1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 Warten Sie! 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 Bitte, holen Sie Général Duvernet! 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 Der hat Wichtigeres zu tun, als Huren zu besuchen. 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Loslassen! 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Na los, Bewegung! 7 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Schließen. 8 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 VIER FRAUEN IM DIENSTE FRANKREICHS 9 00:01:23,840 --> 00:01:25,040 Wie geht's Claudine? 10 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Sie schläft. 11 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 Das Waisenhaus nimmt sie auf. 12 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Vielen Dank. 13 00:01:39,560 --> 00:01:40,440 Suzanne? 14 00:01:44,480 --> 00:01:46,280 Ich wollte mich verabschieden. 15 00:01:47,920 --> 00:01:49,320 Der Erzbischof ist informiert. 16 00:01:50,680 --> 00:01:53,160 Ich werde ihm alles erzählen. Über Vautrin. 17 00:01:54,440 --> 00:01:58,280 Er wird mich denunzieren. Und ich das Kloster verlassen müssen. 18 00:01:58,960 --> 00:02:00,760 Ich übernehme Verantwortung. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,720 Liebe ist kein Verbrechen. 20 00:02:05,400 --> 00:02:06,640 Das haben Sie gesagt. 21 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Seien Sie vorsichtig. 22 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Mademoiselle Faure, ich glaube… 23 00:02:37,160 --> 00:02:39,160 …Sie haben mir das Leben gerettet. 24 00:02:40,000 --> 00:02:42,400 Sie werden mal eine tolle Chirurgin. 25 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Gehen Sie, Clarence. 26 00:03:16,160 --> 00:03:18,280 Ich habe Sie nicht so früh erwartet. 27 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Ich denke, wir müssen reden, Mutter. 28 00:03:22,040 --> 00:03:23,320 Bitte folgen Sie mir. 29 00:03:39,040 --> 00:03:41,240 Er hat mindestens zwei missbraucht. 30 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 Eine hat sich umgebracht, die andere will aussagen. 31 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 Es muss aufhören. 32 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 Sind Sie mit Statistik vertraut? 33 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 Angenommen, 100 Personen sollen das Gleiche tun. 34 00:03:59,680 --> 00:04:02,240 Wie viele haben Erfolg und wie viele 35 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 scheitern? 36 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Ich verstehe nicht. 37 00:04:08,160 --> 00:04:10,480 Abweichung ist unvermeidlich. 38 00:04:12,080 --> 00:04:15,680 Solange sie nicht das Gesamtbild der Kirche beschädigt. 39 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Sie werden also nichts unternehmen? 40 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 Sie dulden Vergewaltigungen innerhalb der Kirche? 41 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 Pater Vautrin hat einen hervorragenden Ruf. 42 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 Außerdem hat Schwester Clarence heute um eine Versetzung gebeten. 43 00:04:30,960 --> 00:04:32,400 Sie wird bald fort sein. 44 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 Sie wollen mich mundtot machen. 45 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Es gibt schockierende Gerüchte über Sie. 46 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Von einer Affäre mit einem deutschen Soldaten. 47 00:04:45,680 --> 00:04:50,160 Ich verabscheue Gerüchte zutiefst, habe aber die Pflicht, ihnen nachzugehen. 48 00:04:51,120 --> 00:04:53,720 Ich würde nur ungern einen Arzt bemühen. 49 00:04:53,800 --> 00:04:56,640 Aber wenn es sein muss, bleibt mir keine Wahl. 50 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 Und wenn die Gerüchte wahr sind, landen Sie im Gefängnis. 51 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 Und dann am Galgen. 52 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Wegen Hochverrats. 53 00:05:13,800 --> 00:05:17,840 Was Pater Vautrin betrifft, gibt es keine Beweise. 54 00:05:20,000 --> 00:05:21,960 Er wechselt morgen das Kloster. 55 00:05:31,560 --> 00:05:33,960 Gott schenkt Ihnen eine Chance. 56 00:05:35,200 --> 00:05:37,120 Ergreifen Sie sie, Mutter Agnès. 57 00:05:58,440 --> 00:06:01,000 Vater, ich habe gesündigt. 58 00:06:03,400 --> 00:06:07,880 Ich habe einen anderen neben dir geliebt. Ich habe der Fleischeslust gefrönt. 59 00:06:08,920 --> 00:06:10,480 Ich bin deiner nicht wert. 60 00:06:12,320 --> 00:06:14,040 Aber bei dir ist Vergebung. 61 00:06:15,960 --> 00:06:17,200 Nimm meine Reue an. 62 00:06:26,800 --> 00:06:29,640 Möge Gott Ihnen Barmherzigkeit erweisen. 63 00:06:30,840 --> 00:06:34,840 Er schickte uns den Heiligen Geist, um uns unsere Sünden zu vergeben. 64 00:06:35,560 --> 00:06:40,000 Und Kraft unserer heiligen Kirche, möge er Ihnen Vergebung schenken. 65 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 Im Namen des Vaters, des Sohnes 66 00:06:45,400 --> 00:06:46,880 und des Heiligen Geistes 67 00:06:48,760 --> 00:06:50,560 vergebe ich Ihnen Ihre Sünden. 68 00:06:53,120 --> 00:06:54,640 Ich wollte diesen Mann begleiten. 69 00:07:01,840 --> 00:07:03,920 Aber Gott wies mir den rechten Weg. 70 00:07:11,040 --> 00:07:12,480 Sie sind ein Schwein. 71 00:07:13,960 --> 00:07:16,520 Sie werden nie wieder Schwestern behelligen. 72 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 Ich werde stets dort sein. 73 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Damit alle erfahren, was für ein Monster Sie sind. 74 00:07:24,920 --> 00:07:29,120 Und mit Gottes Gnade werden wir Sie und ihresgleichen bekämpfen. 75 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 Ganz gleich, wie oft Sie mir drohen, 76 00:07:33,720 --> 00:07:35,320 ich werde niemals aufgeben. 77 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Geh, Charles. 78 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Geh. 79 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Raus hier. 80 00:08:39,280 --> 00:08:41,480 Sie alle, ich will Sie nicht sehen. 81 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 Verschwinden Sie! 82 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 FABRIK DEWITT 83 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 Denkst du, du bist hier noch willkommen? 84 00:09:54,440 --> 00:09:55,560 Warum denn nicht? 85 00:09:56,800 --> 00:09:57,720 Die Drogen. 86 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 Marcel will Marguerite damit schaden. 87 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 -Und wir waren das nicht. -Ich auch nicht. 88 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 Erzähl keinen Scheiß. 89 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Marcel hat es dir aufgetragen. 90 00:10:09,880 --> 00:10:12,320 -Nein, echt nicht. -Halt's Maul. 91 00:10:12,400 --> 00:10:13,280 Kapiert? 92 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Ich habe dich mit Yvonne gesehen. 93 00:10:15,880 --> 00:10:17,560 Deinetwegen ist Marguerite im Knast. 94 00:10:17,640 --> 00:10:19,800 -Dabei hat sie so viel für uns getan. -Was denn? 95 00:10:22,280 --> 00:10:25,040 Außer, dass wir täglich unser Leben riskieren? 96 00:10:25,120 --> 00:10:27,040 Du bist so ein Miststück. 97 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Wisst ihr was? 98 00:10:29,560 --> 00:10:32,280 Haltet besser euer Maul, sonst stopft Marcel es euch. 99 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Du Stück Scheiße. 100 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 -Was machst du hier, verdammt? -Die Mädchen wissen es. 101 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Na los, mein Hübscher, komm mit. 102 00:11:01,960 --> 00:11:03,400 Ich muss dort weg. 103 00:11:06,280 --> 00:11:08,320 Sie werden nicht reden, sie fürchten Marcel. 104 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 Wovon redest du, Juliette? 105 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Sie wissen das mit den Drogen. 106 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Was heißt das? 107 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 André wurde erwischt. 108 00:11:20,840 --> 00:11:22,280 -Wann? -Heute Morgen. 109 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 -Und du sagst mir nichts? -Ich hab's geklärt. 110 00:11:26,680 --> 00:11:29,120 Ach ja? Wie? Ich bin neugierig. 111 00:11:29,200 --> 00:11:33,560 Schon gut, du musst nicht in den Knast. André hat es Marguerite angehängt. 112 00:11:34,680 --> 00:11:37,440 Ich habe Stoff bei ihr versteckt und die Bullen ihn gefunden. 113 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Für wen hält die sich eigentlich? 114 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 Für wen hältst du dich? 115 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Du bist nichts, Juliette. 116 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 Ein Niemand. 117 00:11:50,320 --> 00:11:55,120 Als ich dich fand, hast du Schwänze für Brotkrumen gelutscht. 118 00:11:55,200 --> 00:11:56,760 -Marcel… -Halt's Maul! 119 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Verdammt. 120 00:12:00,480 --> 00:12:05,200 Wie konntest du nur denken, du wärst jemals mehr als Ware für mich? 121 00:12:05,280 --> 00:12:07,360 Verpiss dich. Na los, hau ab! 122 00:13:30,040 --> 00:13:33,400 Seit du ein Kind warst, hast du mich stets nur enttäuscht. 123 00:13:35,560 --> 00:13:37,520 Du hast nichts als Ärger gemacht. 124 00:13:40,160 --> 00:13:42,120 Und dennoch hatte ich Hoffnung. 125 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 Ich gab dir alles. 126 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 Alles! 127 00:13:49,480 --> 00:13:50,760 Aber du änderst dich nicht. 128 00:13:57,080 --> 00:13:59,840 Mir wäre lieber gewesen, du wärst gefallen. 129 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 Hörst du? 130 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne? 131 00:14:58,840 --> 00:15:00,000 Es geht um Joseph. 132 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Joseph! 133 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph. 134 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 Zu wenig Blut, wir brauchen seinen Vater. Für eine Transfusion. 135 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 -Was? -Holen Sie seinen Vater! 136 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 Und Sie die Träger! 137 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Halte durch, ich flehe dich an. 138 00:16:03,360 --> 00:16:05,200 Lass mich nicht im Stich. 139 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Folgen Sie mir. 140 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 Dieser Mann braucht eine Transfusion. 141 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Lassen Sie mich ihn retten. Dann komme ich mit. 142 00:16:22,200 --> 00:16:24,160 So wie Sie meine Frau retteten? 143 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 Wie geht es ihm? 144 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 Was geht hier vor? Weg mit der Waffe! 145 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Weg mit der Waffe! 146 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Wer sind Sie? 147 00:16:37,040 --> 00:16:38,240 Inspektor Compoing. 148 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 Ich verhafte diese Frau wegen illegaler Abtreibungen, 149 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 Identitätsdiebstahl 150 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 und Mord. 151 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 Er sagt die Wahrheit. 152 00:16:53,560 --> 00:16:56,400 -Ihr Sohn braucht Ihr Blut. -Sie hat meine Frau getötet. 153 00:16:56,480 --> 00:16:59,800 -Vertrauen Sie ihr nicht sein Leben an. -Er stirbt sonst. 154 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Er braucht Sie. 155 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 Ihr Blut passt am ehesten, also hören Sie mir bitte zu. 156 00:17:05,800 --> 00:17:07,440 Vertrauen Sie ihr, Général. 157 00:17:11,200 --> 00:17:12,720 Haben Sie das schon mal gemacht? 158 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 Am Salpêtrière war mal ein belgischer Arzt. 159 00:17:18,440 --> 00:17:22,400 Er hat ein Transfusionsystem erfunden, eine Wiederbelebungstherapie. 160 00:17:22,960 --> 00:17:24,000 Ich kenne die Technik. 161 00:17:30,400 --> 00:17:31,800 Sie soll ihn behandeln. 162 00:17:33,240 --> 00:17:34,680 Danach gehört sie Ihnen. 163 00:17:36,920 --> 00:17:38,640 Ich komme mit, versprochen. 164 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 Die Zeit drängt. 165 00:17:45,440 --> 00:17:46,520 Was soll ich tun? 166 00:17:46,600 --> 00:17:49,320 Machen Sie den Arm frei und legen Sie sich hin. 167 00:17:59,080 --> 00:18:01,240 Sein Arm hierhin. Und Ihrer hierhin. 168 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 Ich werde Ihnen Blut abnehmen. Viel Blut. 169 00:18:07,800 --> 00:18:09,920 Sie werden vielleicht bewusstlos. 170 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 Glauben Sie an Gott, Inspektor? 171 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Natürlich. 172 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 Warum? 173 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 Die Zeichen sind untrüglich. 174 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Ich habe noch nie eine Frau gesehen, die so um Leben kämpft. 175 00:18:35,920 --> 00:18:37,480 Sie hat Wunder vollbracht. 176 00:18:43,400 --> 00:18:44,520 Schon gut, Général. 177 00:18:46,400 --> 00:18:47,360 Alles wird gut. 178 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 Sie ist zum Helfen geboren. 179 00:18:52,440 --> 00:18:54,320 Ihr Platz ist hier bei uns. 180 00:18:55,360 --> 00:18:56,880 Sie ist eine Abtreiberin. 181 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 Wie können Sie so etwas verteidigen? 182 00:19:04,920 --> 00:19:07,000 Manchmal macht Hass uns blind. 183 00:19:08,960 --> 00:19:11,080 Und taub gegenüber unserem Herzen. 184 00:19:13,360 --> 00:19:16,760 Diese dunklen Stunden sind eine Prüfung des Glaubens. 185 00:19:18,080 --> 00:19:23,160 Gott hat Ihre Frau vielleicht gerufen, damit Suzanne hier bei uns sein kann. 186 00:19:24,000 --> 00:19:25,120 Nah an der Front. 187 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 Um täglich dutzende Leben zu retten. 188 00:19:31,960 --> 00:19:33,880 Widersetzen Sie sich nicht Gottes Willen. 189 00:19:36,760 --> 00:19:38,920 Lassen Sie ab von Ihrer Rache. 190 00:19:40,320 --> 00:19:42,000 Lassen Sie sie Leben retten. 191 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Er erholt sich. 192 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 Er ist bei Bewusstsein. 193 00:20:01,120 --> 00:20:05,800 Aber er ist noch sehr schwach. Sie muss über Nacht bei ihm bleiben. 194 00:20:30,440 --> 00:20:31,400 Wie geht es ihm? 195 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Er wird es schaffen. 196 00:20:50,280 --> 00:20:51,720 Ich werde erwartet. 197 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 Grüßen Sie ihn von mir? 198 00:21:04,080 --> 00:21:07,160 Général? Man erwartet Sie im Hauptquartier. 199 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 Es ist dringend, Général. 200 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 Die Angaben des Fliegers wurden bestätigt. 201 00:21:41,600 --> 00:21:44,560 Der Feind formiert sich zu einem Großangriff. 202 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 Wir sind umzingelt, Général. 203 00:21:48,320 --> 00:21:51,400 Bis zum Angriff verbleiben nur wenige Stunden. 204 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 Général? 205 00:22:10,240 --> 00:22:13,160 Joffres Bataillone treffen erst in vier Tagen ein. 206 00:22:15,800 --> 00:22:16,880 Wir müssen durchhalten. 207 00:22:18,600 --> 00:22:19,520 Um jeden Preis. 208 00:22:21,920 --> 00:22:24,720 Evakuieren Sie, um zivile Opfer zu beschränken. 209 00:22:27,000 --> 00:22:28,200 Was unsere Armee betrifft… 210 00:22:32,160 --> 00:22:33,760 …vertraue ich auf Gott. 211 00:22:54,600 --> 00:22:56,560 Ich wusste nicht mal davon. 212 00:23:02,960 --> 00:23:04,560 Wieso wollte sie abtreiben? 213 00:23:09,560 --> 00:23:11,640 Ihre Frau wusste nicht mehr weiter. 214 00:23:14,520 --> 00:23:18,200 Sechs Kinder waren ihr zu viel, aber Sie konnte es Ihnen nicht sagen. 215 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Wie ist es geschehen? 216 00:23:33,560 --> 00:23:35,160 Sie hatte innere Blutungen. 217 00:23:38,480 --> 00:23:39,920 Ich tat, was ich konnte. 218 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Aber ich konnte sie nicht retten. 219 00:24:20,680 --> 00:24:21,720 Danke, Schwester. 220 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 Wo ist sie? 221 00:24:31,320 --> 00:24:34,280 Gegangen. Ich soll dir Lebewohl sagen. 222 00:24:36,960 --> 00:24:40,240 Die Deutschen greifen an. Du wirst nach Nancy versetzt. 223 00:24:40,320 --> 00:24:41,800 -Auf keinen Fall. -Joseph… 224 00:24:43,440 --> 00:24:45,040 Ich habe schon einen Sohn verloren. 225 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 Mein Platz ist hier. 226 00:24:48,520 --> 00:24:49,760 Es ist meine Pflicht. 227 00:24:50,280 --> 00:24:53,560 Sie könnten morgen kommen. Wir evakuieren Saint-Paulin. 228 00:24:53,640 --> 00:24:54,480 Das Krankenhaus… 229 00:24:54,560 --> 00:24:57,160 Das wäre das Todesurteil für die Verwundeten. 230 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Die Klostermauern sind dick. Wir halten durch. 231 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Solange es hier Verwundete gibt, bleibe ich. 232 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Ich muss gehen. 233 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 An die Front. 234 00:25:31,440 --> 00:25:32,800 Viel Glück, mein Sohn. 235 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Viel Glück. 236 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Ich bin frei. 237 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Ich bleibe. 238 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 Beeilung, uns bleibt nicht viel Zeit. 239 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Die Deutschen kommen, Beeilung! 240 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 Nicht stehenbleiben, bitte. 241 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Na los, Beeilung! Die Deutschen kommen. 242 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Bewegung! 243 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Beeilung, meine Damen und Herren! Kommen Sie! 244 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 Machen Sie schnell! 245 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Deutsche Truppen vor Saint-Paulin. Stop. 246 00:26:27,440 --> 00:26:30,360 Bombardierung bewohnter Gebiete erwartet. Stop. 247 00:26:32,240 --> 00:26:35,040 Zivilbevölkerung wird evakuiert. Stop. 248 00:26:38,240 --> 00:26:41,520 Straßen nach Saint-Paulin unverzüglich sperren. Stop. 249 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 Verzeihung? 250 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 Was machen Sie hier? 251 00:26:44,560 --> 00:26:48,200 Ich wiederhole, Straßen unverzüglich sperren. Stop. 252 00:26:48,280 --> 00:26:49,880 Ich muss Ihnen etwas sagen. 253 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 Über Marcel Dumont. 254 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 -Ja, ich höre? -Hallo, Marcel? 255 00:27:19,680 --> 00:27:22,360 Bernard hier. Juliette hat dich verpfiffen. 256 00:27:22,440 --> 00:27:25,360 Die Militärpolizei kommt. Sie wollen deinen Kopf. 257 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Na los, schnell! Beeil dich! 258 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 Wartet auf mich! 259 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 Das kann nicht wahr sein. Verdammt noch mal! 260 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Wo ist die verdammte Kette? 261 00:28:00,320 --> 00:28:03,480 Ich suche Mutters Kette! Sie war in dieser Schachtel. 262 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Was tust du, wir müssen sofort hier weg? 263 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 Hast du deine Sachen? 264 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Hier drin muss sie sein. 265 00:28:11,440 --> 00:28:13,560 Ich werde sie nicht zurücklassen. 266 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Ich bin so müde. 267 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 Mein Herz schlägt wie wild. 268 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne. 269 00:28:24,520 --> 00:28:26,920 Ja, Marcel. 270 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Ja, Marcel. 271 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 Marguerite hatte recht. 272 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 Was? 273 00:28:42,160 --> 00:28:44,280 Dafür ist jetzt keine Zeit, Marcel. 274 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Du ruinerst mein Leben. 275 00:28:49,360 --> 00:28:50,840 Du hast es ruiniert. 276 00:29:40,840 --> 00:29:42,360 Die Anklage wurde fallengelassen. 277 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Gehen Sie. 278 00:29:54,760 --> 00:29:56,480 Ich bin so oder so verdammt. 279 00:29:58,760 --> 00:30:00,280 Egal, wie lange mir noch bleibt. 280 00:30:04,360 --> 00:30:07,080 Du hattest recht. Traue niemals einem Zuhälter. 281 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Rein da. 282 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Komm. 283 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 Los, da lang! Wir müssen sofort weg. 284 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Beeilung. 285 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Nicht trödeln. Na los! 286 00:31:08,320 --> 00:31:09,600 Was ist los? 287 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 Ein Angriff steht bevor. 288 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 Ich lasse evakuieren. 289 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Die Stadt kann jederzeit fallen. 290 00:31:18,920 --> 00:31:21,600 Madame, Ihr Grund liegt nahe der Frontlinie. 291 00:31:22,520 --> 00:31:23,960 Droht ein Durchbruch? 292 00:31:24,040 --> 00:31:28,360 Die Möglichkeit besteht, ja. Ich rate Ihnen, die Stadt zu verlassen. 293 00:31:34,200 --> 00:31:35,920 Ich lasse Colin nicht zurück. 294 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Na, de Renier? 295 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 Geht's zur Front mit dem Fußvolk? 296 00:31:46,520 --> 00:31:48,440 Hauen Sie nicht wieder ab. 297 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 Der Feind ist stark. 298 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 Sehr stark. 299 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 Aber ihm wird immer fehlen, 300 00:32:16,000 --> 00:32:17,400 was Sie 301 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 zu Helden macht! 302 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 Mut! 303 00:32:29,320 --> 00:32:30,680 Der Mut der Franzosen. 304 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 Soldaten! 305 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 Was Sie neben Ihrem Gewehr in den Händen halten, 306 00:32:39,680 --> 00:32:41,240 ist Frankreichs Schicksal. 307 00:32:41,320 --> 00:32:42,400 Das Ihrer Frauen. 308 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Ihrer Mütter. 309 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 Ihrer Töchter. 310 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 Und ich weiß, dass heute 311 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 keiner von Ihnen versagen wird! 312 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 Denn zusammen und vereint, 313 00:33:03,280 --> 00:33:05,080 werden wir den Feind besiegen! 314 00:33:06,600 --> 00:33:07,840 Lang lebe Frankreich! 315 00:33:07,920 --> 00:33:09,200 Lang lebe Frankreich! 316 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 Lang lebe Frankreich! 317 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Lang lebe Frankreich! 318 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 Lang lebe Frankreich! 319 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 Lang lebe Frankreich! 320 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 Lang lebe Frankreich! 321 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 Lang lebe Frankreich! 322 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Mein Schatz. 323 00:33:37,080 --> 00:33:38,440 Geht's dir gut, Liebes? 324 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 Was machst du denn? 325 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 Die Deutschen kommen. 326 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 Wir bringen euch ins Kloster. Nehmt nur das Nötigste mit. 327 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Beeilung, macht schon! Na los! 328 00:33:49,480 --> 00:33:52,800 Wir müssen gehen. Der Général evakuiert Saint-Paulin. 329 00:33:52,880 --> 00:33:56,120 Die Deutschen könnten jederzeit angreifen, und uns erreichen Sie zuerst. 330 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 Und wo gehen wir hin? 331 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 Zu meiner Schwester nach Touraine. Dort sind wir sicher. 332 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Danke. 333 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 …geheiligt werde dein Name, dein Reich komme, 334 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. 335 00:34:15,800 --> 00:34:19,680 Unser täglich Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld… 336 00:34:52,960 --> 00:34:53,880 Alles wird gut. 337 00:34:55,280 --> 00:34:56,400 Gib mir deine Hand. 338 00:34:57,400 --> 00:34:58,400 Nimm den Koffer. 339 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 Ich finde Charles nicht. Er ist nicht in der Fabrik. 340 00:35:10,840 --> 00:35:12,160 Wir müssen, Éléonore. 341 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 Éléonore. 342 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 Charles? 343 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 Charles! 344 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 Charles! 345 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Charles! 346 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 Charles! 347 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Charles! 348 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Charles! 349 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 Charles! 350 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Du kannst nicht allein hierbleiben. 351 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Charles! 352 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Fahren wir! 353 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Abfahrt, Mädels! 354 00:36:35,800 --> 00:36:36,800 Wir brechen auf! 355 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 -Ich nehme einen Krankenwagen, ok? -Ja. 356 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 Wir sehen uns später. 357 00:36:45,520 --> 00:36:46,640 -Es wird Zeit! -Ok? 358 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Abfahrt! 359 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Los, wir müssen uns beeilen! 360 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Fahren wir. 361 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Fahr vor, ich folge dir. 362 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Ja, fahrt los. 363 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 FABRIK DEWITT 364 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 Warte, ich nehme ihn. 365 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 -Kommst du? -Warte. 366 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Danke, Madame Dewitt. 367 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Irene? Sag, dass ein Wagen frei ist. 368 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 Komm, wir suchen deine Mutter. 369 00:39:23,680 --> 00:39:25,600 Ich kann nicht bleiben. Verstehst du das? 370 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Es wird Zeit. 371 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 Fahren wir. 372 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 Verdammt noch mal! 373 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Weiter, haltet durch. 374 00:40:51,240 --> 00:40:52,200 Es tut so weh! 375 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 -Los! -Krankenkträger! 376 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Colin! 377 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Colin! 378 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Krankenkträger! 379 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Helft mir! 380 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Augustin! 381 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 Colin, er ist verwundet! 382 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 Wo ist er? 383 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 Am Bach. Dem kleinen Bach. 384 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Marguerite! 385 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 -Gehen Sie nicht. -Marguerite! 386 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 -Sie greifen gleich an! -Marguerite! 387 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 Wo ist er? 388 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 Weiter! 389 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Krankenträger! 390 00:42:38,360 --> 00:42:40,320 Träger! Wo bleiben die denn? 391 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 Was zum Teufel treiben die? 392 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 Wir haben Träger angefordert. 393 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Durchhalten, Général. 394 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 Wir bringen Sie hier raus. 395 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 Verdammt noch mal, Träger! 396 00:42:58,320 --> 00:43:01,720 Wir müssen den Général rausbringen, bevor sie kommen! 397 00:43:04,760 --> 00:43:07,680 Général. 398 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 Krankenträger! 399 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Colin! 400 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 Nein, nicht! 401 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Warten Sie! 402 00:43:53,800 --> 00:43:54,880 Kommen Sie zurück! 403 00:45:18,920 --> 00:45:21,240 Los, Männer! Vorrücken! 404 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Na los, Bewegung! 405 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Vorrücken, Männer! 406 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Marguerite! 407 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Ihr übernehmt ihn. 408 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Nein! 409 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 Schnell! 410 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 Nein! 411 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Gehen wir. 412 00:46:12,640 --> 00:46:15,480 Die Verwundeten kommen bald. Und zwar jede Menge. 413 00:46:16,120 --> 00:46:19,120 Krankenträger, Sie warten am Tor. 414 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 Entladen Sie schnell, damit die Wägen abfahren können. 415 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 Ja, Major! 416 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Schwestern, 417 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 die Triage muss zügig geschehen. 418 00:46:32,000 --> 00:46:33,840 Jeanne und ich übernehmen die Notfälle. 419 00:46:36,280 --> 00:46:39,840 Ich weiß, Sie sind erschöpft. Aber ich zähle auf Sie. 420 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 An die Arbeit. 421 00:46:52,920 --> 00:46:53,880 Schaffst du das? 422 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 Haben wir eine Wahl? 423 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Viel Glück. 424 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Viel Glück. 425 00:47:20,280 --> 00:47:23,120 Der Erste Weltkrieg dauerte vier weitere Jahre. 426 00:47:24,120 --> 00:47:26,600 Während Millionen Männer ihr Leben ließen, 427 00:47:26,680 --> 00:47:29,320 kämpften Frauen wie Marguerite, Agnès, Suzanne und Caroline 428 00:47:29,400 --> 00:47:31,720 weiter an allen Fronten für Frankreich. 429 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 Sie sind die stillen Heldinnen dieses Krieges. 430 00:47:34,680 --> 00:47:36,560 Diese Serie ist ihnen gewidmet. 431 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Untertitel von: Matthias Ott