1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRÄSENTIERT
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
Warten Sie!
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
Bitte, holen Sie Général Duvernet!
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Der hat Wichtigeres zu tun,
als Huren zu besuchen.
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Loslassen!
6
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Na los, Bewegung!
7
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Schließen.
8
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
VIER FRAUEN IM DIENSTE FRANKREICHS
9
00:01:23,840 --> 00:01:25,040
Wie geht's Claudine?
10
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Sie schläft.
11
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
Das Waisenhaus nimmt sie auf.
12
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Vielen Dank.
13
00:01:39,560 --> 00:01:40,440
Suzanne?
14
00:01:44,480 --> 00:01:46,280
Ich wollte mich verabschieden.
15
00:01:47,920 --> 00:01:49,320
Der Erzbischof ist informiert.
16
00:01:50,680 --> 00:01:53,160
Ich werde ihm alles erzählen.
Über Vautrin.
17
00:01:54,440 --> 00:01:58,280
Er wird mich denunzieren.
Und ich das Kloster verlassen müssen.
18
00:01:58,960 --> 00:02:00,760
Ich übernehme Verantwortung.
19
00:02:02,000 --> 00:02:03,720
Liebe ist kein Verbrechen.
20
00:02:05,400 --> 00:02:06,640
Das haben Sie gesagt.
21
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Seien Sie vorsichtig.
22
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Mademoiselle Faure, ich glaube…
23
00:02:37,160 --> 00:02:39,160
…Sie haben mir das Leben gerettet.
24
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
Sie werden mal eine tolle Chirurgin.
25
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Gehen Sie, Clarence.
26
00:03:16,160 --> 00:03:18,280
Ich habe Sie nicht so früh erwartet.
27
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Ich denke, wir müssen reden, Mutter.
28
00:03:22,040 --> 00:03:23,320
Bitte folgen Sie mir.
29
00:03:39,040 --> 00:03:41,240
Er hat mindestens zwei missbraucht.
30
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Eine hat sich umgebracht,
die andere will aussagen.
31
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
Es muss aufhören.
32
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
Sind Sie mit Statistik vertraut?
33
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
Angenommen,
100 Personen sollen das Gleiche tun.
34
00:03:59,680 --> 00:04:02,240
Wie viele haben Erfolg und wie viele
35
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
scheitern?
36
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Ich verstehe nicht.
37
00:04:08,160 --> 00:04:10,480
Abweichung ist unvermeidlich.
38
00:04:12,080 --> 00:04:15,680
Solange sie nicht
das Gesamtbild der Kirche beschädigt.
39
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Sie werden also nichts unternehmen?
40
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
Sie dulden Vergewaltigungen
innerhalb der Kirche?
41
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
Pater Vautrin
hat einen hervorragenden Ruf.
42
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
Außerdem hat Schwester Clarence heute
um eine Versetzung gebeten.
43
00:04:30,960 --> 00:04:32,400
Sie wird bald fort sein.
44
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
Sie wollen mich mundtot machen.
45
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Es gibt schockierende Gerüchte über Sie.
46
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Von einer Affäre
mit einem deutschen Soldaten.
47
00:04:45,680 --> 00:04:50,160
Ich verabscheue Gerüchte zutiefst,
habe aber die Pflicht, ihnen nachzugehen.
48
00:04:51,120 --> 00:04:53,720
Ich würde nur ungern einen Arzt bemühen.
49
00:04:53,800 --> 00:04:56,640
Aber wenn es sein muss,
bleibt mir keine Wahl.
50
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
Und wenn die Gerüchte wahr sind,
landen Sie im Gefängnis.
51
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
Und dann am Galgen.
52
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
Wegen Hochverrats.
53
00:05:13,800 --> 00:05:17,840
Was Pater Vautrin betrifft,
gibt es keine Beweise.
54
00:05:20,000 --> 00:05:21,960
Er wechselt morgen das Kloster.
55
00:05:31,560 --> 00:05:33,960
Gott schenkt Ihnen eine Chance.
56
00:05:35,200 --> 00:05:37,120
Ergreifen Sie sie, Mutter Agnès.
57
00:05:58,440 --> 00:06:01,000
Vater, ich habe gesündigt.
58
00:06:03,400 --> 00:06:07,880
Ich habe einen anderen neben dir geliebt.
Ich habe der Fleischeslust gefrönt.
59
00:06:08,920 --> 00:06:10,480
Ich bin deiner nicht wert.
60
00:06:12,320 --> 00:06:14,040
Aber bei dir ist Vergebung.
61
00:06:15,960 --> 00:06:17,200
Nimm meine Reue an.
62
00:06:26,800 --> 00:06:29,640
Möge Gott Ihnen Barmherzigkeit erweisen.
63
00:06:30,840 --> 00:06:34,840
Er schickte uns den Heiligen Geist,
um uns unsere Sünden zu vergeben.
64
00:06:35,560 --> 00:06:40,000
Und Kraft unserer heiligen Kirche,
möge er Ihnen Vergebung schenken.
65
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
Im Namen des Vaters, des Sohnes
66
00:06:45,400 --> 00:06:46,880
und des Heiligen Geistes
67
00:06:48,760 --> 00:06:50,560
vergebe ich Ihnen Ihre Sünden.
68
00:06:53,120 --> 00:06:54,640
Ich wollte diesen Mann begleiten.
69
00:07:01,840 --> 00:07:03,920
Aber Gott wies mir den rechten Weg.
70
00:07:11,040 --> 00:07:12,480
Sie sind ein Schwein.
71
00:07:13,960 --> 00:07:16,520
Sie werden nie wieder
Schwestern behelligen.
72
00:07:18,080 --> 00:07:19,680
Ich werde stets dort sein.
73
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Damit alle erfahren,
was für ein Monster Sie sind.
74
00:07:24,920 --> 00:07:29,120
Und mit Gottes Gnade werden wir Sie
und ihresgleichen bekämpfen.
75
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
Ganz gleich, wie oft Sie mir drohen,
76
00:07:33,720 --> 00:07:35,320
ich werde niemals aufgeben.
77
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Geh, Charles.
78
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Geh.
79
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Raus hier.
80
00:08:39,280 --> 00:08:41,480
Sie alle, ich will Sie nicht sehen.
81
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
Verschwinden Sie!
82
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
FABRIK DEWITT
83
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
Denkst du, du bist hier noch willkommen?
84
00:09:54,440 --> 00:09:55,560
Warum denn nicht?
85
00:09:56,800 --> 00:09:57,720
Die Drogen.
86
00:09:57,800 --> 00:10:00,440
Marcel will Marguerite damit schaden.
87
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
-Und wir waren das nicht.
-Ich auch nicht.
88
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
Erzähl keinen Scheiß.
89
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Marcel hat es dir aufgetragen.
90
00:10:09,880 --> 00:10:12,320
-Nein, echt nicht.
-Halt's Maul.
91
00:10:12,400 --> 00:10:13,280
Kapiert?
92
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Ich habe dich mit Yvonne gesehen.
93
00:10:15,880 --> 00:10:17,560
Deinetwegen ist Marguerite im Knast.
94
00:10:17,640 --> 00:10:19,800
-Dabei hat sie so viel für uns getan.
-Was denn?
95
00:10:22,280 --> 00:10:25,040
Außer,
dass wir täglich unser Leben riskieren?
96
00:10:25,120 --> 00:10:27,040
Du bist so ein Miststück.
97
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Wisst ihr was?
98
00:10:29,560 --> 00:10:32,280
Haltet besser euer Maul,
sonst stopft Marcel es euch.
99
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Du Stück Scheiße.
100
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
-Was machst du hier, verdammt?
-Die Mädchen wissen es.
101
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Na los, mein Hübscher, komm mit.
102
00:11:01,960 --> 00:11:03,400
Ich muss dort weg.
103
00:11:06,280 --> 00:11:08,320
Sie werden nicht reden,
sie fürchten Marcel.
104
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Wovon redest du, Juliette?
105
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Sie wissen das mit den Drogen.
106
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Was heißt das?
107
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
André wurde erwischt.
108
00:11:20,840 --> 00:11:22,280
-Wann?
-Heute Morgen.
109
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
-Und du sagst mir nichts?
-Ich hab's geklärt.
110
00:11:26,680 --> 00:11:29,120
Ach ja? Wie? Ich bin neugierig.
111
00:11:29,200 --> 00:11:33,560
Schon gut, du musst nicht in den Knast.
André hat es Marguerite angehängt.
112
00:11:34,680 --> 00:11:37,440
Ich habe Stoff bei ihr versteckt
und die Bullen ihn gefunden.
113
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
Für wen hält die sich eigentlich?
114
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
Für wen hältst du dich?
115
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Du bist nichts, Juliette.
116
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
Ein Niemand.
117
00:11:50,320 --> 00:11:55,120
Als ich dich fand,
hast du Schwänze für Brotkrumen gelutscht.
118
00:11:55,200 --> 00:11:56,760
-Marcel…
-Halt's Maul!
119
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Verdammt.
120
00:12:00,480 --> 00:12:05,200
Wie konntest du nur denken,
du wärst jemals mehr als Ware für mich?
121
00:12:05,280 --> 00:12:07,360
Verpiss dich. Na los, hau ab!
122
00:13:30,040 --> 00:13:33,400
Seit du ein Kind warst,
hast du mich stets nur enttäuscht.
123
00:13:35,560 --> 00:13:37,520
Du hast nichts als Ärger gemacht.
124
00:13:40,160 --> 00:13:42,120
Und dennoch hatte ich Hoffnung.
125
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Ich gab dir alles.
126
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
Alles!
127
00:13:49,480 --> 00:13:50,760
Aber du änderst dich nicht.
128
00:13:57,080 --> 00:13:59,840
Mir wäre lieber gewesen,
du wärst gefallen.
129
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
Hörst du?
130
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne?
131
00:14:58,840 --> 00:15:00,000
Es geht um Joseph.
132
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
Joseph!
133
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph.
134
00:15:19,320 --> 00:15:22,280
Zu wenig Blut, wir brauchen seinen Vater.
Für eine Transfusion.
135
00:15:22,360 --> 00:15:24,320
-Was?
-Holen Sie seinen Vater!
136
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
Und Sie die Träger!
137
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Halte durch, ich flehe dich an.
138
00:16:03,360 --> 00:16:05,200
Lass mich nicht im Stich.
139
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Folgen Sie mir.
140
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
Dieser Mann braucht eine Transfusion.
141
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Lassen Sie mich ihn retten.
Dann komme ich mit.
142
00:16:22,200 --> 00:16:24,160
So wie Sie meine Frau retteten?
143
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Wie geht es ihm?
144
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
Was geht hier vor? Weg mit der Waffe!
145
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Weg mit der Waffe!
146
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
Wer sind Sie?
147
00:16:37,040 --> 00:16:38,240
Inspektor Compoing.
148
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
Ich verhafte diese Frau
wegen illegaler Abtreibungen,
149
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
Identitätsdiebstahl
150
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
und Mord.
151
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
Er sagt die Wahrheit.
152
00:16:53,560 --> 00:16:56,400
-Ihr Sohn braucht Ihr Blut.
-Sie hat meine Frau getötet.
153
00:16:56,480 --> 00:16:59,800
-Vertrauen Sie ihr nicht sein Leben an.
-Er stirbt sonst.
154
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Er braucht Sie.
155
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Ihr Blut passt am ehesten,
also hören Sie mir bitte zu.
156
00:17:05,800 --> 00:17:07,440
Vertrauen Sie ihr, Général.
157
00:17:11,200 --> 00:17:12,720
Haben Sie das schon mal gemacht?
158
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
Am Salpêtrière
war mal ein belgischer Arzt.
159
00:17:18,440 --> 00:17:22,400
Er hat ein Transfusionsystem erfunden,
eine Wiederbelebungstherapie.
160
00:17:22,960 --> 00:17:24,000
Ich kenne die Technik.
161
00:17:30,400 --> 00:17:31,800
Sie soll ihn behandeln.
162
00:17:33,240 --> 00:17:34,680
Danach gehört sie Ihnen.
163
00:17:36,920 --> 00:17:38,640
Ich komme mit, versprochen.
164
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Die Zeit drängt.
165
00:17:45,440 --> 00:17:46,520
Was soll ich tun?
166
00:17:46,600 --> 00:17:49,320
Machen Sie den Arm frei
und legen Sie sich hin.
167
00:17:59,080 --> 00:18:01,240
Sein Arm hierhin. Und Ihrer hierhin.
168
00:18:04,040 --> 00:18:06,640
Ich werde Ihnen Blut abnehmen. Viel Blut.
169
00:18:07,800 --> 00:18:09,920
Sie werden vielleicht bewusstlos.
170
00:18:13,680 --> 00:18:15,600
Glauben Sie an Gott, Inspektor?
171
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Natürlich.
172
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
Warum?
173
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
Die Zeichen sind untrüglich.
174
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
Ich habe noch nie eine Frau gesehen,
die so um Leben kämpft.
175
00:18:35,920 --> 00:18:37,480
Sie hat Wunder vollbracht.
176
00:18:43,400 --> 00:18:44,520
Schon gut, Général.
177
00:18:46,400 --> 00:18:47,360
Alles wird gut.
178
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
Sie ist zum Helfen geboren.
179
00:18:52,440 --> 00:18:54,320
Ihr Platz ist hier bei uns.
180
00:18:55,360 --> 00:18:56,880
Sie ist eine Abtreiberin.
181
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
Wie können Sie so etwas verteidigen?
182
00:19:04,920 --> 00:19:07,000
Manchmal macht Hass uns blind.
183
00:19:08,960 --> 00:19:11,080
Und taub gegenüber unserem Herzen.
184
00:19:13,360 --> 00:19:16,760
Diese dunklen Stunden
sind eine Prüfung des Glaubens.
185
00:19:18,080 --> 00:19:23,160
Gott hat Ihre Frau vielleicht gerufen,
damit Suzanne hier bei uns sein kann.
186
00:19:24,000 --> 00:19:25,120
Nah an der Front.
187
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
Um täglich dutzende Leben zu retten.
188
00:19:31,960 --> 00:19:33,880
Widersetzen Sie sich nicht Gottes Willen.
189
00:19:36,760 --> 00:19:38,920
Lassen Sie ab von Ihrer Rache.
190
00:19:40,320 --> 00:19:42,000
Lassen Sie sie Leben retten.
191
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Er erholt sich.
192
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
Er ist bei Bewusstsein.
193
00:20:01,120 --> 00:20:05,800
Aber er ist noch sehr schwach.
Sie muss über Nacht bei ihm bleiben.
194
00:20:30,440 --> 00:20:31,400
Wie geht es ihm?
195
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Er wird es schaffen.
196
00:20:50,280 --> 00:20:51,720
Ich werde erwartet.
197
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
Grüßen Sie ihn von mir?
198
00:21:04,080 --> 00:21:07,160
Général?
Man erwartet Sie im Hauptquartier.
199
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Es ist dringend, Général.
200
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
Die Angaben des Fliegers wurden bestätigt.
201
00:21:41,600 --> 00:21:44,560
Der Feind formiert sich
zu einem Großangriff.
202
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
Wir sind umzingelt, Général.
203
00:21:48,320 --> 00:21:51,400
Bis zum Angriff
verbleiben nur wenige Stunden.
204
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
Général?
205
00:22:10,240 --> 00:22:13,160
Joffres Bataillone
treffen erst in vier Tagen ein.
206
00:22:15,800 --> 00:22:16,880
Wir müssen durchhalten.
207
00:22:18,600 --> 00:22:19,520
Um jeden Preis.
208
00:22:21,920 --> 00:22:24,720
Evakuieren Sie,
um zivile Opfer zu beschränken.
209
00:22:27,000 --> 00:22:28,200
Was unsere Armee betrifft…
210
00:22:32,160 --> 00:22:33,760
…vertraue ich auf Gott.
211
00:22:54,600 --> 00:22:56,560
Ich wusste nicht mal davon.
212
00:23:02,960 --> 00:23:04,560
Wieso wollte sie abtreiben?
213
00:23:09,560 --> 00:23:11,640
Ihre Frau wusste nicht mehr weiter.
214
00:23:14,520 --> 00:23:18,200
Sechs Kinder waren ihr zu viel,
aber Sie konnte es Ihnen nicht sagen.
215
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Wie ist es geschehen?
216
00:23:33,560 --> 00:23:35,160
Sie hatte innere Blutungen.
217
00:23:38,480 --> 00:23:39,920
Ich tat, was ich konnte.
218
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Aber ich konnte sie nicht retten.
219
00:24:20,680 --> 00:24:21,720
Danke, Schwester.
220
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
Wo ist sie?
221
00:24:31,320 --> 00:24:34,280
Gegangen. Ich soll dir Lebewohl sagen.
222
00:24:36,960 --> 00:24:40,240
Die Deutschen greifen an.
Du wirst nach Nancy versetzt.
223
00:24:40,320 --> 00:24:41,800
-Auf keinen Fall.
-Joseph…
224
00:24:43,440 --> 00:24:45,040
Ich habe schon einen Sohn verloren.
225
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
Mein Platz ist hier.
226
00:24:48,520 --> 00:24:49,760
Es ist meine Pflicht.
227
00:24:50,280 --> 00:24:53,560
Sie könnten morgen kommen.
Wir evakuieren Saint-Paulin.
228
00:24:53,640 --> 00:24:54,480
Das Krankenhaus…
229
00:24:54,560 --> 00:24:57,160
Das wäre das Todesurteil
für die Verwundeten.
230
00:24:58,160 --> 00:25:00,840
Die Klostermauern sind dick.
Wir halten durch.
231
00:25:01,760 --> 00:25:04,920
Solange es hier Verwundete gibt,
bleibe ich.
232
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Ich muss gehen.
233
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
An die Front.
234
00:25:31,440 --> 00:25:32,800
Viel Glück, mein Sohn.
235
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Viel Glück.
236
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Ich bin frei.
237
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Ich bleibe.
238
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
Beeilung, uns bleibt nicht viel Zeit.
239
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Die Deutschen kommen, Beeilung!
240
00:26:05,520 --> 00:26:07,560
Nicht stehenbleiben, bitte.
241
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Na los, Beeilung! Die Deutschen kommen.
242
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Bewegung!
243
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Beeilung, meine Damen und Herren!
Kommen Sie!
244
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
Machen Sie schnell!
245
00:26:21,960 --> 00:26:24,800
Deutsche Truppen vor Saint-Paulin. Stop.
246
00:26:27,440 --> 00:26:30,360
Bombardierung bewohnter Gebiete erwartet.
Stop.
247
00:26:32,240 --> 00:26:35,040
Zivilbevölkerung wird evakuiert. Stop.
248
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
Straßen nach Saint-Paulin
unverzüglich sperren. Stop.
249
00:26:41,600 --> 00:26:42,440
Verzeihung?
250
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
Was machen Sie hier?
251
00:26:44,560 --> 00:26:48,200
Ich wiederhole,
Straßen unverzüglich sperren. Stop.
252
00:26:48,280 --> 00:26:49,880
Ich muss Ihnen etwas sagen.
253
00:26:51,040 --> 00:26:52,400
Über Marcel Dumont.
254
00:27:17,160 --> 00:27:19,600
-Ja, ich höre?
-Hallo, Marcel?
255
00:27:19,680 --> 00:27:22,360
Bernard hier.
Juliette hat dich verpfiffen.
256
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
Die Militärpolizei kommt.
Sie wollen deinen Kopf.
257
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Na los, schnell! Beeil dich!
258
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
Wartet auf mich!
259
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
Das kann nicht wahr sein.
Verdammt noch mal!
260
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
Wo ist die verdammte Kette?
261
00:28:00,320 --> 00:28:03,480
Ich suche Mutters Kette!
Sie war in dieser Schachtel.
262
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
Was tust du, wir müssen sofort hier weg?
263
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
Hast du deine Sachen?
264
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Hier drin muss sie sein.
265
00:28:11,440 --> 00:28:13,560
Ich werde sie nicht zurücklassen.
266
00:28:17,760 --> 00:28:18,880
Ich bin so müde.
267
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Mein Herz schlägt wie wild.
268
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne.
269
00:28:24,520 --> 00:28:26,920
Ja, Marcel.
270
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Ja, Marcel.
271
00:28:34,680 --> 00:28:36,080
Marguerite hatte recht.
272
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
Was?
273
00:28:42,160 --> 00:28:44,280
Dafür ist jetzt keine Zeit, Marcel.
274
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Du ruinerst mein Leben.
275
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
Du hast es ruiniert.
276
00:29:40,840 --> 00:29:42,360
Die Anklage wurde fallengelassen.
277
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Gehen Sie.
278
00:29:54,760 --> 00:29:56,480
Ich bin so oder so verdammt.
279
00:29:58,760 --> 00:30:00,280
Egal, wie lange mir noch bleibt.
280
00:30:04,360 --> 00:30:07,080
Du hattest recht.
Traue niemals einem Zuhälter.
281
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Rein da.
282
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Komm.
283
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
Los, da lang! Wir müssen sofort weg.
284
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Beeilung.
285
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Nicht trödeln. Na los!
286
00:31:08,320 --> 00:31:09,600
Was ist los?
287
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Ein Angriff steht bevor.
288
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
Ich lasse evakuieren.
289
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Die Stadt kann jederzeit fallen.
290
00:31:18,920 --> 00:31:21,600
Madame,
Ihr Grund liegt nahe der Frontlinie.
291
00:31:22,520 --> 00:31:23,960
Droht ein Durchbruch?
292
00:31:24,040 --> 00:31:28,360
Die Möglichkeit besteht, ja.
Ich rate Ihnen, die Stadt zu verlassen.
293
00:31:34,200 --> 00:31:35,920
Ich lasse Colin nicht zurück.
294
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Na, de Renier?
295
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
Geht's zur Front mit dem Fußvolk?
296
00:31:46,520 --> 00:31:48,440
Hauen Sie nicht wieder ab.
297
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
Der Feind ist stark.
298
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
Sehr stark.
299
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
Aber ihm wird immer fehlen,
300
00:32:16,000 --> 00:32:17,400
was Sie
301
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
zu Helden macht!
302
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Mut!
303
00:32:29,320 --> 00:32:30,680
Der Mut der Franzosen.
304
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
Soldaten!
305
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
Was Sie neben Ihrem Gewehr
in den Händen halten,
306
00:32:39,680 --> 00:32:41,240
ist Frankreichs Schicksal.
307
00:32:41,320 --> 00:32:42,400
Das Ihrer Frauen.
308
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
Ihrer Mütter.
309
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
Ihrer Töchter.
310
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
Und ich weiß, dass heute
311
00:32:55,960 --> 00:32:58,720
keiner von Ihnen versagen wird!
312
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
Denn zusammen und vereint,
313
00:33:03,280 --> 00:33:05,080
werden wir den Feind besiegen!
314
00:33:06,600 --> 00:33:07,840
Lang lebe Frankreich!
315
00:33:07,920 --> 00:33:09,200
Lang lebe Frankreich!
316
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
Lang lebe Frankreich!
317
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Lang lebe Frankreich!
318
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Lang lebe Frankreich!
319
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
Lang lebe Frankreich!
320
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
Lang lebe Frankreich!
321
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
Lang lebe Frankreich!
322
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Mein Schatz.
323
00:33:37,080 --> 00:33:38,440
Geht's dir gut, Liebes?
324
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
Was machst du denn?
325
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Die Deutschen kommen.
326
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
Wir bringen euch ins Kloster.
Nehmt nur das Nötigste mit.
327
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Beeilung, macht schon! Na los!
328
00:33:49,480 --> 00:33:52,800
Wir müssen gehen.
Der Général evakuiert Saint-Paulin.
329
00:33:52,880 --> 00:33:56,120
Die Deutschen könnten jederzeit angreifen,
und uns erreichen Sie zuerst.
330
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
Und wo gehen wir hin?
331
00:33:59,960 --> 00:34:03,720
Zu meiner Schwester nach Touraine.
Dort sind wir sicher.
332
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Danke.
333
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
…geheiligt werde dein Name,
dein Reich komme,
334
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
335
00:34:15,800 --> 00:34:19,680
Unser täglich Brot gib uns heute,
und vergib uns unsere Schuld…
336
00:34:52,960 --> 00:34:53,880
Alles wird gut.
337
00:34:55,280 --> 00:34:56,400
Gib mir deine Hand.
338
00:34:57,400 --> 00:34:58,400
Nimm den Koffer.
339
00:35:07,800 --> 00:35:10,320
Ich finde Charles nicht.
Er ist nicht in der Fabrik.
340
00:35:10,840 --> 00:35:12,160
Wir müssen, Éléonore.
341
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Éléonore.
342
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
Charles?
343
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
Charles!
344
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
Charles!
345
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Charles!
346
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
Charles!
347
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Charles!
348
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Charles!
349
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
Charles!
350
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Du kannst nicht allein hierbleiben.
351
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Charles!
352
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Fahren wir!
353
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Abfahrt, Mädels!
354
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
Wir brechen auf!
355
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
-Ich nehme einen Krankenwagen, ok?
-Ja.
356
00:36:44,120 --> 00:36:45,440
Wir sehen uns später.
357
00:36:45,520 --> 00:36:46,640
-Es wird Zeit!
-Ok?
358
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Abfahrt!
359
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Los, wir müssen uns beeilen!
360
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Fahren wir.
361
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Fahr vor, ich folge dir.
362
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Ja, fahrt los.
363
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
FABRIK DEWITT
364
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
Warte, ich nehme ihn.
365
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
-Kommst du?
-Warte.
366
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Danke, Madame Dewitt.
367
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Irene? Sag, dass ein Wagen frei ist.
368
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
Komm, wir suchen deine Mutter.
369
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
Ich kann nicht bleiben. Verstehst du das?
370
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Es wird Zeit.
371
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Fahren wir.
372
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Verdammt noch mal!
373
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Weiter, haltet durch.
374
00:40:51,240 --> 00:40:52,200
Es tut so weh!
375
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
-Los!
-Krankenkträger!
376
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Colin!
377
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Colin!
378
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Krankenkträger!
379
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Helft mir!
380
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Augustin!
381
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
Colin, er ist verwundet!
382
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
Wo ist er?
383
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
Am Bach. Dem kleinen Bach.
384
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Marguerite!
385
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
-Gehen Sie nicht.
-Marguerite!
386
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
-Sie greifen gleich an!
-Marguerite!
387
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
Wo ist er?
388
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
Weiter!
389
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Krankenträger!
390
00:42:38,360 --> 00:42:40,320
Träger! Wo bleiben die denn?
391
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
Was zum Teufel treiben die?
392
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
Wir haben Träger angefordert.
393
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Durchhalten, Général.
394
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Wir bringen Sie hier raus.
395
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
Verdammt noch mal, Träger!
396
00:42:58,320 --> 00:43:01,720
Wir müssen den Général rausbringen,
bevor sie kommen!
397
00:43:04,760 --> 00:43:07,680
Général.
398
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
Krankenträger!
399
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Colin!
400
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
Nein, nicht!
401
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Warten Sie!
402
00:43:53,800 --> 00:43:54,880
Kommen Sie zurück!
403
00:45:18,920 --> 00:45:21,240
Los, Männer! Vorrücken!
404
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
Na los, Bewegung!
405
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
Vorrücken, Männer!
406
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Marguerite!
407
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Ihr übernehmt ihn.
408
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Nein!
409
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
Schnell!
410
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
Nein!
411
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Gehen wir.
412
00:46:12,640 --> 00:46:15,480
Die Verwundeten kommen bald.
Und zwar jede Menge.
413
00:46:16,120 --> 00:46:19,120
Krankenträger, Sie warten am Tor.
414
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
Entladen Sie schnell,
damit die Wägen abfahren können.
415
00:46:21,880 --> 00:46:23,360
Ja, Major!
416
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Schwestern,
417
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
die Triage muss zügig geschehen.
418
00:46:32,000 --> 00:46:33,840
Jeanne und ich übernehmen die Notfälle.
419
00:46:36,280 --> 00:46:39,840
Ich weiß, Sie sind erschöpft.
Aber ich zähle auf Sie.
420
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
An die Arbeit.
421
00:46:52,920 --> 00:46:53,880
Schaffst du das?
422
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
Haben wir eine Wahl?
423
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Viel Glück.
424
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Viel Glück.
425
00:47:20,280 --> 00:47:23,120
Der Erste Weltkrieg
dauerte vier weitere Jahre.
426
00:47:24,120 --> 00:47:26,600
Während Millionen Männer ihr Leben ließen,
427
00:47:26,680 --> 00:47:29,320
kämpften Frauen wie Marguerite,
Agnès, Suzanne und Caroline
428
00:47:29,400 --> 00:47:31,720
weiter an allen Fronten für Frankreich.
429
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
Sie sind die stillen Heldinnen
dieses Krieges.
430
00:47:34,680 --> 00:47:36,560
Diese Serie ist ihnen gewidmet.
431
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Untertitel von: Matthias Ott