söyledikleriniz geçersiz. 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Acınızı anlıyorum ama iyi biliyorsunuz ki 5 00:00:44,600 --> 00:00:49,160 Tanrı, işine karışıp ölüm anına kendi karar verenleri kınar. 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,680 Tanrı'nın kınayacağı kişi o değil. 7 00:00:57,320 --> 00:01:00,840 Siz de burada kalırsanız günahına göz yummuş olursunuz. 8 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 Suç ortağı olursunuz. 9 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 Yemininizi etmenize, unvanınızı almanıza izin verilmez. 10 00:01:07,400 --> 00:01:09,360 Onun gibi cehennemde yanarsınız. 11 00:01:09,440 --> 00:01:11,560 Şayet doğru yola dönmezseniz. 12 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Beyler, 13 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 ölüyü alın, toplu mezara götürün. 14 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 YEDİNCİ BÖLÜM 15 00:03:51,000 --> 00:03:53,240 -Bitirdin mi canım? -Evet. 16 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 Mantonu giy. Gidiyoruz. 17 00:04:45,160 --> 00:04:46,360 Madeleine kalıyor. 18 00:04:47,040 --> 00:04:48,520 Sizin gibi olmayacak. 19 00:04:51,760 --> 00:04:53,440 Zina kanunen suç. 20 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 Hiçbir şeyiniz kalmadı. 21 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 Madeleine'e nasıl bakacaksınız? 22 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Velayeti almakta hiç zorluk çekmem. 23 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 -Haklı. -Bırakın beni. 24 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 -Kadın kadına olmaz. -Bırakın. 25 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Kötü bir annelik! 26 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 -Bırakın geçeyim! -İyi annelik çıkmaz bundan! 27 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 -Jean! -Hayır! 28 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 -Anne! -Madeleine! 29 00:05:16,520 --> 00:05:18,200 -Anne! -Bırakın beni Jean! 30 00:05:18,280 --> 00:05:20,960 -Madeleine! -Bayan Dewitt'e bunu yapamazsınız! 31 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 -Hayır! -Anne! 32 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Bırakın beni! 33 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 -Madeleine! -Gidin Bayan Dewitt. 34 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 -Bırakın! -Anne! 35 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 -Gidin! -Anne! 36 00:05:29,560 --> 00:05:31,720 -Anne! -Madeleine! 37 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 -Anne! -Eléonore! Bırakın! 38 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Bırakın onu! 39 00:05:35,880 --> 00:05:36,720 Madeleine! 40 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 Gidin buradan. 41 00:05:40,200 --> 00:05:41,920 Kızınız için doğrusunu yapın. 42 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Tedavi olun. 43 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Sonra gelirsiniz. 44 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 Gidin dedim! 45 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 -Bırak beni! -Sakin ol! 46 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Bırak dedim! Bırak! 47 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 Bırak beni! 48 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 Seninle kalmak istemiyorum! Annem dönecek, eminim! 49 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Madeleine! 50 00:06:14,440 --> 00:06:15,600 Madeleine! 51 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 Başka seçeneğim yok. 52 00:06:26,200 --> 00:06:29,920 Bazen anneler çocuklarına zarar veren şeyler yapar. 53 00:06:31,680 --> 00:06:33,880 Kasten yapmasalar da ayırmak gerekir. 54 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 Anlıyor musun? 55 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 Birlikte mutlu olacağız, söz. 56 00:06:43,800 --> 00:06:44,720 Seni seviyorum. 57 00:06:49,840 --> 00:06:51,080 Başka kimsem kalmadı. 58 00:06:53,520 --> 00:06:54,760 Başka kimsem kalmadı. 59 00:06:57,480 --> 00:06:58,520 Duydun mu beni? 60 00:07:45,480 --> 00:07:48,000 -Marguerite'i arıyorum. -Çıktı. 61 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 İyi misin? 62 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Burada kalsam? 63 00:07:53,880 --> 00:07:55,320 Kendini evinde hisset. 64 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Gel. 65 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Yürü. 66 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 Yürü dedim. 67 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Hızlan. 68 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Bin. 69 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 -Tamam. -Yürü. 70 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Hadi. 71 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Bin. 72 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 Tamamız. Hadi. 73 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Ne oldu? 74 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 Colin üstümüz Yüzbaşı Delille'e vurdu. 75 00:08:34,680 --> 00:08:36,440 Mahkemeye götürüyorlar. 76 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 Niye vurdu? 77 00:08:38,320 --> 00:08:39,800 Hayatımızı kurtardı. 78 00:08:40,800 --> 00:08:42,120 Sonuç ne olabilir? 79 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 İdam mangası. 80 00:08:48,280 --> 00:08:51,640 Askerlerimiz isyanda. Gazdan da olsa kabul edilemez. 81 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 Size vuran bir Saint-Cyr'li miydi? 82 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Evet. 83 00:08:55,800 --> 00:09:00,480 Teğmen de Renier. Kaçan beş askeriyle birlikte tutukladım. 84 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 Size neden vurdu? 85 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 Emirlerime karşı gelip askerlerine "Geri çekilin" dedi. 86 00:09:10,040 --> 00:09:11,640 Ceza ibret olsun komutanım. 87 00:09:12,200 --> 00:09:15,000 Askerî Ceza Kanunu'nun 238. maddesini uygulayın. 88 00:09:16,320 --> 00:09:19,400 Savaştan kaçmanın cezası olmazsa her asker kaçabilir. 89 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 Firariler idam edilecek. 90 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Sağ olun komutanım. 91 00:10:03,800 --> 00:10:07,360 -General Duvernet ile konuşmalıyım. -Bugün kimse alınmıyor. 92 00:10:07,880 --> 00:10:09,120 Yolgeçen hanı değil. 93 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Durdurun onu! 94 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 Durun! 95 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Bırakın geçeyim! 96 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 -Sakin olun. -General! 97 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 -Durun. -Bırakın beni! 98 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 -Yeter. -Bırakın! 99 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 -Gelsin. -Bırakın. 100 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 Durun, ne oluyor? 101 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Bırakın onu. 102 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Konuşmalıyız, yardımınızı istiyorum. 103 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Gelin. 104 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 Askerler tutuklanmış. 105 00:10:45,600 --> 00:10:49,520 -İtaatsizlikten yargılanacaklarmış. -Nereden biliyorsunuz? 106 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 İçlerinden biri oğlum. 107 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 -Oğlunuz mu? -Evet. 108 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 Adı Colin. 109 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Colin de Renier. 110 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 Oğlunuzun arkadaşıydı. 111 00:11:04,800 --> 00:11:06,040 Ölmemeli. 112 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 Bir şey yapmalısınız. 113 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 Teğmen de Renier ağır bir suç işledi. 114 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 Emre itaatsizlik etti. 115 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Üstünün emrini sorgulayarak bir operasyonu riske attı… 116 00:11:18,200 --> 00:11:20,800 Üstü mü? Üstü ne yapmış, biliyor musunuz? 117 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 Korkudan ödü kopan 20'sinde askerleri vurmuş! 118 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 İleride onları katliam bekliyormuş. Sağ kalamazlarmış. 119 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 Colin annesi olduğumu, onu terk ettiğimi yeni öğrenmişti. 120 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Ne güzel bir resim. 121 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 Ne çizdin? 122 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 Ormandaki Ayı Mağarası. 123 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 Küçükken babanla hep orada oynardık. 124 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 Annemin en sevdiği yer. 125 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 Onu görünce resmi hediye edeceğim. 126 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Annen 127 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 sana bir sır vermemi istedi. 128 00:13:20,920 --> 00:13:22,360 Sır tutabilir misin? 129 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Kimseye söylemek yok. 130 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 Özellikle de büyükannene. 131 00:13:29,120 --> 00:13:31,520 Söylersen anneni bir daha göremezsin. 132 00:13:42,360 --> 00:13:45,760 Annen Ayı Mağarası'nda seni bekliyor. 133 00:13:46,960 --> 00:13:49,960 Orada Almanlar varmış, çok tehlikeliymiş, öyle dedi. 134 00:13:50,040 --> 00:13:51,280 Gitmem yasak. 135 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 Almanlar gitti. 136 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 Artık orada değiller. 137 00:14:05,800 --> 00:14:07,480 Anneni görmek istiyor musun? 138 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 O zaman acele et, oraya git. 139 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 Evden çıkarken çok dikkatli ol, 140 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 kimse görmesin. 141 00:14:58,680 --> 00:15:00,640 İntiharının sebebini biliyorum. 142 00:15:13,160 --> 00:15:14,400 Bitsin istiyorum. 143 00:15:15,280 --> 00:15:18,720 Artık bana da diğer küçüklere de bunu yapamasın. 144 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Konuşmak istiyorum. 145 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 Nancy Piskoposluğu lütfen. 146 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 Lütfen bekleyin. 147 00:17:19,920 --> 00:17:21,960 Bölük, dikkat! Hazır ol! 148 00:17:23,280 --> 00:17:25,400 Selam dur! 149 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Selam dur! 150 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Rahat, Yüzbaşı. 151 00:17:49,440 --> 00:17:50,600 Konuşabilir miyiz? 152 00:17:50,680 --> 00:17:52,040 Emredersiniz komutanım. 153 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 Üç askeri arkadan vurduğunuzu söylemediniz. 154 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 Bir ibretlik değil, üç. 155 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 Bana bunu söylemeyi gerekli bulmadınız mı? 156 00:18:11,080 --> 00:18:13,800 Komutanım, firar ediyorlardı. 157 00:18:13,880 --> 00:18:17,720 Teğmen de Renier'ye ateş emri verdim. İtaat etmedi ve bana vurdu. 158 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 Görevimi yaptım. 159 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 Firar başka, askerini vurmayı reddetmek başka. 160 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 Anlamıyorum komutanım. 161 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 Olayın bu yönünü anlatmadınız Yüzbaşı. 162 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 İfadenizi değiştirip rütbelerinin indirilmesini isteyeceksiniz. 163 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 İdam edilmeyecekler. 164 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 Kabul edilemez. 165 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Üstünüzden, önemli bilgileri saklamak da öyle. 166 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 Gidebilirsiniz. 167 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Teğmen de Renier. 168 00:19:42,760 --> 00:19:45,400 Düşmanla muharebe sırasında 169 00:19:46,440 --> 00:19:47,800 emre itaatsizlikten 170 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 ve komutanınız Delille'i yaralamaktan suçlu bulundunuz. 171 00:19:55,080 --> 00:19:56,680 Rütbeniz alındı, ersiniz. 172 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 Normalde cezası idam mangası. 173 00:20:01,840 --> 00:20:04,800 Ama Yüzbaşı Delille kendi sorumluluğunu kabul etti. 174 00:20:07,760 --> 00:20:09,120 Bunu neden yapıyorsunuz? 175 00:20:11,320 --> 00:20:13,360 İtaatsizliğin cezasını biliyorum. 176 00:20:24,240 --> 00:20:25,520 Seni tanıyorum Colin. 177 00:20:27,160 --> 00:20:29,640 Saint-Cyr'de hakkında kötü şey söylenmiyor. 178 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 Léon'dan da duydum. 179 00:20:35,920 --> 00:20:37,440 Annen de buraya geldi. 180 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 Kusursuz değil ama o senin annen. 181 00:20:48,800 --> 00:20:50,080 Tanımaya zaman ayır. 182 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Teşekkür etmeliyim. 183 00:21:38,240 --> 00:21:39,240 Ama edemiyorum. 184 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Anlıyorum. 185 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Üzgünüm. 186 00:21:54,360 --> 00:21:56,720 Hiç var olmadığımızı düşünmek istiyorum. 187 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Bırakın sizi unutayım. 188 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Lütfen. 189 00:22:56,760 --> 00:22:58,080 Yaptığını beğendin mi? 190 00:22:58,680 --> 00:23:00,040 Daha erken bekliyordum. 191 00:23:00,120 --> 00:23:02,520 İstenmedin diye çocuğun hayatını mahvettin. 192 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Ne intikam ama. 193 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Ama şunu bil. 194 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 Bu kadın burada olduğu sürece bir şey değişmez. 195 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 -Defol git buradan! -Anlamıyor musun? 196 00:23:10,680 --> 00:23:13,560 Ne zaman âşık olsan her şeyi mahvedecek. 197 00:23:13,640 --> 00:23:15,560 Sen bekâr değilsin. 198 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 Yatıyor musunuz? 199 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 Yok, saçmaladım, değil mi? 200 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 Kendini savunamıyorsun bile. Kukla gibi oynatıyor. 201 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 Dokunma bana. 202 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 -Efendim? -Marcel orada mı? 203 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Niçin? 204 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 İnzibat André'yi uyuşturucudan tutukladı. Çok öfkeliler. 205 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 -Birkaç asker aşırı doz almış. -Kahretsin. Sakın konuşmasın. 206 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 Ben varken konuşmaz. 207 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 Eski fahişelerimizden kızıl ambulans şoförünü biliyor musun? 208 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Evet. 209 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 Uyuşturucu satan o. 210 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 André inzibata uyuşturucu satanın o olduğunu söylesin. 211 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 Bayan Dewitt'le, ambulanslarıyla operasyon kurduğunu. 212 00:24:32,040 --> 00:24:34,160 -Peki, anladım. -Gerisini hallederim. 213 00:24:34,800 --> 00:24:35,640 Tamam. 214 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 Marcel'in başı belada. 215 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 Yardım etmelisin. 216 00:25:13,400 --> 00:25:14,400 Niye edeyim? 217 00:25:15,280 --> 00:25:16,520 Beni çöp gibi attı. 218 00:25:18,400 --> 00:25:19,840 Kızıl yüzünden. 219 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Onunla yaşıyorsun. 220 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 Senin için kolay olacak. 221 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 Artık rahatsızlık vermeyecek. 222 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 Hapis cezası garanti. 223 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 Marcel de kesin sana geri dönecek. 224 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette. 225 00:25:42,640 --> 00:25:43,840 Marcel'i tanıyorum. 226 00:25:47,160 --> 00:25:49,080 Onun gözdesi hep sendin. 227 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 Marguerite'i unutacak. 228 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Madeleine. 229 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Madeleine. 230 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 231 00:26:34,680 --> 00:26:36,040 Madeleine'i gördün mü? 232 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 Odasında değil. 233 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine. 234 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Madeleine. 235 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 -Jean. -Efendim? 236 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 -Madeleine'i gördünüz mü? -Hayır. 237 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Madeleine. 238 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Denise. 239 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 Madeleine arada oğlunuzla oynuyor. 240 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 -Onu gördünüz mü? -Görmedim. 241 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 Her yere baktım hanımefendi. 242 00:27:21,240 --> 00:27:22,520 Bulamadım. 243 00:27:23,600 --> 00:27:25,240 Torunumu gördünüz mü? 244 00:27:26,080 --> 00:27:28,080 Üzgünüm, ben de görmedim. 245 00:27:29,080 --> 00:27:30,880 Onu annesinden almayacaktınız. 246 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Bir şey biliyorsanız söyleyin. 247 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 -Yardım ettiniz, değil mi? -Ne? 248 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Torunumu kaçırmasına yardım ettiniz. 249 00:27:42,320 --> 00:27:43,520 Hiçbir şey yapmadım. 250 00:27:44,880 --> 00:27:47,360 Ama kızını geri almaya hakkı var. 251 00:27:49,120 --> 00:27:50,960 Ambulans şoförleriyle olabilir. 252 00:27:51,480 --> 00:27:52,320 Gidin bakın. 253 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 -Ne oldu? -Madeleine kaybolmuş. 254 00:28:24,920 --> 00:28:26,040 Ben de geliyorum. 255 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jean. 256 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 Seni çözeceğim ama önce söyleyeceklerimi dinle. 257 00:29:37,320 --> 00:29:39,520 Kızımı bugün vereceklerini söylediler. 258 00:29:40,480 --> 00:29:42,040 Bizi bırakmazlar. 259 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 Ben hain değilim Suzanne. 260 00:29:48,560 --> 00:29:50,080 Almanlara konuşmayacağım. 261 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Amacım onu kurtarmak. 262 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 Onu kamyona, yanına göndereceğim. 263 00:29:59,080 --> 00:30:00,080 Gelince 264 00:30:01,080 --> 00:30:02,520 beni beklemeyin, gidin. 265 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Lütfen. 266 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 Kızıma söyle, 267 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 ne yaptımsa onun için yaptım. 268 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Dinliyorum. 269 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 Önce kızım. 270 00:31:32,320 --> 00:31:33,360 Baba! 271 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 Fransız ordusu büyük bir asker ve silah takviyesi bekliyor. 272 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 Saldıracaklar. 273 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 E? 274 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 Dört güne saldırmaya hazır olacaklar. 275 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 Bu kadar mı? 276 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 Saldırının detaylarını istiyorum. 277 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Vereyim. 278 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Söyle, onu getirsinler. 279 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Söyle! 280 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Buradan nasıl kurtulacaksın ki? 281 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 Ya biz öleceğiz ya da sen. 282 00:32:31,960 --> 00:32:32,880 Baba! 283 00:32:34,800 --> 00:32:36,120 Beni kamyonda bekle. 284 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Git bekle. 285 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Hadi. 286 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Buradan sağ çıkamazsın. 287 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Seni vuracaklar. 288 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 Seni de. 289 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 -Ne demiştin? -Baba! 290 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 Ya ben ya biz miydi? 291 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 Baba! 292 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 -Seni seviyorum kızım! -Baba! 293 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Baba! 294 00:34:00,080 --> 00:34:04,240 Kızıl ambulans şoförü yöreden bir fabrikatörle ağ kurmuş. 295 00:34:04,320 --> 00:34:05,440 Caroline Dewitt'le. 296 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 -Ambulans fabrikası mı? -Evet. 297 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 Dewitt'lere fabrika için para lazımmış. 298 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 -Onlar mı sana geldi? -Kızıl. 299 00:34:13,240 --> 00:34:15,240 Zaten sürekli ordugâhtaydı. 300 00:34:15,760 --> 00:34:21,160 Fuhuş için sanıyordum. Ama malını satmaya müşteri arıyormuş. 301 00:34:21,920 --> 00:34:24,480 Yaşadıklarımız yüzünden uyuşturucu revaçta. 302 00:34:26,320 --> 00:34:27,840 Yalansa cezası idam. 303 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Yalan değil. 304 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Claudine. 305 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Gel. 306 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Gel canım. Gel. 307 00:36:02,640 --> 00:36:03,680 Baba! 308 00:36:14,440 --> 00:36:15,360 Baba. 309 00:36:22,040 --> 00:36:23,960 Jeanne! 310 00:36:24,480 --> 00:36:25,720 Sizi arıyorduk. 311 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 Joseph'i odanızda bulduk. Ağır yaralı. 312 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 -Ne olmuş? -Bilmiyorum. Çok kan kaybetmiş. 313 00:36:34,800 --> 00:36:37,000 Bu Rahibe Agnès. Seninle ilgilenecek. 314 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 Ben geliyorum. 315 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Lucien öldü. Claudine onun kızı. 316 00:36:53,680 --> 00:36:56,000 -Joseph! -Bıçaklanmış. Bilinci kapalı. 317 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 İyileşecek mi? 318 00:37:16,000 --> 00:37:16,840 Çıkın hadi. 319 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 Cerrah değilim. 320 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Kesi açıp organ hasarına bakmalısınız. 321 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 Benim alanım değil. 322 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 -Yapabilirsiniz. -Joseph. 323 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 Yapmayı bilmiyorum. 324 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 Size demedim. 325 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 50 mg morfin verin. Uyanmamalıyım. 326 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 Bana yer açın. 327 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Çabuk. 328 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Durun! 329 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Durun! Ne yapıyorsunuz? 330 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Joseph. 331 00:38:02,560 --> 00:38:04,960 -Bunu sana kim yaptı? -Sonra anlatırım. 332 00:38:05,640 --> 00:38:08,040 İzin verin, hemen ameliyat etmesi lazım. 333 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 -Emin misin? -Evet. 334 00:38:12,680 --> 00:38:15,960 Bana güvenin. Burada bunu yapabilecek tek kişi. 335 00:38:18,640 --> 00:38:19,880 Lütfen çıkın General. 336 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Lütfen. 337 00:38:32,920 --> 00:38:34,520 Jeanne. 338 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Sünger. 339 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 Mezenterik damar. 340 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Onu bulun. 341 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Buldum. 342 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 Klemp takın. 343 00:39:00,120 --> 00:39:01,320 İki numaralı iplik. 344 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Makas. 345 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Klempi çıkarın. 346 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Organlarıma gelmiş mi diye bakın. 347 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 Bağırsaklarım, 348 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 dalağım. 349 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 Hasar var mı? 350 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 Sanmıyorum. 351 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 Bakmalıyız. 352 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 Hasar yok. 353 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Hadi. 18 numaralı iğne. 354 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Bruand, siz çıkın. 355 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 Kapıyı kapatın. 356 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Beni 357 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 kocanız bıçakladı. 358 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Lucien kocam değil. 359 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 Casus. 360 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 Polis beni arıyor. Kötü biten bir kürtaj yüzünden. 361 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Dediklerini yapmazsam beni ihbar etmekle tehdit etti. 362 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 Adım Jeanne Charrier değil. 363 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 Suzanne Faure. 364 00:40:32,280 --> 00:40:33,280 Yakışıyor. 365 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 FABRİKA DEWITT 366 00:40:55,600 --> 00:40:57,880 -Yanınızda değil mi? -Hayır. 367 00:40:58,560 --> 00:41:00,400 Anlamıyorum. Odasındaydı. 368 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 Bu ne? 369 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Yatağında buldum. 370 00:41:06,040 --> 00:41:07,000 Ayı Mağarası. 371 00:41:07,520 --> 00:41:10,160 Oraya bayılır. Babası varken giderdik. 372 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 Alman bölgesinde. 373 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Madeleine! 374 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Madeleine! 375 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Madeleine! 376 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Madeleine! 377 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Madeleine! 378 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 Madeleine! 379 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Anne! 380 00:43:19,880 --> 00:43:21,440 Neden buraya geldin canım? 381 00:43:21,960 --> 00:43:24,680 Charles amcam senin burada beklediğini söyledi. 382 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Hadi. Almanlar geliyor. 383 00:43:45,160 --> 00:43:46,960 -Bizi gördüler mi? -Bilmiyorum. 384 00:43:48,600 --> 00:43:49,560 Korkuyorum. 385 00:43:50,680 --> 00:43:52,640 Sus canım, sus. 386 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Anne, korkuyorum. 387 00:43:59,400 --> 00:44:00,680 Bu tarafa geliyorlar. 388 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Arkaya. 389 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 Sessiz ol Madeleine. 390 00:45:34,640 --> 00:45:37,640 Üst kattan eşyalarını alacağım. Marguerite'le bekle. 391 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 Üzgünüm. 392 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 -Eşyalarını alıp gideceğiz. -Gitmeyin, yalvarırım. 393 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 Charles, Madeleine'e "Ormana git" demiş. 394 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 Charles mı? 395 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 Oğlunuz canavar. 396 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Marguerite De Lancastel? 397 00:47:16,000 --> 00:47:17,760 -Benim. -Tutuklusunuz. 398 00:47:18,520 --> 00:47:22,360 -Nedenini öğrenebilir miyim? -Askerlerin hayatını tehlikeye atmak. 399 00:47:22,440 --> 00:47:25,560 -Ne yapmışım? -Eşyalarınızın arasında eroin bulduk. 400 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 Benim değil. 401 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 -Bırakın. Benim değil, dedim! -Kararı askerî mahkeme verecek. 402 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 Anne! 403 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 -Burada bekle. Yukarı çıkma. -Merak etmeyin, benimle. 404 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Bırakın onu. 405 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Zapt edin şunu. 406 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 Bırakın! 407 00:47:51,040 --> 00:47:52,400 -Diz çöktürün. -Lütfen. 408 00:47:52,480 --> 00:47:53,320 Neler oluyor? 409 00:47:53,400 --> 00:47:55,800 -Bayan Dewitt, tutuklusunuz. -Efendim? 410 00:47:55,880 --> 00:47:57,200 -Ne yapıyorsunuz? -Neden? 411 00:47:57,280 --> 00:48:00,800 Ambulansla ordugâha uyuşturucu sokmuşsunuz. Yazıklar olsun. 412 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 -Gidelim. -Şaka mı bu? 413 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 -Kes. -Bırakın. 414 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 Kaldır götünü! 415 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 -Bırakın! -Yürüyün! 416 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 Kızımı burada bırakamam. 417 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 -Bırakın! -Gel buraya. 418 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 Ne olur Madeleine'i koruyun! 419 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 -Yürü. -Éléonore! 420 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 -Kes! -Madeleine'i Charles'dan uzak tutun. 421 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Kesin şunu! 422 00:48:45,800 --> 00:48:49,200 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay