1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
¡Esperen!
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
¡Por favor! ¡Avisen al general Duvernet!
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Tiene cosas más importantes que hacer
que ocuparse de una puta.
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
¡Suéltenme!
6
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
¡Vamos, muévete!
7
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Ciérrala.
8
00:00:48,160 --> 00:00:52,560
EPISODIO 8
9
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
CUATRO MUJERES A SERVICIO DE FRANCIA
10
00:01:23,840 --> 00:01:25,040
¿Cómo está Claudine?
11
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Está dormida.
12
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
El orfanato la acogerá.
13
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Muchas gracias.
14
00:01:39,560 --> 00:01:40,440
¿Suzanne?
15
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Vine a despedirme.
16
00:01:47,920 --> 00:01:49,240
Llamé al arzobispo.
17
00:01:50,680 --> 00:01:53,120
Le contaré todo lo de Vautrin.
18
00:01:54,440 --> 00:01:56,160
Probablemente él me denuncie.
19
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
Tendré que dejar el convento.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,800
Asumiré la responsabilidad.
21
00:02:02,000 --> 00:02:03,960
Amar a un hombre no es un crimen.
22
00:02:05,400 --> 00:02:06,440
Tú me lo dijiste.
23
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Cuídese.
24
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Señorita Faure, supongo.
25
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
Me salvaste la vida.
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
Serás una gran cirujana, Suzanne.
27
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Ve, Clarence.
28
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Arzobispo, no lo esperaba tan pronto.
29
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Es urgente que hablemos, madre.
30
00:03:22,040 --> 00:03:23,360
Acompáñeme, por favor.
31
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
El padre Vautrin abusó
de al menos dos novicias.
32
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Una se suicidó, y la otra va a declarar.
33
00:03:47,240 --> 00:03:48,520
Esto tiene que parar.
34
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
¿Conoce la ciencia estadística?
35
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
Supongamos que les pedimos
a 100 personas que hagan la misma tarea.
36
00:03:59,680 --> 00:04:02,160
¿Cuántas la harán bien, cuántas
37
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
fracasarán?
38
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
No entiendo.
39
00:04:08,160 --> 00:04:10,400
La desviación es inevitable.
40
00:04:12,080 --> 00:04:15,280
Mientras no manchemos
la imagen de toda la Iglesia.
41
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Entonces, ¿no hará nada?
42
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
¿Acepta que algunos hombres
de la Iglesia sean violadores?
43
00:04:22,640 --> 00:04:25,480
El padre Vautrin tiene
una reputación intachable.
44
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
Además, la hermana Clarence
solicitó ser transferida a otro convento.
45
00:04:30,960 --> 00:04:32,160
Pronto se irá.
46
00:04:34,680 --> 00:04:36,640
Vino a disuadirme.
47
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Hay rumores horribles sobre usted.
48
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Se dice que tuvo un amorío
con un soldado alemán.
49
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
No sabe cómo detesto los rumores,
50
00:04:48,240 --> 00:04:50,160
pero mi deber es acallarlos.
51
00:04:51,120 --> 00:04:55,040
No quisiera llamar a un médico
para validarlos. Si tuviera que hacerlo…
52
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
No tendría alternativa.
53
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
Y si los rumores sobre usted
son ciertos, acabará presa.
54
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
Y morirá en la horca.
55
00:05:07,600 --> 00:05:09,080
Por traición a la patria.
56
00:05:13,800 --> 00:05:15,400
En cuanto al padre Vautrin,
57
00:05:15,880 --> 00:05:17,760
no hay pruebas.
58
00:05:20,000 --> 00:05:21,960
Mañana se irá a otro convento.
59
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Dios le da una oportunidad.
60
00:05:35,200 --> 00:05:36,880
Aprovéchela, madre Agnès.
61
00:05:58,400 --> 00:06:01,320
Padre, Dios del amor y la misericordia,
he pecado.
62
00:06:03,400 --> 00:06:05,040
Amé a otro que no seas tú.
63
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
Sucumbí al placer de la carne.
64
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
No soy digna de ti.
65
00:06:12,320 --> 00:06:13,960
Pero tú eres perdón.
66
00:06:15,960 --> 00:06:17,200
Acepta mi penitencia.
67
00:06:26,800 --> 00:06:29,520
Que Dios, nuestro padre, te tenga piedad.
68
00:06:30,840 --> 00:06:34,680
Envió al Espíritu Santo
a perdonar los pecados.
69
00:06:35,560 --> 00:06:40,000
A través de la autoridad de la Iglesia,
Dios te perdona.
70
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
En el nombre del Padre, del Hijo
71
00:06:45,400 --> 00:06:46,640
y del Espíritu Santo,
72
00:06:48,760 --> 00:06:50,360
perdono todos tus pecados.
73
00:06:53,120 --> 00:06:54,760
Quería irme con ese hombre…
74
00:07:01,840 --> 00:07:03,360
pero Dios me hizo volver.
75
00:07:11,040 --> 00:07:12,120
Usted es un cerdo.
76
00:07:13,960 --> 00:07:16,440
Jamás volverá a tocar a mis hermanas.
77
00:07:18,080 --> 00:07:19,680
Lo seguiré adonde vaya.
78
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Les advertiré para que sepan
la clase de monstruo que es.
79
00:07:24,920 --> 00:07:26,760
Y con la gracia de Dios,
80
00:07:26,840 --> 00:07:29,120
lucharemos contra usted
y contra otros como usted.
81
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
No importa cuántas veces me amenace,
82
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
no me rendiré.
83
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Vete, Charles.
84
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Vete.
85
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Fuera.
86
00:08:39,280 --> 00:08:41,480
Váyanse todas. No quiero verlas.
87
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
¡Lárguense ya!
88
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
FÁBRICA DEWITT
89
00:09:50,880 --> 00:09:53,080
¿Crees que puedes venir como si nada?
90
00:09:54,440 --> 00:09:55,560
¿Por qué dices eso?
91
00:09:56,800 --> 00:09:57,720
La droga
92
00:09:57,800 --> 00:10:00,440
es la forma en que Marcel
se deshizo de Marguerite.
93
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
- Nosotros no la plantamos.
- Yo tampoco.
94
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
¡No nos tomes por tontas!
95
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Marcel te lo ordenó.
96
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
No, lo juro.
97
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
Cierra la puta boca.
98
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Te vi en la plaza complotando con Yvonne.
99
00:10:15,880 --> 00:10:18,800
Marguerite está presa por tu culpa.
Después de cómo nos ayudó.
100
00:10:18,880 --> 00:10:19,760
¿Qué hizo?
101
00:10:22,240 --> 00:10:25,040
Nos consiguió un empleo de mierda
donde arriesgamos la vida.
102
00:10:25,640 --> 00:10:27,040
Eres una perra.
103
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
¿Saben qué?
104
00:10:29,600 --> 00:10:32,400
Más vale que cierren la boca,
o Marcel lo sabrá.
105
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
¡Eres una basura!
106
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
- ¿Qué haces aquí?
- Las chicas saben de nosotros.
107
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Ven conmigo, cariño.
108
00:11:01,960 --> 00:11:03,440
Ya no puedo quedarme ahí.
109
00:11:06,280 --> 00:11:08,320
No dirán nada. Le temen a Marcel.
110
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
¿De qué hablan?
111
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Las chicas saben lo de la droga.
112
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
¿Alguien me explica?
113
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
Atraparon a André.
114
00:11:20,840 --> 00:11:22,280
- ¿Cuándo?
- Esta mañana.
115
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
- ¿Y no me lo dijiste?
- Me estoy ocupando.
116
00:11:26,680 --> 00:11:28,120
¿Sí? ¿Cómo?
117
00:11:28,200 --> 00:11:31,160
- Tengo curiosidad.
- Descuida. No irás preso.
118
00:11:31,680 --> 00:11:34,160
Le pedí a André
que entregara a Marguerite.
119
00:11:34,680 --> 00:11:37,360
Escondí la droga en su cuarto,
y la policía la encontró.
120
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
¿Quién se cree que es?
121
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
¿Quién te crees que eres?
122
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, no eres nada.
123
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
Eres nadie.
124
00:11:50,320 --> 00:11:52,320
¿Recuerdas que cuando te encontré
125
00:11:52,840 --> 00:11:55,120
dabas mamadas por migajas?
126
00:11:55,200 --> 00:11:56,880
- Marcel…
- ¡Cállate, carajo!
127
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
La puta madre…
128
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
¿Cómo se te pudo ocurrir
129
00:12:03,080 --> 00:12:05,680
que podías ser más que mercadería para mí?
130
00:12:05,760 --> 00:12:07,360
¡Vete de aquí!
131
00:13:30,040 --> 00:13:33,320
Desde que eras niño,
siempre me has decepcionado.
132
00:13:35,560 --> 00:13:37,240
Solo nos causabas problemas.
133
00:13:40,160 --> 00:13:42,200
Y aun así, aún tengo esperanza.
134
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Te di todo.
135
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
¡Todo!
136
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Nunca cambiarás.
137
00:13:57,080 --> 00:13:59,840
Ojalá tú hubieras muerto en la guerra.
138
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
¿Me oyes?
139
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
140
00:14:58,800 --> 00:15:00,400
Hay un problema con Joseph.
141
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
¡Joseph!
142
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph.
143
00:15:19,320 --> 00:15:22,280
Perdió mucha sangre.
Traigan a su padre para una transfusión.
144
00:15:22,360 --> 00:15:24,320
- ¿Qué?
- ¡Vayan por su padre!
145
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
¡Camilleros!
146
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Aguanta, te lo ruego.
147
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
No me dejes ahora.
148
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Sígueme.
149
00:16:15,400 --> 00:16:18,000
Este hombre necesita
una transfusión urgente.
150
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Déjeme salvarle la vida.
Después iré con usted.
151
00:16:22,200 --> 00:16:24,440
¿Como le salvaste la vida a mi esposa?
152
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
¿Cómo está?
153
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
¿Qué está pasando? Baje el arma.
154
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
¡Baje el arma!
155
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
¿Quién es usted?
156
00:16:37,040 --> 00:16:38,240
Detective Compoing.
157
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
Esta mujer está arrestada
por abortos ilegales,
158
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
robo de identidad
159
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
y homicidio.
160
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
Dice la verdad.
161
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
Su hijo necesita su sangre.
162
00:16:55,320 --> 00:16:58,120
Mató a mi esposa.
No le confíe la vida de su hijo.
163
00:16:58,200 --> 00:16:59,880
Si no hacemos nada, morirá.
164
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Lo necesita.
165
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Es el más compatible.
Por favor, escúcheme.
166
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Confíe en ella, general.
167
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
¿Ya lo hizo alguna vez?
168
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
En Salpêtrière, asistí a la conferencia
de un médico belga
169
00:17:18,440 --> 00:17:22,520
que inventó el sistema de transfusión.
Es una terapia de resurrección.
170
00:17:23,000 --> 00:17:24,600
Estudié la técnica.
171
00:17:30,400 --> 00:17:31,880
Déjela atender a mi hijo.
172
00:17:33,240 --> 00:17:34,600
Después irá con usted.
173
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
Me entregaré, lo prometo.
174
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Hay que actuar rápido.
175
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
¿Qué hay que hacer?
176
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Arremánguese y recuéstese.
177
00:17:59,080 --> 00:18:01,440
Coloque el brazo de él aquí con el suyo.
178
00:18:04,040 --> 00:18:06,640
Voy a extraerle bastante sangre.
179
00:18:07,800 --> 00:18:09,920
Tal vez quede inconsciente.
180
00:18:13,680 --> 00:18:15,600
¿Cree en Dios, detective?
181
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Por supuesto.
182
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
¿Por qué?
183
00:18:23,880 --> 00:18:25,760
Hay señales que no puede ignorar.
184
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
Nunca vi a una mujer luchar tanto
para salvar vidas.
185
00:18:35,920 --> 00:18:37,520
La he visto hacer milagros.
186
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
Estará bien.
187
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
Está bien.
188
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
Nació para ayudar a los demás.
189
00:18:52,400 --> 00:18:53,880
Su lugar está aquí.
190
00:18:55,360 --> 00:18:56,640
Es una abortista.
191
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
¿Cómo defiende un acto tan despreciable?
192
00:19:04,920 --> 00:19:06,800
A veces, el odio nos enceguece,
193
00:19:08,960 --> 00:19:11,000
nos impide escuchar a nuestro corazón.
194
00:19:13,360 --> 00:19:14,680
En esas horas oscuras,
195
00:19:15,200 --> 00:19:16,880
se pone a prueba nuestra fe.
196
00:19:18,080 --> 00:19:19,960
Si Dios le quitó a su esposa,
197
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
tal vez fue para que Suzanne esté aquí,
198
00:19:24,000 --> 00:19:25,040
cerca de la batalla,
199
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
para salvar decenas de vidas cada día.
200
00:19:31,960 --> 00:19:34,040
No vaya contra la voluntad de Dios.
201
00:19:36,760 --> 00:19:38,280
Olvide su venganza.
202
00:19:40,320 --> 00:19:41,680
Déjela salvar vidas.
203
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Está mejorando.
204
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
Recobró la conciencia.
205
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Pero sigue muy débil.
206
00:20:03,560 --> 00:20:06,120
Tengo que quedarme con él,
al menos por hoy.
207
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
¿Cómo está?
208
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Sobrevivirá.
209
00:20:50,520 --> 00:20:51,720
Me están esperando.
210
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
¿Se despide de mi parte?
211
00:21:04,080 --> 00:21:07,000
General, lo llaman del cuartel general.
212
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
General, es urgente.
213
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
El explorador confirmó
lo que dijo el piloto.
214
00:21:42,120 --> 00:21:44,600
El enemigo avanza,
será una gran operación.
215
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
Estamos rodeados, general.
216
00:21:48,320 --> 00:21:51,400
Tenemos pocas horas
antes de que lancen la ofensiva.
217
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
¿General?
218
00:22:10,240 --> 00:22:13,240
Las tropas de Joffre
llegarán dentro de cuatro días.
219
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Debemos aguantar
220
00:22:18,600 --> 00:22:19,840
cueste lo que cueste.
221
00:22:21,920 --> 00:22:24,760
Evacúen Saint-Paulin.
Debemos minimizar las víctimas civiles.
222
00:22:27,000 --> 00:22:28,320
En cuanto al ejército…
223
00:22:32,160 --> 00:22:33,840
Confío en la gracia de Dios.
224
00:22:54,600 --> 00:22:56,440
No sabía que estaba embarazada.
225
00:23:02,960 --> 00:23:04,520
¿Por qué quería abortar?
226
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
Su esposa estaba confundida.
227
00:23:14,520 --> 00:23:16,480
No quería tener un sexto hijo.
228
00:23:16,560 --> 00:23:18,200
Le aterraba decírselo.
229
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Quiero saber cómo pasó.
230
00:23:33,560 --> 00:23:35,240
Tuvo una hemorragia interna.
231
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
Hice todo lo que pude.
232
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
No pude salvarla, lo siento.
233
00:24:20,680 --> 00:24:21,680
Gracias, hermana.
234
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
¿Dónde está?
235
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
Se fue.
236
00:24:32,680 --> 00:24:34,320
Me pidió que me despidiera de ti.
237
00:24:36,960 --> 00:24:40,400
Los alemanes atacarán.
Te transferiré al hospital de Nancy.
238
00:24:40,480 --> 00:24:42,360
- Imposible.
- Joseph.
239
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
Ya perdí a un hijo.
240
00:24:46,640 --> 00:24:47,480
Aquí me quedo.
241
00:24:48,520 --> 00:24:49,360
Es mi deber.
242
00:24:50,280 --> 00:24:53,560
Podrían llegar mañana.
Evacuaremos Saint-Paulin.
243
00:24:53,640 --> 00:24:54,480
El hospital…
244
00:24:54,560 --> 00:24:57,280
Si lo cierras,
condenas a muerte a los heridos.
245
00:24:58,160 --> 00:25:01,000
Los muros del convento
son fuertes. Aguantaremos.
246
00:25:01,760 --> 00:25:04,920
Mientras haya que atender soldados,
aquí me quedaré.
247
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Tengo que irme.
248
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
Me voy al frente.
249
00:25:31,440 --> 00:25:32,680
Suerte, hijo.
250
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Suerte.
251
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Soy libre.
252
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Me quedo.
253
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
Rápido, señoras y señores.
No tenemos mucho tiempo.
254
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Vienen los alemanes, dense prisa.
255
00:26:05,520 --> 00:26:07,560
¡Rápido! Avancen, por favor.
256
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Rápido. Muévanse. ¡Vienen los alemanes!
257
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Muévanse.
258
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Rápido, señoras y señores. ¡Avancen!
259
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
- Rápido.
- Muévanse.
260
00:26:21,960 --> 00:26:25,080
Tropas alemanas en las puertas
de Saint-Paulin. Punto.
261
00:26:27,440 --> 00:26:30,360
Se esperan bombardeos
de zonas pobladas. Punto.
262
00:26:32,240 --> 00:26:35,080
Evacuación de la población civil
en curso. Punto.
263
00:26:38,240 --> 00:26:41,560
Orden de cierre inmediato
de rutas a Saint-Paulin. Punto.
264
00:26:41,640 --> 00:26:42,480
¿Disculpe?
265
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
¿Qué diablos haces aquí?
266
00:26:44,560 --> 00:26:48,240
Repito, orden de cierre inmediato
a Saint-Paulin. Punto.
267
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
Tengo algo que decirle.
268
00:26:51,040 --> 00:26:52,400
Sobre Marcel Dumont.
269
00:27:17,160 --> 00:27:19,600
- Sí, escucho.
- ¿Hola, Marcel?
270
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
Habla Bernard. Juliette te entregó.
271
00:27:22,440 --> 00:27:25,760
La policía militar va para allá. Vete.
Te quieren muerto.
272
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
¡Vamos, rápido! ¡Deprisa!
273
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
¡Espérenme, chicas!
274
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
Esto no puede estar pasando…
Maldición. No puede ser.
275
00:27:58,560 --> 00:28:00,360
¿Dónde está el maldito collar?
276
00:28:00,440 --> 00:28:01,960
Busco el collar de mamá.
277
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
Lo dejé en esta caja.
278
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
¿Qué haces? Tenemos que evacuar ya.
279
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
Tienes tus cosas, ¿no?
280
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Debe estar en esta. Me la llevaré.
281
00:28:11,440 --> 00:28:13,560
Tú me lo diste. No lo dejaré.
282
00:28:17,760 --> 00:28:18,880
Estoy muy cansada.
283
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Se me va a salir el corazón.
284
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne.
285
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
¿Sí?
286
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Marcel.
287
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Marcel…
288
00:28:34,680 --> 00:28:36,080
Marguerite tenía razón.
289
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
¿Qué?
290
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
¿Marguerite? No es el momento.
291
00:28:44,880 --> 00:28:46,560
Me estás arruinando la vida.
292
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
Me arruinaste la vida.
293
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
Retiraron la acusación.
294
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Muévanse.
295
00:29:54,800 --> 00:29:56,120
Igual estoy condenada.
296
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
Por lo que es mi vida…
297
00:30:04,360 --> 00:30:07,040
Tenías razón,
no hay que amar a proxenetas.
298
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Entra.
299
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Vengan.
300
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
Vamos, derecho, por allá.
Tenemos que irnos ahora.
301
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Rápido.
302
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
No se demoren. Avancen.
303
00:31:08,320 --> 00:31:09,600
¿Qué está pasando?
304
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Se viene un ataque alemán.
305
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
Ordené la evacuación.
306
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Saint-Paulin podría caer pronto.
307
00:31:18,880 --> 00:31:21,600
Sra. Dewitt, su casa
está muy cerca del frente.
308
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
- ¿Cree que entrarán por ahí?
- Debemos estar preparados para eso.
309
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
Les recomiendo que se vayan.
310
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
No dejaré a mi hijo.
311
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Entonces, de Renier,
312
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
¿vas al frente con los novatos?
313
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
No huyas esta vez.
314
00:32:06,840 --> 00:32:08,200
El enemigo es poderoso,
315
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
muy poderoso.
316
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
Pero les falta
317
00:32:16,000 --> 00:32:16,960
lo que los hace
318
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
héroes, caballeros.
319
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
¡El coraje!
320
00:32:29,320 --> 00:32:30,560
¡El coraje francés!
321
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
¡Soldados!
322
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
Junto con sus armas, tienen en sus manos
323
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
el destino de Francia.
324
00:32:41,320 --> 00:32:42,400
De sus mujeres.
325
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
De sus madres.
326
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
De sus hijas.
327
00:32:54,080 --> 00:32:58,720
Y sé que hoy ninguno fallará.
328
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
Porque juntos, unidos,
329
00:33:03,280 --> 00:33:05,000
¡venceremos al enemigo!
330
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
¡Larga vida a Francia!
331
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
¡Larga vida a Francia!
332
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
¡Larga vida a Francia!
333
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
¡Larga vida a Francia!
334
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
¡Larga vida a Francia!
335
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
¡Larga vida a Francia!
336
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
¡Larga vida a Francia!
337
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
¡Larga vida a Francia!
338
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Cariño.
339
00:33:37,080 --> 00:33:38,400
¿Estás bien, mi amor?
340
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
¿Qué hacen?
341
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Los alemanes vendrán pronto.
342
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
Los llevaremos al convento.
Lleven lo mínimo indispensable.
343
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
¡Rápido! ¡Vamos!
344
00:33:49,480 --> 00:33:50,800
Tenemos que irnos.
345
00:33:50,880 --> 00:33:52,880
El general evacuará Saint-Paulin.
346
00:33:52,960 --> 00:33:56,120
Los alemanes atacarán pronto.
Pasarán por aquí.
347
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
¿Adónde iremos?
348
00:33:59,960 --> 00:34:03,720
A casa de mi hermana en Touraine.
Ahí estaremos a salvo.
349
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Gracias.
350
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
…santificado sea tu nombre.
Venga a nosotros tu reino,
351
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
352
00:34:15,800 --> 00:34:17,640
Danos el pan de cada día.
353
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
Perdona nuestras ofensas…
354
00:34:52,960 --> 00:34:53,880
Estarás bien.
355
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Dame la mano.
356
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
Toma mi maleta.
357
00:35:07,800 --> 00:35:10,320
No sé dónde está Charles.
No está en la fábrica.
358
00:35:10,840 --> 00:35:12,200
Debemos irnos, Éléonore.
359
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Éléonore.
360
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
¿Charles?
361
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
¡Charles!
362
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
¡Charles!
363
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
¡Charles!
364
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
¡Charles!
365
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
¡Charles!
366
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
¡Charles!
367
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
¡Charles!
368
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Charles, no puedes quedarte aquí solo.
369
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
¡Charles!
370
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
¡Vamos!
371
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Vamos, niñas.
372
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
Vamos.
373
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
- Me llevo la ambulancia.
- Sí.
374
00:36:44,120 --> 00:36:45,440
Después nos vemos.
375
00:36:45,520 --> 00:36:46,640
- Hora de irnos.
- ¿Sí?
376
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Vamos.
377
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
¡Muévanse! ¡Dense prisa!
378
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Vamos.
379
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Adelántate, te seguiré.
380
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Sí, ve.
381
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
FÁBRICA DEWITT
382
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
Yo la llevo.
383
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
- ¿Vienes?
- Espérenme.
384
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Gracias, Sra. Dewitt.
385
00:39:05,480 --> 00:39:07,960
Irene. Diles que hay una ambulancia libre.
386
00:39:08,040 --> 00:39:09,840
¡Ven! Buscaremos a tu mamá.
387
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
No puedo quedarme. ¿Entiendes?
388
00:39:50,880 --> 00:39:51,840
Es hora de irme.
389
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Vamos.
390
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
¡Maldición!
391
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
¡Vamos, aguanten!
392
00:40:51,240 --> 00:40:52,080
Me duele.
393
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
- Ve.
- ¡Camillero!
394
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
¡Colin!
395
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
¡Colin!
396
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
¡Camillero!
397
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Ayúdeme.
398
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
¡Augustin!
399
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
¡Colin está herido!
400
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
¿Dónde está?
401
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
En el arroyo.
402
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
¡Marguerite!
403
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
- No vayas.
- Marguerite.
404
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
- ¡Van a atacar!
- ¡Marguerite!
405
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
¿Dónde está?
406
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
¡Vamos!
407
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
¡Camilleros!
408
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
¡Camilleros! ¿Qué diablos hacen?
409
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
¿Qué diablos hacen?
410
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
¡Pedimos camilleros!
411
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Aguante, general.
412
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Lo sacaremos.
413
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
¡Maldición! ¡Camilleros!
414
00:42:58,320 --> 00:43:01,760
Debemos sacar al general
antes de que ataquen los alemanes.
415
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
General.
416
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
¡Camilleros!
417
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
¡Colin!
418
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
¡No! ¡No vayas!
419
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
¡Alto!
420
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
¡Regresa!
421
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
¡Vámonos, muchachos!
422
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
¡Vamos, muchachos, muévanse!
423
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
Vamos, muchachos.
424
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
¡Marguerite!
425
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Chicas, ocúpense de él.
426
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
¡No!
427
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
¡Rápido!
428
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
¡No!
429
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Vamos.
430
00:46:12,640 --> 00:46:15,560
Pronto llegarán los heridos.
Hoy habrá muchos más.
431
00:46:16,120 --> 00:46:17,400
Camilleros,
432
00:46:17,480 --> 00:46:19,120
vayan a la entrada.
433
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
Descarguen rápido
así las ambulancias se van.
434
00:46:21,880 --> 00:46:23,360
¡Sí, mayor!
435
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Hermanas,
436
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
clasifiquen rápido a los heridos.
437
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Jeanne y yo atenderemos urgencias.
438
00:46:36,280 --> 00:46:37,840
Sé que están agotados.
439
00:46:38,640 --> 00:46:39,920
Pero cuento con ustedes.
440
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
A trabajar.
441
00:46:52,920 --> 00:46:54,040
¿Te las arreglarás?
442
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
¿Tengo alternativa?
443
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Suerte.
444
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Suerte.
445
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
La Gran Guerra duró otros cuatro años.
446
00:47:23,960 --> 00:47:26,800
Mientras millones de hombres
se sacrificaron en la batalla,
447
00:47:26,880 --> 00:47:29,160
mujeres como Marguerite,
Agnès, Suzanne y Caroline
448
00:47:29,240 --> 00:47:31,720
se organizaron para ayudar a Francia.
449
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
Son las heroínas olvidadas de esta guerra.
450
00:47:34,680 --> 00:47:36,560
A ellas va dedicada esta serie.
451
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Subtítulos: Daniela Costa