1
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
¡Esperad!
2
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
¡Por favor, avisad al general Duvernet!
3
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
El general tiene mejores cosas que hacer
que ocuparse de una puta.
4
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Suéltame.
5
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Venga, entra.
6
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Cierra.
7
00:00:45,320 --> 00:00:52,200
LAS COMBATIENTES
EPISODIO 8
8
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
CUATRO MUJERES AL SERVICIO DE FRANCIA
9
00:01:23,840 --> 00:01:25,040
¿Cómo está Claudine?
10
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Se ha dormido.
11
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
El orfanato de Nancy
se hará cargo de ella.
12
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Muchas gracias.
13
00:01:39,680 --> 00:01:40,560
Suzanne…
14
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
He venido a despedirme.
15
00:01:47,920 --> 00:01:49,280
He llamado al arzobispo.
16
00:01:50,680 --> 00:01:53,240
Voy a contarle
todo lo que ha hecho Vautrin.
17
00:01:54,440 --> 00:01:56,160
Él seguramente me denunciará,
18
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
y tendré que dejar el convento.
19
00:01:58,960 --> 00:02:00,800
Pero asumiré las consecuencias.
20
00:02:02,000 --> 00:02:03,960
Amar a un hombre no es un crimen.
21
00:02:05,400 --> 00:02:06,440
Tú me lo dijiste.
22
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Tenga cuidado.
23
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Señorita Faure, yo diría…
24
00:02:37,160 --> 00:02:38,720
que me ha salvado la vida.
25
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
Serás una gran cirujana, Suzanne.
26
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Continúa, Clarence.
27
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Monseñor, no lo esperaba tan pronto.
28
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Creo que es urgente que hablemos, madre.
29
00:03:22,040 --> 00:03:23,360
Acompáñeme, por favor.
30
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
El padre Vautrin ha abusado
al menos de dos.
31
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Una se ha suicidado,
y la otra quiere testificar.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Hay que pararlo.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,920
¿Está familiarizada
con las ciencias estadísticas?
34
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
Imagine que le pedimos a 100 personas
que realicen una misma tarea.
35
00:03:59,680 --> 00:04:02,160
¿Cuántas de ellas la harían bien
y cuántas…
36
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
se desviarían?
37
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
No comprendo, monseñor.
38
00:04:08,160 --> 00:04:10,400
La desviación es imponderable.
39
00:04:12,080 --> 00:04:15,680
Siempre y cuando no perjudique
la imagen de toda la Iglesia.
40
00:04:16,840 --> 00:04:19,080
¿Está diciendo que no va a hacer nada?
41
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
¿Que acepta que algunos hombres
cometan violaciones en la Iglesia?
42
00:04:22,640 --> 00:04:25,560
El padre Vautrin goza
de una excelente reputación.
43
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
Y la hermana Clarence ha solicitado hoy
su traslado a otro convento.
44
00:04:30,960 --> 00:04:32,160
Se irá muy pronto.
45
00:04:34,680 --> 00:04:36,640
Ha venido a disuadirme de hablar.
46
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Circulan rumores insultantes
sobre usted, madre Agnès.
47
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Dicen que cometió un desliz
con el soldado alemán que desapareció.
48
00:04:45,680 --> 00:04:48,040
No sabe hasta qué punto
aborrezco los rumores,
49
00:04:48,120 --> 00:04:50,160
pero mi deber es acallar
las malas lenguas.
50
00:04:51,120 --> 00:04:55,040
No quiero recurrir a un médico
para confirmarlo, pero, si es necesario,
51
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
no tendré otra elección.
52
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
Y si esos rumores resultaran ser ciertos,
acabaría en la cárcel.
53
00:05:04,800 --> 00:05:06,120
Y luego en el paredón.
54
00:05:07,600 --> 00:05:09,080
Por traición a la patria.
55
00:05:13,800 --> 00:05:15,360
Respecto al padre Vautrin,
56
00:05:15,840 --> 00:05:17,760
no hay ninguna prueba.
57
00:05:20,000 --> 00:05:22,080
Se marchará mañana a otro convento.
58
00:05:31,560 --> 00:05:33,960
Dios le concede una oportunidad.
59
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Aprovéchela, madre Agnès.
60
00:05:58,400 --> 00:06:01,240
Padre, Dios de ternura
y misericordia, he pecado.
61
00:06:03,400 --> 00:06:05,040
He amado a otro.
62
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
Me he abandonado al placer de la carne.
63
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
No soy digna de ti.
64
00:06:12,320 --> 00:06:14,320
Pero a tu lado se encuentra el perdón.
65
00:06:15,960 --> 00:06:17,520
Acepta mi arrepentimiento.
66
00:06:26,800 --> 00:06:29,800
Que Dios, nuestro padre,
le muestre su misericordia.
67
00:06:30,840 --> 00:06:34,760
Envió al Espíritu Santo
para absolver nuestros pecados.
68
00:06:35,560 --> 00:06:40,120
Por mediación de la Iglesia,
que le otorgue el perdón y la paz.
69
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
En el nombre del Padre, del Hijo
70
00:06:45,400 --> 00:06:46,640
y del Espíritu Santo,
71
00:06:48,760 --> 00:06:50,720
la absuelvo de todos sus pecados.
72
00:06:53,120 --> 00:06:54,760
Quería irme con ese hombre…
73
00:07:01,840 --> 00:07:03,560
pero Dios me trajo de vuelta.
74
00:07:11,040 --> 00:07:12,120
Es usted un cerdo.
75
00:07:13,960 --> 00:07:16,560
No volverá a tocar
a ninguna de mis hermanas.
76
00:07:18,080 --> 00:07:19,800
Vaya donde vaya, allí estaré.
77
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Las prevendré para que sepan
la clase de monstruo que es.
78
00:07:24,920 --> 00:07:26,840
Y con la ayuda de Dios, los combatiremos,
79
00:07:26,920 --> 00:07:29,240
a usted y a todos
los hombres de su calaña.
80
00:07:29,800 --> 00:07:32,200
Poco importan
las amenazas que profiera contra mí,
81
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
nunca lo dejaré en paz.
82
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Vete, Charles.
83
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Vete.
84
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Fuera de aquí.
85
00:08:39,280 --> 00:08:41,520
Salid todas. No quiero volver a veros.
86
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
¡Largaos!
87
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
FÁBRICA DEWITT
88
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
¿Te crees que puedes volver como si nada?
89
00:09:54,440 --> 00:09:55,560
¿Por qué dices eso?
90
00:09:56,800 --> 00:09:57,720
La droga
91
00:09:57,800 --> 00:10:00,440
fue idea de Marcel
para acabar con Marguerite.
92
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
- Nosotras no la pusimos.
- Yo tampoco.
93
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
¿Nos tomas por gilipollas?
94
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Marcel te pidió que lo hicieras.
95
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
Te juro que no.
96
00:10:10,840 --> 00:10:12,880
Cierra la puta boca. ¿Está claro?
97
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Te vi en la plaza maquinando con Yvonne.
98
00:10:15,880 --> 00:10:18,800
Por tu culpa está en la cárcel.
Con lo que ha hecho por todas.
99
00:10:18,880 --> 00:10:19,840
¿Y qué ha hecho?
100
00:10:21,000 --> 00:10:21,880
¿Eh?
101
00:10:22,400 --> 00:10:25,040
¿Darnos un curro de mierda
donde nos jugamos la vida?
102
00:10:25,640 --> 00:10:27,200
No eres más que una zorra.
103
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
¿Sabéis qué?
104
00:10:29,600 --> 00:10:32,440
Os conviene cerrar el pico
o Marcel acabará con vosotras.
105
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Eres escoria.
106
00:10:56,600 --> 00:10:59,840
- ¿Qué coño haces aquí?
- Las chicas saben lo de la droga.
107
00:10:59,920 --> 00:11:01,880
Ven conmigo, guapetón.
108
00:11:01,960 --> 00:11:03,320
No puedo quedarme allí.
109
00:11:06,280 --> 00:11:08,320
No hablarán. Le tienen miedo a Marcel.
110
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
¿Qué dices, Juliette?
111
00:11:11,880 --> 00:11:13,880
Que las chicas saben lo de la droga.
112
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
¿Me lo explicas?
113
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
Han pillado a André.
114
00:11:20,840 --> 00:11:22,280
- ¿Cuándo?
- Esta mañana.
115
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
- ¿Y no me lo cuentas?
- ¡No, porque ya lo he solucionado!
116
00:11:26,680 --> 00:11:28,120
¿Ah, sí? ¿Cómo?
117
00:11:28,200 --> 00:11:31,160
- Tengo curiosidad.
- Tranquilo, no irás a la cárcel.
118
00:11:31,720 --> 00:11:34,160
Le pedí a André
que inculpara a Marguerite, ya está.
119
00:11:34,680 --> 00:11:37,520
Y yo escondí la droga en su cuarto
y los polis la encontraron.
120
00:11:41,800 --> 00:11:44,000
No me jodas. ¿Esta quién se cree que es?
121
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
¿Eh? ¿Quién te crees que eres?
122
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, tú no eres nada.
123
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
No eres nadie.
124
00:11:50,320 --> 00:11:52,360
¿No te acuerdas?
Cuando te saqué de la calle,
125
00:11:52,840 --> 00:11:55,240
se la chupabas a los campesinos
por un trozo de pan.
126
00:11:55,320 --> 00:11:56,880
- Marcel…
- ¡Cállate!
127
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Joder.
128
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
¿Cómo se te ha ocurrido pensar
129
00:12:03,080 --> 00:12:05,680
que para mí podrías ser
algo más que una mercancía? Fuera.
130
00:12:05,760 --> 00:12:07,360
¡Venga, lárgate!
131
00:13:30,040 --> 00:13:33,320
Desde pequeño,
no has hecho más que decepcionarme.
132
00:13:35,560 --> 00:13:37,400
Solo nos has causado disgustos.
133
00:13:40,160 --> 00:13:42,240
Y aun así, a veces sigo confiando en ti.
134
00:13:45,240 --> 00:13:46,600
Lo he dado todo por ti.
135
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
¡Todo!
136
00:13:49,480 --> 00:13:50,600
¡Y no has cambiado!
137
00:13:57,080 --> 00:13:59,920
¡Ojalá hubieras muerto tú
en el campo de batalla!
138
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
¿Me oyes?
139
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
140
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
Le ocurre algo a Joseph.
141
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
¡Joseph!
142
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph.
143
00:15:19,320 --> 00:15:22,240
Ha perdido mucha sangre.
Hay que hacerle una transfusión.
144
00:15:22,320 --> 00:15:24,440
- ¿Qué?
- ¡Una transfusión! ¡Traiga a su padre!
145
00:15:24,520 --> 00:15:25,960
¡Y tú, a los camilleros!
146
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Tienes que aguantar, te lo suplico.
147
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
No me abandones ahora.
148
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Ven conmigo.
149
00:16:15,400 --> 00:16:18,000
Este hombre necesita
una transfusión urgente.
150
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Déjeme que intente salvarlo
y lo acompañaré.
151
00:16:22,200 --> 00:16:24,160
¿Igual que salvaste a mi mujer?
152
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
¿Cómo está?
153
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
¿Qué pasa aquí? ¡Baje esa pistola!
154
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
¡Bájela!
155
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
¿Quién es usted?
156
00:16:37,040 --> 00:16:38,240
Inspector Compoing.
157
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
Esta mujer está detenida
por aborto clandestino,
158
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
suplantación de identidad
159
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
y asesinato.
160
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
Dice la verdad.
161
00:16:53,560 --> 00:16:56,320
- General, su hijo necesita sangre ya.
- Mató a mi mujer.
162
00:16:56,400 --> 00:16:58,240
No deje la vida de su hijo en sus manos.
163
00:16:58,320 --> 00:17:00,040
¡Si no hacemos nada, va a morir!
164
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Le necesita.
165
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Usted es quien puede ser más compatible.
Por favor, hágame caso.
166
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Confíe en ella, general.
167
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
¿Ha hecho esto antes?
168
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
Asistí a la conferencia
de un médico belga en La Salpêtrière
169
00:17:18,440 --> 00:17:22,360
que inventó un sistema de transfusión
como terapia de resurrección.
170
00:17:22,960 --> 00:17:24,000
Estudié la técnica.
171
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
Deje que se ocupe de mi hijo.
172
00:17:33,240 --> 00:17:34,720
Después se irá con usted.
173
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
Me entregaré, lo prometo.
174
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Hay que darse prisa.
175
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
¿Qué debo hacer?
176
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Desabróchese la manga izquierda y túmbese.
177
00:17:59,080 --> 00:18:01,120
Ponga su brazo aquí junto al suyo.
178
00:18:04,040 --> 00:18:05,360
Voy a sacarle sangre.
179
00:18:06,120 --> 00:18:07,000
Mucha.
180
00:18:07,800 --> 00:18:10,040
Es posible que pierda el conocimiento.
181
00:18:13,680 --> 00:18:15,600
¿Cree en Dios, inspector?
182
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Por supuesto.
183
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
¿Por qué?
184
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
Hay señales inequívocas.
185
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
Nunca he visto a una mujer
luchar tanto por salvar vidas.
186
00:18:35,920 --> 00:18:37,520
La he visto hacer milagros.
187
00:18:43,400 --> 00:18:44,760
Todo irá bien, general.
188
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
Todo irá bien.
189
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
Esa mujer nació para ayudar a los demás.
190
00:18:52,400 --> 00:18:54,320
Aquí es donde debe estar, con nosotros.
191
00:18:55,360 --> 00:18:56,640
Es una abortista.
192
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
¿Cómo puede defender un acto tan abyecto?
193
00:19:04,920 --> 00:19:06,800
A veces, el odio nos ciega
194
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
y nos impide escuchar a nuestro corazón.
195
00:19:13,360 --> 00:19:14,720
En estos tiempos oscuros,
196
00:19:15,200 --> 00:19:16,880
nuestra fe se pone a prueba.
197
00:19:18,080 --> 00:19:20,160
Si Dios llamó a su mujer a su lado,
198
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
quizá fue para que Suzanne llegara aquí,
199
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
cerca del frente,
200
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
para salvar incontables vidas.
201
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
No contradiga la voluntad de Dios.
202
00:19:36,760 --> 00:19:38,280
Renuncie a su venganza.
203
00:19:40,320 --> 00:19:41,680
Déjela salvar vidas.
204
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Está mejor.
205
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
Ha vuelto en sí,
206
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
pero sigue muy débil.
207
00:20:03,560 --> 00:20:06,000
Necesito que ella
se quede con él esta noche.
208
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
¿Cómo sigue?
209
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Se recuperará.
210
00:20:50,520 --> 00:20:51,720
Me están esperando.
211
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
¿Se despedirá por mí?
212
00:21:04,080 --> 00:21:07,000
¡General! Le esperan en el Estado Mayor.
213
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
General, es urgente.
214
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
El explorador ha confirmado
lo que dijo el piloto.
215
00:21:42,120 --> 00:21:44,600
El enemigo está llevando a cabo
una operación masiva.
216
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
Estamos rodeados, general.
217
00:21:48,320 --> 00:21:51,400
Solo tenemos un par de horas
antes de que inicien la ofensiva.
218
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
¿General?
219
00:22:10,240 --> 00:22:13,120
Los batallones de Joffre
tardarán cuatro días.
220
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Hay que aguantar…
221
00:22:18,600 --> 00:22:19,840
cueste lo que cueste.
222
00:22:21,920 --> 00:22:24,800
Evacúen Saint-Paulin.
Debemos minimizar las bajas civiles.
223
00:22:27,000 --> 00:22:28,160
Y nuestros hombres…
224
00:22:32,160 --> 00:22:33,640
están en manos de Dios.
225
00:22:54,600 --> 00:22:56,720
Ni siquiera sabía que estaba embarazada.
226
00:23:02,960 --> 00:23:04,520
¿Por qué quiso abortar?
227
00:23:09,560 --> 00:23:11,800
Su mujer no podía más, señor Compoing.
228
00:23:14,520 --> 00:23:16,480
No se sentía capaz de criar
a un sexto hijo
229
00:23:16,560 --> 00:23:18,240
y le aterrorizaba decírselo.
230
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Quiero saber cómo sucedió.
231
00:23:33,560 --> 00:23:35,240
Tuvo una hemorragia interna.
232
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
Y no pude hacer nada.
233
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
No pude salvarla, lo lamento.
234
00:24:20,680 --> 00:24:21,720
Gracias, hermana.
235
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
¿Dónde está?
236
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
Se ha ido.
237
00:24:32,680 --> 00:24:34,400
Me pidió que te dijera adiós.
238
00:24:36,960 --> 00:24:40,280
Los alemanes van a atacar. Te trasladarán
al hospital militar de Nancy.
239
00:24:40,360 --> 00:24:41,800
- Ni hablar.
- Joseph.
240
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
Ya he perdido a un hijo.
241
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
Mi sitio está aquí.
242
00:24:48,520 --> 00:24:49,360
Es mi deber.
243
00:24:50,280 --> 00:24:53,560
Podrían estar aquí mañana.
He ordenado evacuar Saint-Paulin.
244
00:24:53,640 --> 00:24:54,560
El hospital también.
245
00:24:54,640 --> 00:24:57,120
Si lo cierras,
condenas a muerte a los heridos.
246
00:24:58,160 --> 00:25:00,840
El convento tiene muros sólidos.
Aguantaremos.
247
00:25:01,760 --> 00:25:04,920
Mientras haya heridos
que atender, me quedaré.
248
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Tengo que irme.
249
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
Me voy al frente.
250
00:25:31,440 --> 00:25:32,800
Buena suerte, hijo mío.
251
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Buena suerte.
252
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Soy libre.
253
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Me quedo.
254
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
¡Dense prisa! No hay tiempo que perder.
255
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
¡Vienen los alemanes! ¡Rápido!
256
00:26:05,520 --> 00:26:07,640
¡Deprisa! No se detengan, por favor.
257
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
¡Venga, vamos!
¡Llegan los alemanes! ¡Deprisa!
258
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
¡Sigan avanzando!
259
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Damas y caballeros, dense prisa.
¡Vamos, circulen!
260
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
- ¡Venga!
- ¡Vamos!
261
00:26:21,960 --> 00:26:24,800
Tropas alemanas
a las puertas de Saint-Paulin. Stop.
262
00:26:27,440 --> 00:26:30,360
Se prevén bombardeos
en zonas habitadas. Stop.
263
00:26:32,240 --> 00:26:35,080
Evacuación de la población civil
en marcha. Stop.
264
00:26:38,240 --> 00:26:41,560
Orden de cierre inmediato de carreteras
en dirección a Saint-Paulin. Stop.
265
00:26:41,640 --> 00:26:42,480
Disculpe.
266
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
¿Usted qué hace aquí?
267
00:26:44,560 --> 00:26:48,240
Repito: orden de cierre inmediato
de carreteras en dirección a Saint-Paulin.
268
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
Tengo información importante.
269
00:26:51,040 --> 00:26:52,400
Es sobre Marcel Dumont.
270
00:27:17,160 --> 00:27:19,600
- ¿Diga?
- ¿Hola? ¿Marcel?
271
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
Soy Bernard. Juliette te ha delatado.
272
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
La policía militar va para allá.
Lárgate. Te quieren muerto.
273
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
¡Vamos, ven! ¡Deprisa!
274
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
¡Esperadme, chicas!
275
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
No puede ser… Joder, no puede ser.
276
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
¿Dónde está el puto collar?
277
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
¡Busco el collar de mamá!
278
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
Lo había puesto en esta caja.
279
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
Marcel, ¿qué haces? Hay que evacuar.
280
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
¿Has recogido tus cosas? ¿Eh?
281
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Debe de estar aquí. Me lo llevo.
282
00:28:11,440 --> 00:28:13,760
Esto me lo regalaste tú,
no lo quiero dejar.
283
00:28:17,760 --> 00:28:18,880
Estoy agotada.
284
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Se me va a salir el corazón.
285
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne…
286
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
¿Sí?
287
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Marcel…
288
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Marcel…
289
00:28:34,680 --> 00:28:36,080
Marguerite tenía razón.
290
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
¿Qué?
291
00:28:42,160 --> 00:28:44,480
¿Marguerite?
Ahora no es el momento, Marcel.
292
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Me arruinas la vida, Yvonne.
293
00:28:49,360 --> 00:28:51,040
Me has arruinado la vida.
294
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
Han retirado los cargos.
295
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Venga.
296
00:29:54,800 --> 00:29:56,600
De todas formas, estoy condenada…
297
00:29:58,760 --> 00:30:00,320
para lo que me queda de vida.
298
00:30:04,360 --> 00:30:07,120
Tenías razón.
No hay que encariñarse con los chulos.
299
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Vamos, entra.
300
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Vámonos.
301
00:30:31,640 --> 00:30:32,880
¡Vamos, hay que irse!
302
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
¡Venga, por allí, todo recto! ¡Deprisa!
303
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
¡Rápido!
304
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
¡No se detengan! ¡Venga!
305
00:31:08,320 --> 00:31:09,600
¿Qué ocurre?
306
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Se avecina una ofensiva alemana.
307
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
He ordenado la evacuación.
308
00:31:16,240 --> 00:31:18,280
Saint-Paulin podría caer
en cualquier momento.
309
00:31:18,920 --> 00:31:21,600
Señora Dewitt,
su casa está muy cerca del frente.
310
00:31:22,520 --> 00:31:23,960
¿Cree que van a pasar?
311
00:31:24,040 --> 00:31:26,360
Debemos prepararnos
para esa eventualidad, sí.
312
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
Le aconsejo que abandone la ciudad.
313
00:31:34,200 --> 00:31:35,920
No voy a alejarme de mi hijo.
314
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Oiga, de Renier,
315
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
¿estará en primera línea
con los de infantería?
316
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
Intente no huir esta vez.
317
00:32:06,840 --> 00:32:08,080
El enemigo es fuerte,
318
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
¡muy fuerte!
319
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
¡Pero nunca tendrán…
320
00:32:16,000 --> 00:32:17,400
lo que hace de ustedes…
321
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
unos héroes, caballeros!
322
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
¡El valor!
323
00:32:29,320 --> 00:32:30,560
¡El valor francés!
324
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
¡Soldados!
325
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
¡Tienen ustedes
en sus fusiles y en sus manos
326
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
el destino de Francia!
327
00:32:41,320 --> 00:32:42,400
De sus mujeres.
328
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
De sus madres.
329
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
De sus hijas.
330
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
¡Y sé que hoy
331
00:32:55,960 --> 00:32:58,720
ninguno de ustedes nos fallará!
332
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
¡Porque juntos, unidos,
333
00:33:03,280 --> 00:33:05,000
derrotaremos al enemigo!
334
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
¡Viva Francia!
335
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
¡Viva Francia!
336
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
¡Viva Francia!
337
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
¡Viva Francia!
338
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
¡Viva Francia!
339
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
¡Viva Francia!
340
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
¡Viva Francia!
341
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
¡Viva Francia!
342
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Cariño…
343
00:33:37,080 --> 00:33:38,400
¿Estás bien, cielo?
344
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
Pero ¿qué haces? Ven.
345
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Los alemanes no tardarán en llegar.
346
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
Os llevaremos al convento.
Coged solo lo necesario.
347
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
¡Daos prisa! ¡Venga!
348
00:33:49,480 --> 00:33:50,800
Tenemos que irnos, Éléonore.
349
00:33:50,880 --> 00:33:52,880
- Están evacuando Saint-Paulin.
- ¡Deprisa!
350
00:33:52,960 --> 00:33:56,120
Los alemanes atacarán en cualquier momento
y van a pasar por aquí.
351
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
¿Y adónde vamos?
352
00:33:59,960 --> 00:34:03,720
A casa de mi hermana en Turena.
Allí estaremos a salvo.
353
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Gracias.
354
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
…nombre sea santificado.
Venga a nosotros tu reino.
355
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
Hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
356
00:34:15,800 --> 00:34:17,640
Danos hoy nuestro pan de cada día.
357
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
Perdona nuestras ofensas…
358
00:34:20,880 --> 00:34:25,680
Papá, dime si es una broma
359
00:34:26,280 --> 00:34:30,680
o si lo haces para asustar a los niños.
360
00:34:30,760 --> 00:34:35,000
O si lo haces para asustar a los niños.
361
00:34:36,680 --> 00:34:40,640
No, hijo mío, me marcho por la patria…
362
00:34:52,960 --> 00:34:53,880
Todo irá bien.
363
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Dame la mano.
364
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
¡Coge mi maleta!
365
00:35:07,800 --> 00:35:10,360
No encuentro a Charles.
No está en la fábrica.
366
00:35:10,840 --> 00:35:12,160
Tenemos que irnos.
367
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
¡Éléonore!
368
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
¿Charles?
369
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
¡Charles!
370
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
¡Charles!
371
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
¡Charles!
372
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
¡Charles!
373
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
¡Charles!
374
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
¡Charles!
375
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
¡Charles!
376
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Charles, no puedes quedarte aquí solo.
377
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
¡Charles!
378
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
¡Venga, vámonos!
379
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
¡Nos vamos, chicas!
380
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
¡En marcha!
381
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
Cariño, yo voy en ambulancia, ¿vale?
382
00:36:44,120 --> 00:36:45,440
- Sí.
- Nos vemos en la plaza.
383
00:36:45,520 --> 00:36:46,640
- ¡Vámonos!
- ¿Vale?
384
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
¡Venga!
385
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
¡Arrancad, tenemos prisa!
386
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
¡Venga, vamos!
387
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
¡Ve delante, te sigo!
388
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Vamos.
389
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
FÁBRICA DEWITT
390
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
La llevo yo.
391
00:38:58,600 --> 00:39:00,040
- ¿Vienes, Paulette?
- Esperad.
392
00:39:00,120 --> 00:39:01,800
- Gracias, señora Dewitt.
- Venga.
393
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Irène, diles que hay
una ambulancia disponible.
394
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
Ven, vamos a buscar a tu mamá.
395
00:39:14,040 --> 00:39:16,360
¡La maleta, deprisa! ¡Rápido!
396
00:39:18,480 --> 00:39:19,840
¡Esperadme!
397
00:39:23,680 --> 00:39:25,640
No puedo quedarme. ¿Lo entiendes?
398
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Me voy.
399
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Vámonos.
400
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
¡Vamos, por Dios!
401
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Ya llegamos. ¡Aguanta!
402
00:40:51,240 --> 00:40:52,080
¡Me duele!
403
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
- ¡Deprisa!
- ¡Camilleros!
404
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
¡Colin!
405
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
¡Colin!
406
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
¡Camilleros!
407
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
¡Ayudadme!
408
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
¡Augustin!
409
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
¡Colin está herido!
410
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
¿Dónde está?
411
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
En el arroyo.
412
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
¡Marguerite!
413
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
- ¡No vayas!
- ¡Marguerite!
414
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
- ¡Están a punto de atacar!
- ¡Marguerite!
415
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
¿Dónde está?
416
00:42:09,400 --> 00:42:10,560
¡Vamos, ánimo!
417
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
¡Camilleros!
418
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
¡Joder! Pero ¿qué coño hacen?
419
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
¿Dónde cojones están?
420
00:42:44,840 --> 00:42:47,320
Necesitamos camilleros. ¿Dónde coño están?
421
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
¡Aguante, general!
422
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Lo vamos a sacar de aquí, general.
423
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
¡Camilleros, joder!
424
00:42:58,320 --> 00:43:01,800
¡Hay que sacar al general
antes de que ataquen los alemanes!
425
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
General…
426
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
¡Camilleros!
427
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
¡Colin!
428
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
¡No! ¡No sigas!
429
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
¡Para!
430
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
¡Vuelve atrás!
431
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
¡Vamos, soldados, adelante!
432
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
¡Deprisa, venga!
433
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
¡Vamos!
434
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
¡Marguerite!
435
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Vamos, ocupaos de él.
436
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
¡No!
437
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
¡Deprisa!
438
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
¡No!
439
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Venga.
440
00:46:12,640 --> 00:46:15,480
Los primeros heridos llegarán pronto
y hoy habrá muchos.
441
00:46:16,120 --> 00:46:17,400
Camilleros,
442
00:46:17,480 --> 00:46:19,120
os quiero en la entrada.
443
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
Bajadlos rápido para que las ambulancias
puedan marcharse.
444
00:46:21,880 --> 00:46:23,360
¡Sí, mayor!
445
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Hermanas,
446
00:46:26,800 --> 00:46:29,160
también habrá
que separar rápidamente a los heridos.
447
00:46:32,000 --> 00:46:33,920
Jeanne y yo atenderemos
los casos urgentes.
448
00:46:36,280 --> 00:46:37,880
Sé que estáis todos agotados,
449
00:46:38,640 --> 00:46:39,960
pero cuento con vosotros.
450
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
A trabajar.
451
00:46:52,920 --> 00:46:53,920
¿Podrás con ello?
452
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
¿Tenemos elección?
453
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Buena suerte.
454
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Buena suerte.
455
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
La Gran Guerra durará cuatro años más.
456
00:47:23,960 --> 00:47:27,000
Mientras millones de hombres
pierden la vida en el campo de batalla,
457
00:47:27,080 --> 00:47:29,480
las mujeres como Marguerite,
Agnès, Suzanne y Caroline
458
00:47:29,560 --> 00:47:31,560
seguirán movilizándose
para ayudar a Francia.
459
00:47:31,640 --> 00:47:34,440
Serán las grandes olvidadas
de esta guerra.
460
00:47:34,520 --> 00:47:36,480
Esta serie está dedicada a ellas.
461
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Subtítulos: Facundo Ortiz