1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:34,760 --> 00:00:36,360 Не маєте права, мати Аньєс. 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 Ваші слова марні. 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Розумію ваш біль, але ви добре знаєте, 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,720 що Господь засуджує тих, хто призначає собі час смерті 6 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 замість Усемогутнього. 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 Усемогутній засудить не її. 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 Якщо ви тут залишаєтеся, 9 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 то виправдовуєте її гріх. 10 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 Ви станете її спільницями. 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 Жодна з вас не зможе прийняти обіт і стати черницею. 12 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Палатимете в пеклі з нею, 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 якщо не повернетеся на правильний шлях. 14 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Панове, 15 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 віднесіть тіло до братської могили. 16 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 СЬОМА СЕРІЯ 17 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 -Доїла, сонечку? -Так. 18 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 Надягай пальто. Ми їдемо. 19 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 Мадлєн залишається. 20 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 Я не дозволю їй стати як ви. 21 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 Перелюбство карається законом. 22 00:04:54,440 --> 00:04:55,880 У вас тепер нічого нема. 23 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 Як ви забезпечите Мадлєн? 24 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Я запросто отримаю опіку. 25 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 -Так і є. -Відпустіть! 26 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 -Дві жінки — ненормально! -Пустіть! 27 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 -Ви погана мати. -Годі! 28 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 -Пустіть мене! -Погана мати! 29 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 -Жане! -Ні! 30 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 -Мамо! -Мадлєн! 31 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 -Мамо! -Пустіть мене, Жане! 32 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 -Ні! Мадлєн! -З пані Девітт так не можна! 33 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 -Ні! -Мамо! 34 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Жане, пустіть! 35 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 -Мадлєн! -Ідіть, пані Девітт! 36 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 -Пустіть мене! -Мамо! 37 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 -Ідіть! -Мамо! 38 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 -Мамо! -Мадлєн! 39 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 -Мамо! -Елеонор! Пустіть її! 40 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Відпустіть її! 41 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 Мадлєн! 42 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 Ідіть, пані Девітт. 43 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 Так краще для вашої доньки. 44 00:05:43,240 --> 00:05:44,320 Знайдіть допомогу. 45 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 Повернетеся пізніше. 46 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 Ідіть, кажу! 47 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 -Відпусти! -Спокійно. 48 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Відпусти, кажу! 49 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 Відпусти мене! 50 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 Я не хочу з тобою жити! Мама за мною повернеться! 51 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Мадлєн! 52 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 Мадлєн! 53 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 У мене немає вибору. 54 00:06:26,200 --> 00:06:28,040 Іноді матері роблять те, 55 00:06:28,560 --> 00:06:29,920 що шкодить їхнім дітям. 56 00:06:31,680 --> 00:06:34,000 Хай і ненавмисно. Але їй сюди не можна. 57 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 Розумієш? 58 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 Ми будемо щасливі разом, обіцяю. 59 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Я люблю тебе. 60 00:06:49,840 --> 00:06:51,040 Ти все, що в мене є. 61 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 Ти все, що в мене є. 62 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 Чуєш? 63 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 -Маргарит тут? -Ні, вже поїхала. 64 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 Ви-то як? 65 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Можна тут пожити? 66 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 Авжеж, ласкаво просимо. 67 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Ходімо. 68 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Уперед! 69 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 Ану рухайтеся! 70 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Швидше! 71 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Нагору! 72 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 -Нагору! -Уперед! 73 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Швидше. 74 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Нагору! 75 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 Усе, їдьмо! 76 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Що трапилося? 77 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 Колін ударив капітана Делілля. 78 00:08:34,680 --> 00:08:36,760 Його везуть на суд. 79 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 Чому він це зробив? 80 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 Він нас рятував. 81 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 І що йому за це буде? 82 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 Розстріл. 83 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 Війська бунтують. 84 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 Це неприйнятно, з газом чи ні. 85 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 Кажете, це зробив випускник Сен-Сіра? 86 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Підтверджую. 87 00:08:55,800 --> 00:08:58,200 Лейтенант де Реньє, якого я заарештував 88 00:08:58,280 --> 00:09:00,480 із п'ятьма його солдатами, що тікали. 89 00:09:03,440 --> 00:09:04,640 Чому він вас ударив? 90 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 Він ігнорував мій наказ і казав солдатам відступати. 91 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Він має бути прикладом. 92 00:09:12,320 --> 00:09:15,000 За статтею 238 Кодексу військового правосуддя. 93 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 Не буде наслідків — солдати відмовляться битися. 94 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 Дезертирів засудити до страти. 95 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Дякую, генерале. 96 00:10:03,840 --> 00:10:07,360 -Я маю поговорити з генералом. -Він сьогодні не приймає. 97 00:10:07,880 --> 00:10:09,000 Це не прохідний двір. 98 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Зупиніть її! 99 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 Стійте! 100 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Пустіть мене! 101 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 -Заспокойтеся! -Генерале! 102 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 -Стійте. -Пустіть! 103 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 -Досить. -Пустіть! 104 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 -Пустіть її. -Пустіть! 105 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 Стійте. Що ви робите? 106 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Пустіть її. 107 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Мені необхідна ваша допомога. 108 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Ходімо. 109 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 Солдатів заарештовано. 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 Їх судитимуть за непокору. 111 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 Звідки ви знаєте? 112 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 Один із них — мій син. 113 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 -Ваш син? -Так. 114 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 Його звати Колін. 115 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Колін де Реньє. 116 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 Він був другом вашого сина. 117 00:11:04,800 --> 00:11:06,040 Не дайте його вбити. 118 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 Ви маєте щось зробити. 119 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 Лейтенант де Реньє вчинив жахливо. 120 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 Він не слухався наказів. 121 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Він провалив місію, бо не слухав командира… 122 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 Командира? Знаєте, що командир робив? 123 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 Стріляв у 20-річних дітей, що у штанці наклали від страху! 124 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 Вони йшли на вірну смерть! Вижити не було й шансу! 125 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 Колін щойно дізнався, що я та мати, яка його кинула. 126 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Гарно малюєш. 127 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 Що це? 128 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 Ведмежа печера в лісі. 129 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 У дитинстві я часто там грав із твоїм батьком. 130 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 Це мамине улюблене місце. 131 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 Коли я її побачу, подарую малюнок. 132 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 А знаєш, твоя мати 133 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 просила передати тобі таємницю. 134 00:13:20,880 --> 00:13:22,560 Ти вмієш зберігати таємниці? 135 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Це нікому не можна казати. 136 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 Особливо бабусі. 137 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 Або ніколи маму не побачиш. 138 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 Твоя мати чекає на тебе у Ведмежій печері. 139 00:13:47,120 --> 00:13:48,880 Вона казала, що там німці. 140 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 Там небезпечно, і мені туди не можна. 141 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 А німці вже пішли. 142 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 Їх там більше немає. 143 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 Ти хочеш побачити маму? 144 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 Тоді швидше біжи до неї. 145 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 Але будь обережною, щоб ніхто не бачив, 146 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 як ти виходиш із дому. 147 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 Я знаю, чому Женев'єв це зробила. 148 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 Я хочу це зупинити. 149 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 Щоб він більше цього не робив ні зі мною, ні з іншими. 150 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Я говоритиму. 151 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 З'єднайте з єпархією в Нансі. 152 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 Хвилинку, будь ласка. 153 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 Рото, за моїм наказом смирно! 154 00:17:23,280 --> 00:17:25,240 На караул! 155 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 На караул! 156 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Вільно, капітане. 157 00:17:49,400 --> 00:17:50,640 Нам треба поговорити. 158 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 Як скажете, генерале. 159 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 Ви не доповіли, що встрелили трьох солдатів, капітане. 160 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 Не одного для прикладу, а трьох. 161 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 Ви не вважали за необхідне про це розповісти? 162 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 Генерале, вони були дезертирами. 163 00:18:13,920 --> 00:18:17,720 Я наказав лейтенанту де Реньє стріляти, а він натомість мене вдарив. 164 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 Я виконував обов'язок. 165 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 Відмова стріляти у власних солдатів — це не дезертирство. 166 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 Я не розумію. 167 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 Ви приховали частину правди, капітане. 168 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 Отже ви внесете поправки у свою заяву і попросите полегшити покарання. 169 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 Страти не буде. 170 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 Це неприйнятно. 171 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Приховування важливої інформації від командування теж. 172 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 Можете йти. 173 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Лейтенанте де Реньє, 174 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 вас визнано винним у непокорі 175 00:19:46,520 --> 00:19:47,800 у присутності ворога 176 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 і завданні шкоди вашому капітану Морісу Деліллю. 177 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 Вас розжалувано в рядового. 178 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 Зазвичай на вас чекав би розстріл. 179 00:20:01,840 --> 00:20:04,760 Але тут і капітан Делілль частково відповідальний. 180 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 Чому ви це робите? 181 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 Я знаю, яке покарання за непокору. 182 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 Я тебе знаю, Коліне. 183 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 У Сен-Сірі про тебе казали лише хороше. 184 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 У тому числі Леон. 185 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 А ще твоя мати приходила. 186 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 У неї є недоліки, але вона мати. 187 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 Знайди на неї час. 188 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Я маю вам дякувати. 189 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 Але не можу. 190 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Я розумію. 191 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Вибачте. 192 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 Мені легше думати, що вас ніколи не було. 193 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Дозвольте вас забути. 194 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Будь ласка. 195 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 Пишаєшся собою? 196 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Довго ти йшла. 197 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Знищив життя дитині, бо я тебе не хочу. 198 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Оце так помста. 199 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Але знаєш що? 200 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 Доки вона тут, нічого не зміниться. 201 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 -Ану геть звідси! -Не розумієш? 202 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 Варто тобі закохатися — вона завжди все зіпсує. 203 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 У тебе вже є стосунки. 204 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 Може, ви ще й трахаєтеся? 205 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 Хоча ні, дурниця яка. 206 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 Ти ж нічого не можеш, бо вона вхопила тебе за яйця. 207 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 Не чіпай мене. 208 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 -Так? -Марсель поряд? 209 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 А що? 210 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 Військова поліція заарештувала Андре за наркоту. Вони лютують. 211 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 -У кількох солдат передозування. -Прокляття. Хай мовчить. 212 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 Мовчатиме, поки я тут. 213 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 Ти знаєш руду водійку швидкої, одну з наших шльондр? 214 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Так. 215 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 Наркотики її. 216 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 Хай Андре каже поліції, що це вона торгує. 217 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 Що вони з жінкою Девіттів та швидкими влаштували цілу операцію. 218 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 -Зрозуміло. -Про решту я подбаю. 219 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 Гаразд. 220 00:25:09,600 --> 00:25:11,040 Марсель по вуха в лайні. 221 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 Ти маєш допомогти. 222 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 Чому? Він мене викинув, як шматок лайна. 223 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 Це стосується рудої. 224 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Ти з нею живеш. 225 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 Тобі це буде легко. 226 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 Більше вона нас не потурбує. 227 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 Це гарантоване ув'язнення. 228 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 І тоді Марсель точно до тебе повернеться. 229 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Джульєтт. 230 00:25:42,640 --> 00:25:43,720 Я знаю брата. 231 00:25:47,120 --> 00:25:49,040 Ти завжди була його улюбленицею. 232 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 А її він забуде. 233 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Мадлєн? 234 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Мадлєн? 235 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Мадлєн. 236 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 Ти не бачив Мадлєн? 237 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 У кімнаті її нема. 238 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Мадлєн? 239 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Мадлєн! 240 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 -Жане! -Так? 241 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 -Ви не бачили Мадлєн? -Ні. 242 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Мадлєн! 243 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Деніз, 244 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 Мадлєн грає з вашим сином. 245 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 -Ви її не бачили? -Не бачила. 246 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 Я все обшукала, пані. 247 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 Її ніде нема. 248 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Хтось бачив мою онуку? 249 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 Дарма ви її забрали. 250 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Якщо ви щось знаєте, скажіть. 251 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 -Ви їй допомогли? -Що? 252 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Ви допомогли їй викрасти мою онуку? 253 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Нічого я не робила. 254 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 Але в пані Девітт є право повернути собі доньку. 255 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 -Можливо, вона з водійками. -Перевірте. 256 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 -Що трапилося? -Мадлєн зникла. 257 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 Я їду з тобою. 258 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Жане. 259 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 Я тебе розв'яжу, але спершу послухай мене. 260 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Сьогодні мені повернуть доньку. 261 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 Вони нас не відпустять. 262 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 Я не зрадник, Сюзенн. 263 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 Я нічого не скажу німцям. 264 00:29:52,120 --> 00:29:53,480 Лише хочу її врятувати. 265 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 Я подбаю, щоб вона сіла до тебе. 266 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 Коли вона сяде, не чекай на мене, їдь. 267 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Будь ласка. 268 00:30:38,040 --> 00:30:39,080 Скажи моїй доньці, 269 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 що все, що я робив, було для неї. 270 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Слухаю. 271 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 Спершу моя дочка. 272 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 Тату! 273 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 Французька армія очікує підкріплення військ і озброєння 274 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 для значного наступу. 275 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 Що ще? 276 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 Вони нападуть за чотири дні. 277 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 Це все? 278 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 Мені потрібні деталі наступу. 279 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 У мене вони є. 280 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Скажи своїм, щоб привели її. 281 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Кажи їм! 282 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Не розумію, як ти зібрався рятуватися. 283 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 Або помремо разом, або ти помреш. 284 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 Тату! 285 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Зачекай мене в авто. 286 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Чекай там. 287 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Давай! 288 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Тобі звідси живим не вийти. 289 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Вони ж тебе застрелять. 290 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 І тебе теж. 291 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 -Як ти там казав? -Тату! 292 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 Або я помру, або ми помремо? 293 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 Тату! 294 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 -Я люблю тебе, доню! -Тату! 295 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Тату! 296 00:34:00,080 --> 00:34:04,000 Руда водійка швидкої влаштувала мережу із власницею фабрики. 297 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 Каролін Девітт. 298 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 -Фабрика з виробництва швидких? -так. 299 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 Кажуть, Девіттам бракувало грошей. 300 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 -Вони приходили до тебе? -Так, руда. 301 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 Вона завжди тинялася біля табору. 302 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 Думав, шукає клієнтів для потрахушок, а виявилося, 303 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 що для продажу. 304 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 Ураховуючи ситуацію, попит у хлопців значний. 305 00:34:26,320 --> 00:34:28,440 Якщо це брехня, тебе розстріляють. 306 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Це не брехня. 307 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Клодін. 308 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Ходімо. 309 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Ходімо, сонечку. 310 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 Татусю! 311 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Татусю. 312 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Жанн! 313 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 Ми всюди вас шукаємо. 314 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 Ми знайшли Жозефа із глибокою раною. 315 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 -Що трапилося? -Не знаю. Він стікає кров'ю. 316 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 Це мати Аньєс. Вона про тебе подбає. 317 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 А я скоро повернуся. 318 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Клодін — донька Люсьєна. Він помер. 319 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 -Жозефе! -Колота рана. Він без тями. 320 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 Він одужає? 321 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 Вийдіть, Кляранс. 322 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 Я не хірург. 323 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Відкрийте його й перевірте органи. 324 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 Це не моя робота, вибачте. 325 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 -Ви впораєтеся. -Жозефе. 326 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 Я цього не вмію. 327 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 Я не вам казав. 328 00:37:36,480 --> 00:37:39,400 Дайте 50 мг морфіну. І не дозволяйте непритомніти. 329 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 Дайте простір. 330 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Покваптеся. 331 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Стійте! 332 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Стійте! Що ви робите? 333 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Жозефе! 334 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 -Хто це зробив? -Я розкажу… 335 00:38:05,640 --> 00:38:07,960 Та зараз вона має негайно оперувати. 336 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 -Ти певен? -Так. 337 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Повірте мені. 338 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 Тут це зможе зробити лише вона. 339 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 Вийдіть, генерале. 340 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Вийдіть. 341 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Жанн… 342 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Губку. 343 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 Брижова вена. 344 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Знайдіть її. 345 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Знайшла. 346 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 Затисніть. 347 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Нитку номер два. 348 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Ножиці. 349 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Зніміть затискач. 350 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Перевірте, чи не пошкоджені органи. 351 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 Мої кишки, 352 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 селезінка… 353 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 Є пошкодження? 354 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 Здається, ні. 355 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 Переконайтеся. 356 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 Пошкоджень нема. 357 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Давайте. Голку номер 18. 358 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Бруане, залиште нас. 359 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 Зачиніть двері. 360 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Ваш чоловік… 361 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 ударив мене ножем. 362 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Люсьєн мені не чоловік. 363 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 Він шпигун. 364 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 Мене розшукує поліція за невдалий аборт. 365 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Він погрожував мене здати, якщо не виконуватиму накази. 366 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 Мене звати не Жанн Шарр'є. 367 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 Я Сюзенн Фор. 368 00:40:32,320 --> 00:40:33,200 Вам лічить. 369 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 ФАБРИКА ДЕВІТТА 370 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 -Вона не з вами? -Ні. 371 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 Не розумію. Вона була у себе в кімнаті. 372 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 Що це? 373 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Було в неї на ліжку. 374 00:41:06,040 --> 00:41:07,000 Ведмежа печера. 375 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 Їй там подобається. Ми ходили туди з її батьком. 376 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 Це територія німців. 377 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Мадлєн! 378 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Мадлєн! 379 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Мадлєн! 380 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Мадлєн! 381 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Мадлєн! 382 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 Мадлєн! 383 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Мамо! 384 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 Чому ти сюди прийшла, доню? 385 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 Дядько Шарль сказав, що ти чекатимеш тут. 386 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Швидше! Німці! 387 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 -Вони нас помітили? -Не знаю. 388 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 Мені страшно. 389 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Мовчи, доню. 390 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Мамо, мені страшно. 391 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 Вони йдуть сюди. 392 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Назад. 393 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 Мовчи, Мадлєн. 394 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 Я нагору за твоїми речами. Залишайся з Маргарит. 395 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 Пробачте мені. 396 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 -Я беру її речі, й ми їдемо. -Ні, благаю! 397 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 Це Шарль сказав Мадлєн іти в ліс. 398 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 Шарль? 399 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 Ваш син — чудовисько. 400 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Маргарит де Ланкастель? 401 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 -Так. -Вас заарештовано. 402 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 Можна дізнатися чому? 403 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 За загрозу життям солдатів. 404 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 Що? Що я зробила? 405 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 У ваших речах знайшли героїн. 406 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 Це не моє. 407 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 -Відпустіть! Я сказала, це не моє! -Це вирішувати трибуналу. 408 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 Мамо! 409 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 -Будь тут. Нагору не йди. -Не бійтеся, вона зі мною. 410 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Відійдіть від неї! 411 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Притисніть її! 412 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 Відпустіть її! 413 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 -На коліна. -Будь ласка. 414 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 У чому справа? 415 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 Пані Девітт, вас заарештовано. 416 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 -Перепрошую? -Що ви робите? 417 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 Ви возили в табір наркотики на швидких. 418 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 Ганьба! 419 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 -Ходімо! -Це такий жарт? 420 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 -Замовкни. -Пустіть. 421 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 Ходімо, годі дуреп клеїти! 422 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 -Відпустіть! -Уперед! 423 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 Я не можу залишити тут доньку. 424 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 -Пустіть! -Іди давай. 425 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 Благаю, захистіть Мадлєн! 426 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 -Рухайся. -Елеонор! 427 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 -Замовкни. -Не пускайте Шарля до Мадлєн! 428 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Припиніть! 429 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 Переклад субтитрів: Анна Туркіна