1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:34,760 --> 00:00:36,360
Не маєте права, мати Аньєс.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
Ваші слова марні.
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
Розумію ваш біль, але ви добре знаєте,
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,720
що Господь засуджує тих,
хто призначає собі час смерті
6
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
замість Усемогутнього.
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,840
Усемогутній засудить не її.
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,240
Якщо ви тут залишаєтеся,
9
00:00:59,320 --> 00:01:00,840
то виправдовуєте її гріх.
10
00:01:00,920 --> 00:01:02,520
Ви станете її спільницями.
11
00:01:03,520 --> 00:01:06,800
Жодна з вас не зможе
прийняти обіт і стати черницею.
12
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
Палатимете в пеклі з нею,
13
00:01:09,440 --> 00:01:11,800
якщо не повернетеся на правильний шлях.
14
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Панове,
15
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
віднесіть тіло до братської могили.
16
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
СЬОМА СЕРІЯ
17
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
-Доїла, сонечку?
-Так.
18
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
Надягай пальто. Ми їдемо.
19
00:04:45,160 --> 00:04:46,400
Мадлєн залишається.
20
00:04:47,040 --> 00:04:48,720
Я не дозволю їй стати як ви.
21
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
Перелюбство карається законом.
22
00:04:54,440 --> 00:04:55,880
У вас тепер нічого нема.
23
00:04:56,920 --> 00:04:59,040
Як ви забезпечите Мадлєн?
24
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Я запросто отримаю опіку.
25
00:05:06,800 --> 00:05:08,080
-Так і є.
-Відпустіть!
26
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
-Дві жінки — ненормально!
-Пустіть!
27
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
-Ви погана мати.
-Годі!
28
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
-Пустіть мене!
-Погана мати!
29
00:05:14,080 --> 00:05:15,440
-Жане!
-Ні!
30
00:05:15,520 --> 00:05:16,440
-Мамо!
-Мадлєн!
31
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
-Мамо!
-Пустіть мене, Жане!
32
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
-Ні! Мадлєн!
-З пані Девітт так не можна!
33
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
-Ні!
-Мамо!
34
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Жане, пустіть!
35
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
-Мадлєн!
-Ідіть, пані Девітт!
36
00:05:25,600 --> 00:05:26,840
-Пустіть мене!
-Мамо!
37
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
-Ідіть!
-Мамо!
38
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
-Мамо!
-Мадлєн!
39
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
-Мамо!
-Елеонор! Пустіть її!
40
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Відпустіть її!
41
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
Мадлєн!
42
00:05:38,320 --> 00:05:39,640
Ідіть, пані Девітт.
43
00:05:40,320 --> 00:05:42,040
Так краще для вашої доньки.
44
00:05:43,240 --> 00:05:44,320
Знайдіть допомогу.
45
00:05:45,040 --> 00:05:46,480
Повернетеся пізніше.
46
00:05:49,920 --> 00:05:50,960
Ідіть, кажу!
47
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
-Відпусти!
-Спокійно.
48
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Відпусти, кажу!
49
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Відпусти мене!
50
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
Я не хочу з тобою жити!
Мама за мною повернеться!
51
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Мадлєн!
52
00:06:14,400 --> 00:06:15,560
Мадлєн!
53
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
У мене немає вибору.
54
00:06:26,200 --> 00:06:28,040
Іноді матері роблять те,
55
00:06:28,560 --> 00:06:29,920
що шкодить їхнім дітям.
56
00:06:31,680 --> 00:06:34,000
Хай і ненавмисно. Але їй сюди не можна.
57
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
Розумієш?
58
00:06:38,920 --> 00:06:41,000
Ми будемо щасливі разом, обіцяю.
59
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Я люблю тебе.
60
00:06:49,840 --> 00:06:51,040
Ти все, що в мене є.
61
00:06:53,560 --> 00:06:54,760
Ти все, що в мене є.
62
00:06:57,480 --> 00:06:58,400
Чуєш?
63
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
-Маргарит тут?
-Ні, вже поїхала.
64
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
Ви-то як?
65
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Можна тут пожити?
66
00:07:53,880 --> 00:07:55,440
Авжеж, ласкаво просимо.
67
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Ходімо.
68
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Уперед!
69
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
Ану рухайтеся!
70
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Швидше!
71
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Нагору!
72
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
-Нагору!
-Уперед!
73
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Швидше.
74
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Нагору!
75
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
Усе, їдьмо!
76
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
Що трапилося?
77
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Колін ударив капітана Делілля.
78
00:08:34,680 --> 00:08:36,760
Його везуть на суд.
79
00:08:37,280 --> 00:08:38,240
Чому він це зробив?
80
00:08:38,840 --> 00:08:39,960
Він нас рятував.
81
00:08:40,800 --> 00:08:42,280
І що йому за це буде?
82
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
Розстріл.
83
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
Війська бунтують.
84
00:08:49,640 --> 00:08:51,640
Це неприйнятно, з газом чи ні.
85
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
Кажете, це зробив випускник Сен-Сіра?
86
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Підтверджую.
87
00:08:55,800 --> 00:08:58,200
Лейтенант де Реньє,
якого я заарештував
88
00:08:58,280 --> 00:09:00,480
із п'ятьма його солдатами, що тікали.
89
00:09:03,440 --> 00:09:04,640
Чому він вас ударив?
90
00:09:05,160 --> 00:09:08,400
Він ігнорував мій наказ
і казав солдатам відступати.
91
00:09:10,040 --> 00:09:11,600
Він має бути прикладом.
92
00:09:12,320 --> 00:09:15,000
За статтею 238
Кодексу військового правосуддя.
93
00:09:16,360 --> 00:09:19,240
Не буде наслідків —
солдати відмовляться битися.
94
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
Дезертирів засудити до страти.
95
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
Дякую, генерале.
96
00:10:03,840 --> 00:10:07,360
-Я маю поговорити з генералом.
-Він сьогодні не приймає.
97
00:10:07,880 --> 00:10:09,000
Це не прохідний двір.
98
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Зупиніть її!
99
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
Стійте!
100
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Пустіть мене!
101
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
-Заспокойтеся!
-Генерале!
102
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
-Стійте.
-Пустіть!
103
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
-Досить.
-Пустіть!
104
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
-Пустіть її.
-Пустіть!
105
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
Стійте. Що ви робите?
106
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Пустіть її.
107
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
Мені необхідна ваша допомога.
108
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Ходімо.
109
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
Солдатів заарештовано.
110
00:10:45,600 --> 00:10:47,880
Їх судитимуть за непокору.
111
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
Звідки ви знаєте?
112
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
Один із них — мій син.
113
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
-Ваш син?
-Так.
114
00:10:56,960 --> 00:10:58,040
Його звати Колін.
115
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Колін де Реньє.
116
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
Він був другом вашого сина.
117
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
Не дайте його вбити.
118
00:11:06,120 --> 00:11:07,600
Ви маєте щось зробити.
119
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
Лейтенант де Реньє вчинив жахливо.
120
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
Він не слухався наказів.
121
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Він провалив місію,
бо не слухав командира…
122
00:11:18,200 --> 00:11:20,440
Командира? Знаєте, що командир робив?
123
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
Стріляв у 20-річних дітей,
що у штанці наклали від страху!
124
00:11:25,400 --> 00:11:29,080
Вони йшли на вірну смерть!
Вижити не було й шансу!
125
00:11:32,320 --> 00:11:36,560
Колін щойно дізнався,
що я та мати, яка його кинула.
126
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Гарно малюєш.
127
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
Що це?
128
00:12:33,520 --> 00:12:35,240
Ведмежа печера в лісі.
129
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
У дитинстві я часто
там грав із твоїм батьком.
130
00:12:46,240 --> 00:12:48,000
Це мамине улюблене місце.
131
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Коли я її побачу, подарую малюнок.
132
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
А знаєш, твоя мати
133
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
просила передати тобі таємницю.
134
00:13:20,880 --> 00:13:22,560
Ти вмієш зберігати таємниці?
135
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Це нікому не можна казати.
136
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
Особливо бабусі.
137
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
Або ніколи маму не побачиш.
138
00:13:42,440 --> 00:13:45,600
Твоя мати чекає на тебе у Ведмежій печері.
139
00:13:47,120 --> 00:13:48,880
Вона казала, що там німці.
140
00:13:48,960 --> 00:13:51,280
Там небезпечно, і мені туди не можна.
141
00:13:56,240 --> 00:13:57,760
А німці вже пішли.
142
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
Їх там більше немає.
143
00:14:05,960 --> 00:14:07,480
Ти хочеш побачити маму?
144
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
Тоді швидше біжи до неї.
145
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
Але будь обережною, щоб ніхто не бачив,
146
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
як ти виходиш із дому.
147
00:14:58,680 --> 00:15:00,800
Я знаю, чому Женев'єв це зробила.
148
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
Я хочу це зупинити.
149
00:15:15,240 --> 00:15:18,720
Щоб він більше цього не робив
ні зі мною, ні з іншими.
150
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Я говоритиму.
151
00:15:53,800 --> 00:15:55,360
З'єднайте з єпархією в Нансі.
152
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Хвилинку, будь ласка.
153
00:17:19,920 --> 00:17:21,840
Рото, за моїм наказом смирно!
154
00:17:23,280 --> 00:17:25,240
На караул!
155
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
На караул!
156
00:17:38,840 --> 00:17:39,880
Вільно, капітане.
157
00:17:49,400 --> 00:17:50,640
Нам треба поговорити.
158
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
Як скажете, генерале.
159
00:18:02,840 --> 00:18:06,000
Ви не доповіли,
що встрелили трьох солдатів, капітане.
160
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
Не одного для прикладу, а трьох.
161
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
Ви не вважали за необхідне
про це розповісти?
162
00:18:11,080 --> 00:18:13,400
Генерале, вони були дезертирами.
163
00:18:13,920 --> 00:18:17,720
Я наказав лейтенанту де Реньє стріляти,
а він натомість мене вдарив.
164
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
Я виконував обов'язок.
165
00:18:19,640 --> 00:18:22,600
Відмова стріляти у власних солдатів —
це не дезертирство.
166
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
Я не розумію.
167
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
Ви приховали частину правди, капітане.
168
00:18:32,200 --> 00:18:36,840
Отже ви внесете поправки у свою заяву
і попросите полегшити покарання.
169
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
Страти не буде.
170
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
Це неприйнятно.
171
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Приховування важливої інформації
від командування теж.
172
00:18:50,280 --> 00:18:51,360
Можете йти.
173
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Лейтенанте де Реньє,
174
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
вас визнано винним у непокорі
175
00:19:46,520 --> 00:19:47,800
у присутності ворога
176
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
і завданні шкоди
вашому капітану Морісу Деліллю.
177
00:19:55,080 --> 00:19:56,840
Вас розжалувано в рядового.
178
00:19:58,320 --> 00:20:00,640
Зазвичай на вас чекав би розстріл.
179
00:20:01,840 --> 00:20:04,760
Але тут і капітан Делілль
частково відповідальний.
180
00:20:07,840 --> 00:20:09,000
Чому ви це робите?
181
00:20:11,400 --> 00:20:13,560
Я знаю, яке покарання за непокору.
182
00:20:24,320 --> 00:20:25,400
Я тебе знаю, Коліне.
183
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
У Сен-Сірі про тебе казали лише хороше.
184
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
У тому числі Леон.
185
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
А ще твоя мати приходила.
186
00:20:43,200 --> 00:20:45,320
У неї є недоліки, але вона мати.
187
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
Знайди на неї час.
188
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Я маю вам дякувати.
189
00:21:38,240 --> 00:21:39,120
Але не можу.
190
00:21:42,200 --> 00:21:43,120
Я розумію.
191
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Вибачте.
192
00:21:54,360 --> 00:21:56,840
Мені легше думати, що вас ніколи не було.
193
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Дозвольте вас забути.
194
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Будь ласка.
195
00:22:56,760 --> 00:22:57,960
Пишаєшся собою?
196
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Довго ти йшла.
197
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Знищив життя дитині, бо я тебе не хочу.
198
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Оце так помста.
199
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Але знаєш що?
200
00:23:05,080 --> 00:23:07,800
Доки вона тут, нічого не зміниться.
201
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
-Ану геть звідси!
-Не розумієш?
202
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
Варто тобі закохатися —
вона завжди все зіпсує.
203
00:23:13,720 --> 00:23:15,560
У тебе вже є стосунки.
204
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
Може, ви ще й трахаєтеся?
205
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
Хоча ні, дурниця яка.
206
00:23:19,520 --> 00:23:22,480
Ти ж нічого не можеш,
бо вона вхопила тебе за яйця.
207
00:23:35,640 --> 00:23:36,600
Не чіпай мене.
208
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
-Так?
-Марсель поряд?
209
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
А що?
210
00:24:00,720 --> 00:24:04,320
Військова поліція заарештувала Андре
за наркоту. Вони лютують.
211
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
-У кількох солдат передозування.
-Прокляття. Хай мовчить.
212
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
Мовчатиме, поки я тут.
213
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
Ти знаєш руду водійку швидкої,
одну з наших шльондр?
214
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Так.
215
00:24:18,720 --> 00:24:19,920
Наркотики її.
216
00:24:21,040 --> 00:24:24,880
Хай Андре каже поліції, що це вона торгує.
217
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
Що вони з жінкою Девіттів та швидкими
влаштували цілу операцію.
218
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
-Зрозуміло.
-Про решту я подбаю.
219
00:24:34,800 --> 00:24:35,680
Гаразд.
220
00:25:09,600 --> 00:25:11,040
Марсель по вуха в лайні.
221
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
Ти маєш допомогти.
222
00:25:13,400 --> 00:25:16,480
Чому? Він мене викинув, як шматок лайна.
223
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
Це стосується рудої.
224
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Ти з нею живеш.
225
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
Тобі це буде легко.
226
00:25:27,080 --> 00:25:28,800
Більше вона нас не потурбує.
227
00:25:29,360 --> 00:25:30,920
Це гарантоване ув'язнення.
228
00:25:35,040 --> 00:25:37,880
І тоді Марсель точно до тебе повернеться.
229
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Джульєтт.
230
00:25:42,640 --> 00:25:43,720
Я знаю брата.
231
00:25:47,120 --> 00:25:49,040
Ти завжди була його улюбленицею.
232
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
А її він забуде.
233
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Мадлєн?
234
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Мадлєн?
235
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Мадлєн.
236
00:26:34,680 --> 00:26:36,280
Ти не бачив Мадлєн?
237
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
У кімнаті її нема.
238
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Мадлєн?
239
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Мадлєн!
240
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
-Жане!
-Так?
241
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
-Ви не бачили Мадлєн?
-Ні.
242
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Мадлєн!
243
00:27:13,720 --> 00:27:14,560
Деніз,
244
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
Мадлєн грає з вашим сином.
245
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
-Ви її не бачили?
-Не бачила.
246
00:27:19,320 --> 00:27:21,160
Я все обшукала, пані.
247
00:27:21,240 --> 00:27:22,600
Її ніде нема.
248
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Хтось бачив мою онуку?
249
00:27:29,120 --> 00:27:30,800
Дарма ви її забрали.
250
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Якщо ви щось знаєте, скажіть.
251
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
-Ви їй допомогли?
-Що?
252
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Ви допомогли їй викрасти мою онуку?
253
00:27:42,320 --> 00:27:43,480
Нічого я не робила.
254
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
Але в пані Девітт є право
повернути собі доньку.
255
00:27:49,200 --> 00:27:52,320
-Можливо, вона з водійками.
-Перевірте.
256
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
-Що трапилося?
-Мадлєн зникла.
257
00:28:24,920 --> 00:28:26,120
Я їду з тобою.
258
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Жане.
259
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
Я тебе розв'яжу, але спершу послухай мене.
260
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
Сьогодні мені повернуть доньку.
261
00:29:40,480 --> 00:29:42,160
Вони нас не відпустять.
262
00:29:44,720 --> 00:29:46,320
Я не зрадник, Сюзенн.
263
00:29:48,560 --> 00:29:50,240
Я нічого не скажу німцям.
264
00:29:52,120 --> 00:29:53,480
Лише хочу її врятувати.
265
00:29:55,200 --> 00:29:57,160
Я подбаю, щоб вона сіла до тебе.
266
00:29:59,080 --> 00:30:02,240
Коли вона сяде, не чекай на мене, їдь.
267
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Будь ласка.
268
00:30:38,040 --> 00:30:39,080
Скажи моїй доньці,
269
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
що все, що я робив, було для неї.
270
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Слухаю.
271
00:31:14,000 --> 00:31:15,040
Спершу моя дочка.
272
00:31:32,320 --> 00:31:33,200
Тату!
273
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
Французька армія очікує
підкріплення військ і озброєння
274
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
для значного наступу.
275
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
Що ще?
276
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
Вони нападуть за чотири дні.
277
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
Це все?
278
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
Мені потрібні деталі наступу.
279
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
У мене вони є.
280
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Скажи своїм, щоб привели її.
281
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Кажи їм!
282
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Не розумію, як ти зібрався рятуватися.
283
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
Або помремо разом, або ти помреш.
284
00:32:32,040 --> 00:32:32,880
Тату!
285
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Зачекай мене в авто.
286
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Чекай там.
287
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
Давай!
288
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
Тобі звідси живим не вийти.
289
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Вони ж тебе застрелять.
290
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
І тебе теж.
291
00:33:00,720 --> 00:33:02,280
-Як ти там казав?
-Тату!
292
00:33:02,360 --> 00:33:03,720
Або я помру, або ми помремо?
293
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
Тату!
294
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
-Я люблю тебе, доню!
-Тату!
295
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Тату!
296
00:34:00,080 --> 00:34:04,000
Руда водійка швидкої
влаштувала мережу із власницею фабрики.
297
00:34:04,520 --> 00:34:05,440
Каролін Девітт.
298
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
-Фабрика з виробництва швидких?
-так.
299
00:34:08,080 --> 00:34:10,640
Кажуть, Девіттам бракувало грошей.
300
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
-Вони приходили до тебе?
-Так, руда.
301
00:34:13,240 --> 00:34:15,320
Вона завжди тинялася біля табору.
302
00:34:15,840 --> 00:34:19,760
Думав, шукає клієнтів
для потрахушок, а виявилося,
303
00:34:19,840 --> 00:34:21,160
що для продажу.
304
00:34:21,920 --> 00:34:24,600
Ураховуючи ситуацію,
попит у хлопців значний.
305
00:34:26,320 --> 00:34:28,440
Якщо це брехня, тебе розстріляють.
306
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Це не брехня.
307
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Клодін.
308
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Ходімо.
309
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Ходімо, сонечку.
310
00:36:02,720 --> 00:36:03,560
Татусю!
311
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Татусю.
312
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
Жанн!
313
00:36:24,480 --> 00:36:25,920
Ми всюди вас шукаємо.
314
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
Ми знайшли Жозефа із глибокою раною.
315
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
-Що трапилося?
-Не знаю. Він стікає кров'ю.
316
00:36:34,880 --> 00:36:37,000
Це мати Аньєс. Вона про тебе подбає.
317
00:36:37,080 --> 00:36:38,360
А я скоро повернуся.
318
00:36:38,440 --> 00:36:40,600
Клодін — донька Люсьєна. Він помер.
319
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
-Жозефе!
-Колота рана. Він без тями.
320
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
Він одужає?
321
00:37:15,960 --> 00:37:16,840
Вийдіть, Кляранс.
322
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
Я не хірург.
323
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Відкрийте його й перевірте органи.
324
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
Це не моя робота, вибачте.
325
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
-Ви впораєтеся.
-Жозефе.
326
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
Я цього не вмію.
327
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
Я не вам казав.
328
00:37:36,480 --> 00:37:39,400
Дайте 50 мг морфіну.
І не дозволяйте непритомніти.
329
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
Дайте простір.
330
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Покваптеся.
331
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Стійте!
332
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Стійте! Що ви робите?
333
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Жозефе!
334
00:38:02,560 --> 00:38:04,880
-Хто це зробив?
-Я розкажу…
335
00:38:05,640 --> 00:38:07,960
Та зараз вона має негайно оперувати.
336
00:38:08,680 --> 00:38:09,840
-Ти певен?
-Так.
337
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Повірте мені.
338
00:38:14,240 --> 00:38:16,120
Тут це зможе зробити лише вона.
339
00:38:18,680 --> 00:38:20,000
Вийдіть, генерале.
340
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Вийдіть.
341
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Жанн…
342
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Губку.
343
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
Брижова вена.
344
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Знайдіть її.
345
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Знайшла.
346
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
Затисніть.
347
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Нитку номер два.
348
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Ножиці.
349
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Зніміть затискач.
350
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Перевірте, чи не пошкоджені органи.
351
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Мої кишки,
352
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
селезінка…
353
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
Є пошкодження?
354
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
Здається, ні.
355
00:39:28,720 --> 00:39:29,680
Переконайтеся.
356
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
Пошкоджень нема.
357
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Давайте. Голку номер 18.
358
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Бруане, залиште нас.
359
00:39:43,440 --> 00:39:44,400
Зачиніть двері.
360
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
Ваш чоловік…
361
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
ударив мене ножем.
362
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Люсьєн мені не чоловік.
363
00:40:01,760 --> 00:40:02,720
Він шпигун.
364
00:40:08,560 --> 00:40:11,480
Мене розшукує поліція за невдалий аборт.
365
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Він погрожував мене здати,
якщо не виконуватиму накази.
366
00:40:21,480 --> 00:40:23,080
Мене звати не Жанн Шарр'є.
367
00:40:25,800 --> 00:40:26,960
Я Сюзенн Фор.
368
00:40:32,320 --> 00:40:33,200
Вам лічить.
369
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
ФАБРИКА ДЕВІТТА
370
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
-Вона не з вами?
-Ні.
371
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
Не розумію. Вона була у себе в кімнаті.
372
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
Що це?
373
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Було в неї на ліжку.
374
00:41:06,040 --> 00:41:07,000
Ведмежа печера.
375
00:41:07,520 --> 00:41:10,320
Їй там подобається.
Ми ходили туди з її батьком.
376
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
Це територія німців.
377
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Мадлєн!
378
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Мадлєн!
379
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Мадлєн!
380
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Мадлєн!
381
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Мадлєн!
382
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
Мадлєн!
383
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Мамо!
384
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
Чому ти сюди прийшла, доню?
385
00:43:22,120 --> 00:43:24,680
Дядько Шарль сказав,
що ти чекатимеш тут.
386
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Швидше! Німці!
387
00:43:45,160 --> 00:43:46,840
-Вони нас помітили?
-Не знаю.
388
00:43:48,680 --> 00:43:49,640
Мені страшно.
389
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Мовчи, доню.
390
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Мамо, мені страшно.
391
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
Вони йдуть сюди.
392
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Назад.
393
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
Мовчи, Мадлєн.
394
00:45:34,640 --> 00:45:37,680
Я нагору за твоїми речами.
Залишайся з Маргарит.
395
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
Пробачте мені.
396
00:45:41,280 --> 00:45:44,920
-Я беру її речі, й ми їдемо.
-Ні, благаю!
397
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
Це Шарль сказав Мадлєн іти в ліс.
398
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
Шарль?
399
00:45:51,360 --> 00:45:52,720
Ваш син — чудовисько.
400
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Маргарит де Ланкастель?
401
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
-Так.
-Вас заарештовано.
402
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
Можна дізнатися чому?
403
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
За загрозу життям солдатів.
404
00:47:22,440 --> 00:47:23,680
Що? Що я зробила?
405
00:47:23,760 --> 00:47:25,560
У ваших речах знайшли героїн.
406
00:47:25,640 --> 00:47:26,600
Це не моє.
407
00:47:27,160 --> 00:47:31,040
-Відпустіть! Я сказала, це не моє!
-Це вирішувати трибуналу.
408
00:47:41,600 --> 00:47:42,440
Мамо!
409
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
-Будь тут. Нагору не йди.
-Не бійтеся, вона зі мною.
410
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Відійдіть від неї!
411
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Притисніть її!
412
00:47:49,880 --> 00:47:50,960
Відпустіть її!
413
00:47:51,040 --> 00:47:52,480
-На коліна.
-Будь ласка.
414
00:47:52,560 --> 00:47:53,400
У чому справа?
415
00:47:53,480 --> 00:47:55,240
Пані Девітт, вас заарештовано.
416
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
-Перепрошую?
-Що ви робите?
417
00:47:57,280 --> 00:47:59,880
Ви возили в табір наркотики на швидких.
418
00:47:59,960 --> 00:48:00,800
Ганьба!
419
00:48:00,880 --> 00:48:02,480
-Ходімо!
-Це такий жарт?
420
00:48:02,560 --> 00:48:03,520
-Замовкни.
-Пустіть.
421
00:48:03,600 --> 00:48:04,840
Ходімо, годі дуреп клеїти!
422
00:48:04,920 --> 00:48:06,000
-Відпустіть!
-Уперед!
423
00:48:06,080 --> 00:48:08,040
Я не можу залишити тут доньку.
424
00:48:08,120 --> 00:48:09,440
-Пустіть!
-Іди давай.
425
00:48:09,520 --> 00:48:11,240
Благаю, захистіть Мадлєн!
426
00:48:11,320 --> 00:48:12,200
-Рухайся.
-Елеонор!
427
00:48:12,280 --> 00:48:14,800
-Замовкни.
-Не пускайте Шарля до Мадлєн!
428
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Припиніть!
429
00:48:47,560 --> 00:48:50,200
Переклад субтитрів: Анна Туркіна