1 00:00:06,040 --> 00:00:09,200 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 ‎院长 你没权这么做 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 ‎你的话毫无价值 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 ‎我理解你的痛苦 但你很清楚 5 00:00:44,600 --> 00:00:49,160 ‎上帝谴责无视全能神而自寻短见的人 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 ‎全能神要谴责的不是她 7 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 ‎如果你们其他人留在这里 8 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 ‎就是在宽恕她的罪孽 9 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 ‎你们就成了她的同伙 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 ‎以后你们谁都不许宣誓或受戒 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 ‎就会像她一样在地狱受火刑 12 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 ‎除非你们想办法重归正途 13 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 ‎先生们 14 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 ‎把尸体移走 送去集体墓穴 15 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 ‎(第七集) 16 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 ‎-你好了吗 宝贝? ‎-好了 17 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 ‎穿上外套 我们要走了 18 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 ‎玛德琳留在这里 19 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 ‎我不会让她跟你一样 20 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 ‎通奸是要受法律惩罚的 21 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 ‎你已经一无所有了 22 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 ‎你要怎么供养玛德琳? 23 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 ‎我毫不费力就能获得监护权 24 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 ‎-她说得对 ‎-放开我! 25 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 ‎-两个女人在一起不正常! ‎-放手 26 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 ‎你不是个好妈妈 27 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 ‎-让我过去! ‎-那可不是好妈妈所为! 28 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 ‎-阿冉! ‎-不! 29 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 ‎-妈妈! ‎-玛德琳! 30 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 ‎-妈妈! ‎-放开我 阿冉! 31 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 ‎-不!玛德琳! ‎-你不能这样对德威特太太! 32 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 ‎-不! ‎-妈妈! 33 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 ‎放开我 阿冉! 34 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 ‎-玛德琳! ‎-出去吧 德威特夫人 35 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 ‎-放开我! ‎-妈妈! 36 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 ‎-走吧! ‎-妈妈! 37 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 ‎-妈妈! ‎-玛德琳! 38 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 ‎-妈妈! ‎-伊罗诺赫!放开她! 39 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 ‎放开她! 40 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 ‎玛德琳! 41 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 ‎快离开这里吧 42 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 ‎你得为你的女儿着想 43 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 ‎去找人帮忙 44 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 ‎你以后有机会回来的 45 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 ‎我说了 快走! 46 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 ‎-放开我! ‎-冷静! 47 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 ‎我叫你放开我!放手! 48 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 ‎放开我! 49 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 ‎我不想跟你住在一起! ‎妈妈一定会回来的! 50 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 ‎玛德琳! 51 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 ‎玛德琳! 52 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 ‎我别无选择 53 00:06:26,200 --> 00:06:29,920 ‎有时候 母亲会做伤害孩子的事 54 00:06:31,680 --> 00:06:34,000 ‎就算不是故意的 也应该远离她 55 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 ‎你明白吗? 56 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 ‎我们会在一起开心生活的 我保证 57 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 ‎我爱你 58 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 ‎我就只剩下你了 59 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 ‎我只剩下你了 60 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 ‎你听到了吗? 61 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 ‎-我找玛格丽特 ‎-她已经走了 62 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 ‎你没事吧? 63 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 ‎我可以留在这吗? 64 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 ‎当然可以 不用拘束 65 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 ‎来! 66 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 ‎快走! 67 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 ‎我说了快走! 68 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 ‎再快点! 69 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 ‎上去! 70 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 ‎-好了! ‎-走! 71 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 ‎走快点 72 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 ‎上去! 73 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 ‎好了 开车 74 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 ‎怎么了? 75 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 ‎科朗打了我们的上司德利尔上尉 76 00:08:34,680 --> 00:08:36,760 ‎他们要带他去接受审判 77 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 ‎他为什么打他? 78 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 ‎他救了我们的命 79 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 ‎会把他怎么样? 80 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 ‎行刑队 81 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 ‎我们的队伍正在反击 82 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 ‎不管有没有毒气 这行为不可接受 83 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 ‎你说是圣西里安军官攻击了你? 84 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 ‎没错 85 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 ‎我已经逮捕了荷尼耶中尉 86 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 ‎以及他手下五个要逃跑的人 87 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 ‎他为什么打你? 88 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 ‎他不服从我的命令 鼓励他的人撤退 89 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 ‎应该以身作则 将军 90 00:09:12,360 --> 00:09:15,000 ‎根据《军事司法守则》第238条 91 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 ‎不惩处的话 每个士兵都会拒绝战斗 92 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 ‎逃兵应该被判处死刑 93 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 ‎谢谢将军 94 00:10:03,840 --> 00:10:07,360 ‎-我得跟杜弗内特将军谈谈 ‎-将军今天不接待访客 95 00:10:07,880 --> 00:10:09,000 ‎你不能闯进去 96 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 ‎拦住她! 97 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 ‎别跑! 98 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 ‎让我过去! 99 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 ‎-冷静! ‎-将军! 100 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 ‎-住手! ‎-放开我! 101 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 ‎-够了 ‎-放手! 102 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 ‎-放开她 ‎-放手! 103 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 ‎住手 怎么回事? 104 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 ‎放开她 105 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 ‎我得跟您谈谈 我需要帮助 106 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 ‎进来吧 107 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 ‎几个士兵被逮捕了 108 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 ‎他们会因为不服从命令被审判 109 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 ‎你怎么知道的? 110 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 ‎其中一个是我儿子 111 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 ‎-你儿子? ‎-是的 112 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 ‎他叫科朗 113 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 ‎科朗荷尼耶 114 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 ‎他是您儿子的朋友 115 00:11:04,800 --> 00:11:06,040 ‎他罪不至死 116 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 ‎我们得想想办法 117 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 ‎荷尼耶中尉的所作所为非常严重 118 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 ‎他不服从命令 119 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 ‎他质疑自己的上司破坏任务的… 120 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 ‎他的上司 你知道他做了什么吗? 121 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 ‎他射杀了几个被吓坏的孩子 ‎都才刚满20岁 122 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 ‎他们是去送死!根本没生还的机会! 123 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 ‎科朗刚得知我是他妈妈 ‎是我抛弃了他 124 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 ‎画得真好 125 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 ‎在画什么? 126 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 ‎森林里的熊洞 127 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 ‎我小时候经常跟你爸爸去那里玩 128 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 ‎这是妈妈最喜欢的地方 129 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 ‎等我看到她 就把画送给她 130 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 ‎知道吗?你妈妈 131 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 ‎让我告诉你一个秘密 132 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 ‎你能保守秘密吗? 133 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 ‎你不能告诉任何人哦 134 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 ‎尤其是你的奶奶 135 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 ‎不然你就再也见不到你妈妈了 136 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 ‎你妈妈正在熊洞里等你呢 137 00:13:47,120 --> 00:13:48,880 ‎她说那里有德国人 138 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 ‎太危险了 不准我去 139 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 ‎德国人走了 140 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 ‎他们已经不在了 141 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 ‎你想见你妈妈吗? 142 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 ‎既然想 那就快点去看看吧 143 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 ‎出门时要非常小心 144 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 ‎不要让别人看到你 145 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 ‎我知道为什么吉纳维芙自杀了 146 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 ‎我要阻止这件事 147 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 ‎我不想他再这样对我或其他见习修女 148 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 ‎我愿意作证 149 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 ‎请转接南锡主管教区 150 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 ‎请稍等 151 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 ‎全体听令 立正! 152 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 ‎举枪 153 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 ‎致敬! 154 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 ‎举枪致敬! 155 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 ‎稍息 上尉 156 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 ‎我能跟你谈谈吗? 157 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 ‎遵命 将军 158 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 ‎你没有告诉我 ‎你从背后射杀了三名士兵 159 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 ‎即便树榜样也不该杀三个人 160 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 ‎你不觉得有必要跟我汇报吗? 161 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 ‎将军 那些人是逃兵 162 00:18:13,920 --> 00:18:17,720 ‎我命令荷尼耶中尉开枪 ‎他不服从 还打了我 163 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 ‎我只是尽职尽责 164 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 ‎逃兵是逃兵 ‎跟拒绝射杀手下有本质区别 165 00:18:22,680 --> 00:18:23,560 ‎我不明白 166 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 ‎你隐瞒了一部分真相 上尉 167 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 ‎所以你要修改你的报告 ‎改为要求这些人降职 168 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 ‎不能执行死刑 169 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 ‎这令人无法接受 170 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 ‎对上级隐瞒重要信息也是无法接受的 171 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 ‎你下去吧 172 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 ‎荷尼耶中尉 173 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 ‎你被判犯有不服从命令罪 174 00:19:46,520 --> 00:19:47,800 ‎在敌人面前 175 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 ‎对你的队长莫里斯德利尔造成伤害 176 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 ‎因此你被降级为士兵 177 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 ‎通常情况下应该要被枪决的 178 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 ‎但德利尔上尉也有责任 179 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 ‎您为什么要这么做? 180 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 ‎我知道不服从命令有什么后果 181 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 ‎我了解你 科朗 182 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 ‎圣西里安军校 我只听过你的好消息 183 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 ‎利勇也对你赞赏有加 184 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 ‎你妈妈来找过我 185 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 ‎她不完美 但她是你妈妈 186 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 ‎花点时间了解她吧 187 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 ‎我应该说谢谢 188 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 ‎但我说不出口 189 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 ‎我明白 190 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 ‎对不起 191 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 ‎我宁愿我们的关系不曾存在过 192 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 ‎让我忘记你吧 193 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 ‎拜托了 194 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 ‎你觉得很骄傲吗? 195 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 ‎怎么这么久才回来? 196 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 ‎因为我不要你 ‎你就毁了一个孩子的生活 197 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 ‎想复仇是吧? 198 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 ‎但你知道吗? 199 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 ‎只要这个女人在 情况就不会改变 200 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 ‎-滚出去! ‎-你明白吗? 201 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 ‎每次你爱上一个人 她就把事情搅黄 202 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 ‎你们这已经算是谈恋爱了 203 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 ‎你们两个是不是也一起睡啊? 204 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 ‎没有 我真傻 是吧? 205 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 ‎你连捍卫自己都做不到 ‎她把你拿捏得死死的 206 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 ‎别碰我 207 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 ‎-找谁? ‎-马塞尔在吗? 208 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 ‎有什么事? 209 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 ‎军警逮捕了安德烈 大伙很紧张 210 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 ‎-好几名士兵服药过量了 ‎-该死 他不能说出去 211 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 ‎只要我在 他就不会乱说 212 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 ‎那个红发救护车司机是我们的妓女 ‎你知道是谁吧? 213 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 ‎知道 214 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 ‎毒品就是她运的 215 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 ‎安德烈应该跟警察说她是贩毒的人 216 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 ‎整门生意都是她 ‎跟德威特夫人和救护车队一起搞的 217 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 ‎-好 我知道了 ‎-剩下的就交给我 218 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 ‎好 219 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 ‎马塞尔有大麻烦了 220 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 ‎你得帮帮他 221 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 ‎我为什么要帮? ‎他把我当垃圾一样扔在大街上 222 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 ‎都是因为那个红头发 223 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 ‎你跟她住在一起 224 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 ‎你要下手也很容易 225 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 ‎在这之后 她不会再来烦我们了 226 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 ‎保证她牢底坐穿 227 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 ‎到时马塞尔肯定会回来找你的 228 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 ‎朱丽叶 229 00:25:42,640 --> 00:25:43,720 ‎我了解我的弟弟 230 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 ‎你一直是他的最爱 231 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 ‎他会忘记红发女的 232 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 ‎玛德琳? 233 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 ‎玛德琳? 234 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 ‎玛德琳 235 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 ‎你没见过玛德琳吗? 236 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 ‎她不在房间里 237 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 ‎玛德琳? 238 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 ‎玛德琳! 239 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 ‎-阿冉! ‎-什么事? 240 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 ‎-你见过玛德琳吗? ‎-没有 241 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 ‎玛德琳! 242 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 ‎丹妮丝 243 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 ‎我知道玛德琳经常和你儿子一起玩 244 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 ‎-你见过她吗? ‎-没有 245 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 ‎我到处都找过了 太太 246 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 ‎我哪里都找不到她 247 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 ‎你们看到我的孙女了吗? 248 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 ‎你不该抢走她 249 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 ‎如果你知道什么 快告诉我 250 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 ‎-你帮了她 对吧? ‎-什么? 251 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 ‎你帮她绑走了我的孙女 252 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 ‎我什么都没做 253 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 ‎让德威特夫人接回她女儿才是公平的 254 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 ‎-她可能在救护车司机那里 ‎-快去看看 255 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 ‎-怎么了? ‎-玛德琳失踪了 256 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 ‎我跟你一起去 257 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 ‎阿冉 258 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 ‎我会帮你解开 但你先听我说 259 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 ‎他们今天要把我女儿还给我 260 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 ‎他们不会让我们离开的 261 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 ‎我不是叛徒 苏珊娜 262 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 ‎我不会告诉德国人任何情报 263 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 ‎我只想救我女儿 264 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 ‎我会确保她和你一起上卡车 265 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 ‎她上车后 别等我 你们走吧 266 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 ‎拜托了 267 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 ‎告诉我女儿 268 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 ‎我所做的一切都是为了她 269 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 ‎我洗耳恭听 270 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 ‎先让我看看我女儿 271 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 ‎爸爸! 272 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 ‎法军预期会有大批兵力和武器增援 273 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 ‎准备大反攻 274 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 ‎然后呢? 275 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 ‎他们将在四天内准备攻击 276 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 ‎就这样吗? 277 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 ‎我想要进攻的细节 278 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 ‎我有的 279 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 ‎叫你的人把她带过来 280 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 ‎快说! 281 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 ‎我觉得你根本跑不了 282 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 ‎要么死你一个 要么一起死 283 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 ‎爸爸! 284 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 ‎到卡车里等我 285 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 ‎去等我 286 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 ‎走! 287 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 ‎你们休想活着离开这里 288 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 ‎他们会开枪打你 289 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 ‎还有你 290 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 ‎-你想玩什么花样? ‎-爸爸! 291 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 ‎要么我死 要么一起死? 292 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 ‎爸爸! 293 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 ‎-我爱你 宝贝! ‎-爸爸! 294 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 ‎爸爸! 295 00:34:00,080 --> 00:34:04,000 ‎那个红发救护车司机 ‎跟本地工厂老板搞了一个业务网 296 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 ‎就是卡罗琳德威特 297 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 ‎-那个救护车工厂? ‎-没错 298 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 ‎我听说德威特家的工厂需要钱 299 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 ‎-他们来找你了? ‎-对 那个红头发 300 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 ‎她总是在营地附近闲逛 301 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 ‎我以为她在帮忙 但她一直在找顾客 302 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 ‎卖她的东西 303 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 ‎大伙们经历战事 所以有人需要买 304 00:34:26,320 --> 00:34:28,440 ‎如果你胡编乱造 可是要被枪决的 305 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 ‎我没有胡说 306 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 ‎克劳丁 307 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 ‎来 308 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 ‎来吧 宝贝 来 309 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 ‎爸爸! 310 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 ‎爸爸 311 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 ‎雅娜! 312 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 ‎我们一直在到处找你 313 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 ‎我们刚在你房间里找到了约瑟夫 ‎他伤得很重 314 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 ‎-他怎么了? ‎-我不知道 他失血过多 315 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 ‎这位是阿妮耶思院长 ‎她会照顾你的 316 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 ‎我很快就回来 317 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 ‎克劳丁是卢匈的女儿 他死了 318 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 ‎-约瑟夫! ‎-他被刺伤了 他失去意识了 319 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 ‎他会没事吗? 320 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 ‎出去吧 克拉红思 321 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 ‎我不是外科医生 322 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 ‎你必须打开伤口看看受损的器官 323 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 ‎这不是我的专长 324 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 ‎-你可以的 ‎-约瑟夫 325 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 ‎我不知道该怎么下刀 326 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 ‎我不是跟你说 327 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 ‎给我50毫克吗啡 我必须保持清醒 328 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 ‎让一下 329 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 ‎快点 330 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 ‎住手! 331 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 ‎住手!你在做什么? 332 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 ‎约瑟夫! 333 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 ‎-是谁把你弄成这样的? ‎-晚点再说… 334 00:38:05,640 --> 00:38:07,960 ‎她必须马上给我动手术 335 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 ‎-你确定吗? ‎-是的 336 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 ‎相信我 337 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 ‎她是这里唯一能做手术的人 338 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 ‎请离开吧 将军 339 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 ‎请离开 340 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 ‎雅娜… 341 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 ‎海绵 342 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 ‎肠系膜静脉 343 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 ‎把它找出来 344 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 ‎找到了 345 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 ‎夹住它 346 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 ‎二号线 347 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 ‎剪刀 348 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 ‎取下钳子 349 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 ‎检查一下我的器官是否被刺伤 350 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 ‎我的肠子 351 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 ‎脾脏 352 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 ‎有没有损伤? 353 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 ‎我觉得我不行 354 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 ‎你一定要有信心 355 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 ‎没有损伤 356 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 ‎去拿18号针 357 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 ‎布鲁安 你先出去吧 358 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 ‎关门 359 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 ‎你的丈夫 360 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 ‎刺伤了我 361 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 ‎卢匈不是我的丈夫 362 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 ‎他是个间谍 363 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 ‎我因为帮人堕胎失败而被警方通缉 364 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 ‎卢匈威胁说 ‎如果我不听话 他就去告发我 365 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 ‎我的名字不是雅娜夏西尔 366 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 ‎我是苏珊娜福赫 367 00:40:32,320 --> 00:40:33,200 ‎这名字很适合你 368 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 ‎(德威特工厂) 369 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 ‎-她没跟你在一起? ‎-没有 370 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 ‎我也糊涂了 她原本在房间里 371 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 ‎这是什么? 372 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 ‎在她的床上找到的 373 00:41:06,040 --> 00:41:07,000 ‎熊洞 374 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 ‎她喜欢那里 ‎我们以前经常和她父亲一起去 375 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 ‎那里是德占区 376 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 ‎玛德琳! 377 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 ‎玛德琳! 378 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 ‎玛德琳! 379 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 ‎玛德琳! 380 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 ‎玛德琳! 381 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 ‎玛德琳! 382 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 ‎妈妈! 383 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 ‎你为什么来这里 亲爱的? 384 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 ‎查勒大伯告诉我 你在这里等我 385 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 ‎快来 德国人! 386 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 ‎-他们看到我们了吗? ‎-不知道 387 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 ‎我很害怕 388 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 ‎安静 亲爱的 389 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 ‎妈妈 我好害怕 390 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 ‎他们往这边来了 391 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 ‎退后 392 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 ‎安静 玛德琳 393 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 ‎我上楼去拿你的东西 ‎待在玛格丽特身边 394 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 ‎对不起 395 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 ‎-我去拿她的东西 然后我们就走 ‎-别走 我求求你! 396 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 ‎是查勒叫玛德琳进森林去的 397 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 ‎查勒? 398 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 ‎你儿子是个怪物 399 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 ‎玛格丽特兰卡斯特勒? 400 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 ‎-我是 ‎-你被逮捕了 401 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 ‎可以告诉我原因吗? 402 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 ‎你危及我们士兵的生命 403 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 ‎什么?我做了什么? 404 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 ‎我们在你的物品里发现了海洛因 405 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 ‎那不是我的 406 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 ‎-放开我 我说了不是我的! ‎-那要让军事法庭来裁决 407 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 ‎妈妈! 408 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 ‎-待在这里 别上楼 ‎-别担心 她和我在一起 409 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 ‎放开她! 410 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 ‎把她按住! 411 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 ‎放开她! 412 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 ‎-让她跪下! ‎-求你了 413 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 ‎怎么回事? 414 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 ‎德威特夫人 你被逮捕了 415 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 ‎-你说什么? ‎-你做什么? 416 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 ‎你用救护车把毒品走私到军营 417 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 ‎真可耻! 418 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 ‎-我们走! ‎-这是开玩笑吗? 419 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 ‎-闭嘴 ‎-放手 420 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 ‎喂 别瞎闹了! 421 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 ‎-放开我! ‎-走! 422 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 ‎我不能把我女儿留在这里 423 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 ‎-放开我! ‎-过来! 424 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 ‎我求求你 保护好玛德琳! 425 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 ‎-走 ‎-伊罗诺赫! 426 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 ‎-闭嘴 ‎-别让查勒靠近玛德琳! 427 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 ‎住手! 428 00:48:47,560 --> 00:48:49,200 ‎字幕翻译:杨宇航