1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 ¡Esperen! 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 ¡Por favor! ¡Avisen al general Duvernet! 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 Tiene cosas más importantes que hacer que ocuparse de una puta. 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 ¡Suéltenme! 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 ¡Vamos, muévete! 7 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Ciérrala. 8 00:00:48,160 --> 00:00:52,560 EPISODIO 8 9 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 CUATRO MUJERES A SERVICIO DE FRANCIA 10 00:01:23,840 --> 00:01:25,040 ¿Cómo está Claudine? 11 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Está dormida. 12 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 El orfanato la acogerá. 13 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Muchas gracias. 14 00:01:39,560 --> 00:01:40,440 ¿Suzanne? 15 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Vine a despedirme. 16 00:01:47,920 --> 00:01:49,240 Llamé al arzobispo. 17 00:01:50,680 --> 00:01:53,120 Le contaré todo lo de Vautrin. 18 00:01:54,440 --> 00:01:56,160 Probablemente él me denuncie. 19 00:01:56,760 --> 00:01:58,280 Tendré que dejar el convento. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,800 Asumiré la responsabilidad. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,960 Amar a un hombre no es un crimen. 22 00:02:05,400 --> 00:02:06,440 Tú me lo dijiste. 23 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Cuídese. 24 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Señorita Faure, supongo. 25 00:02:37,160 --> 00:02:38,560 Me salvaste la vida. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Serás una gran cirujana, Suzanne. 27 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Ve, Clarence. 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Arzobispo, no lo esperaba tan pronto. 29 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Es urgente que hablemos, madre. 30 00:03:22,040 --> 00:03:23,360 Acompáñeme, por favor. 31 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 El padre Vautrin abusó de al menos dos novicias. 32 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 Una se suicidó, y la otra va a declarar. 33 00:03:47,240 --> 00:03:48,520 Esto tiene que parar. 34 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 ¿Conoce la ciencia estadística? 35 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 Supongamos que les pedimos a 100 personas que hagan la misma tarea. 36 00:03:59,680 --> 00:04:02,160 ¿Cuántas la harán bien, cuántas 37 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 fracasarán? 38 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 No entiendo. 39 00:04:08,160 --> 00:04:10,400 La desviación es inevitable. 40 00:04:12,080 --> 00:04:15,280 Mientras no manchemos la imagen de toda la Iglesia. 41 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Entonces, ¿no hará nada? 42 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 ¿Acepta que algunos hombres de la Iglesia sean violadores? 43 00:04:22,640 --> 00:04:25,480 El padre Vautrin tiene una reputación intachable. 44 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 Además, la hermana Clarence solicitó ser transferida a otro convento. 45 00:04:30,960 --> 00:04:32,160 Pronto se irá. 46 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 Vino a disuadirme. 47 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Hay rumores horribles sobre usted. 48 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Se dice que tuvo un amorío con un soldado alemán. 49 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 No sabe cómo detesto los rumores, 50 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 pero mi deber es acallarlos. 51 00:04:51,120 --> 00:04:55,040 No quisiera llamar a un médico para validarlos. Si tuviera que hacerlo… 52 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 No tendría alternativa. 53 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 Y si los rumores sobre usted son ciertos, acabará presa. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 Y morirá en la horca. 55 00:05:07,600 --> 00:05:09,080 Por traición a la patria. 56 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 En cuanto al padre Vautrin, 57 00:05:15,880 --> 00:05:17,760 no hay pruebas. 58 00:05:20,000 --> 00:05:21,960 Mañana se irá a otro convento. 59 00:05:31,560 --> 00:05:33,720 Dios le da una oportunidad. 60 00:05:35,200 --> 00:05:36,880 Aprovéchela, madre Agnès. 61 00:05:58,400 --> 00:06:01,320 Padre, Dios del amor y la misericordia, he pecado. 62 00:06:03,400 --> 00:06:05,040 Amé a otro que no seas tú. 63 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Sucumbí al placer de la carne. 64 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 No soy digna de ti. 65 00:06:12,320 --> 00:06:13,960 Pero tú eres perdón. 66 00:06:15,960 --> 00:06:17,200 Acepta mi penitencia. 67 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Que Dios, nuestro padre, te tenga piedad. 68 00:06:30,840 --> 00:06:34,680 Envió al Espíritu Santo a perdonar los pecados. 69 00:06:35,560 --> 00:06:40,000 A través de la autoridad de la Iglesia, Dios te perdona. 70 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 En el nombre del Padre, del Hijo 71 00:06:45,400 --> 00:06:46,640 y del Espíritu Santo, 72 00:06:48,760 --> 00:06:50,360 perdono todos tus pecados. 73 00:06:53,120 --> 00:06:54,760 Quería irme con ese hombre… 74 00:07:01,840 --> 00:07:03,360 pero Dios me hizo volver. 75 00:07:11,040 --> 00:07:12,120 Usted es un cerdo. 76 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 Jamás volverá a tocar a mis hermanas. 77 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 Lo seguiré adonde vaya. 78 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Les advertiré para que sepan la clase de monstruo que es. 79 00:07:24,920 --> 00:07:26,760 Y con la gracia de Dios, 80 00:07:26,840 --> 00:07:29,120 lucharemos contra usted y contra otros como usted. 81 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 No importa cuántas veces me amenace, 82 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 no me rendiré. 83 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Vete, Charles. 84 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Vete. 85 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Fuera. 86 00:08:39,280 --> 00:08:41,480 Váyanse todas. No quiero verlas. 87 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 ¡Lárguense ya! 88 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 FÁBRICA DEWITT 89 00:09:50,880 --> 00:09:53,080 ¿Crees que puedes venir como si nada? 90 00:09:54,440 --> 00:09:55,560 ¿Por qué dices eso? 91 00:09:56,800 --> 00:09:57,720 La droga 92 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 es la forma en que Marcel se deshizo de Marguerite. 93 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 - Nosotros no la plantamos. - Yo tampoco. 94 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 ¡No nos tomes por tontas! 95 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Marcel te lo ordenó. 96 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 No, lo juro. 97 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 Cierra la puta boca. 98 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Te vi en la plaza complotando con Yvonne. 99 00:10:15,880 --> 00:10:18,800 Marguerite está presa por tu culpa. Después de cómo nos ayudó. 100 00:10:18,880 --> 00:10:19,760 ¿Qué hizo? 101 00:10:22,240 --> 00:10:25,040 Nos consiguió un empleo de mierda donde arriesgamos la vida. 102 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 Eres una perra. 103 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 ¿Saben qué? 104 00:10:29,600 --> 00:10:32,400 Más vale que cierren la boca, o Marcel lo sabrá. 105 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 ¡Eres una basura! 106 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 - ¿Qué haces aquí? - Las chicas saben de nosotros. 107 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Ven conmigo, cariño. 108 00:11:01,960 --> 00:11:03,440 Ya no puedo quedarme ahí. 109 00:11:06,280 --> 00:11:08,320 No dirán nada. Le temen a Marcel. 110 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 ¿De qué hablan? 111 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Las chicas saben lo de la droga. 112 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 ¿Alguien me explica? 113 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 Atraparon a André. 114 00:11:20,840 --> 00:11:22,280 - ¿Cuándo? - Esta mañana. 115 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 - ¿Y no me lo dijiste? - Me estoy ocupando. 116 00:11:26,680 --> 00:11:28,120 ¿Sí? ¿Cómo? 117 00:11:28,200 --> 00:11:31,160 - Tengo curiosidad. - Descuida. No irás preso. 118 00:11:31,680 --> 00:11:34,160 Le pedí a André que entregara a Marguerite. 119 00:11:34,680 --> 00:11:37,360 Escondí la droga en su cuarto, y la policía la encontró. 120 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 ¿Quién se cree que es? 121 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 ¿Quién te crees que eres? 122 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, no eres nada. 123 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 Eres nadie. 124 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 ¿Recuerdas que cuando te encontré 125 00:11:52,840 --> 00:11:55,120 dabas mamadas por migajas? 126 00:11:55,200 --> 00:11:56,880 - Marcel… - ¡Cállate, carajo! 127 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 La puta madre… 128 00:12:00,480 --> 00:12:02,400 ¿Cómo se te pudo ocurrir 129 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 que podías ser más que mercadería para mí? 130 00:12:05,760 --> 00:12:07,360 ¡Vete de aquí! 131 00:13:30,040 --> 00:13:33,320 Desde que eras niño, siempre me has decepcionado. 132 00:13:35,560 --> 00:13:37,240 Solo nos causabas problemas. 133 00:13:40,160 --> 00:13:42,200 Y aun así, aún tengo esperanza. 134 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 Te di todo. 135 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 ¡Todo! 136 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 Nunca cambiarás. 137 00:13:57,080 --> 00:13:59,840 Ojalá tú hubieras muerto en la guerra. 138 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 ¿Me oyes? 139 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 140 00:14:58,800 --> 00:15:00,400 Hay un problema con Joseph. 141 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 ¡Joseph! 142 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph. 143 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 Perdió mucha sangre. Traigan a su padre para una transfusión. 144 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 - ¿Qué? - ¡Vayan por su padre! 145 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 ¡Camilleros! 146 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Aguanta, te lo ruego. 147 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 No me dejes ahora. 148 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Sígueme. 149 00:16:15,400 --> 00:16:18,000 Este hombre necesita una transfusión urgente. 150 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Déjeme salvarle la vida. Después iré con usted. 151 00:16:22,200 --> 00:16:24,440 ¿Como le salvaste la vida a mi esposa? 152 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 ¿Cómo está? 153 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 ¿Qué está pasando? Baje el arma. 154 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 ¡Baje el arma! 155 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 ¿Quién es usted? 156 00:16:37,040 --> 00:16:38,240 Detective Compoing. 157 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 Esta mujer está arrestada por abortos ilegales, 158 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 robo de identidad 159 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 y homicidio. 160 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 Dice la verdad. 161 00:16:53,560 --> 00:16:55,240 Su hijo necesita su sangre. 162 00:16:55,320 --> 00:16:58,120 Mató a mi esposa. No le confíe la vida de su hijo. 163 00:16:58,200 --> 00:16:59,880 Si no hacemos nada, morirá. 164 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Lo necesita. 165 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 Es el más compatible. Por favor, escúcheme. 166 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Confíe en ella, general. 167 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 ¿Ya lo hizo alguna vez? 168 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 En Salpêtrière, asistí a la conferencia de un médico belga 169 00:17:18,440 --> 00:17:22,520 que inventó el sistema de transfusión. Es una terapia de resurrección. 170 00:17:23,000 --> 00:17:24,600 Estudié la técnica. 171 00:17:30,400 --> 00:17:31,880 Déjela atender a mi hijo. 172 00:17:33,240 --> 00:17:34,600 Después irá con usted. 173 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 Me entregaré, lo prometo. 174 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 Hay que actuar rápido. 175 00:17:45,440 --> 00:17:46,560 ¿Qué hay que hacer? 176 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Arremánguese y recuéstese. 177 00:17:59,080 --> 00:18:01,440 Coloque el brazo de él aquí con el suyo. 178 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 Voy a extraerle bastante sangre. 179 00:18:07,800 --> 00:18:09,920 Tal vez quede inconsciente. 180 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 ¿Cree en Dios, detective? 181 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Por supuesto. 182 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 ¿Por qué? 183 00:18:23,880 --> 00:18:25,760 Hay señales que no puede ignorar. 184 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Nunca vi a una mujer luchar tanto para salvar vidas. 185 00:18:35,920 --> 00:18:37,520 La he visto hacer milagros. 186 00:18:43,400 --> 00:18:44,480 Estará bien. 187 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 Está bien. 188 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 Nació para ayudar a los demás. 189 00:18:52,400 --> 00:18:53,880 Su lugar está aquí. 190 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 Es una abortista. 191 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 ¿Cómo defiende un acto tan despreciable? 192 00:19:04,920 --> 00:19:06,800 A veces, el odio nos enceguece, 193 00:19:08,960 --> 00:19:11,000 nos impide escuchar a nuestro corazón. 194 00:19:13,360 --> 00:19:14,680 En esas horas oscuras, 195 00:19:15,200 --> 00:19:16,880 se pone a prueba nuestra fe. 196 00:19:18,080 --> 00:19:19,960 Si Dios le quitó a su esposa, 197 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 tal vez fue para que Suzanne esté aquí, 198 00:19:24,000 --> 00:19:25,040 cerca de la batalla, 199 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 para salvar decenas de vidas cada día. 200 00:19:31,960 --> 00:19:34,040 No vaya contra la voluntad de Dios. 201 00:19:36,760 --> 00:19:38,280 Olvide su venganza. 202 00:19:40,320 --> 00:19:41,680 Déjela salvar vidas. 203 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Está mejorando. 204 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 Recobró la conciencia. 205 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Pero sigue muy débil. 206 00:20:03,560 --> 00:20:06,120 Tengo que quedarme con él, al menos por hoy. 207 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 ¿Cómo está? 208 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Sobrevivirá. 209 00:20:50,520 --> 00:20:51,720 Me están esperando. 210 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 ¿Se despide de mi parte? 211 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 General, lo llaman del cuartel general. 212 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 General, es urgente. 213 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 El explorador confirmó lo que dijo el piloto. 214 00:21:42,120 --> 00:21:44,600 El enemigo avanza, será una gran operación. 215 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 Estamos rodeados, general. 216 00:21:48,320 --> 00:21:51,400 Tenemos pocas horas antes de que lancen la ofensiva. 217 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 ¿General? 218 00:22:10,240 --> 00:22:13,240 Las tropas de Joffre llegarán dentro de cuatro días. 219 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Debemos aguantar 220 00:22:18,600 --> 00:22:19,840 cueste lo que cueste. 221 00:22:21,920 --> 00:22:24,760 Evacúen Saint-Paulin. Debemos minimizar las víctimas civiles. 222 00:22:27,000 --> 00:22:28,320 En cuanto al ejército… 223 00:22:32,160 --> 00:22:33,840 Confío en la gracia de Dios. 224 00:22:54,600 --> 00:22:56,440 No sabía que estaba embarazada. 225 00:23:02,960 --> 00:23:04,520 ¿Por qué quería abortar? 226 00:23:09,560 --> 00:23:11,480 Su esposa estaba confundida. 227 00:23:14,520 --> 00:23:16,480 No quería tener un sexto hijo. 228 00:23:16,560 --> 00:23:18,200 Le aterraba decírselo. 229 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Quiero saber cómo pasó. 230 00:23:33,560 --> 00:23:35,240 Tuvo una hemorragia interna. 231 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 Hice todo lo que pude. 232 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 No pude salvarla, lo siento. 233 00:24:20,680 --> 00:24:21,680 Gracias, hermana. 234 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 ¿Dónde está? 235 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 Se fue. 236 00:24:32,680 --> 00:24:34,320 Me pidió que me despidiera de ti. 237 00:24:36,960 --> 00:24:40,400 Los alemanes atacarán. Te transferiré al hospital de Nancy. 238 00:24:40,480 --> 00:24:42,360 - Imposible. - Joseph. 239 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 Ya perdí a un hijo. 240 00:24:46,640 --> 00:24:47,480 Aquí me quedo. 241 00:24:48,520 --> 00:24:49,360 Es mi deber. 242 00:24:50,280 --> 00:24:53,560 Podrían llegar mañana. Evacuaremos Saint-Paulin. 243 00:24:53,640 --> 00:24:54,480 El hospital… 244 00:24:54,560 --> 00:24:57,280 Si lo cierras, condenas a muerte a los heridos. 245 00:24:58,160 --> 00:25:01,000 Los muros del convento son fuertes. Aguantaremos. 246 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Mientras haya que atender soldados, aquí me quedaré. 247 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Tengo que irme. 248 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Me voy al frente. 249 00:25:31,440 --> 00:25:32,680 Suerte, hijo. 250 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Suerte. 251 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Soy libre. 252 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Me quedo. 253 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 Rápido, señoras y señores. No tenemos mucho tiempo. 254 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Vienen los alemanes, dense prisa. 255 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 ¡Rápido! Avancen, por favor. 256 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Rápido. Muévanse. ¡Vienen los alemanes! 257 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Muévanse. 258 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Rápido, señoras y señores. ¡Avancen! 259 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 - Rápido. - Muévanse. 260 00:26:21,960 --> 00:26:25,080 Tropas alemanas en las puertas de Saint-Paulin. Punto. 261 00:26:27,440 --> 00:26:30,360 Se esperan bombardeos de zonas pobladas. Punto. 262 00:26:32,240 --> 00:26:35,080 Evacuación de la población civil en curso. Punto. 263 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 Orden de cierre inmediato de rutas a Saint-Paulin. Punto. 264 00:26:41,640 --> 00:26:42,480 ¿Disculpe? 265 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 ¿Qué diablos haces aquí? 266 00:26:44,560 --> 00:26:48,240 Repito, orden de cierre inmediato a Saint-Paulin. Punto. 267 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 Tengo algo que decirle. 268 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 Sobre Marcel Dumont. 269 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 - Sí, escucho. - ¿Hola, Marcel? 270 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 Habla Bernard. Juliette te entregó. 271 00:27:22,440 --> 00:27:25,760 La policía militar va para allá. Vete. Te quieren muerto. 272 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 ¡Vamos, rápido! ¡Deprisa! 273 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 ¡Espérenme, chicas! 274 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 Esto no puede estar pasando… Maldición. No puede ser. 275 00:27:58,560 --> 00:28:00,360 ¿Dónde está el maldito collar? 276 00:28:00,440 --> 00:28:01,960 Busco el collar de mamá. 277 00:28:02,040 --> 00:28:03,480 Lo dejé en esta caja. 278 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 ¿Qué haces? Tenemos que evacuar ya. 279 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 Tienes tus cosas, ¿no? 280 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Debe estar en esta. Me la llevaré. 281 00:28:11,440 --> 00:28:13,560 Tú me lo diste. No lo dejaré. 282 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Estoy muy cansada. 283 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 Se me va a salir el corazón. 284 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne. 285 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 ¿Sí? 286 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Marcel. 287 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Marcel… 288 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 Marguerite tenía razón. 289 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 ¿Qué? 290 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 ¿Marguerite? No es el momento. 291 00:28:44,880 --> 00:28:46,560 Me estás arruinando la vida. 292 00:28:49,360 --> 00:28:50,840 Me arruinaste la vida. 293 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 Retiraron la acusación. 294 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Muévanse. 295 00:29:54,800 --> 00:29:56,120 Igual estoy condenada. 296 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 Por lo que es mi vida… 297 00:30:04,360 --> 00:30:07,040 Tenías razón, no hay que amar a proxenetas. 298 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Entra. 299 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Vengan. 300 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 Vamos, derecho, por allá. Tenemos que irnos ahora. 301 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Rápido. 302 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 No se demoren. Avancen. 303 00:31:08,320 --> 00:31:09,600 ¿Qué está pasando? 304 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 Se viene un ataque alemán. 305 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 Ordené la evacuación. 306 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Saint-Paulin podría caer pronto. 307 00:31:18,880 --> 00:31:21,600 Sra. Dewitt, su casa está muy cerca del frente. 308 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 - ¿Cree que entrarán por ahí? - Debemos estar preparados para eso. 309 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 Les recomiendo que se vayan. 310 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 No dejaré a mi hijo. 311 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Entonces, de Renier, 312 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 ¿vas al frente con los novatos? 313 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 No huyas esta vez. 314 00:32:06,840 --> 00:32:08,200 El enemigo es poderoso, 315 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 muy poderoso. 316 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 Pero les falta 317 00:32:16,000 --> 00:32:16,960 lo que los hace 318 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 héroes, caballeros. 319 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 ¡El coraje! 320 00:32:29,320 --> 00:32:30,560 ¡El coraje francés! 321 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 ¡Soldados! 322 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 Junto con sus armas, tienen en sus manos 323 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 el destino de Francia. 324 00:32:41,320 --> 00:32:42,400 De sus mujeres. 325 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 De sus madres. 326 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 De sus hijas. 327 00:32:54,080 --> 00:32:58,720 Y sé que hoy ninguno fallará. 328 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 Porque juntos, unidos, 329 00:33:03,280 --> 00:33:05,000 ¡venceremos al enemigo! 330 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 ¡Larga vida a Francia! 331 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 ¡Larga vida a Francia! 332 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 ¡Larga vida a Francia! 333 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 ¡Larga vida a Francia! 334 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 ¡Larga vida a Francia! 335 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 ¡Larga vida a Francia! 336 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 ¡Larga vida a Francia! 337 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 ¡Larga vida a Francia! 338 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Cariño. 339 00:33:37,080 --> 00:33:38,400 ¿Estás bien, mi amor? 340 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 ¿Qué hacen? 341 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 Los alemanes vendrán pronto. 342 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 Los llevaremos al convento. Lleven lo mínimo indispensable. 343 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 ¡Rápido! ¡Vamos! 344 00:33:49,480 --> 00:33:50,800 Tenemos que irnos. 345 00:33:50,880 --> 00:33:52,880 El general evacuará Saint-Paulin. 346 00:33:52,960 --> 00:33:56,120 Los alemanes atacarán pronto. Pasarán por aquí. 347 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 ¿Adónde iremos? 348 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 A casa de mi hermana en Touraine. Ahí estaremos a salvo. 349 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Gracias. 350 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 …santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino, 351 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 352 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Danos el pan de cada día. 353 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 Perdona nuestras ofensas… 354 00:34:52,960 --> 00:34:53,880 Estarás bien. 355 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Dame la mano. 356 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Toma mi maleta. 357 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 No sé dónde está Charles. No está en la fábrica. 358 00:35:10,840 --> 00:35:12,200 Debemos irnos, Éléonore. 359 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 Éléonore. 360 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 ¿Charles? 361 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 ¡Charles! 362 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 ¡Charles! 363 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 ¡Charles! 364 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 ¡Charles! 365 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 ¡Charles! 366 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 ¡Charles! 367 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 ¡Charles! 368 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Charles, no puedes quedarte aquí solo. 369 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 ¡Charles! 370 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 ¡Vamos! 371 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Vamos, niñas. 372 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 Vamos. 373 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 - Me llevo la ambulancia. - Sí. 374 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 Después nos vemos. 375 00:36:45,520 --> 00:36:46,640 - Hora de irnos. - ¿Sí? 376 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Vamos. 377 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 ¡Muévanse! ¡Dense prisa! 378 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Vamos. 379 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Adelántate, te seguiré. 380 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Sí, ve. 381 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 FÁBRICA DEWITT 382 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 Yo la llevo. 383 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 - ¿Vienes? - Espérenme. 384 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Gracias, Sra. Dewitt. 385 00:39:05,480 --> 00:39:07,960 Irene. Diles que hay una ambulancia libre. 386 00:39:08,040 --> 00:39:09,840 ¡Ven! Buscaremos a tu mamá. 387 00:39:23,680 --> 00:39:25,600 No puedo quedarme. ¿Entiendes? 388 00:39:50,880 --> 00:39:51,840 Es hora de irme. 389 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 Vamos. 390 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 ¡Maldición! 391 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 ¡Vamos, aguanten! 392 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 Me duele. 393 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 - Ve. - ¡Camillero! 394 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 ¡Colin! 395 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 ¡Colin! 396 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 ¡Camillero! 397 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Ayúdeme. 398 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 ¡Augustin! 399 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 ¡Colin está herido! 400 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 ¿Dónde está? 401 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 En el arroyo. 402 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 ¡Marguerite! 403 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 - No vayas. - Marguerite. 404 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 - ¡Van a atacar! - ¡Marguerite! 405 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 ¿Dónde está? 406 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 ¡Vamos! 407 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 ¡Camilleros! 408 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 ¡Camilleros! ¿Qué diablos hacen? 409 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 ¿Qué diablos hacen? 410 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 ¡Pedimos camilleros! 411 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Aguante, general. 412 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 Lo sacaremos. 413 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 ¡Maldición! ¡Camilleros! 414 00:42:58,320 --> 00:43:01,760 Debemos sacar al general antes de que ataquen los alemanes. 415 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 General. 416 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 ¡Camilleros! 417 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 ¡Colin! 418 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 ¡No! ¡No vayas! 419 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 ¡Alto! 420 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 ¡Regresa! 421 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 ¡Vámonos, muchachos! 422 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 ¡Vamos, muchachos, muévanse! 423 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Vamos, muchachos. 424 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 ¡Marguerite! 425 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Chicas, ocúpense de él. 426 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 ¡No! 427 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 ¡Rápido! 428 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 ¡No! 429 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Vamos. 430 00:46:12,640 --> 00:46:15,560 Pronto llegarán los heridos. Hoy habrá muchos más. 431 00:46:16,120 --> 00:46:17,400 Camilleros, 432 00:46:17,480 --> 00:46:19,120 vayan a la entrada. 433 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 Descarguen rápido así las ambulancias se van. 434 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 ¡Sí, mayor! 435 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Hermanas, 436 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 clasifiquen rápido a los heridos. 437 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Jeanne y yo atenderemos urgencias. 438 00:46:36,280 --> 00:46:37,840 Sé que están agotados. 439 00:46:38,640 --> 00:46:39,920 Pero cuento con ustedes. 440 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 A trabajar. 441 00:46:52,920 --> 00:46:54,040 ¿Te las arreglarás? 442 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 ¿Tengo alternativa? 443 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Suerte. 444 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Suerte. 445 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 La Gran Guerra duró otros cuatro años. 446 00:47:23,960 --> 00:47:26,800 Mientras millones de hombres se sacrificaron en la batalla, 447 00:47:26,880 --> 00:47:29,160 mujeres como Marguerite, Agnès, Suzanne y Caroline 448 00:47:29,240 --> 00:47:31,720 se organizaron para ayudar a Francia. 449 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 Son las heroínas olvidadas de esta guerra. 450 00:47:34,680 --> 00:47:36,560 A ellas va dedicada esta serie. 451 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Subtítulos: Daniela Costa