1 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 ¡Esperad! 2 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 ¡Por favor, avisad al general Duvernet! 3 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 El general tiene mejores cosas que hacer que ocuparse de una puta. 4 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Suéltame. 5 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Venga, entra. 6 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Cierra. 7 00:00:45,320 --> 00:00:52,200 LAS COMBATIENTES EPISODIO 8 8 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 CUATRO MUJERES AL SERVICIO DE FRANCIA 9 00:01:23,840 --> 00:01:25,040 ¿Cómo está Claudine? 10 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Se ha dormido. 11 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 El orfanato de Nancy se hará cargo de ella. 12 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Muchas gracias. 13 00:01:39,680 --> 00:01:40,560 Suzanne… 14 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 He venido a despedirme. 15 00:01:47,920 --> 00:01:49,280 He llamado al arzobispo. 16 00:01:50,680 --> 00:01:53,240 Voy a contarle todo lo que ha hecho Vautrin. 17 00:01:54,440 --> 00:01:56,160 Él seguramente me denunciará, 18 00:01:56,760 --> 00:01:58,280 y tendré que dejar el convento. 19 00:01:58,960 --> 00:02:00,800 Pero asumiré las consecuencias. 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,960 Amar a un hombre no es un crimen. 21 00:02:05,400 --> 00:02:06,440 Tú me lo dijiste. 22 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Tenga cuidado. 23 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Señorita Faure, yo diría… 24 00:02:37,160 --> 00:02:38,720 que me ha salvado la vida. 25 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Serás una gran cirujana, Suzanne. 26 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Continúa, Clarence. 27 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Monseñor, no lo esperaba tan pronto. 28 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Creo que es urgente que hablemos, madre. 29 00:03:22,040 --> 00:03:23,360 Acompáñeme, por favor. 30 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 El padre Vautrin ha abusado al menos de dos. 31 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 Una se ha suicidado, y la otra quiere testificar. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 Hay que pararlo. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,920 ¿Está familiarizada con las ciencias estadísticas? 34 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 Imagine que le pedimos a 100 personas que realicen una misma tarea. 35 00:03:59,680 --> 00:04:02,160 ¿Cuántas de ellas la harían bien y cuántas… 36 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 se desviarían? 37 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 No comprendo, monseñor. 38 00:04:08,160 --> 00:04:10,400 La desviación es imponderable. 39 00:04:12,080 --> 00:04:15,680 Siempre y cuando no perjudique la imagen de toda la Iglesia. 40 00:04:16,840 --> 00:04:19,080 ¿Está diciendo que no va a hacer nada? 41 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 ¿Que acepta que algunos hombres cometan violaciones en la Iglesia? 42 00:04:22,640 --> 00:04:25,560 El padre Vautrin goza de una excelente reputación. 43 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 Y la hermana Clarence ha solicitado hoy su traslado a otro convento. 44 00:04:30,960 --> 00:04:32,160 Se irá muy pronto. 45 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 Ha venido a disuadirme de hablar. 46 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Circulan rumores insultantes sobre usted, madre Agnès. 47 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Dicen que cometió un desliz con el soldado alemán que desapareció. 48 00:04:45,680 --> 00:04:48,040 No sabe hasta qué punto aborrezco los rumores, 49 00:04:48,120 --> 00:04:50,160 pero mi deber es acallar las malas lenguas. 50 00:04:51,120 --> 00:04:55,040 No quiero recurrir a un médico para confirmarlo, pero, si es necesario, 51 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 no tendré otra elección. 52 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 Y si esos rumores resultaran ser ciertos, acabaría en la cárcel. 53 00:05:04,800 --> 00:05:06,120 Y luego en el paredón. 54 00:05:07,600 --> 00:05:09,080 Por traición a la patria. 55 00:05:13,800 --> 00:05:15,360 Respecto al padre Vautrin, 56 00:05:15,840 --> 00:05:17,760 no hay ninguna prueba. 57 00:05:20,000 --> 00:05:22,080 Se marchará mañana a otro convento. 58 00:05:31,560 --> 00:05:33,960 Dios le concede una oportunidad. 59 00:05:35,200 --> 00:05:37,000 Aprovéchela, madre Agnès. 60 00:05:58,400 --> 00:06:01,240 Padre, Dios de ternura y misericordia, he pecado. 61 00:06:03,400 --> 00:06:05,040 He amado a otro. 62 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Me he abandonado al placer de la carne. 63 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 No soy digna de ti. 64 00:06:12,320 --> 00:06:14,320 Pero a tu lado se encuentra el perdón. 65 00:06:15,960 --> 00:06:17,520 Acepta mi arrepentimiento. 66 00:06:26,800 --> 00:06:29,800 Que Dios, nuestro padre, le muestre su misericordia. 67 00:06:30,840 --> 00:06:34,760 Envió al Espíritu Santo para absolver nuestros pecados. 68 00:06:35,560 --> 00:06:40,120 Por mediación de la Iglesia, que le otorgue el perdón y la paz. 69 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 En el nombre del Padre, del Hijo 70 00:06:45,400 --> 00:06:46,640 y del Espíritu Santo, 71 00:06:48,760 --> 00:06:50,720 la absuelvo de todos sus pecados. 72 00:06:53,120 --> 00:06:54,760 Quería irme con ese hombre… 73 00:07:01,840 --> 00:07:03,560 pero Dios me trajo de vuelta. 74 00:07:11,040 --> 00:07:12,120 Es usted un cerdo. 75 00:07:13,960 --> 00:07:16,560 No volverá a tocar a ninguna de mis hermanas. 76 00:07:18,080 --> 00:07:19,800 Vaya donde vaya, allí estaré. 77 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Las prevendré para que sepan la clase de monstruo que es. 78 00:07:24,920 --> 00:07:26,840 Y con la ayuda de Dios, los combatiremos, 79 00:07:26,920 --> 00:07:29,240 a usted y a todos los hombres de su calaña. 80 00:07:29,800 --> 00:07:32,200 Poco importan las amenazas que profiera contra mí, 81 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 nunca lo dejaré en paz. 82 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Vete, Charles. 83 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Vete. 84 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Fuera de aquí. 85 00:08:39,280 --> 00:08:41,520 Salid todas. No quiero volver a veros. 86 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 ¡Largaos! 87 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 FÁBRICA DEWITT 88 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 ¿Te crees que puedes volver como si nada? 89 00:09:54,440 --> 00:09:55,560 ¿Por qué dices eso? 90 00:09:56,800 --> 00:09:57,720 La droga 91 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 fue idea de Marcel para acabar con Marguerite. 92 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 - Nosotras no la pusimos. - Yo tampoco. 93 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 ¿Nos tomas por gilipollas? 94 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Marcel te pidió que lo hicieras. 95 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 Te juro que no. 96 00:10:10,840 --> 00:10:12,880 Cierra la puta boca. ¿Está claro? 97 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Te vi en la plaza maquinando con Yvonne. 98 00:10:15,880 --> 00:10:18,800 Por tu culpa está en la cárcel. Con lo que ha hecho por todas. 99 00:10:18,880 --> 00:10:19,840 ¿Y qué ha hecho? 100 00:10:21,000 --> 00:10:21,880 ¿Eh? 101 00:10:22,400 --> 00:10:25,040 ¿Darnos un curro de mierda donde nos jugamos la vida? 102 00:10:25,640 --> 00:10:27,200 No eres más que una zorra. 103 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 ¿Sabéis qué? 104 00:10:29,600 --> 00:10:32,440 Os conviene cerrar el pico o Marcel acabará con vosotras. 105 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Eres escoria. 106 00:10:56,600 --> 00:10:59,840 - ¿Qué coño haces aquí? - Las chicas saben lo de la droga. 107 00:10:59,920 --> 00:11:01,880 Ven conmigo, guapetón. 108 00:11:01,960 --> 00:11:03,320 No puedo quedarme allí. 109 00:11:06,280 --> 00:11:08,320 No hablarán. Le tienen miedo a Marcel. 110 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 ¿Qué dices, Juliette? 111 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 Que las chicas saben lo de la droga. 112 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 ¿Me lo explicas? 113 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 Han pillado a André. 114 00:11:20,840 --> 00:11:22,280 - ¿Cuándo? - Esta mañana. 115 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 - ¿Y no me lo cuentas? - ¡No, porque ya lo he solucionado! 116 00:11:26,680 --> 00:11:28,120 ¿Ah, sí? ¿Cómo? 117 00:11:28,200 --> 00:11:31,160 - Tengo curiosidad. - Tranquilo, no irás a la cárcel. 118 00:11:31,720 --> 00:11:34,160 Le pedí a André que inculpara a Marguerite, ya está. 119 00:11:34,680 --> 00:11:37,520 Y yo escondí la droga en su cuarto y los polis la encontraron. 120 00:11:41,800 --> 00:11:44,000 No me jodas. ¿Esta quién se cree que es? 121 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 ¿Eh? ¿Quién te crees que eres? 122 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, tú no eres nada. 123 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 No eres nadie. 124 00:11:50,320 --> 00:11:52,360 ¿No te acuerdas? Cuando te saqué de la calle, 125 00:11:52,840 --> 00:11:55,240 se la chupabas a los campesinos por un trozo de pan. 126 00:11:55,320 --> 00:11:56,880 - Marcel… - ¡Cállate! 127 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Joder. 128 00:12:00,480 --> 00:12:02,400 ¿Cómo se te ha ocurrido pensar 129 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 que para mí podrías ser algo más que una mercancía? Fuera. 130 00:12:05,760 --> 00:12:07,360 ¡Venga, lárgate! 131 00:13:30,040 --> 00:13:33,320 Desde pequeño, no has hecho más que decepcionarme. 132 00:13:35,560 --> 00:13:37,400 Solo nos has causado disgustos. 133 00:13:40,160 --> 00:13:42,240 Y aun así, a veces sigo confiando en ti. 134 00:13:45,240 --> 00:13:46,600 Lo he dado todo por ti. 135 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 ¡Todo! 136 00:13:49,480 --> 00:13:50,600 ¡Y no has cambiado! 137 00:13:57,080 --> 00:13:59,920 ¡Ojalá hubieras muerto tú en el campo de batalla! 138 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 ¿Me oyes? 139 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 140 00:14:58,840 --> 00:15:00,400 Le ocurre algo a Joseph. 141 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 ¡Joseph! 142 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph. 143 00:15:19,320 --> 00:15:22,240 Ha perdido mucha sangre. Hay que hacerle una transfusión. 144 00:15:22,320 --> 00:15:24,440 - ¿Qué? - ¡Una transfusión! ¡Traiga a su padre! 145 00:15:24,520 --> 00:15:25,960 ¡Y tú, a los camilleros! 146 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Tienes que aguantar, te lo suplico. 147 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 No me abandones ahora. 148 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Ven conmigo. 149 00:16:15,400 --> 00:16:18,000 Este hombre necesita una transfusión urgente. 150 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Déjeme que intente salvarlo y lo acompañaré. 151 00:16:22,200 --> 00:16:24,160 ¿Igual que salvaste a mi mujer? 152 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 ¿Cómo está? 153 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 ¿Qué pasa aquí? ¡Baje esa pistola! 154 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 ¡Bájela! 155 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 ¿Quién es usted? 156 00:16:37,040 --> 00:16:38,240 Inspector Compoing. 157 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 Esta mujer está detenida por aborto clandestino, 158 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 suplantación de identidad 159 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 y asesinato. 160 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 Dice la verdad. 161 00:16:53,560 --> 00:16:56,320 - General, su hijo necesita sangre ya. - Mató a mi mujer. 162 00:16:56,400 --> 00:16:58,240 No deje la vida de su hijo en sus manos. 163 00:16:58,320 --> 00:17:00,040 ¡Si no hacemos nada, va a morir! 164 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Le necesita. 165 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 Usted es quien puede ser más compatible. Por favor, hágame caso. 166 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Confíe en ella, general. 167 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 ¿Ha hecho esto antes? 168 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 Asistí a la conferencia de un médico belga en La Salpêtrière 169 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 que inventó un sistema de transfusión como terapia de resurrección. 170 00:17:22,960 --> 00:17:24,000 Estudié la técnica. 171 00:17:30,400 --> 00:17:32,120 Deje que se ocupe de mi hijo. 172 00:17:33,240 --> 00:17:34,720 Después se irá con usted. 173 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 Me entregaré, lo prometo. 174 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 Hay que darse prisa. 175 00:17:45,440 --> 00:17:46,560 ¿Qué debo hacer? 176 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Desabróchese la manga izquierda y túmbese. 177 00:17:59,080 --> 00:18:01,120 Ponga su brazo aquí junto al suyo. 178 00:18:04,040 --> 00:18:05,360 Voy a sacarle sangre. 179 00:18:06,120 --> 00:18:07,000 Mucha. 180 00:18:07,800 --> 00:18:10,040 Es posible que pierda el conocimiento. 181 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 ¿Cree en Dios, inspector? 182 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Por supuesto. 183 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 ¿Por qué? 184 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 Hay señales inequívocas. 185 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Nunca he visto a una mujer luchar tanto por salvar vidas. 186 00:18:35,920 --> 00:18:37,520 La he visto hacer milagros. 187 00:18:43,400 --> 00:18:44,760 Todo irá bien, general. 188 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 Todo irá bien. 189 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 Esa mujer nació para ayudar a los demás. 190 00:18:52,400 --> 00:18:54,320 Aquí es donde debe estar, con nosotros. 191 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 Es una abortista. 192 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 ¿Cómo puede defender un acto tan abyecto? 193 00:19:04,920 --> 00:19:06,800 A veces, el odio nos ciega 194 00:19:08,960 --> 00:19:10,960 y nos impide escuchar a nuestro corazón. 195 00:19:13,360 --> 00:19:14,720 En estos tiempos oscuros, 196 00:19:15,200 --> 00:19:16,880 nuestra fe se pone a prueba. 197 00:19:18,080 --> 00:19:20,160 Si Dios llamó a su mujer a su lado, 198 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 quizá fue para que Suzanne llegara aquí, 199 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 cerca del frente, 200 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 para salvar incontables vidas. 201 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 No contradiga la voluntad de Dios. 202 00:19:36,760 --> 00:19:38,280 Renuncie a su venganza. 203 00:19:40,320 --> 00:19:41,680 Déjela salvar vidas. 204 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Está mejor. 205 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 Ha vuelto en sí, 206 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 pero sigue muy débil. 207 00:20:03,560 --> 00:20:06,000 Necesito que ella se quede con él esta noche. 208 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 ¿Cómo sigue? 209 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Se recuperará. 210 00:20:50,520 --> 00:20:51,720 Me están esperando. 211 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 ¿Se despedirá por mí? 212 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 ¡General! Le esperan en el Estado Mayor. 213 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 General, es urgente. 214 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 El explorador ha confirmado lo que dijo el piloto. 215 00:21:42,120 --> 00:21:44,600 El enemigo está llevando a cabo una operación masiva. 216 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 Estamos rodeados, general. 217 00:21:48,320 --> 00:21:51,400 Solo tenemos un par de horas antes de que inicien la ofensiva. 218 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 ¿General? 219 00:22:10,240 --> 00:22:13,120 Los batallones de Joffre tardarán cuatro días. 220 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Hay que aguantar… 221 00:22:18,600 --> 00:22:19,840 cueste lo que cueste. 222 00:22:21,920 --> 00:22:24,800 Evacúen Saint-Paulin. Debemos minimizar las bajas civiles. 223 00:22:27,000 --> 00:22:28,160 Y nuestros hombres… 224 00:22:32,160 --> 00:22:33,640 están en manos de Dios. 225 00:22:54,600 --> 00:22:56,720 Ni siquiera sabía que estaba embarazada. 226 00:23:02,960 --> 00:23:04,520 ¿Por qué quiso abortar? 227 00:23:09,560 --> 00:23:11,800 Su mujer no podía más, señor Compoing. 228 00:23:14,520 --> 00:23:16,480 No se sentía capaz de criar a un sexto hijo 229 00:23:16,560 --> 00:23:18,240 y le aterrorizaba decírselo. 230 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Quiero saber cómo sucedió. 231 00:23:33,560 --> 00:23:35,240 Tuvo una hemorragia interna. 232 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 Y no pude hacer nada. 233 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 No pude salvarla, lo lamento. 234 00:24:20,680 --> 00:24:21,720 Gracias, hermana. 235 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 ¿Dónde está? 236 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 Se ha ido. 237 00:24:32,680 --> 00:24:34,400 Me pidió que te dijera adiós. 238 00:24:36,960 --> 00:24:40,280 Los alemanes van a atacar. Te trasladarán al hospital militar de Nancy. 239 00:24:40,360 --> 00:24:41,800 - Ni hablar. - Joseph. 240 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 Ya he perdido a un hijo. 241 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 Mi sitio está aquí. 242 00:24:48,520 --> 00:24:49,360 Es mi deber. 243 00:24:50,280 --> 00:24:53,560 Podrían estar aquí mañana. He ordenado evacuar Saint-Paulin. 244 00:24:53,640 --> 00:24:54,560 El hospital también. 245 00:24:54,640 --> 00:24:57,120 Si lo cierras, condenas a muerte a los heridos. 246 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 El convento tiene muros sólidos. Aguantaremos. 247 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Mientras haya heridos que atender, me quedaré. 248 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Tengo que irme. 249 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Me voy al frente. 250 00:25:31,440 --> 00:25:32,800 Buena suerte, hijo mío. 251 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Buena suerte. 252 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Soy libre. 253 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Me quedo. 254 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 ¡Dense prisa! No hay tiempo que perder. 255 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 ¡Vienen los alemanes! ¡Rápido! 256 00:26:05,520 --> 00:26:07,640 ¡Deprisa! No se detengan, por favor. 257 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 ¡Venga, vamos! ¡Llegan los alemanes! ¡Deprisa! 258 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 ¡Sigan avanzando! 259 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Damas y caballeros, dense prisa. ¡Vamos, circulen! 260 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 - ¡Venga! - ¡Vamos! 261 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Tropas alemanas a las puertas de Saint-Paulin. Stop. 262 00:26:27,440 --> 00:26:30,360 Se prevén bombardeos en zonas habitadas. Stop. 263 00:26:32,240 --> 00:26:35,080 Evacuación de la población civil en marcha. Stop. 264 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 Orden de cierre inmediato de carreteras en dirección a Saint-Paulin. Stop. 265 00:26:41,640 --> 00:26:42,480 Disculpe. 266 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 ¿Usted qué hace aquí? 267 00:26:44,560 --> 00:26:48,240 Repito: orden de cierre inmediato de carreteras en dirección a Saint-Paulin. 268 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 Tengo información importante. 269 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 Es sobre Marcel Dumont. 270 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 - ¿Diga? - ¿Hola? ¿Marcel? 271 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 Soy Bernard. Juliette te ha delatado. 272 00:27:22,440 --> 00:27:25,360 La policía militar va para allá. Lárgate. Te quieren muerto. 273 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 ¡Vamos, ven! ¡Deprisa! 274 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 ¡Esperadme, chicas! 275 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 No puede ser… Joder, no puede ser. 276 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 ¿Dónde está el puto collar? 277 00:28:00,320 --> 00:28:01,960 ¡Busco el collar de mamá! 278 00:28:02,040 --> 00:28:03,480 Lo había puesto en esta caja. 279 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Marcel, ¿qué haces? Hay que evacuar. 280 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 ¿Has recogido tus cosas? ¿Eh? 281 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Debe de estar aquí. Me lo llevo. 282 00:28:11,440 --> 00:28:13,760 Esto me lo regalaste tú, no lo quiero dejar. 283 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Estoy agotada. 284 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 Se me va a salir el corazón. 285 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne… 286 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 ¿Sí? 287 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Marcel… 288 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Marcel… 289 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 Marguerite tenía razón. 290 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 ¿Qué? 291 00:28:42,160 --> 00:28:44,480 ¿Marguerite? Ahora no es el momento, Marcel. 292 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Me arruinas la vida, Yvonne. 293 00:28:49,360 --> 00:28:51,040 Me has arruinado la vida. 294 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 Han retirado los cargos. 295 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Venga. 296 00:29:54,800 --> 00:29:56,600 De todas formas, estoy condenada… 297 00:29:58,760 --> 00:30:00,320 para lo que me queda de vida. 298 00:30:04,360 --> 00:30:07,120 Tenías razón. No hay que encariñarse con los chulos. 299 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Vamos, entra. 300 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Vámonos. 301 00:30:31,640 --> 00:30:32,880 ¡Vamos, hay que irse! 302 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 ¡Venga, por allí, todo recto! ¡Deprisa! 303 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 ¡Rápido! 304 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 ¡No se detengan! ¡Venga! 305 00:31:08,320 --> 00:31:09,600 ¿Qué ocurre? 306 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 Se avecina una ofensiva alemana. 307 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 He ordenado la evacuación. 308 00:31:16,240 --> 00:31:18,280 Saint-Paulin podría caer en cualquier momento. 309 00:31:18,920 --> 00:31:21,600 Señora Dewitt, su casa está muy cerca del frente. 310 00:31:22,520 --> 00:31:23,960 ¿Cree que van a pasar? 311 00:31:24,040 --> 00:31:26,360 Debemos prepararnos para esa eventualidad, sí. 312 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 Le aconsejo que abandone la ciudad. 313 00:31:34,200 --> 00:31:35,920 No voy a alejarme de mi hijo. 314 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Oiga, de Renier, 315 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 ¿estará en primera línea con los de infantería? 316 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 Intente no huir esta vez. 317 00:32:06,840 --> 00:32:08,080 El enemigo es fuerte, 318 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 ¡muy fuerte! 319 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 ¡Pero nunca tendrán… 320 00:32:16,000 --> 00:32:17,400 lo que hace de ustedes… 321 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 unos héroes, caballeros! 322 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 ¡El valor! 323 00:32:29,320 --> 00:32:30,560 ¡El valor francés! 324 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 ¡Soldados! 325 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 ¡Tienen ustedes en sus fusiles y en sus manos 326 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 el destino de Francia! 327 00:32:41,320 --> 00:32:42,400 De sus mujeres. 328 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 De sus madres. 329 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 De sus hijas. 330 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 ¡Y sé que hoy 331 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 ninguno de ustedes nos fallará! 332 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 ¡Porque juntos, unidos, 333 00:33:03,280 --> 00:33:05,000 derrotaremos al enemigo! 334 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 ¡Viva Francia! 335 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 ¡Viva Francia! 336 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 ¡Viva Francia! 337 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 ¡Viva Francia! 338 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 ¡Viva Francia! 339 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 ¡Viva Francia! 340 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 ¡Viva Francia! 341 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 ¡Viva Francia! 342 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Cariño… 343 00:33:37,080 --> 00:33:38,400 ¿Estás bien, cielo? 344 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 Pero ¿qué haces? Ven. 345 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 Los alemanes no tardarán en llegar. 346 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 Os llevaremos al convento. Coged solo lo necesario. 347 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 ¡Daos prisa! ¡Venga! 348 00:33:49,480 --> 00:33:50,800 Tenemos que irnos, Éléonore. 349 00:33:50,880 --> 00:33:52,880 - Están evacuando Saint-Paulin. - ¡Deprisa! 350 00:33:52,960 --> 00:33:56,120 Los alemanes atacarán en cualquier momento y van a pasar por aquí. 351 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 ¿Y adónde vamos? 352 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 A casa de mi hermana en Turena. Allí estaremos a salvo. 353 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Gracias. 354 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 …nombre sea santificado. Venga a nosotros tu reino. 355 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 356 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Danos hoy nuestro pan de cada día. 357 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 Perdona nuestras ofensas… 358 00:34:20,880 --> 00:34:25,680 Papá, dime si es una broma 359 00:34:26,280 --> 00:34:30,680 o si lo haces para asustar a los niños. 360 00:34:30,760 --> 00:34:35,000 O si lo haces para asustar a los niños. 361 00:34:36,680 --> 00:34:40,640 No, hijo mío, me marcho por la patria… 362 00:34:52,960 --> 00:34:53,880 Todo irá bien. 363 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Dame la mano. 364 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 ¡Coge mi maleta! 365 00:35:07,800 --> 00:35:10,360 No encuentro a Charles. No está en la fábrica. 366 00:35:10,840 --> 00:35:12,160 Tenemos que irnos. 367 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 ¡Éléonore! 368 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 ¿Charles? 369 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 ¡Charles! 370 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 ¡Charles! 371 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 ¡Charles! 372 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 ¡Charles! 373 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 ¡Charles! 374 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 ¡Charles! 375 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 ¡Charles! 376 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Charles, no puedes quedarte aquí solo. 377 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 ¡Charles! 378 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 ¡Venga, vámonos! 379 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 ¡Nos vamos, chicas! 380 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 ¡En marcha! 381 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 Cariño, yo voy en ambulancia, ¿vale? 382 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 - Sí. - Nos vemos en la plaza. 383 00:36:45,520 --> 00:36:46,640 - ¡Vámonos! - ¿Vale? 384 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 ¡Venga! 385 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 ¡Arrancad, tenemos prisa! 386 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 ¡Venga, vamos! 387 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 ¡Ve delante, te sigo! 388 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Vamos. 389 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 FÁBRICA DEWITT 390 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 La llevo yo. 391 00:38:58,600 --> 00:39:00,040 - ¿Vienes, Paulette? - Esperad. 392 00:39:00,120 --> 00:39:01,800 - Gracias, señora Dewitt. - Venga. 393 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Irène, diles que hay una ambulancia disponible. 394 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 Ven, vamos a buscar a tu mamá. 395 00:39:14,040 --> 00:39:16,360 ¡La maleta, deprisa! ¡Rápido! 396 00:39:18,480 --> 00:39:19,840 ¡Esperadme! 397 00:39:23,680 --> 00:39:25,640 No puedo quedarme. ¿Lo entiendes? 398 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Me voy. 399 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 Vámonos. 400 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 ¡Vamos, por Dios! 401 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Ya llegamos. ¡Aguanta! 402 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 ¡Me duele! 403 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 - ¡Deprisa! - ¡Camilleros! 404 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 ¡Colin! 405 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 ¡Colin! 406 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 ¡Camilleros! 407 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 ¡Ayudadme! 408 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 ¡Augustin! 409 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 ¡Colin está herido! 410 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 ¿Dónde está? 411 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 En el arroyo. 412 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 ¡Marguerite! 413 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 - ¡No vayas! - ¡Marguerite! 414 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 - ¡Están a punto de atacar! - ¡Marguerite! 415 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 ¿Dónde está? 416 00:42:09,400 --> 00:42:10,560 ¡Vamos, ánimo! 417 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 ¡Camilleros! 418 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 ¡Joder! Pero ¿qué coño hacen? 419 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 ¿Dónde cojones están? 420 00:42:44,840 --> 00:42:47,320 Necesitamos camilleros. ¿Dónde coño están? 421 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 ¡Aguante, general! 422 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 Lo vamos a sacar de aquí, general. 423 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 ¡Camilleros, joder! 424 00:42:58,320 --> 00:43:01,800 ¡Hay que sacar al general antes de que ataquen los alemanes! 425 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 General… 426 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 ¡Camilleros! 427 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 ¡Colin! 428 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 ¡No! ¡No sigas! 429 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 ¡Para! 430 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 ¡Vuelve atrás! 431 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 ¡Vamos, soldados, adelante! 432 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 ¡Deprisa, venga! 433 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 ¡Vamos! 434 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 ¡Marguerite! 435 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Vamos, ocupaos de él. 436 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 ¡No! 437 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 ¡Deprisa! 438 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 ¡No! 439 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Venga. 440 00:46:12,640 --> 00:46:15,480 Los primeros heridos llegarán pronto y hoy habrá muchos. 441 00:46:16,120 --> 00:46:17,400 Camilleros, 442 00:46:17,480 --> 00:46:19,120 os quiero en la entrada. 443 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 Bajadlos rápido para que las ambulancias puedan marcharse. 444 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 ¡Sí, mayor! 445 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Hermanas, 446 00:46:26,800 --> 00:46:29,160 también habrá que separar rápidamente a los heridos. 447 00:46:32,000 --> 00:46:33,920 Jeanne y yo atenderemos los casos urgentes. 448 00:46:36,280 --> 00:46:37,880 Sé que estáis todos agotados, 449 00:46:38,640 --> 00:46:39,960 pero cuento con vosotros. 450 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 A trabajar. 451 00:46:52,920 --> 00:46:53,920 ¿Podrás con ello? 452 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 ¿Tenemos elección? 453 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Buena suerte. 454 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Buena suerte. 455 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 La Gran Guerra durará cuatro años más. 456 00:47:23,960 --> 00:47:27,000 Mientras millones de hombres pierden la vida en el campo de batalla, 457 00:47:27,080 --> 00:47:29,480 las mujeres como Marguerite, Agnès, Suzanne y Caroline 458 00:47:29,560 --> 00:47:31,560 seguirán movilizándose para ayudar a Francia. 459 00:47:31,640 --> 00:47:34,440 Serán las grandes olvidadas de esta guerra. 460 00:47:34,520 --> 00:47:36,480 Esta serie está dedicada a ellas. 461 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Subtítulos: Facundo Ortiz