1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,160 ‎妳的職位無權這麼做,修女 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 ‎而且為她祝禱根本不值得 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,440 ‎我理解妳的痛苦,但妳心裡很清楚 5 00:00:44,520 --> 00:00:47,720 ‎那些擅自替代上帝結束生命的人 6 00:00:47,800 --> 00:00:48,800 ‎必將遭到譴責 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,440 ‎將遭到天譴的才不是她 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 ‎如果妳們繼續留在這裡 9 00:00:59,320 --> 00:01:00,400 ‎代表妳們寬恕她的罪 10 00:01:00,920 --> 00:01:02,200 ‎也等於是她的共犯 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 ‎妳們將無法宣誓或接受任何神職 12 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 ‎會跟她一起下地獄 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,360 ‎除非妳們走回正道 14 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 ‎先生們 15 00:01:23,960 --> 00:01:25,720 ‎把屍體移去亂葬崗 16 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 ‎(第七集) 17 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 ‎-吃完了嗎,親愛的? ‎-吃完了 18 00:03:54,200 --> 00:03:55,960 ‎穿好外套,我們要走了 19 00:04:45,120 --> 00:04:46,040 ‎瑪德琳要留在這裡 20 00:04:47,040 --> 00:04:48,320 ‎我不會讓她跟妳一樣 21 00:04:51,760 --> 00:04:53,280 ‎通姦在法律上是有罪的 22 00:04:54,520 --> 00:04:55,600 ‎而妳一無所有 23 00:04:56,920 --> 00:04:58,720 ‎妳要怎麼扶養瑪德琳? 24 00:05:00,120 --> 00:05:02,440 ‎要取得監護權,我是輕而易舉 25 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 ‎-她說得對 ‎-放開我! 26 00:05:08,160 --> 00:05:09,720 ‎-兩個女人相愛,不正常! ‎-放手 27 00:05:09,800 --> 00:05:11,200 ‎-妳不是個好媽媽! ‎-住嘴! 28 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 ‎-讓我過去 ‎-這不是稱職的媽媽! 29 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 ‎-尚! ‎-不行! 30 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 ‎-媽媽! ‎-瑪德琳! 31 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 ‎-媽媽! ‎-放開我,尚! 32 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 ‎-不!瑪德琳! ‎-妳不能這樣對德威特老夫人! 33 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 ‎-不! ‎-媽媽! 34 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 ‎放開我,尚! 35 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 ‎-瑪德琳! ‎-出去吧,德威特太太 36 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 ‎-放開我! ‎-媽媽! 37 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 ‎-快走! ‎-媽媽! 38 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 ‎-媽媽! ‎-瑪德琳! 39 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 ‎-媽媽! ‎-埃莉諾!放開她! 40 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 ‎放開她! 41 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 ‎瑪德琳! 42 00:05:38,320 --> 00:05:39,560 ‎離開這裡吧 43 00:05:40,320 --> 00:05:41,560 ‎做對妳女兒好的事 44 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 ‎去找人來幫忙 45 00:05:45,040 --> 00:05:46,200 ‎之後再回來也不遲 46 00:05:49,920 --> 00:05:50,840 ‎我說,快滾! 47 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 ‎-放開我! ‎-冷靜! 48 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 ‎我叫妳放手!放手! 49 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 ‎放開我! 50 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 ‎我不想跟妳待在一起! ‎我相信媽媽一定會回來的! 51 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 ‎瑪德琳! 52 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 ‎瑪德琳! 53 00:06:22,440 --> 00:06:23,560 ‎我別無選擇 54 00:06:26,200 --> 00:06:27,840 ‎有時候媽媽做的事 55 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 ‎會傷害孩子 56 00:06:31,680 --> 00:06:33,640 ‎就算不是故意的,也最好和她分開 57 00:06:35,280 --> 00:06:36,120 ‎明白嗎? 58 00:06:38,920 --> 00:06:40,720 ‎我們在一起會很快樂的,我保證 59 00:06:43,800 --> 00:06:44,640 ‎我愛妳 60 00:06:49,920 --> 00:06:50,840 ‎我只剩下妳了 61 00:06:53,560 --> 00:06:54,440 ‎我只剩下妳了 62 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 ‎妳有聽到嗎? 63 00:07:45,480 --> 00:07:47,840 ‎-我找瑪格麗特 ‎-她出去了 64 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 ‎妳還好嗎? 65 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 ‎我可以暫住在這嗎? 66 00:07:53,880 --> 00:07:55,040 ‎當然,別客氣 67 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 ‎來 68 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 ‎快走! 69 00:08:06,240 --> 00:08:07,080 ‎我說快走! 70 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 ‎快點! 71 00:08:10,400 --> 00:08:11,240 ‎上去! 72 00:08:11,920 --> 00:08:13,120 ‎-好吧 ‎-快走 73 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 ‎往前 74 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 ‎上去! 75 00:08:21,160 --> 00:08:22,320 ‎很好,走吧 76 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 ‎怎麼回事? 77 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 ‎柯林打了我們長官,德利爾隊長 78 00:08:34,680 --> 00:08:36,320 ‎他被帶去總部進行審判 79 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 ‎他為什麼這樣做? 80 00:08:38,840 --> 00:08:39,680 ‎為了救我們的命 81 00:08:40,800 --> 00:08:41,720 ‎他會有什麼下場? 82 00:08:43,960 --> 00:08:44,800 ‎接受行刑 83 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 ‎軍隊有人臨危抗命 84 00:08:49,640 --> 00:08:51,360 ‎不管有沒有毒氣,這都罪不可赦 85 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 ‎罪魁禍首是聖西爾軍校生? 86 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 ‎是的 87 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 ‎德雷尼爾中尉,我已經逮捕他了 88 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 ‎還有當時和他一起逃走的五個士兵 89 00:09:03,480 --> 00:09:04,480 ‎他為什麼打你? 90 00:09:05,160 --> 00:09:08,000 ‎他違抗我的命令,還鼓動他的人撤退 91 00:09:10,000 --> 00:09:11,440 ‎您得殺雞儆猴,將軍 92 00:09:12,360 --> 00:09:14,760 ‎《軍事司法》第238條有明文規定 93 00:09:16,360 --> 00:09:18,880 ‎您若不做懲處,其他士兵會有樣學樣 94 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 ‎逃兵自然該被處以死刑 95 00:09:28,280 --> 00:09:29,120 ‎謝謝您,將軍 96 00:10:03,840 --> 00:10:07,080 ‎-我得跟杜維奈將軍談談 ‎-他今天不見任何人 97 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 ‎妳不能進來 98 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 ‎阻止她 99 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 ‎站住! 100 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 ‎讓我過去 101 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 ‎-冷靜! ‎-將軍! 102 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 ‎-住手! ‎-放開我! 103 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 ‎-夠了 ‎-放手! 104 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 ‎-放開她 ‎-放手! 105 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 ‎住手,怎麼回事? 106 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 ‎放開她 107 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 ‎我得跟您談談,我需要您的幫忙 108 00:10:34,360 --> 00:10:35,200 ‎進來吧 109 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 ‎有士兵被逮捕了 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,600 ‎罪名是不服從上級命令 111 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 ‎妳怎麼知道的? 112 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 ‎因為其中有一個是我兒子 113 00:10:54,400 --> 00:10:55,280 ‎-妳兒子? ‎-對 114 00:10:56,880 --> 00:10:57,720 ‎他叫柯林 115 00:10:58,880 --> 00:10:59,800 ‎柯林德雷尼爾 116 00:11:01,320 --> 00:11:02,920 ‎他是您兒子的朋友 117 00:11:04,800 --> 00:11:05,960 ‎他不該死 118 00:11:06,040 --> 00:11:07,200 ‎您得做點什麼 119 00:11:09,600 --> 00:11:11,880 ‎德雷尼爾中尉做了很嚴重的事 120 00:11:13,320 --> 00:11:14,520 ‎他違抗軍令 121 00:11:15,040 --> 00:11:18,120 ‎質疑長官,並擅自中斷了一場行動… 122 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 ‎您知道他的長官做了什麼嗎? 123 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 ‎他朝不滿二十歲 ‎又充滿恐懼的孩子開槍 124 00:11:25,400 --> 00:11:28,800 ‎他們是要去進行屠殺,等於去送死啊 125 00:11:32,240 --> 00:11:36,280 ‎柯林剛得知我是他母親 ‎而我當年拋棄了他 126 00:12:26,600 --> 00:12:27,960 ‎畫得真好 127 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 ‎這是什麼? 128 00:12:33,440 --> 00:12:34,920 ‎是森林裡的熊洞 129 00:12:39,040 --> 00:12:42,480 ‎妳知道,我小時候 ‎常跟妳爸一起去那裡玩 130 00:12:46,240 --> 00:12:47,480 ‎那是媽媽最喜歡的地方 131 00:12:48,080 --> 00:12:49,840 ‎見到她時,我要把畫送給她 132 00:13:14,040 --> 00:13:15,120 ‎聽我說,妳媽媽 133 00:13:16,120 --> 00:13:18,080 ‎她要我告訴妳一個秘密 134 00:13:20,920 --> 00:13:22,360 ‎妳能保密嗎? 135 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 ‎不能告訴任何人喔 136 00:13:26,880 --> 00:13:28,200 ‎尤其是妳奶奶 137 00:13:29,120 --> 00:13:31,360 ‎否則妳就別想再見到妳媽了 138 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 ‎妳媽在熊洞那裡等妳 139 00:13:47,040 --> 00:13:48,800 ‎她說那裡有德國人 140 00:13:48,880 --> 00:13:51,280 ‎太危險了,不能過去 141 00:13:56,240 --> 00:13:57,680 ‎德國人離開了 142 00:13:59,200 --> 00:14:00,280 ‎他們已經不在那兒了 143 00:14:05,880 --> 00:14:07,040 ‎妳想見妳母親嗎? 144 00:14:10,480 --> 00:14:12,120 ‎那就快過去找她 145 00:14:13,400 --> 00:14:16,040 ‎出門時,要特別注意 146 00:14:16,600 --> 00:14:17,880 ‎別讓別人看到妳了 147 00:14:58,680 --> 00:15:00,240 ‎我知道吉妮薇自殺的原因了 148 00:15:13,200 --> 00:15:14,160 ‎我想要阻止這件事 149 00:15:15,240 --> 00:15:18,520 ‎我不希望他再侵犯我或其他新進修女 150 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 ‎我想把事情都說出來 151 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 ‎請接南錫教區,謝謝 152 00:15:55,440 --> 00:15:56,320 ‎請稍候 153 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 ‎全員聽我命令!立正! 154 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 ‎站好 155 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 ‎舉槍! 156 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 ‎敬禮! 157 00:17:38,840 --> 00:17:39,720 ‎稍息,隊長 158 00:17:49,440 --> 00:17:50,600 ‎我能跟你談談嗎? 159 00:17:50,680 --> 00:17:51,560 ‎遵命,將軍 160 00:18:02,840 --> 00:18:05,960 ‎你隱瞞了朝三名士兵開槍的事實 161 00:18:06,040 --> 00:18:07,520 ‎不是一個,是三個 162 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 ‎你不覺得有必要告訴我嗎? 163 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 ‎將軍,他們都是逃兵啊 164 00:18:13,920 --> 00:18:17,240 ‎我要德雷尼爾中尉開槍 ‎他不但違抗命令,還打了我 165 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 ‎我只是盡我的職責 166 00:18:19,640 --> 00:18:22,040 ‎臨陣脫逃是一回事 ‎拒絕射殺士兵是另一回事 167 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 ‎我不懂 168 00:18:29,040 --> 00:18:30,960 ‎你刻意掩蓋部分真相,隊長 169 00:18:32,160 --> 00:18:36,840 ‎你得修正證詞,並改判他們降職 170 00:18:37,960 --> 00:18:39,200 ‎不會有任何人被處決 171 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 ‎這我無法接受 172 00:18:41,880 --> 00:18:44,680 ‎向上司隱瞞重要資訊也同樣有罪 173 00:18:50,240 --> 00:18:51,200 ‎你可以退下了 174 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 ‎德雷尼爾中尉 175 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 ‎你被指出,在敵陣當前 176 00:19:46,520 --> 00:19:47,640 ‎不服從命令 177 00:19:48,440 --> 00:19:51,280 ‎並打傷你的隊長,莫里斯德利爾 178 00:19:55,080 --> 00:19:56,400 ‎你的軍階被降為士兵 179 00:19:58,320 --> 00:20:00,440 ‎通常,這是行刑處決 180 00:20:01,880 --> 00:20:04,440 ‎但德利爾隊長也有部分責任 181 00:20:07,840 --> 00:20:08,880 ‎您為什麼要這麼做? 182 00:20:11,640 --> 00:20:13,040 ‎我知道不服從軍令的下場 183 00:20:24,320 --> 00:20:25,280 ‎我知道你,柯林 184 00:20:27,240 --> 00:20:29,120 ‎在聖西爾,人人都稱讚你 185 00:20:30,840 --> 00:20:32,000 ‎李昂也是 186 00:20:35,960 --> 00:20:37,040 ‎而且你母親來找我 187 00:20:43,200 --> 00:20:44,880 ‎她不完美,但她是你母親 188 00:20:48,800 --> 00:20:49,920 ‎花點時間理解她吧 189 00:21:33,200 --> 00:21:34,280 ‎我應該向妳道謝 190 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 ‎但我辦不到 191 00:21:42,200 --> 00:21:43,040 ‎我明白 192 00:21:48,320 --> 00:21:49,160 ‎對不起 193 00:21:54,360 --> 00:21:56,320 ‎我寧可選擇相信 ‎我們的關係從未存在過 194 00:22:04,560 --> 00:22:05,640 ‎讓我忘了妳吧 195 00:22:06,800 --> 00:22:07,640 ‎拜託了 196 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 ‎你很得意嗎? 197 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 ‎妳怎麼現在才來? 198 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 ‎毀了一個孩子的人生 ‎只因為我不想要你 199 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 ‎由愛生恨,是吧? 200 00:23:04,040 --> 00:23:04,960 ‎但你知道嗎? 201 00:23:05,040 --> 00:23:07,800 ‎只要她在,這就會一再發生 202 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 ‎-給我滾出去! ‎-明白嗎? 203 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 ‎每次你愛上誰,她都會想辦法搞砸的 204 00:23:13,720 --> 00:23:15,200 ‎你早就困在這段關係裡了 205 00:23:15,720 --> 00:23:17,400 ‎你們兩個也跟彼此打炮嗎? 206 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 ‎喔,我問這什麼蠢問題 207 00:23:19,520 --> 00:23:22,120 ‎她掐著你的蛋蛋呢 ‎你想自己站起來都辦不到 208 00:23:35,640 --> 00:23:36,480 ‎別碰我 209 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 ‎-對 ‎-馬塞爾在嗎? 210 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 ‎找他幹嘛? 211 00:24:00,720 --> 00:24:03,840 ‎安德烈因為持有毒品 ‎被憲兵逮捕,情況很緊急 212 00:24:04,400 --> 00:24:05,800 ‎有幾名士兵用藥過量 213 00:24:06,400 --> 00:24:07,880 ‎該死,他可別告發我們 214 00:24:07,960 --> 00:24:09,080 ‎只要我在,就不會有事 215 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 ‎有一個紅髮救護車司機 ‎之前這邊的妓女,你知道嗎? 216 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 ‎知道 217 00:24:18,720 --> 00:24:19,560 ‎把事情推給她 218 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 ‎安德烈可以告訴憲兵,她在販毒 219 00:24:26,160 --> 00:24:30,440 ‎還跟那個德威特家的女人 ‎利用救護車作為掩護 220 00:24:32,040 --> 00:24:33,840 ‎-好,我知道了 ‎-其他的交給我處理 221 00:24:34,800 --> 00:24:35,640 ‎好 222 00:25:09,720 --> 00:25:10,920 ‎馬塞爾麻煩大了 223 00:25:11,720 --> 00:25:12,560 ‎妳得幫幫他 224 00:25:13,400 --> 00:25:16,360 ‎為什麼?他對我始亂終棄 225 00:25:18,400 --> 00:25:19,840 ‎是因為那個紅髮的女人 226 00:25:21,600 --> 00:25:22,640 ‎妳跟她住在一起 227 00:25:24,120 --> 00:25:25,200 ‎這對妳來說很簡單 228 00:25:27,080 --> 00:25:28,520 ‎之後她就不會再來煩我們了 229 00:25:29,360 --> 00:25:30,600 ‎這東西保證能讓她入獄 230 00:25:35,040 --> 00:25:37,680 ‎我保證,馬塞爾一定會回到妳身邊的 231 00:25:40,400 --> 00:25:41,240 ‎茱麗葉 232 00:25:42,640 --> 00:25:43,720 ‎我瞭解我哥哥 233 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 ‎妳一直都是他的最愛 234 00:25:51,760 --> 00:25:53,120 ‎他會淡忘她的 235 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 ‎瑪德琳? 236 00:26:22,520 --> 00:26:23,360 ‎瑪德琳? 237 00:26:27,080 --> 00:26:27,920 ‎瑪德琳 238 00:26:34,680 --> 00:26:35,800 ‎你有看到瑪德琳嗎? 239 00:26:39,280 --> 00:26:40,320 ‎她不在房間裡 240 00:26:42,680 --> 00:26:43,520 ‎瑪德琳? 241 00:26:47,640 --> 00:26:48,480 ‎瑪德琳! 242 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 ‎-尚! ‎-什麼事? 243 00:27:02,280 --> 00:27:04,080 ‎-有人看到瑪德琳嗎? ‎-沒有 244 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 ‎瑪德琳! 245 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 ‎丹妮絲 246 00:27:15,040 --> 00:27:17,200 ‎我知道瑪德琳常和妳兒子玩 247 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 ‎-妳有看到她嗎? ‎-不,我沒有 248 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 ‎我到處都找過了,太太 249 00:27:21,240 --> 00:27:22,320 ‎都沒找到她 250 00:27:23,600 --> 00:27:25,040 ‎有人看到我的孫女嗎? 251 00:27:29,120 --> 00:27:30,400 ‎孩子不該和媽媽分開的 252 00:27:33,640 --> 00:27:35,320 ‎如果妳知道什麼,現在就說 253 00:27:37,960 --> 00:27:39,320 ‎-妳是幫兇,對吧? ‎-什麼? 254 00:27:39,840 --> 00:27:42,000 ‎妳幫她綁架我孫女,對吧? 255 00:27:42,080 --> 00:27:43,160 ‎我什麼都沒做 256 00:27:44,800 --> 00:27:47,080 ‎再說了,您孫女 ‎和德威特太太在一起才是對的 257 00:27:49,200 --> 00:27:52,000 ‎-她可能跟救護車司機待在一起 ‎-去找看看 258 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 ‎-怎麼了? ‎-瑪德琳失踪了 259 00:28:24,920 --> 00:28:25,800 ‎我陪妳去找 260 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 ‎尚 261 00:29:33,200 --> 00:29:36,120 ‎我幫妳鬆綁,但妳先聽我說 262 00:29:37,320 --> 00:29:39,040 ‎今天我女兒會被放回來 263 00:29:40,480 --> 00:29:41,840 ‎但他們不會讓我們走的 264 00:29:44,720 --> 00:29:46,040 ‎我不是叛國賊,蘇珊 265 00:29:48,560 --> 00:29:49,800 ‎我什麼都不會告訴德軍的 266 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 ‎我只是想救她 267 00:29:55,200 --> 00:29:56,760 ‎我會確保她和妳一起上卡車 268 00:29:58,560 --> 00:29:59,760 ‎等她上車 269 00:30:01,120 --> 00:30:02,240 ‎別等我,儘速離開 270 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 ‎拜託妳了 271 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 ‎告訴我女兒 272 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 ‎我做的這一切都是為了她 273 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 ‎快說吧 274 00:31:14,000 --> 00:31:14,920 ‎先放了我女兒 275 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 ‎爸爸! 276 00:31:43,240 --> 00:31:46,960 ‎法國軍隊在等大批軍隊和武器支援 277 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 ‎進行猛烈攻勢 278 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 ‎然後呢? 279 00:31:53,400 --> 00:31:55,600 ‎他們將在四天內發動攻擊 280 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 ‎就這樣? 281 00:32:00,600 --> 00:32:02,200 ‎我要進攻計畫的細節 282 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 ‎我有 283 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 ‎叫你的人把她帶過來 284 00:32:16,800 --> 00:32:17,640 ‎快說! 285 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 ‎我不知道你要怎麼全身而退 286 00:32:27,880 --> 00:32:29,640 ‎你和我們,必有一方會死 287 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 ‎爸爸! 288 00:32:34,800 --> 00:32:35,880 ‎去卡車上等我 289 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 ‎我等一下就過去 290 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 ‎快走!快! 291 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 ‎你不可能活著離開的 292 00:32:52,760 --> 00:32:53,760 ‎他們會犧牲你的 293 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 ‎你也逃不了 294 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 ‎-你剛說什麼來著? ‎-爸爸! 295 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 ‎不是我死,就是一起死? 296 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 ‎爸爸! 297 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 ‎-我愛妳,親愛的! ‎-爸爸! 298 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 ‎爸爸! 299 00:34:00,080 --> 00:34:01,200 ‎那個紅髮的救護車司機 300 00:34:01,840 --> 00:34:03,920 ‎和當地工廠老闆娘聯手共謀 301 00:34:04,400 --> 00:34:05,440 ‎卡洛琳德威特 302 00:34:05,520 --> 00:34:07,440 ‎-救護車工廠? ‎-沒錯 303 00:34:08,080 --> 00:34:10,520 ‎我聽說德威特家的工廠周轉有問題 304 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 ‎-她們找上你嗎? ‎-對,紅髮的 305 00:34:13,240 --> 00:34:14,960 ‎她總是在軍營晃來晃去 306 00:34:15,840 --> 00:34:16,680 ‎我以為她沒事幹 307 00:34:17,840 --> 00:34:19,760 ‎結果她是在找目標客戶 308 00:34:19,840 --> 00:34:21,080 ‎銷售她的海洛因 309 00:34:21,920 --> 00:34:24,240 ‎為了麻痺戰爭帶來的痛苦 ‎軍人們開始有所需求 310 00:34:26,280 --> 00:34:27,840 ‎你如果做假證,可是死罪 311 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 ‎我句句屬實 312 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 ‎克萊汀 313 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 ‎來 314 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 ‎來,親愛的,跟我來 315 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 ‎爸爸! 316 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 ‎爸爸 317 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 ‎潔安! 318 00:36:24,480 --> 00:36:25,560 ‎我們到處在找妳 319 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 ‎是約瑟夫,他倒在妳房裡,傷得很重 320 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 ‎-他怎麼了? ‎-我不知道,他流了很多血 321 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 ‎這是安妮絲修女,她會照顧妳 322 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 ‎我馬上回來 323 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 ‎克萊汀是盧西安的女兒,他死了 324 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 ‎-約瑟夫 ‎-他被刺傷,並失去意識了 325 00:37:14,120 --> 00:37:15,160 ‎他不會有事吧? 326 00:37:15,880 --> 00:37:16,840 ‎出去,克拉倫斯 327 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 ‎我不是外科醫生 328 00:37:25,160 --> 00:37:27,080 ‎現在就得切開腹部 ‎確認器官損傷程度 329 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 ‎這不是我分內的工作,抱歉 330 00:37:30,560 --> 00:37:32,240 ‎-妳可以的 ‎-約瑟夫 331 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 ‎我不知道怎麼做 332 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 ‎我不是跟你說話 333 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 ‎給我50毫克嗎啡,我得保持清醒 334 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 ‎讓開 335 00:37:55,400 --> 00:37:56,320 ‎快點 336 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 ‎住手! 337 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 ‎住手!妳在做什麼? 338 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 ‎約瑟夫! 339 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 ‎-是誰幹的? ‎-之後再說… 340 00:38:05,640 --> 00:38:07,800 ‎現在必須由她立刻進行手術 341 00:38:08,680 --> 00:38:09,640 ‎-你確定嗎? ‎-對 342 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 ‎相信我 343 00:38:14,240 --> 00:38:15,680 ‎她是這裡唯一能辦到的人 344 00:38:18,680 --> 00:38:19,680 ‎請您離開,將軍 345 00:38:24,840 --> 00:38:25,680 ‎請出去 346 00:38:33,440 --> 00:38:34,320 ‎潔安… 347 00:38:39,520 --> 00:38:40,360 ‎棉花 348 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 ‎找到腸繫膜靜脈 349 00:38:48,400 --> 00:38:49,240 ‎在這裡 350 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 ‎我要開始了 351 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 ‎夾住 352 00:39:00,120 --> 00:39:01,240 ‎二號線 353 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 ‎剪刀 354 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 ‎移除夾鉗 355 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 ‎檢查我的器官有沒有被傷到 356 00:39:18,720 --> 00:39:19,600 ‎我的腸子 357 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 ‎還有脾臟 358 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 ‎有受損嗎? 359 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 ‎我想沒有 360 00:39:28,840 --> 00:39:29,680 ‎妳得確定 361 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 ‎確定沒有 362 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 ‎來吧,18號針 363 00:39:40,240 --> 00:39:41,840 ‎布魯昂,你出去 364 00:39:43,440 --> 00:39:44,280 ‎把門關上 365 00:39:50,120 --> 00:39:50,960 ‎是妳的丈夫 366 00:39:53,520 --> 00:39:54,440 ‎刺傷了我 367 00:39:57,880 --> 00:39:59,000 ‎盧西恩不是我丈夫 368 00:40:01,760 --> 00:40:02,600 ‎他是間諜 369 00:40:08,560 --> 00:40:11,000 ‎我因為替人墮胎失敗而被警方通緝 370 00:40:15,040 --> 00:40:17,920 ‎他威脅,如果不聽話就舉發我 371 00:40:21,480 --> 00:40:22,760 ‎我的名字不是潔安查利爾 372 00:40:25,800 --> 00:40:26,720 ‎是蘇珊福爾 373 00:40:32,240 --> 00:40:33,120 ‎這名字很適合妳 374 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 ‎(德威特工廠) 375 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 ‎-她沒跟妳在一起? ‎-沒有 376 00:40:58,600 --> 00:41:00,280 ‎我不懂,她本來在房裡的 377 00:41:01,280 --> 00:41:02,120 ‎這是什麼? 378 00:41:03,400 --> 00:41:04,520 ‎在她床上找到的 379 00:41:06,040 --> 00:41:06,920 ‎是熊洞 380 00:41:07,440 --> 00:41:09,760 ‎她喜歡那裡,我們常和她爸爸去 381 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 ‎那是在德軍的區域 382 00:42:07,360 --> 00:42:08,240 ‎瑪德琳! 383 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 ‎瑪德琳! 384 00:42:18,680 --> 00:42:19,520 ‎瑪德琳! 385 00:42:41,920 --> 00:42:42,960 ‎瑪德琳! 386 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 ‎瑪德琳! 387 00:43:05,240 --> 00:43:06,080 ‎瑪德琳! 388 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 ‎媽媽! 389 00:43:19,880 --> 00:43:21,480 ‎親愛的,妳為什麼跑來這裡? 390 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 ‎查爾斯叔叔說妳在這裡等我 391 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 ‎快躲起來,是德國人! 392 00:43:45,160 --> 00:43:46,680 ‎-他們有看到我們嗎? ‎-不知道 393 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 ‎我很害怕 394 00:43:51,200 --> 00:43:52,320 ‎安靜,親愛的 395 00:43:57,440 --> 00:43:58,520 ‎媽媽,我很害怕 396 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 ‎他們往這邊來了 397 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 ‎退後 398 00:44:04,800 --> 00:44:05,720 ‎別出聲,瑪德琳 399 00:45:34,640 --> 00:45:37,160 ‎我上樓去拿妳的東西 ‎跟瑪格麗特在這裡等我 400 00:45:39,920 --> 00:45:40,800 ‎我很抱歉 401 00:45:41,280 --> 00:45:44,560 ‎-我去拿她的東西就走 ‎-別走,求求妳! 402 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 ‎是查爾斯叫瑪德琳去森林的 403 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 ‎查爾斯? 404 00:45:51,280 --> 00:45:52,560 ‎妳兒子簡直是禽獸 405 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 ‎瑪格麗特德蘭卡斯特? 406 00:47:16,000 --> 00:47:17,480 ‎-是 ‎-妳被逮捕了 407 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 ‎可以告訴我為什麼嗎? 408 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 ‎妳危及我們士兵的性命 409 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 ‎什麼?我做了什麼? 410 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 ‎我們在妳的物品中找到海洛因 411 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 ‎那不是我的 412 00:47:27,160 --> 00:47:30,920 ‎-放開我,我說不是我的! ‎-我們會交由軍事法庭來裁定 413 00:47:41,560 --> 00:47:42,440 ‎媽媽! 414 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 ‎-待在這,不要上樓 ‎-別擔心,我陪她 415 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 ‎放開她! 416 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 ‎把她壓住! 417 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 ‎放開她! 418 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 ‎-讓她跪下! ‎-拜託 419 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 ‎怎麼回事? 420 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 ‎德威特太太,妳也被逮捕了 421 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 ‎-你說什麼? ‎-你在做什麼? 422 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 ‎妳利用救護車走私毒品到軍營 423 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 ‎真是卑鄙的手法 424 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 ‎-走吧 ‎-這是在開玩笑吧? 425 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 ‎-閉嘴 ‎-放手 426 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 ‎快走,別再反抗了! 427 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 ‎-放開我! ‎-快走! 428 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 ‎我不能把女兒留在這裡 429 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 ‎-放開我! ‎-過來 430 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 ‎我求求妳保護瑪德琳! 431 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 ‎-快走 ‎-埃莉諾! 432 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 ‎-閉嘴 ‎-別讓查爾斯接近瑪德琳! 433 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 ‎住手! 434 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 ‎字幕翻譯:徐筱婷