1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 Počkejte! 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 Prosím, počkejte! Uvědomte generála Duverneta! 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 Má důležitější věci k řešení než kurvu! 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Pusť mě! 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 No tak, pohyb! 7 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Zavři to. 8 00:00:48,160 --> 00:00:52,560 EPIZODA 8 9 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 ČTYŘI ŽENY VE SLUŽBĚ FRANCII 10 00:01:23,840 --> 00:01:24,960 Jak je Claudine? 11 00:01:26,720 --> 00:01:27,880 Spí. 12 00:01:29,560 --> 00:01:31,440 Sirotčinec v Nancy ji přijme. 13 00:01:32,720 --> 00:01:33,720 Mockrát děkuji. 14 00:01:39,640 --> 00:01:40,520 Suzanne? 15 00:01:44,480 --> 00:01:45,960 Přišla jsem se rozloučit. 16 00:01:47,960 --> 00:01:49,280 Volala jsem arcibiskupovi. 17 00:01:50,680 --> 00:01:52,720 Řeknu mu o Vautrinovi všechno. 18 00:01:54,480 --> 00:01:55,720 Pravděpodobně mě udá. 19 00:01:56,760 --> 00:01:58,280 Budu muset opustit klášter. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,760 Jsem připravena se zodpovídat. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,480 Milovat muže není zločin. 22 00:02:05,400 --> 00:02:06,440 To jste mi řekla. 23 00:02:15,120 --> 00:02:16,160 Opatrujte se. 24 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Slečno Faureová, myslím, 25 00:02:37,160 --> 00:02:38,720 že jste mi zachránila život. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,240 Budeš skvělý chirurg, Suzanne. 27 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Běžte, Clarence. 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Arcibiskupe, tak brzy jsem vás nečekala. 29 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Musíme si naléhavé promluvit, matko. 30 00:03:22,040 --> 00:03:22,960 Pojďte za mnou. 31 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 Otec Vautrin zneužil nejméně dvě z nich. 32 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 Jedna se zabila a druhá je připravená svědčit. 33 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 Musí to přestat. 34 00:03:50,000 --> 00:03:52,440 Znáte statistickou vědu? 35 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 Předpokládejme, že 100 lidí dostane stejný úkol. 36 00:03:59,680 --> 00:04:02,160 Kolik lidí to udělá správně, kolik 37 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 jich selže? 38 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Tomu nerozumím. 39 00:04:08,240 --> 00:04:10,400 Odchylka je nevyhnutelná. 40 00:04:12,120 --> 00:04:14,920 Pokud to nezkazí obraz celé církve. 41 00:04:16,840 --> 00:04:18,640 Takže vy nic neuděláte? 42 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 Přijmete, že pár mužů se v církvi dopouští znásilnění? 43 00:04:22,640 --> 00:04:25,120 Otec Vautrin má vynikající pověst. 44 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 Kromě toho sestra Clarence dnes požádala o přeložení do jiného kláštera. 45 00:04:30,960 --> 00:04:31,920 Brzy bude pryč. 46 00:04:34,760 --> 00:04:36,680 Chcete mě přesvědčit, abych mlčela. 47 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Šíří se o vás hrozné fámy. 48 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Prý máte poměr s německým vojákem. 49 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 Nedokážete si představit, jak moc nesnáším drby, 50 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 ale je mou povinností je umlčet. 51 00:04:51,120 --> 00:04:55,040 Nechtěl bych volat lékaře, aby to potvrdil, ale když budu muset… 52 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 Neměl bych na výběr. 53 00:04:59,960 --> 00:05:03,600 A pokud jsou ty zvěsti o vás pravdivé, skončíte ve vězení. 54 00:05:04,800 --> 00:05:05,760 Pak na šibenici. 55 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Za vlastizradu. 56 00:05:13,800 --> 00:05:15,280 Co se týče otce Vautrina, 57 00:05:15,840 --> 00:05:17,760 není tu žádný důkaz. 58 00:05:20,000 --> 00:05:21,960 Zítra odjíždí do jiného kláštera. 59 00:05:31,560 --> 00:05:33,720 Bůh vám dává šanci. 60 00:05:35,200 --> 00:05:36,880 Využijte ji, matko Agnès. 61 00:05:58,400 --> 00:06:01,120 Otče, Bože lásky a milosrdenství, zhřešila jsem. 62 00:06:03,440 --> 00:06:05,080 Milovala jsem jiného než tebe. 63 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Podvolila jsem se tělesné radosti. 64 00:06:08,920 --> 00:06:10,040 Nejsem tě hodna. 65 00:06:12,440 --> 00:06:13,960 Ale ty jsi odpuštění. 66 00:06:15,960 --> 00:06:17,200 Přijmi mé pokání. 67 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Kéž ti Bůh prokáže milosrdenství. 68 00:06:30,840 --> 00:06:34,680 Poslal Ducha svatého k odpuštění hříchů. 69 00:06:35,560 --> 00:06:40,000 Skrze službu církve, ať ti odpustí. 70 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 Ve jménu Otce, Syna 71 00:06:45,400 --> 00:06:46,600 i Ducha svatého, 72 00:06:48,760 --> 00:06:50,480 odpouštím všechny tvé hříchy. 73 00:06:53,120 --> 00:06:54,600 Chtěla jsem s ním odejít… 74 00:07:01,840 --> 00:07:03,280 ale Bůh mě přivedl zpět. 75 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 Jsi prase. 76 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 Už nikdy na mé sestry nevztáhneš ruce. 77 00:07:18,080 --> 00:07:19,560 Kamkoli půjdeš, budu tam. 78 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Varuju je, aby věděly, co jsi za monstrum. 79 00:07:24,920 --> 00:07:26,760 A s Boží milostí 80 00:07:26,840 --> 00:07:29,120 se postavíme tobě a všem mužům, jako ty. 81 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 Ať budeš vyhrožovat, jak chceš, 82 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 nikdy se nevzdám. 83 00:08:14,880 --> 00:08:16,000 Běž pryč, Charlesi! 84 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Běž pryč. 85 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Vypadněte. 86 00:08:39,280 --> 00:08:41,400 Všechny vypadněte. Nechci vás vidět. 87 00:08:43,320 --> 00:08:44,320 Vypadněte! 88 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 DEWITTOVA TOVÁRNA 89 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 Myslíš, že se můžeš jen tak vrátit? 90 00:09:54,440 --> 00:09:55,280 Proč to říkáš? 91 00:09:56,800 --> 00:09:57,720 Ty drogy, 92 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 to je Marcelův způsob, jak dostat Marguerite. 93 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 - Nepodstrčily jsme jí to. - Já taky ne. 94 00:10:03,920 --> 00:10:05,160 Nedělej z nás blbce! 95 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Nařídil ti to Marcel. 96 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 Ne, přísahám. 97 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 Drž už hubu, jasný? 98 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Viděla jsem tě na náměstí s Yvonne! 99 00:10:15,880 --> 00:10:18,800 Marguerite je kvůli tobě v base. Po všem, co pro nás udělala! 100 00:10:18,880 --> 00:10:19,720 Co udělala? 101 00:10:21,000 --> 00:10:21,880 Co? 102 00:10:22,400 --> 00:10:25,040 Kromě pitomé práce, kde riskujeme životy? 103 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 Jsi taková mrcha. 104 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Víte co? 105 00:10:29,600 --> 00:10:32,280 Radši zavřete hubu, jinak vás uklidní Marcel. 106 00:10:33,120 --> 00:10:33,960 Jsi svině! 107 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 - Co tady sakra děláš? - Holky o nás vědí. 108 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Hej, zlato, pojď se mnou. 109 00:11:01,960 --> 00:11:03,320 Už tam nemůžu žít. 110 00:11:06,280 --> 00:11:08,000 Neřeknou to. Bojí se Marcela. 111 00:11:08,960 --> 00:11:10,120 O čem to mluvíš? 112 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 Holky přišly na to o těch drogách. 113 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Vysvětlí to někdo? 114 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 Andrého chytili. 115 00:11:20,840 --> 00:11:22,200 - Kdy? - Dnes ráno. 116 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 - A tys mi to neřekla? - Řešila jsem to! 117 00:11:26,680 --> 00:11:28,120 Ano? Jak? 118 00:11:28,200 --> 00:11:30,760 - Jsem zvědavý. - Neboj, do vězení nepůjdeš! 119 00:11:31,720 --> 00:11:34,160 Řekla jsem Andrému, ať udá Marguerite. 120 00:11:34,680 --> 00:11:37,360 Schovala jsem u ní drogy a poldové je našli. 121 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Kdo si myslí, že je? 122 00:11:44,480 --> 00:11:45,840 Kdo si myslíš, že jsi? 123 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, ty nejsi nic. 124 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 Jsi nikdo. 125 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 Zapomněla jsi? Když jsem tě našel, 126 00:11:52,840 --> 00:11:55,120 kouřilas sedlákům za pár drobnejch. 127 00:11:55,200 --> 00:11:56,760 - Marceli… - Drž hubu! 128 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Kurva… 129 00:12:00,480 --> 00:12:02,040 Jak sis mohla myslet, 130 00:12:03,200 --> 00:12:05,680 že bys pro mě byla víc než zboží? 131 00:12:05,760 --> 00:12:07,000 Vypadni odsud! 132 00:13:30,040 --> 00:13:33,080 Od dětství jsi pro mě jen zklamáním. 133 00:13:35,560 --> 00:13:37,080 Děláš nám jen potíže. 134 00:13:40,160 --> 00:13:41,720 A přesto někdy doufám. 135 00:13:45,240 --> 00:13:46,480 Dala jsem ti všechno. 136 00:13:47,280 --> 00:13:48,120 Všechno! 137 00:13:49,560 --> 00:13:50,640 Nikdy se nezměníš. 138 00:13:57,080 --> 00:13:59,680 Kéž bys to byl ty, kdo na tom bojišti zemřel. 139 00:14:00,480 --> 00:14:01,320 Slyšíš mě? 140 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 141 00:14:58,920 --> 00:15:00,400 Máme problém s Josephem. 142 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Josephe! 143 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Josephe. 144 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 Ztratil moc krve. Přiveďte jeho otce na transfuzi. 145 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 - Cože? - Běžte pro jeho otce! 146 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 A vy, nosítka! 147 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Musíš se držet, prosím. 148 00:16:03,360 --> 00:16:04,440 Nezklam mě. 149 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Pojďte za mnou. 150 00:16:15,400 --> 00:16:17,760 Tenhle muž potřebuje okamžitě transfuzi. 151 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Zkusím mu zachránit život. Pak půjdu s vámi. 152 00:16:22,200 --> 00:16:24,240 Jako jste zachránila život mé ženě? 153 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 Jak je na tom? 154 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 Co se tady děje? Odložte tu zbraň! 155 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Odložte tu zbraň! 156 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Kdo jste? 157 00:16:37,040 --> 00:16:38,240 Detektiv Compoing. 158 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 Tato žena je zatčena za nelegální potraty, 159 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 krádež identity 160 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 a vraždu. 161 00:16:50,520 --> 00:16:51,360 Říká pravdu. 162 00:16:53,560 --> 00:16:55,240 Váš syn potřebuje vaši krev. 163 00:16:55,320 --> 00:16:58,120 Zabila mou ženu. Nesvěřujte jí život svého syna. 164 00:16:58,200 --> 00:16:59,760 Když nic neuděláme, zemře. 165 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Potřebuje vás. 166 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 Jste nejpravděpodobnější shoda, tak mě poslouchejte. 167 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Věřte jí, generále. 168 00:17:11,200 --> 00:17:12,560 Už jste to dělala? 169 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 V Salpètrière jsem byla na konferenci belgického doktora, 170 00:17:18,440 --> 00:17:21,920 který vynalezl transfuzi. Je to záchranná terapie. 171 00:17:22,960 --> 00:17:24,600 Nastudovala jsem to. 172 00:17:30,400 --> 00:17:31,960 Ať se postará o mého syna. 173 00:17:33,240 --> 00:17:34,600 Přidá se k vám později. 174 00:17:36,920 --> 00:17:38,280 Vzdám se, slibuju. 175 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 Musíme jednat rychle. 176 00:17:45,440 --> 00:17:46,560 Co mám dělat? 177 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Vyhrňte si rukáv a lehněte si. 178 00:17:59,080 --> 00:18:00,160 Dejte mu ruku sem 179 00:18:00,240 --> 00:18:01,120 a sem svoji. 180 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 Odeberu vám krev. Hodně krve. 181 00:18:07,800 --> 00:18:09,640 Můžete ztratit vědomí. 182 00:18:13,680 --> 00:18:15,160 Věříte v Boha, detektive? 183 00:18:16,640 --> 00:18:17,480 Samozřejmě. 184 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 Proč? 185 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 Některá znamení nelze ignorovat. 186 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Nikdy jsem neviděla ženu tak zachraňovat životy. 187 00:18:35,920 --> 00:18:37,480 Viděla jsem její zázraky. 188 00:18:43,400 --> 00:18:44,480 Budete v pořádku. 189 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 To nic. 190 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 Narodila se, aby pomáhala druhým. 191 00:18:52,400 --> 00:18:53,840 Patří sem k nám. 192 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 Je potratářka. 193 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 Jak můžete hájit takový odporný čin? 194 00:19:04,920 --> 00:19:06,800 Někdy nás nenávist zaslepí 195 00:19:08,960 --> 00:19:10,880 a brání nám naslouchat srdci. 196 00:19:13,360 --> 00:19:16,760 V těchto temných hodinách je naše víra zkoušena. 197 00:19:18,160 --> 00:19:19,960 Jestli Bůh povolal vaši ženu, 198 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 možná proto, aby Suzanne byla tady, 199 00:19:24,000 --> 00:19:24,960 blízko fronty, 200 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 aby denně zachraňovala desítky životů. 201 00:19:31,960 --> 00:19:33,520 Neprotivte se Boží vůli. 202 00:19:36,840 --> 00:19:38,120 Upusťte od pomsty. 203 00:19:40,320 --> 00:19:41,840 Nechte ji zachraňovat životy. 204 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Zlepšuje se. 205 00:19:58,720 --> 00:19:59,720 Nabyl vědomí. 206 00:20:01,160 --> 00:20:02,320 Ale pořád je slabý. 207 00:20:03,560 --> 00:20:05,960 Potřebuju, aby s ním zůstala aspoň dnes večer. 208 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 Jak je na tom? 209 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Zvládne to. 210 00:20:50,520 --> 00:20:51,760 Myslím, že mě čekají. 211 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 Rozloučíte se za mne? 212 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 Generále, volají vás na ředitelství. 213 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 Je to naléhavé, generále. 214 00:21:38,880 --> 00:21:41,040 Zvěd potvrdil pilotovo hlášení. 215 00:21:42,120 --> 00:21:44,360 Nepřítel je v pohybu, velká operace. 216 00:21:45,760 --> 00:21:47,520 Jsme obklíčeni, generále. 217 00:21:48,320 --> 00:21:50,840 Máme jen pár hodin, než zahájí útok. 218 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 Generále? 219 00:22:10,240 --> 00:22:12,800 Joffreho prapory dorazí až za čtyři dny. 220 00:22:15,800 --> 00:22:16,640 Musíme vydržet 221 00:22:18,600 --> 00:22:19,520 za každou cenu. 222 00:22:21,920 --> 00:22:24,760 Evakuujte Saint-Paulin. Musíme snížit civilní oběti. 223 00:22:27,000 --> 00:22:28,440 Pokud jde o naši armádu, 224 00:22:32,160 --> 00:22:33,440 věřím v milost Boží. 225 00:22:54,600 --> 00:22:56,440 Netušil jsem, že byla těhotná. 226 00:23:02,960 --> 00:23:04,280 Proč by chtěla potrat? 227 00:23:09,560 --> 00:23:11,480 Vaše žena nevěděla, jak dál. 228 00:23:14,520 --> 00:23:17,800 Necítila se na šesté dítě. Bála se vám to říct. 229 00:23:22,680 --> 00:23:24,360 Chci vědět, jak se to stalo. 230 00:23:33,560 --> 00:23:34,880 Měla vnitřní krvácení. 231 00:23:38,480 --> 00:23:40,000 Udělala jsem všechno. 232 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Nemohla jsem ji zachránit. Bohužel. 233 00:24:20,680 --> 00:24:21,640 Díky, sestro. 234 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 Kde je? 235 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 Odešla. 236 00:24:32,680 --> 00:24:34,040 Mám se za ni rozloučit. 237 00:24:36,960 --> 00:24:40,280 Němci zaútočí. Převezou tě do nemocnice v Nancy. 238 00:24:40,360 --> 00:24:41,800 - Vyloučeno. - Josephe. 239 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 Už jsem ztratil jednoho syna. 240 00:24:46,640 --> 00:24:47,480 Patřím sem. 241 00:24:48,520 --> 00:24:49,640 Je to má povinnost. 242 00:24:50,280 --> 00:24:53,040 Mohou tu být zítra. Evakuujeme Saint-Paulin. 243 00:24:53,840 --> 00:24:57,040 - Nemocnice… - Když ji zavřeš, odsoudíš raněné k smrti. 244 00:24:58,160 --> 00:25:00,440 Stěny kláštera jsou pevné. Vydržíme. 245 00:25:01,760 --> 00:25:04,600 Dokud bude třeba ošetřovat tvé muže, zůstanu zde. 246 00:25:20,840 --> 00:25:21,680 Musím jít. 247 00:25:24,080 --> 00:25:24,920 Jdu na frontu. 248 00:25:31,440 --> 00:25:32,640 Hodně štěstí, synku. 249 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Hodně štěstí. 250 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Jsem volná. 251 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Zůstanu tady. 252 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 Pospěšte si, dámy a pánové. Nemáme moc času. 253 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Němci jdou, pospěšte si. 254 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 Rychle! Pohyb, prosím. 255 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Pospěšte si. Pohyb. Němci jdou, rychle! 256 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Pohyb. 257 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Dámy a pánové, pospěšte si! Pohyb! Pohyb! 258 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 - Rychle. - Pohyb. 259 00:26:21,960 --> 00:26:24,400 Německá vojska u bran Saint-Paulin. Stop. 260 00:26:27,440 --> 00:26:30,360 Očekává se bombardování obydlených oblastí. Stop. 261 00:26:32,240 --> 00:26:34,920 Probíhá evakuace civilního obyvatelstva. Stop. 262 00:26:38,240 --> 00:26:41,520 Příkaz k okamžitému uzavření silnic do Saint-Paulin. Stop. 263 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 Prosím? 264 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 Co tu sakra děláš? 265 00:26:44,560 --> 00:26:48,240 Opakuji, příkaz k okamžitému uzavření silnic do Saint-Paulin, stop. 266 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 Musím vám něco říct. 267 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 O Marcelu Dumontovi. 268 00:27:17,160 --> 00:27:19,200 - Ano, poslouchám. - Haló, Marceli? 269 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 Tady Bernard. Juliette tě udala. 270 00:27:22,440 --> 00:27:25,360 Jde vojenská policie. Vypadni. Chtějí tě mrtvého. 271 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Rychle! Rychle! 272 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 Počkejte, holky! 273 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 To snad není možné. Kruci! To není možné. 274 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Kde je ten náhrdelník? 275 00:28:00,320 --> 00:28:01,960 Hledám mámin náhrdelník! 276 00:28:02,040 --> 00:28:03,480 Byl v téhle krabičce. 277 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Co to děláš? Musíme se evakuovat. 278 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 Máš svoje věci, ne? 279 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Musí být v téhle. Vezmu si to. 280 00:28:11,440 --> 00:28:13,560 Dal jsi mi ho. Nenechám ho tady. 281 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Jsem tak unavená. 282 00:28:20,120 --> 00:28:21,920 Rozskočí se mi srdce. 283 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne. 284 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 Ano? 285 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Marceli. 286 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Marceli… 287 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 Marguerite měla pravdu. 288 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 Co? 289 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 Co, Marguerite? Teď není čas. 290 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Ničíš mi život. 291 00:28:49,360 --> 00:28:50,840 Zničilas mi život. 292 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 Obvinění byla stažena. 293 00:29:43,640 --> 00:29:44,480 Pohyb. 294 00:29:54,800 --> 00:29:56,080 Stejně jsem ztracená. 295 00:29:58,760 --> 00:30:00,080 Co mi zbylo ze života… 296 00:30:04,360 --> 00:30:06,680 Máš pravdu, nemáš se upínat na pasáky. 297 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Běž dovnitř. 298 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Pojď. 299 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 Pojďte, je to tudy, rovně! Musíme hned odjet. 300 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Rychle. 301 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Nezdržujte se! Do toho! Běžte! 302 00:31:08,320 --> 00:31:09,200 Co se děje? 303 00:31:12,160 --> 00:31:13,880 Blíží se německá ofenzíva. 304 00:31:13,960 --> 00:31:15,280 Nařídil jsem evakuaci. 305 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Saint-Paulin může kdykoli padnout. 306 00:31:18,920 --> 00:31:21,600 Paní Dewittová, vaše pozemky jsou blízko fronty. 307 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 - Myslíte, že prorazí? - Musíme na to být připraveni. 308 00:31:26,440 --> 00:31:28,160 Doporučuji vám opustit město. 309 00:31:34,200 --> 00:31:35,520 Neopustím svého syna. 310 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Takže, de Reniere, 311 00:31:43,880 --> 00:31:45,840 jdeš do první linie s nováčky? 312 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 Zkus tentokrát neutéct. 313 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 Nepřítel je silný, 314 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 velmi silný. 315 00:32:12,680 --> 00:32:14,360 Ale vždy jim bude chybět to, 316 00:32:16,000 --> 00:32:16,960 co z vás dělá 317 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 hrdiny, pánové! 318 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 Odvaha! 319 00:32:29,320 --> 00:32:30,560 Francouzská odvaha! 320 00:32:33,520 --> 00:32:34,360 Vojáci! 321 00:32:35,680 --> 00:32:38,200 Spolu se zbraněmi držíte v rukou 322 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 osud Francie. 323 00:32:41,320 --> 00:32:42,400 Svých žen. 324 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Svých matek. 325 00:32:45,880 --> 00:32:46,760 Svých dcer. 326 00:32:54,080 --> 00:32:58,720 A vím, že dnes nikdo z vás nezklame! 327 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 Protože společně, sjednoceni 328 00:33:03,280 --> 00:33:05,000 porazíme našeho nepřítele! 329 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Ať žije Francie! 330 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 Ať žije Francie! 331 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 Ať žije Francie! 332 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Ať žije Francie! 333 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 Ať žije Francie! 334 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 Ať žije Francie! 335 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 Ať žije Francie! 336 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 Ať žije Francie! 337 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Zlatíčko. 338 00:33:37,080 --> 00:33:38,320 Jsi v pořádku, lásko? 339 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 Co to děláte? 340 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 Za chvíli tu budou Němci. 341 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 Vezmeme vás do kláštera. Vezměte to nejnutnější. 342 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Rychle! Honem, jdeme! No tak! 343 00:33:49,480 --> 00:33:52,880 Musíme odejít, Éléonore. Generál evakuuje Saint-Paulin. 344 00:33:52,960 --> 00:33:56,120 Němci mohou kdykoli zaútočit. Stojíme jim v cestě. 345 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 Kam půjdeme? 346 00:33:59,960 --> 00:34:03,120 Půjdeme k mé sestře do Touraine. Tam budeme v bezpečí. 347 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Děkuji. 348 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 …posvěť se jméno tvé, přijď království tvé, 349 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 buď vůle tvá, jako v nebi, tak i na zemi. 350 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Chléb náš vezdejší dej nám dnes 351 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 a odpusť nám naše viny… 352 00:34:52,960 --> 00:34:53,920 Budeš v pořádku. 353 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Podej mi ruku. 354 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Vezmi mi kufr. 355 00:35:07,800 --> 00:35:10,040 Nevím, kde je Charles. V továrně není. 356 00:35:11,040 --> 00:35:12,160 Musíme jít, Éléonore. 357 00:35:13,760 --> 00:35:14,600 Éléonore. 358 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 Charlesi? 359 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 Charlesi! 360 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 Charlesi! 361 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Charlesi! 362 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 Charlesi! 363 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Charlesi! 364 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Charlesi! 365 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 Charlesi! 366 00:35:48,960 --> 00:35:50,880 Charlesi, nemůžeš tu zůstat sám. 367 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Charlesi! 368 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Jdeme! 369 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Jdeme, děvčata. 370 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 Jdeme. 371 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 - Pojedu sanitkou, ano? - Ano. 372 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 Sejdeme se později. 373 00:36:45,520 --> 00:36:46,640 - Je čas jít. - Ano? 374 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Jdeme. 375 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Pohyb, musíme si pospíšit! 376 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Jdeme. 377 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 Jeďte napřed, pojedu za vámi. 378 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Jo, jeď. 379 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 DEWITTOVA TOVÁRNA 380 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 To nic, vezmu si to. 381 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 - Jdeš? - Počkej na mě. 382 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Děkuju, paní Dewittová. 383 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Irene. Řekni jim, že je volná sanitka. 384 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 Pojď! Najdeme tvou matku. 385 00:39:23,680 --> 00:39:25,600 Nemůžu zůstat. Rozumíš? 386 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Je čas jít. 387 00:40:26,800 --> 00:40:27,640 Pojďme. 388 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 Sakra! 389 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 No tak, vydrž! 390 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 Mám bolesti. 391 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 - Běž. - Nosítka! 392 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Coline! 393 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Coline! 394 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Nosítka! 395 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Pomoz mi. 396 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Augustine! 397 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 Colin, je zraněný! 398 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 Kde je? 399 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 U potoka. 400 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Marguerite! 401 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 - Nechoď. - Marguerite. 402 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 - Chystají se zaútočit! - Marguerite! 403 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 Kde je? 404 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 No tak! 405 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Nosítka! 406 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 Nosítka! Co sakra dělají? 407 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 Co sakra dělají? 408 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 Chtěli jsme nosítka! 409 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Vydržte, generále! Vydržte! 410 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 Dostaneme vás ven! 411 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 Zatraceně! Nosítka! 412 00:42:58,320 --> 00:43:01,720 Musíme generála dostat ven, než Němci zaútočí. 413 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 Generále. 414 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 Nosítka! 415 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Coline! 416 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 Ne! Nechoď! 417 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Stůj! 418 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Vrať se! 419 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 No tak, kluci, jdeme! 420 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Honem, jdeme! 421 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Pojďte, hoši. Pojďte. 422 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Marguerite! 423 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Postarejte se o něj, holky. 424 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Ne! 425 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 Rychle! 426 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 Ne! 427 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Jdeme. 428 00:46:12,640 --> 00:46:15,480 Zranění brzy dorazí. Dnes jich bude mnohem víc. 429 00:46:16,120 --> 00:46:17,400 Nosiči, 430 00:46:17,480 --> 00:46:18,600 musíte být u brány. 431 00:46:19,200 --> 00:46:21,880 Vyložte co nejrychleji, ať mohou sanitky jet. 432 00:46:21,960 --> 00:46:23,440 Ano, majore! 433 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Sestry, 434 00:46:26,800 --> 00:46:28,560 třídění musí probíhat rychle. 435 00:46:32,000 --> 00:46:33,920 S Jeanne se postaráme o akutní. 436 00:46:36,280 --> 00:46:37,680 Vím, že jste vyčerpané. 437 00:46:38,640 --> 00:46:39,840 Ale spoléhám na vás. 438 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 Do práce. 439 00:46:52,920 --> 00:46:53,760 Zvládneš to? 440 00:46:54,800 --> 00:46:55,640 Máme na výběr? 441 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Hodně štěstí. 442 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Hodně štěstí. 443 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 První světová válka trvala další čtyři roky. 444 00:47:23,960 --> 00:47:26,800 Zatímco miliony mužů pokládají životy na bojišti, 445 00:47:26,880 --> 00:47:29,160 ženy jako Marguerite, Agnès, Suzanne a Caroline 446 00:47:29,240 --> 00:47:31,920 se dál mobilizují na všech frontách, aby pomohly Francii. 447 00:47:32,000 --> 00:47:34,600 Zůstávají neopěvovanými hrdinkami této války. 448 00:47:34,680 --> 00:47:36,560 Tento seriál je jim věnován. 449 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Překlad titulků: Klára Helánová