1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
Počkejte!
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
Prosím, počkejte!
Uvědomte generála Duverneta!
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Má důležitější věci k řešení než kurvu!
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Pusť mě!
6
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
No tak, pohyb!
7
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Zavři to.
8
00:00:48,160 --> 00:00:52,560
EPIZODA 8
9
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
ČTYŘI ŽENY VE SLUŽBĚ FRANCII
10
00:01:23,840 --> 00:01:24,960
Jak je Claudine?
11
00:01:26,720 --> 00:01:27,880
Spí.
12
00:01:29,560 --> 00:01:31,440
Sirotčinec v Nancy ji přijme.
13
00:01:32,720 --> 00:01:33,720
Mockrát děkuji.
14
00:01:39,640 --> 00:01:40,520
Suzanne?
15
00:01:44,480 --> 00:01:45,960
Přišla jsem se rozloučit.
16
00:01:47,960 --> 00:01:49,280
Volala jsem arcibiskupovi.
17
00:01:50,680 --> 00:01:52,720
Řeknu mu o Vautrinovi všechno.
18
00:01:54,480 --> 00:01:55,720
Pravděpodobně mě udá.
19
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
Budu muset opustit klášter.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,760
Jsem připravena se zodpovídat.
21
00:02:02,000 --> 00:02:03,480
Milovat muže není zločin.
22
00:02:05,400 --> 00:02:06,440
To jste mi řekla.
23
00:02:15,120 --> 00:02:16,160
Opatrujte se.
24
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Slečno Faureová, myslím,
25
00:02:37,160 --> 00:02:38,720
že jste mi zachránila život.
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,240
Budeš skvělý chirurg, Suzanne.
27
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Běžte, Clarence.
28
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Arcibiskupe, tak brzy jsem vás nečekala.
29
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Musíme si naléhavé promluvit, matko.
30
00:03:22,040 --> 00:03:22,960
Pojďte za mnou.
31
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
Otec Vautrin zneužil nejméně dvě z nich.
32
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Jedna se zabila
a druhá je připravená svědčit.
33
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Musí to přestat.
34
00:03:50,000 --> 00:03:52,440
Znáte statistickou vědu?
35
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
Předpokládejme,
že 100 lidí dostane stejný úkol.
36
00:03:59,680 --> 00:04:02,160
Kolik lidí to udělá správně, kolik
37
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
jich selže?
38
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Tomu nerozumím.
39
00:04:08,240 --> 00:04:10,400
Odchylka je nevyhnutelná.
40
00:04:12,120 --> 00:04:14,920
Pokud to nezkazí obraz celé církve.
41
00:04:16,840 --> 00:04:18,640
Takže vy nic neuděláte?
42
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
Přijmete, že pár mužů
se v církvi dopouští znásilnění?
43
00:04:22,640 --> 00:04:25,120
Otec Vautrin má vynikající pověst.
44
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
Kromě toho sestra Clarence dnes požádala
o přeložení do jiného kláštera.
45
00:04:30,960 --> 00:04:31,920
Brzy bude pryč.
46
00:04:34,760 --> 00:04:36,680
Chcete mě přesvědčit, abych mlčela.
47
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Šíří se o vás hrozné fámy.
48
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Prý máte poměr s německým vojákem.
49
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
Nedokážete si představit,
jak moc nesnáším drby,
50
00:04:48,240 --> 00:04:50,160
ale je mou povinností je umlčet.
51
00:04:51,120 --> 00:04:55,040
Nechtěl bych volat lékaře,
aby to potvrdil, ale když budu muset…
52
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
Neměl bych na výběr.
53
00:04:59,960 --> 00:05:03,600
A pokud jsou ty zvěsti o vás pravdivé,
skončíte ve vězení.
54
00:05:04,800 --> 00:05:05,760
Pak na šibenici.
55
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
Za vlastizradu.
56
00:05:13,800 --> 00:05:15,280
Co se týče otce Vautrina,
57
00:05:15,840 --> 00:05:17,760
není tu žádný důkaz.
58
00:05:20,000 --> 00:05:21,960
Zítra odjíždí do jiného kláštera.
59
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Bůh vám dává šanci.
60
00:05:35,200 --> 00:05:36,880
Využijte ji, matko Agnès.
61
00:05:58,400 --> 00:06:01,120
Otče, Bože lásky a milosrdenství,
zhřešila jsem.
62
00:06:03,440 --> 00:06:05,080
Milovala jsem jiného než tebe.
63
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
Podvolila jsem se tělesné radosti.
64
00:06:08,920 --> 00:06:10,040
Nejsem tě hodna.
65
00:06:12,440 --> 00:06:13,960
Ale ty jsi odpuštění.
66
00:06:15,960 --> 00:06:17,200
Přijmi mé pokání.
67
00:06:26,800 --> 00:06:29,520
Kéž ti Bůh prokáže milosrdenství.
68
00:06:30,840 --> 00:06:34,680
Poslal Ducha svatého k odpuštění hříchů.
69
00:06:35,560 --> 00:06:40,000
Skrze službu církve, ať ti odpustí.
70
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
Ve jménu Otce, Syna
71
00:06:45,400 --> 00:06:46,600
i Ducha svatého,
72
00:06:48,760 --> 00:06:50,480
odpouštím všechny tvé hříchy.
73
00:06:53,120 --> 00:06:54,600
Chtěla jsem s ním odejít…
74
00:07:01,840 --> 00:07:03,280
ale Bůh mě přivedl zpět.
75
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Jsi prase.
76
00:07:13,960 --> 00:07:16,440
Už nikdy na mé sestry nevztáhneš ruce.
77
00:07:18,080 --> 00:07:19,560
Kamkoli půjdeš, budu tam.
78
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Varuju je, aby věděly, co jsi za monstrum.
79
00:07:24,920 --> 00:07:26,760
A s Boží milostí
80
00:07:26,840 --> 00:07:29,120
se postavíme tobě a všem mužům, jako ty.
81
00:07:29,800 --> 00:07:31,880
Ať budeš vyhrožovat, jak chceš,
82
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
nikdy se nevzdám.
83
00:08:14,880 --> 00:08:16,000
Běž pryč, Charlesi!
84
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Běž pryč.
85
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Vypadněte.
86
00:08:39,280 --> 00:08:41,400
Všechny vypadněte. Nechci vás vidět.
87
00:08:43,320 --> 00:08:44,320
Vypadněte!
88
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
DEWITTOVA TOVÁRNA
89
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
Myslíš, že se můžeš jen tak vrátit?
90
00:09:54,440 --> 00:09:55,280
Proč to říkáš?
91
00:09:56,800 --> 00:09:57,720
Ty drogy,
92
00:09:57,800 --> 00:10:00,440
to je Marcelův způsob,
jak dostat Marguerite.
93
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
- Nepodstrčily jsme jí to.
- Já taky ne.
94
00:10:03,920 --> 00:10:05,160
Nedělej z nás blbce!
95
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Nařídil ti to Marcel.
96
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
Ne, přísahám.
97
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
Drž už hubu, jasný?
98
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Viděla jsem tě na náměstí s Yvonne!
99
00:10:15,880 --> 00:10:18,800
Marguerite je kvůli tobě v base.
Po všem, co pro nás udělala!
100
00:10:18,880 --> 00:10:19,720
Co udělala?
101
00:10:21,000 --> 00:10:21,880
Co?
102
00:10:22,400 --> 00:10:25,040
Kromě pitomé práce, kde riskujeme životy?
103
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
Jsi taková mrcha.
104
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Víte co?
105
00:10:29,600 --> 00:10:32,280
Radši zavřete hubu,
jinak vás uklidní Marcel.
106
00:10:33,120 --> 00:10:33,960
Jsi svině!
107
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
- Co tady sakra děláš?
- Holky o nás vědí.
108
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Hej, zlato, pojď se mnou.
109
00:11:01,960 --> 00:11:03,320
Už tam nemůžu žít.
110
00:11:06,280 --> 00:11:08,000
Neřeknou to. Bojí se Marcela.
111
00:11:08,960 --> 00:11:10,120
O čem to mluvíš?
112
00:11:11,880 --> 00:11:13,880
Holky přišly na to o těch drogách.
113
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Vysvětlí to někdo?
114
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
Andrého chytili.
115
00:11:20,840 --> 00:11:22,200
- Kdy?
- Dnes ráno.
116
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
- A tys mi to neřekla?
- Řešila jsem to!
117
00:11:26,680 --> 00:11:28,120
Ano? Jak?
118
00:11:28,200 --> 00:11:30,760
- Jsem zvědavý.
- Neboj, do vězení nepůjdeš!
119
00:11:31,720 --> 00:11:34,160
Řekla jsem Andrému, ať udá Marguerite.
120
00:11:34,680 --> 00:11:37,360
Schovala jsem u ní drogy
a poldové je našli.
121
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
Kdo si myslí, že je?
122
00:11:44,480 --> 00:11:45,840
Kdo si myslíš, že jsi?
123
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, ty nejsi nic.
124
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
Jsi nikdo.
125
00:11:50,320 --> 00:11:52,320
Zapomněla jsi? Když jsem tě našel,
126
00:11:52,840 --> 00:11:55,120
kouřilas sedlákům za pár drobnejch.
127
00:11:55,200 --> 00:11:56,760
- Marceli…
- Drž hubu!
128
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Kurva…
129
00:12:00,480 --> 00:12:02,040
Jak sis mohla myslet,
130
00:12:03,200 --> 00:12:05,680
že bys pro mě byla víc než zboží?
131
00:12:05,760 --> 00:12:07,000
Vypadni odsud!
132
00:13:30,040 --> 00:13:33,080
Od dětství jsi pro mě jen zklamáním.
133
00:13:35,560 --> 00:13:37,080
Děláš nám jen potíže.
134
00:13:40,160 --> 00:13:41,720
A přesto někdy doufám.
135
00:13:45,240 --> 00:13:46,480
Dala jsem ti všechno.
136
00:13:47,280 --> 00:13:48,120
Všechno!
137
00:13:49,560 --> 00:13:50,640
Nikdy se nezměníš.
138
00:13:57,080 --> 00:13:59,680
Kéž bys to byl ty,
kdo na tom bojišti zemřel.
139
00:14:00,480 --> 00:14:01,320
Slyšíš mě?
140
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
141
00:14:58,920 --> 00:15:00,400
Máme problém s Josephem.
142
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
Josephe!
143
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Josephe.
144
00:15:19,320 --> 00:15:22,280
Ztratil moc krve.
Přiveďte jeho otce na transfuzi.
145
00:15:22,360 --> 00:15:24,320
- Cože?
- Běžte pro jeho otce!
146
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
A vy, nosítka!
147
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Musíš se držet, prosím.
148
00:16:03,360 --> 00:16:04,440
Nezklam mě.
149
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Pojďte za mnou.
150
00:16:15,400 --> 00:16:17,760
Tenhle muž potřebuje okamžitě transfuzi.
151
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Zkusím mu zachránit život.
Pak půjdu s vámi.
152
00:16:22,200 --> 00:16:24,240
Jako jste zachránila život mé ženě?
153
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Jak je na tom?
154
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
Co se tady děje? Odložte tu zbraň!
155
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Odložte tu zbraň!
156
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
Kdo jste?
157
00:16:37,040 --> 00:16:38,240
Detektiv Compoing.
158
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
Tato žena je zatčena za nelegální potraty,
159
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
krádež identity
160
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
a vraždu.
161
00:16:50,520 --> 00:16:51,360
Říká pravdu.
162
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
Váš syn potřebuje vaši krev.
163
00:16:55,320 --> 00:16:58,120
Zabila mou ženu.
Nesvěřujte jí život svého syna.
164
00:16:58,200 --> 00:16:59,760
Když nic neuděláme, zemře.
165
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Potřebuje vás.
166
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Jste nejpravděpodobnější shoda,
tak mě poslouchejte.
167
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Věřte jí, generále.
168
00:17:11,200 --> 00:17:12,560
Už jste to dělala?
169
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
V Salpètrière jsem byla
na konferenci belgického doktora,
170
00:17:18,440 --> 00:17:21,920
který vynalezl transfuzi.
Je to záchranná terapie.
171
00:17:22,960 --> 00:17:24,600
Nastudovala jsem to.
172
00:17:30,400 --> 00:17:31,960
Ať se postará o mého syna.
173
00:17:33,240 --> 00:17:34,600
Přidá se k vám později.
174
00:17:36,920 --> 00:17:38,280
Vzdám se, slibuju.
175
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Musíme jednat rychle.
176
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
Co mám dělat?
177
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Vyhrňte si rukáv a lehněte si.
178
00:17:59,080 --> 00:18:00,160
Dejte mu ruku sem
179
00:18:00,240 --> 00:18:01,120
a sem svoji.
180
00:18:04,040 --> 00:18:06,640
Odeberu vám krev. Hodně krve.
181
00:18:07,800 --> 00:18:09,640
Můžete ztratit vědomí.
182
00:18:13,680 --> 00:18:15,160
Věříte v Boha, detektive?
183
00:18:16,640 --> 00:18:17,480
Samozřejmě.
184
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
Proč?
185
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
Některá znamení nelze ignorovat.
186
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
Nikdy jsem neviděla ženu
tak zachraňovat životy.
187
00:18:35,920 --> 00:18:37,480
Viděla jsem její zázraky.
188
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
Budete v pořádku.
189
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
To nic.
190
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
Narodila se, aby pomáhala druhým.
191
00:18:52,400 --> 00:18:53,840
Patří sem k nám.
192
00:18:55,360 --> 00:18:56,640
Je potratářka.
193
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
Jak můžete hájit takový odporný čin?
194
00:19:04,920 --> 00:19:06,800
Někdy nás nenávist zaslepí
195
00:19:08,960 --> 00:19:10,880
a brání nám naslouchat srdci.
196
00:19:13,360 --> 00:19:16,760
V těchto temných hodinách
je naše víra zkoušena.
197
00:19:18,160 --> 00:19:19,960
Jestli Bůh povolal vaši ženu,
198
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
možná proto, aby Suzanne byla tady,
199
00:19:24,000 --> 00:19:24,960
blízko fronty,
200
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
aby denně zachraňovala desítky životů.
201
00:19:31,960 --> 00:19:33,520
Neprotivte se Boží vůli.
202
00:19:36,840 --> 00:19:38,120
Upusťte od pomsty.
203
00:19:40,320 --> 00:19:41,840
Nechte ji zachraňovat životy.
204
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Zlepšuje se.
205
00:19:58,720 --> 00:19:59,720
Nabyl vědomí.
206
00:20:01,160 --> 00:20:02,320
Ale pořád je slabý.
207
00:20:03,560 --> 00:20:05,960
Potřebuju, aby s ním zůstala
aspoň dnes večer.
208
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
Jak je na tom?
209
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Zvládne to.
210
00:20:50,520 --> 00:20:51,760
Myslím, že mě čekají.
211
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
Rozloučíte se za mne?
212
00:21:04,080 --> 00:21:07,000
Generále, volají vás na ředitelství.
213
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Je to naléhavé, generále.
214
00:21:38,880 --> 00:21:41,040
Zvěd potvrdil pilotovo hlášení.
215
00:21:42,120 --> 00:21:44,360
Nepřítel je v pohybu, velká operace.
216
00:21:45,760 --> 00:21:47,520
Jsme obklíčeni, generále.
217
00:21:48,320 --> 00:21:50,840
Máme jen pár hodin, než zahájí útok.
218
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
Generále?
219
00:22:10,240 --> 00:22:12,800
Joffreho prapory dorazí až za čtyři dny.
220
00:22:15,800 --> 00:22:16,640
Musíme vydržet
221
00:22:18,600 --> 00:22:19,520
za každou cenu.
222
00:22:21,920 --> 00:22:24,760
Evakuujte Saint-Paulin.
Musíme snížit civilní oběti.
223
00:22:27,000 --> 00:22:28,440
Pokud jde o naši armádu,
224
00:22:32,160 --> 00:22:33,440
věřím v milost Boží.
225
00:22:54,600 --> 00:22:56,440
Netušil jsem, že byla těhotná.
226
00:23:02,960 --> 00:23:04,280
Proč by chtěla potrat?
227
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
Vaše žena nevěděla, jak dál.
228
00:23:14,520 --> 00:23:17,800
Necítila se na šesté dítě.
Bála se vám to říct.
229
00:23:22,680 --> 00:23:24,360
Chci vědět, jak se to stalo.
230
00:23:33,560 --> 00:23:34,880
Měla vnitřní krvácení.
231
00:23:38,480 --> 00:23:40,000
Udělala jsem všechno.
232
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Nemohla jsem ji zachránit. Bohužel.
233
00:24:20,680 --> 00:24:21,640
Díky, sestro.
234
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
Kde je?
235
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
Odešla.
236
00:24:32,680 --> 00:24:34,040
Mám se za ni rozloučit.
237
00:24:36,960 --> 00:24:40,280
Němci zaútočí. Převezou tě
do nemocnice v Nancy.
238
00:24:40,360 --> 00:24:41,800
- Vyloučeno.
- Josephe.
239
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
Už jsem ztratil jednoho syna.
240
00:24:46,640 --> 00:24:47,480
Patřím sem.
241
00:24:48,520 --> 00:24:49,640
Je to má povinnost.
242
00:24:50,280 --> 00:24:53,040
Mohou tu být zítra.
Evakuujeme Saint-Paulin.
243
00:24:53,840 --> 00:24:57,040
- Nemocnice…
- Když ji zavřeš, odsoudíš raněné k smrti.
244
00:24:58,160 --> 00:25:00,440
Stěny kláštera jsou pevné. Vydržíme.
245
00:25:01,760 --> 00:25:04,600
Dokud bude třeba ošetřovat tvé muže,
zůstanu zde.
246
00:25:20,840 --> 00:25:21,680
Musím jít.
247
00:25:24,080 --> 00:25:24,920
Jdu na frontu.
248
00:25:31,440 --> 00:25:32,640
Hodně štěstí, synku.
249
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Hodně štěstí.
250
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Jsem volná.
251
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Zůstanu tady.
252
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
Pospěšte si, dámy a pánové.
Nemáme moc času.
253
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Němci jdou, pospěšte si.
254
00:26:05,520 --> 00:26:07,560
Rychle! Pohyb, prosím.
255
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Pospěšte si. Pohyb. Němci jdou, rychle!
256
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Pohyb.
257
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Dámy a pánové, pospěšte si! Pohyb! Pohyb!
258
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
- Rychle.
- Pohyb.
259
00:26:21,960 --> 00:26:24,400
Německá vojska u bran Saint-Paulin. Stop.
260
00:26:27,440 --> 00:26:30,360
Očekává se bombardování
obydlených oblastí. Stop.
261
00:26:32,240 --> 00:26:34,920
Probíhá evakuace
civilního obyvatelstva. Stop.
262
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
Příkaz k okamžitému
uzavření silnic do Saint-Paulin. Stop.
263
00:26:41,600 --> 00:26:42,440
Prosím?
264
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
Co tu sakra děláš?
265
00:26:44,560 --> 00:26:48,240
Opakuji, příkaz k okamžitému uzavření
silnic do Saint-Paulin, stop.
266
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
Musím vám něco říct.
267
00:26:51,040 --> 00:26:52,400
O Marcelu Dumontovi.
268
00:27:17,160 --> 00:27:19,200
- Ano, poslouchám.
- Haló, Marceli?
269
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
Tady Bernard. Juliette tě udala.
270
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
Jde vojenská policie. Vypadni.
Chtějí tě mrtvého.
271
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Rychle! Rychle!
272
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
Počkejte, holky!
273
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
To snad není možné. Kruci! To není možné.
274
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
Kde je ten náhrdelník?
275
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
Hledám mámin náhrdelník!
276
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
Byl v téhle krabičce.
277
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
Co to děláš? Musíme se evakuovat.
278
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
Máš svoje věci, ne?
279
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Musí být v téhle. Vezmu si to.
280
00:28:11,440 --> 00:28:13,560
Dal jsi mi ho. Nenechám ho tady.
281
00:28:17,760 --> 00:28:18,880
Jsem tak unavená.
282
00:28:20,120 --> 00:28:21,920
Rozskočí se mi srdce.
283
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne.
284
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
Ano?
285
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Marceli.
286
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Marceli…
287
00:28:34,680 --> 00:28:36,080
Marguerite měla pravdu.
288
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
Co?
289
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
Co, Marguerite? Teď není čas.
290
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Ničíš mi život.
291
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
Zničilas mi život.
292
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
Obvinění byla stažena.
293
00:29:43,640 --> 00:29:44,480
Pohyb.
294
00:29:54,800 --> 00:29:56,080
Stejně jsem ztracená.
295
00:29:58,760 --> 00:30:00,080
Co mi zbylo ze života…
296
00:30:04,360 --> 00:30:06,680
Máš pravdu, nemáš se upínat na pasáky.
297
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Běž dovnitř.
298
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Pojď.
299
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
Pojďte, je to tudy, rovně!
Musíme hned odjet.
300
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Rychle.
301
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Nezdržujte se! Do toho! Běžte!
302
00:31:08,320 --> 00:31:09,200
Co se děje?
303
00:31:12,160 --> 00:31:13,880
Blíží se německá ofenzíva.
304
00:31:13,960 --> 00:31:15,280
Nařídil jsem evakuaci.
305
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Saint-Paulin může kdykoli padnout.
306
00:31:18,920 --> 00:31:21,600
Paní Dewittová, vaše pozemky
jsou blízko fronty.
307
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
- Myslíte, že prorazí?
- Musíme na to být připraveni.
308
00:31:26,440 --> 00:31:28,160
Doporučuji vám opustit město.
309
00:31:34,200 --> 00:31:35,520
Neopustím svého syna.
310
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Takže, de Reniere,
311
00:31:43,880 --> 00:31:45,840
jdeš do první linie s nováčky?
312
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
Zkus tentokrát neutéct.
313
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
Nepřítel je silný,
314
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
velmi silný.
315
00:32:12,680 --> 00:32:14,360
Ale vždy jim bude chybět to,
316
00:32:16,000 --> 00:32:16,960
co z vás dělá
317
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
hrdiny, pánové!
318
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Odvaha!
319
00:32:29,320 --> 00:32:30,560
Francouzská odvaha!
320
00:32:33,520 --> 00:32:34,360
Vojáci!
321
00:32:35,680 --> 00:32:38,200
Spolu se zbraněmi držíte v rukou
322
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
osud Francie.
323
00:32:41,320 --> 00:32:42,400
Svých žen.
324
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
Svých matek.
325
00:32:45,880 --> 00:32:46,760
Svých dcer.
326
00:32:54,080 --> 00:32:58,720
A vím, že dnes nikdo z vás nezklame!
327
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
Protože společně, sjednoceni
328
00:33:03,280 --> 00:33:05,000
porazíme našeho nepřítele!
329
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
Ať žije Francie!
330
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
Ať žije Francie!
331
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
Ať žije Francie!
332
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Ať žije Francie!
333
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Ať žije Francie!
334
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
Ať žije Francie!
335
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
Ať žije Francie!
336
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
Ať žije Francie!
337
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Zlatíčko.
338
00:33:37,080 --> 00:33:38,320
Jsi v pořádku, lásko?
339
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
Co to děláte?
340
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Za chvíli tu budou Němci.
341
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
Vezmeme vás do kláštera.
Vezměte to nejnutnější.
342
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Rychle! Honem, jdeme! No tak!
343
00:33:49,480 --> 00:33:52,880
Musíme odejít, Éléonore.
Generál evakuuje Saint-Paulin.
344
00:33:52,960 --> 00:33:56,120
Němci mohou kdykoli zaútočit.
Stojíme jim v cestě.
345
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
Kam půjdeme?
346
00:33:59,960 --> 00:34:03,120
Půjdeme k mé sestře do Touraine.
Tam budeme v bezpečí.
347
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Děkuji.
348
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
…posvěť se jméno tvé,
přijď království tvé,
349
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
buď vůle tvá, jako v nebi, tak i na zemi.
350
00:34:15,800 --> 00:34:17,640
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
351
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
a odpusť nám naše viny…
352
00:34:52,960 --> 00:34:53,920
Budeš v pořádku.
353
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Podej mi ruku.
354
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
Vezmi mi kufr.
355
00:35:07,800 --> 00:35:10,040
Nevím, kde je Charles. V továrně není.
356
00:35:11,040 --> 00:35:12,160
Musíme jít, Éléonore.
357
00:35:13,760 --> 00:35:14,600
Éléonore.
358
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
Charlesi?
359
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
Charlesi!
360
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
Charlesi!
361
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Charlesi!
362
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
Charlesi!
363
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Charlesi!
364
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Charlesi!
365
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
Charlesi!
366
00:35:48,960 --> 00:35:50,880
Charlesi, nemůžeš tu zůstat sám.
367
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Charlesi!
368
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Jdeme!
369
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Jdeme, děvčata.
370
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
Jdeme.
371
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
- Pojedu sanitkou, ano?
- Ano.
372
00:36:44,120 --> 00:36:45,440
Sejdeme se později.
373
00:36:45,520 --> 00:36:46,640
- Je čas jít.
- Ano?
374
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Jdeme.
375
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Pohyb, musíme si pospíšit!
376
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Jdeme.
377
00:36:51,360 --> 00:36:53,080
Jeďte napřed, pojedu za vámi.
378
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Jo, jeď.
379
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
DEWITTOVA TOVÁRNA
380
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
To nic, vezmu si to.
381
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
- Jdeš?
- Počkej na mě.
382
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Děkuju, paní Dewittová.
383
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Irene. Řekni jim, že je volná sanitka.
384
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
Pojď! Najdeme tvou matku.
385
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
Nemůžu zůstat. Rozumíš?
386
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Je čas jít.
387
00:40:26,800 --> 00:40:27,640
Pojďme.
388
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Sakra!
389
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
No tak, vydrž!
390
00:40:51,240 --> 00:40:52,080
Mám bolesti.
391
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
- Běž.
- Nosítka!
392
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Coline!
393
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Coline!
394
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Nosítka!
395
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Pomoz mi.
396
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Augustine!
397
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
Colin, je zraněný!
398
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
Kde je?
399
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
U potoka.
400
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Marguerite!
401
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
- Nechoď.
- Marguerite.
402
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
- Chystají se zaútočit!
- Marguerite!
403
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
Kde je?
404
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
No tak!
405
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Nosítka!
406
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
Nosítka! Co sakra dělají?
407
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
Co sakra dělají?
408
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
Chtěli jsme nosítka!
409
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Vydržte, generále! Vydržte!
410
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Dostaneme vás ven!
411
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
Zatraceně! Nosítka!
412
00:42:58,320 --> 00:43:01,720
Musíme generála dostat ven,
než Němci zaútočí.
413
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
Generále.
414
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
Nosítka!
415
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Coline!
416
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
Ne! Nechoď!
417
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Stůj!
418
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Vrať se!
419
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
No tak, kluci, jdeme!
420
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
Honem, jdeme!
421
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
Pojďte, hoši. Pojďte.
422
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Marguerite!
423
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Postarejte se o něj, holky.
424
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Ne!
425
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
Rychle!
426
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
Ne!
427
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Jdeme.
428
00:46:12,640 --> 00:46:15,480
Zranění brzy dorazí.
Dnes jich bude mnohem víc.
429
00:46:16,120 --> 00:46:17,400
Nosiči,
430
00:46:17,480 --> 00:46:18,600
musíte být u brány.
431
00:46:19,200 --> 00:46:21,880
Vyložte co nejrychleji,
ať mohou sanitky jet.
432
00:46:21,960 --> 00:46:23,440
Ano, majore!
433
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Sestry,
434
00:46:26,800 --> 00:46:28,560
třídění musí probíhat rychle.
435
00:46:32,000 --> 00:46:33,920
S Jeanne se postaráme o akutní.
436
00:46:36,280 --> 00:46:37,680
Vím, že jste vyčerpané.
437
00:46:38,640 --> 00:46:39,840
Ale spoléhám na vás.
438
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
Do práce.
439
00:46:52,920 --> 00:46:53,760
Zvládneš to?
440
00:46:54,800 --> 00:46:55,640
Máme na výběr?
441
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Hodně štěstí.
442
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Hodně štěstí.
443
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
První světová válka
trvala další čtyři roky.
444
00:47:23,960 --> 00:47:26,800
Zatímco miliony mužů
pokládají životy na bojišti,
445
00:47:26,880 --> 00:47:29,160
ženy jako Marguerite, Agnès,
Suzanne a Caroline
446
00:47:29,240 --> 00:47:31,920
se dál mobilizují na všech frontách,
aby pomohly Francii.
447
00:47:32,000 --> 00:47:34,600
Zůstávají neopěvovanými hrdinkami
této války.
448
00:47:34,680 --> 00:47:36,560
Tento seriál je jim věnován.
449
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Překlad titulků: Klára Helánová