1 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 Sandali! 2 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 Sandali! Sabihan n'yo si Heneral Duvernet! 3 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 Mas may mahalaga siyang aasikasuhin kaysa sa iyo! 4 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Bitawan mo ako! 5 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Dali, lakad! 6 00:00:32,360 --> 00:00:33,320 Isarado mo. 7 00:00:45,320 --> 00:00:52,320 WOMEN AT WAR 8 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 APAT NA BABAENG NAGLILINGKOD SA PRANSIYA 9 00:01:23,840 --> 00:01:25,160 Kumusta si Claudine? 10 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Tulog na siya. 11 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 Ang ampunan ang bahala sa kaniya. 12 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Maraming salamat. 13 00:01:39,560 --> 00:01:40,440 Suzanne? 14 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Narito ako para magpaalam. 15 00:01:47,920 --> 00:01:49,280 Tinawagan ko ang Arsobispo. 16 00:01:50,680 --> 00:01:53,200 Sasabihin ko ang tungkol kay Vautrin. 17 00:01:54,440 --> 00:01:56,040 Marahil isumbong niya ako. 18 00:01:56,760 --> 00:01:58,280 Aalis na ako ng kumbento. 19 00:01:58,960 --> 00:02:00,760 Handa na akong managot. 20 00:02:01,960 --> 00:02:03,920 'Di kasalanan ang magmahal ng lalaki. 21 00:02:05,400 --> 00:02:06,440 Sinabi mo iyon. 22 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Mag-iingat ka. 23 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Miss Faure, naniniwala ako 24 00:02:37,160 --> 00:02:38,720 na niligtas mo ako. 25 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Magiging magaling kang siruhano, Suzanne. 26 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Sige na, Clarence. 27 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Arsobispo, napaaga ka. 28 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Mas mabuting makapag-usap na tayo, Madre. 29 00:03:22,040 --> 00:03:23,320 Sundan n'yo ako. 30 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 Dalawa sa kanila ang ginahasa ni Padre Vautrin. 31 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 Nagpakamatay iyong isa, at handang tumestigo iyong isa. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,560 Dapat matigil ito. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 Pamilyar ka ba sa agham ng estadistika? 34 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 Sabihin nating iisa ang inutos sa 100 katao. 35 00:03:59,680 --> 00:04:02,160 Ilan ang makakagawa ng tama, ilan 36 00:04:03,320 --> 00:04:04,280 ang magkakamali? 37 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Hindi ko maintindihan. 38 00:04:08,160 --> 00:04:10,400 Hindi maiiwasan ang pagkaligaw. 39 00:04:12,080 --> 00:04:15,280 Hangga't 'di nadudungisan ang imahe ng buong simbahan. 40 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Kaya wala kang gagawin? 41 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 Tanggap mo na may nanggagahasa sa Simbahan? 42 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 May magandang reputasyon si Padre Vautrin. 43 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 Isa pa, si Sister Clarence ay nagpalipat ngayon sa ibang kumbento. 44 00:04:30,960 --> 00:04:32,360 Aalis na siya. 45 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 Nandito ka para pigilan ako. 46 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 May mga pangit na usap-usapan tungkol sa iyo. 47 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Balita ko'y may karelasyon ka na isang sundalo ng Aleman. 48 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 Sobrang ayaw ko ng mga usap-usapan, 49 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 pero trabaho ko na pigilin iyon. 50 00:04:51,120 --> 00:04:55,040 Ayokong magpatawag ng doktor para kumpirmahin. Pero kung kailangan 51 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 Wala akong pagpipilian. 52 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 At kung totoo man ang usap-usapan, makukulong ka. 53 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 Tapos bibitayin. 54 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Dahil sa pagtataksil. 55 00:05:13,800 --> 00:05:15,240 Kay Padre Vautrin naman, 56 00:05:15,840 --> 00:05:17,760 walang patotoo roon. 57 00:05:20,000 --> 00:05:21,960 Sa ibang kumbento na siya bukas. 58 00:05:31,560 --> 00:05:34,240 Binibigyan ka nang pagkakataon ng Diyos. 59 00:05:35,200 --> 00:05:36,880 Tanggapin mo, Madre Agnès. 60 00:05:58,400 --> 00:06:01,160 Ama, Diyos ng pagmamahal at awa, nagkasala ako. 61 00:06:03,440 --> 00:06:05,120 May minahal akong iba. 62 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Nagpatalo ako sa pita ng laman. 63 00:06:08,920 --> 00:06:10,600 'Di na ako karapat-dapat sa iyo. 64 00:06:12,320 --> 00:06:13,960 Pero mapagpatawad ka. 65 00:06:15,960 --> 00:06:17,640 Tanggapin mo ang pagsisisi ko. 66 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Kaawaan ka nawa ng Diyos nating ama. 67 00:06:30,840 --> 00:06:35,080 Ipinadala niya ang Espiritu Santo para magpatawad ng mga kasalanan. 68 00:06:35,600 --> 00:06:40,000 Sa pamamagitan ng ministeryo ng simbahan, patawarin ka nawa niya. 69 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 Sa ngalan ng Ama, ng Anak 70 00:06:45,400 --> 00:06:46,920 at ng Espiritu Santo, 71 00:06:48,760 --> 00:06:50,360 pinapatawad kita. 72 00:06:53,120 --> 00:06:54,760 Gusto kong iwan ang lalaking ito 73 00:07:01,840 --> 00:07:03,640 pero ibinalik ako sa kaniya ng Diyos. 74 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 Nakakadiri ka. 75 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 'Di mo na mahahawakan ang mga sister ko. 76 00:07:18,080 --> 00:07:19,880 Kahit nasaan ka, pupuntahan kita. 77 00:07:20,400 --> 00:07:23,760 Bababalalaan ko sila para malaman nila na halimaw ka. 78 00:07:24,920 --> 00:07:26,760 At sa tulong ng Diyos, 79 00:07:26,840 --> 00:07:29,160 kakalabanin ka namin, at ang mga gaya mo. 80 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 Ilang beses mo man ako pagbantaan, 81 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 hindi ako susuko. 82 00:08:14,880 --> 00:08:16,200 Umalis ka, Charles! 83 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Umalis ka. 84 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Labas. 85 00:08:39,280 --> 00:08:41,480 Lumabas kayo. Ayokong makita kayo. 86 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 Lumabas na kayo! 87 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 PABRIKA NG DEWITT 88 00:09:50,920 --> 00:09:53,040 Akala mo ba makakabalik ka rito? 89 00:09:54,440 --> 00:09:55,640 Ba't mo sinabi iyan? 90 00:09:56,800 --> 00:09:57,720 Iyong droga, 91 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 Ginawa iyon ni Marcel para pigilin si Marguerite. 92 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 -'Di namin itinanim iyon. -Kahit ako rin. 93 00:10:03,920 --> 00:10:05,560 'Wag mo kaming gawing tanga! 94 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Inutusan ka ni Marcel. 95 00:10:09,920 --> 00:10:12,840 -Hindi, pangako. -Manahimik ka, nakuha mo? 96 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Nakita kitang nakikipagsabwatan kasama si Yvonne! 97 00:10:15,880 --> 00:10:18,800 Nakakulong si Marguerite dahil sa iyo. Tinulungan niya tayo! 98 00:10:18,880 --> 00:10:19,760 Ano'ng ginawa niya? 99 00:10:21,000 --> 00:10:21,880 Ha? 100 00:10:22,400 --> 00:10:25,040 Binigyan tayo ng pangit na trabahong mapanganib? 101 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 Buwisit ka. 102 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Alam mo ano? 103 00:10:29,600 --> 00:10:32,400 Mas mabuting manahimik kayo o malalagot kayo kay Marcel. 104 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Isa kang basura! 105 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 -Ano'ng ginagawa mo rito? -Nakita nila tayo. 106 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Huy, mahal, sumama ka sa akin. 107 00:11:01,960 --> 00:11:03,320 Bawal na ako roon. 108 00:11:06,280 --> 00:11:08,320 'Di sila magsasalita. Takot sila kay Marcel. 109 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 Ano'ng sinasabi mo? 110 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 Nalaman noong mga babae ang tungkol sa droga. 111 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Ipaliwanag n'yo. 112 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 Nahuli si André. 113 00:11:20,840 --> 00:11:22,200 -Kailan? -Nitong umaga. 114 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 -At 'di mo sinabi sa akin? -Inasikaso ko na! 115 00:11:26,680 --> 00:11:28,120 Talaga? Paano? 116 00:11:28,200 --> 00:11:31,160 -Nagtataka ako. -'Wag kang mag-alala, 'di ka makukulong! 117 00:11:31,720 --> 00:11:34,160 Sinabihan ko siya na isumbong si Marguerite. 118 00:11:34,680 --> 00:11:37,360 At tinaniman ko siya ng droga at nakita iyon ng mga pulis. 119 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Sino siya sa tingin niya? 120 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 Sino ka sa tingin mo? 121 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, wala ka. 122 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 'Di ka mahalaga. 123 00:11:50,320 --> 00:11:52,440 'Di mo ba naaalala, nang matagpuan kita, 124 00:11:52,960 --> 00:11:55,120 Nangsasalsal ka para sa piraso ng tinapay. 125 00:11:55,200 --> 00:11:56,760 -Marcel… -Manahimik ka! 126 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Lintik… 127 00:12:00,480 --> 00:12:02,400 At paano mo naiisip 128 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 na may halaga ka sa akin imbes na pera lang? 129 00:12:05,760 --> 00:12:07,360 Umalis ka rito! 130 00:13:30,040 --> 00:13:33,600 Mula noong bata ka pa, puro kabiguan ang ibinigay mo sa akin. 131 00:13:35,480 --> 00:13:37,080 Puro problema ang dulot mo. 132 00:13:40,160 --> 00:13:42,240 At tapos, minsan umaasa pa rin ako. 133 00:13:45,160 --> 00:13:46,760 Ibinigay ko sa iyo ang lahat. 134 00:13:47,280 --> 00:13:48,120 Ang lahat! 135 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 Hindi ka nagbago. 136 00:13:57,080 --> 00:13:59,840 Sana ikaw iyong namatay sa labanan. 137 00:14:00,480 --> 00:14:01,680 Naririnig mo ba ako? 138 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 139 00:14:58,840 --> 00:15:00,400 May problema kay Joseph. 140 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Joseph! 141 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph. 142 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 Nawalan siya ng maraming dugo. Tawagin mo ang tatay niya. 143 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 -Ano? -Tawagin mo ang tatay niya! 144 00:15:24,400 --> 00:15:25,960 At ikaw, mga taga-kamilya! 145 00:15:59,120 --> 00:16:01,640 Kailangan mong lumaban, nagmamakaawa ako. 146 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 'Wag mo akong biguin. 147 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Sumunod ka. 148 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 Kailangan niyang masalinan na ng dugo. 149 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Hayaan mong iligtas ko siya. Tapos susunod ako sa iyo. 150 00:16:22,200 --> 00:16:24,160 Gaya sa pagsagip mo sa asawa ko? 151 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 Kumusta siya? 152 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 Ano'ng nangyayari? Ibaba mo ang baril! 153 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Ibaba mo ang baril! 154 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Sino ka? 155 00:16:37,040 --> 00:16:38,240 Detective Compoing. 156 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 Inaaresto ang babaeng ito dahil sa ilegal na aborsiyon, 157 00:16:44,600 --> 00:16:46,400 pagnanakaw ng pagkakakilanlan, 158 00:16:46,920 --> 00:16:47,960 at pagpatay. 159 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 Totoo iyon. 160 00:16:53,560 --> 00:16:55,240 Kailangan ng anak mo ang dugo mo. 161 00:16:55,320 --> 00:16:58,040 Pinatay niya ang asawa ko. 'Wag kang magtiwala sa kaniya. 162 00:16:58,120 --> 00:17:00,000 Kung wala tayong gagawin, mamamatay siya. 163 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Kailangan ka niya. 164 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 Ikaw ang pinakatugma, kaya makinig ka sa akin. 165 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Magtiwala ka, Heneral. 166 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Nagawa mo na ba ito? 167 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 Sa Salpêtrière, dumalo ako sa pulong ng Belgian na doktor 168 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 na nag-imbento sistema sa pagsasalin ng dugo. 169 00:17:22,960 --> 00:17:24,600 Pinag-aralan ko iyong teknik. 170 00:17:30,400 --> 00:17:32,200 Iligtas niya muna ang anak ko. 171 00:17:33,240 --> 00:17:34,720 Tapos susunod siya mamaya. 172 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 Susuko ako, pangako. 173 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 Magmadali na tayo. 174 00:17:45,440 --> 00:17:46,560 Ano'ng gagawin ko? 175 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Itaas mo ang manggas mo at mahiga ka. 176 00:17:59,080 --> 00:18:01,480 Ilagay mo rito ang kamay niyo. 177 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 Kukuha ako ng dugo. Marami. 178 00:18:07,800 --> 00:18:09,920 Baka mawalan ka nang malay. 179 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 Naniniwala ka ba sa Diyos, Detective? 180 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Oo naman. 181 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 Bakit? 182 00:18:23,920 --> 00:18:25,720 May mga bagay na 'di mo maiiwasan. 183 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Wala pa akong nakitang babae na lumaban nang husto. 184 00:18:35,920 --> 00:18:37,480 Nakita ko na siyang nagmilagro. 185 00:18:43,400 --> 00:18:44,760 Magiging ayos ka lang. 186 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 Ayos lang. 187 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 Ipinanganak siya para tumulong. 188 00:18:52,440 --> 00:18:53,880 Nababagay siya rito. 189 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 Aborsiyonista siya. 190 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 Paano mo naipagtatanggol iyon? 191 00:19:04,920 --> 00:19:07,160 Minsan, binubulag tayo ng galit, 192 00:19:08,960 --> 00:19:11,000 kaya 'di natin naririnig ang puso natin. 193 00:19:13,360 --> 00:19:14,680 Sa ganitong panahon, 194 00:19:15,200 --> 00:19:17,120 sinusubok ang pananampalataya natin. 195 00:19:18,080 --> 00:19:20,320 Kung pinapunta ng Diyos ang asawa mo sa kaniya, 196 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 para siguro mapunta rito si Suzanne 197 00:19:24,000 --> 00:19:25,080 malapit sa labanan, 198 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 para magligtas araw-araw. 199 00:19:31,960 --> 00:19:33,880 'Wag kang lumaban sa Diyos. 200 00:19:36,800 --> 00:19:38,480 Kalimutan mo ang paghihiganti mo. 201 00:19:40,320 --> 00:19:41,840 Hayaan mong maglitas siya. 202 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Bumubuti na siya. 203 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 Nagkamalay na siya. 204 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Pero sobrang hina pa rin. 205 00:20:03,560 --> 00:20:06,000 Kailangan ko pa siya kahit ngayong gabi lang. 206 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 Kumusta siya? 207 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Kakayanin niya ito. 208 00:20:50,520 --> 00:20:51,840 Inaasahan na yata ako. 209 00:21:00,960 --> 00:21:02,480 Sabihin mo ang pamamaalam ko. 210 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 Heneral, pinapapunta ka sa Kuwartel. 211 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 Heneral, importante ito. 212 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 Kinumpirma ng scout ang ulat ng piloto. 213 00:21:42,120 --> 00:21:44,560 Kumikilos na ang mga kalaban, malaking operasyon, sir. 214 00:21:45,800 --> 00:21:47,800 Napapalibutan tayo, Heneral. 215 00:21:48,320 --> 00:21:51,400 May ilang oras lang tayo bago sila lumusob. 216 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 Heneral? 217 00:22:10,240 --> 00:22:13,240 Mga apat na araw pa bago dumating ang batalyon ni Joffre. 218 00:22:15,800 --> 00:22:16,880 Kayanin natin ito 219 00:22:18,600 --> 00:22:19,800 anuman ang mangyari. 220 00:22:21,920 --> 00:22:24,760 Lisanin ang Saint-Paulin. Pakauntiin ang masawing sibilyan. 221 00:22:27,000 --> 00:22:28,160 Sa mga armi natin… 222 00:22:32,160 --> 00:22:33,880 Naniniwala ako sa awa ng Diyos. 223 00:22:54,600 --> 00:22:56,440 'Di ko alam na buntis siya. 224 00:23:02,960 --> 00:23:04,640 Ba't siya magpapaaborsiyon? 225 00:23:09,560 --> 00:23:11,480 Desperada na ang asawa mo. 226 00:23:14,520 --> 00:23:16,480 Ayaw na niya ng ika-anim na anak. 227 00:23:16,560 --> 00:23:18,360 Takot siyang sabihin sa iyo. 228 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Gusto kong malaman ang nangyari. 229 00:23:33,560 --> 00:23:35,200 Nagka-internal bleeding siya. 230 00:23:38,480 --> 00:23:39,920 Ginawa ko ang makakaya ko. 231 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Hindi ko siya nailigtas, patawad. 232 00:24:20,680 --> 00:24:21,640 Salamat, sister. 233 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 Nasaan siya? 234 00:24:31,320 --> 00:24:32,240 Umalis na siya. 235 00:24:32,760 --> 00:24:34,360 Sabihin ko raw ang pamamaalam niya. 236 00:24:36,960 --> 00:24:40,280 Aatake ang mga Aleman. Ipapalipat kita ng ospital sa Nancy. 237 00:24:40,360 --> 00:24:41,800 -'Di puwede. -Joseph. 238 00:24:43,440 --> 00:24:45,040 Nawalan na ako ng isang anak. 239 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 Nababagay ako rito. 240 00:24:48,520 --> 00:24:49,680 Trabaho ko ito. 241 00:24:50,280 --> 00:24:53,240 Baka bukas narito na sila. Lilisanin natin ang Saint-Paulin. 242 00:24:53,760 --> 00:24:54,640 Ang ospital… 243 00:24:54,720 --> 00:24:57,200 'Pag sinarado mo ito, ipapapatay mo ang mga sugatan. 244 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Matibay ang pader ng kumbento. Kakayanin namin ito. 245 00:25:01,800 --> 00:25:04,920 Hangga't magagamot nito ang mga tao mo, dito ako. 246 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Aalis na ako. 247 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Lalaban na ako. 248 00:25:31,440 --> 00:25:32,680 Good luck, anak ko. 249 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Good luck. 250 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Malaya na ako. 251 00:25:44,600 --> 00:25:45,600 Mananatili ako. 252 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 Bilisan n'yo, mga binibini at ginoo. Wala na tayong oras. 253 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Papunta na ang mga Aleman, bilis. 254 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 Bilis! Lakad lang, pakiusap. 255 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Bilis. Lakad. Parating na ang mga Aleman, bilis! 256 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Lakad. 257 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Mga binibini at ginoo, bilis! Lakad na! Lakad lang! 258 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 -Bilis. -Lakad. 259 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Malapit na sa Saint-Paulin ang mga Aleman. Hinto. 260 00:26:27,440 --> 00:26:30,360 Inaasahan ang pagbomba sa matataong lugar. Hinto. 261 00:26:32,240 --> 00:26:35,160 Ang paglisan ng mga sibilyan ay nagaganap. Hinto. 262 00:26:38,240 --> 00:26:41,520 Ang utos sa agarang pagsara sa daan pa-Saint-Paulin. Hinto. 263 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 Paumanhin? 264 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 Ano'ng ginagawa mo rito? 265 00:26:44,560 --> 00:26:48,240 Inuulit ko, ang utos sa agarang pagsara pa-Saint-Paulin, hinto. 266 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 May sasabihin ako. 267 00:26:51,000 --> 00:26:52,560 Tungkol kay Marcel Dumont. 268 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 -Nakikinig ako. -Hello, Marcel? 269 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 Si Bernard ito. Isinumbong ka ni Juliette. 270 00:27:22,440 --> 00:27:25,320 Papunta ang pulis-militar. Umalis ka na. Papatayin ka nila. 271 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Sige na, bilis! Bilisan! 272 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 Hintayin n'yo ako! 273 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 'Di maaari ito… Buwisit! 'Di ito totoo. 274 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Nasaan na iyong kuwintas? 275 00:28:00,320 --> 00:28:01,960 Hinahanap ko ang kuwintas ni Mama! 276 00:28:02,040 --> 00:28:03,480 Iniwan ko iyon dito sa kahon. 277 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Ano'ng ginagawa mo? 278 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 Nasa iyo na ang gamit mo, 'di ba? 279 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Nandito siguro iyon. Kukunin ko. 280 00:28:11,440 --> 00:28:13,760 Ibinigay mo ito sa akin. 'Di ko iiwan ito. 281 00:28:17,760 --> 00:28:19,400 Pagod na pagod na ako. 282 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 Ang bilis ng tibok ng puso ko. 283 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne. 284 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 Bakit? 285 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Marcel. 286 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Marcel… 287 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 Tama si Marguerite. 288 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 Ano? 289 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 Ano, Marguerite? 'Wag ngayon. 290 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Sinisira mo ang buhay ko. 291 00:28:49,360 --> 00:28:50,840 Sinira mo ang buhay ko. 292 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 Ibinaba na ang kaso sa inyo. 293 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Lakad. 294 00:29:54,800 --> 00:29:56,400 Sira na rin naman ako. 295 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 Para sa natitira sa buhay ko… 296 00:30:04,360 --> 00:30:07,040 Tama ka, 'wag magkagusto sa bugaw. 297 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Pasok. 298 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Tara na. 299 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 Sige na, doon, deretso lang! Umalis na tayo. 300 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Bilis. 301 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 'Wag nang tumambay! Lakad lang! Dali! 302 00:31:08,320 --> 00:31:09,600 Ano'ng nangyayari? 303 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 Lulusob na ang mga Aleman, 304 00:31:13,960 --> 00:31:15,760 nagpautos ako nang paglikas. 305 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Babagsak na ang Saint-Paulin. 306 00:31:18,920 --> 00:31:21,600 Mrs. Dewitt, malapit ang lugar mo sa labanan. 307 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 -Makakaabante kaya sila? -Paghandaan dapat natin iyon. 308 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 Mapapayo ko na umalis kayo. 309 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 Hindi ko iiwan ang anak ko. 310 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Kaya, de Renier, 311 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 sa labanan ka na kasama ang mga baguhan? 312 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 'Wag ka nang tumakas ngayon. 313 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 Malakas ang kalaban, 314 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 napakalakas. 315 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 Pero wala sila 316 00:32:16,000 --> 00:32:16,960 kung bakit kayo 317 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 mga bayani, mga ginoo! 318 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 Lakas ng loob! 319 00:32:29,320 --> 00:32:31,080 Lakas ng loob ng Pranses! 320 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 Mga sundalo! 321 00:32:35,640 --> 00:32:38,680 Hawak n'yo sa kamay n'yo, kasama ng mga baril n'yo, 322 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 ang kapalaran ng Pransiya. 323 00:32:41,320 --> 00:32:42,400 Ng mga babae n'yo. 324 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Ng mga nanay n'yo. 325 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 Ng mga anak n'yo. 326 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 At alam ko, 327 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 walang mabibigo sa inyo! 328 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 Dahil nang magkakasama, nagkakaisa, 329 00:33:03,280 --> 00:33:05,000 tatalunin natin ang kalaban! 330 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Mabuhay ang Pransiya! 331 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 Mabuhay ang Pransiya! 332 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 Mabuhay ang Pransiya! 333 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Mabuhay ang Pransiya! 334 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 Mabuhay ang Pransiya! 335 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 Mabuhay ang Pransiya! 336 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 Mabuhay ang Pransiya! 337 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 Mabuhay ang Pransiya! 338 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Anak. 339 00:33:37,080 --> 00:33:38,560 Ayos ka lang ba, mahal? 340 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 Ano'ng ginagawa mo? 341 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 Papunta na ang mga Aleman. 342 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 Dadalhin namin kayo sa kumbento. Kaunti lang ang dalhin n'yo. 343 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Bilis! Tara na! 344 00:33:49,480 --> 00:33:50,800 Umalis na tayo, Éléonore. 345 00:33:50,880 --> 00:33:52,880 Pinapalikas na ang Saint-Paulin. 346 00:33:52,960 --> 00:33:56,120 Aatake na ang mga Aleman. Nasa daan nila tayo. 347 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 Saan tayo pupunta? 348 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 Sa kapatid ko sa Touraine. Ligtas tayo roon. 349 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Salamat. 350 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 …sambahin ang ngalan mo. Mapasa amin ang kaharian mo, 351 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 sundin ang loob mo dito sa lupa para nang sa langit. 352 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Bigyan mo kami ng kakanin sa araw-araw. 353 00:34:17,720 --> 00:34:19,880 Patawarin mo kami sa aming mga sala… 354 00:34:52,960 --> 00:34:54,040 Magiging ayos ka lang. 355 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Ang kamay mo. 356 00:34:57,320 --> 00:34:58,600 Kuhanin mo ang maleta ko. 357 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 'Di ko mahanap si Charles. Wala siya sa pabrika. 358 00:35:10,840 --> 00:35:12,160 Tara na, Éléonore. 359 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 Éléonore. 360 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 Charles? 361 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 Charles! 362 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 Charles! 363 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Charles! 364 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 Charles! 365 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Charles! 366 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Charles! 367 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 Charles! 368 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Charles, 'wag kang mag-isa rito. 369 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Charles! 370 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Tara na! 371 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Tara na. 372 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 Tara na. 373 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 -Mag-aambulansiya ako. -Sige. 374 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 Kita tayo mamaya. 375 00:36:45,520 --> 00:36:46,640 -Tara na. -Ayos ba? 376 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Tara na. 377 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Andar, bilisan na natin! 378 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Tara. 379 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Sige na, susunod ako. 380 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Oo, dali. 381 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 PABRIKA NG DEWITT 382 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 Ayos lang iyan, ako na. 383 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 -Sasama ka? -Hintayin mo ako. 384 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Salamat, Mrs. Dewitt. 385 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Irene. Sabihin mo may ambulansiya pa. 386 00:39:07,880 --> 00:39:09,880 Tara! Hahanapin natin ang nanay mo. 387 00:39:23,680 --> 00:39:25,920 'Di ako mananatili. Naiintindihan mo? 388 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Aalis na. 389 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 Tara. 390 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 Buwisit! 391 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Tara na, laban lang! 392 00:40:51,240 --> 00:40:52,240 Nasasaktan ako. 393 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 -Dali. -Kamilya! 394 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Colin! 395 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Colin! 396 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Kamilya! 397 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Tulong! 398 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Augustin! 399 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 Colin, sugatan siya! 400 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 Nasaan siya? 401 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 Nasa kanal. 402 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Marguerite! 403 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 -'Wag. -Marguerite. 404 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 -Aatake na sila! -Marguerite! 405 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 Nasaan siya? 406 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 Dali! 407 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Kamilya! 408 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 Kamilya! Ano'ng ginagawa nila? 409 00:42:41,560 --> 00:42:43,240 Ano'ng ginagawa nila? 410 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 Nagtatawag kami ng kamilya! 411 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Sandali lang, Heneral! Sandali lang! 412 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 Iaalis ka namin! 413 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 Buwisit! Kamilya! 414 00:42:58,320 --> 00:43:01,720 Ialis natin si Heneral bago umatake ang mga Aleman. 415 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 Heneral. 416 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 Kamilya! 417 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Colin! 418 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 'Wag! 419 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Hinto! 420 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Bumalik ka! 421 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 Sige na, tara na! 422 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Tara na, lakad! 423 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Tara na. 424 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Marguerite! 425 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Asikasuhin n'yo siya. 426 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 'Wag! 427 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 Bilis! 428 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 'Wag! 429 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Tara na. 430 00:46:12,640 --> 00:46:15,480 Parating na ang mga sugatan. Marami ngayong araw. 431 00:46:16,120 --> 00:46:17,400 Mga nagkakamilya, 432 00:46:17,480 --> 00:46:19,120 malapit dapat kayo sa trangkahan. 433 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 Ibaba n'yo sila agad para makaalis ang ambulansiya. 434 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 Masusunod, Major! 435 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Mga Sister, 436 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 bilisan n'yo ang pag-uuri. 437 00:46:32,000 --> 00:46:33,680 Kami ang bahala sa emergency. 438 00:46:36,280 --> 00:46:37,840 Alam kong pagod kayo. 439 00:46:38,680 --> 00:46:40,000 Pero inaasahan ko kayo. 440 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 Magtrabaho na. 441 00:46:52,920 --> 00:46:53,880 Kakayanin mo ba? 442 00:46:54,800 --> 00:46:56,000 May pagpipilian ba? 443 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Good luck. 444 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Good luck. 445 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 Ang Malaking Digmaan ay nagtagal pa nang apat na taon. 446 00:47:24,080 --> 00:47:26,800 Habang nagbubuwis-buhay ang mga kalalakihan, 447 00:47:26,880 --> 00:47:29,080 sina Marguerite, Agnès, Suzanne, at Caroline 448 00:47:29,160 --> 00:47:30,600 ay tutulong pa rin sa Pransiya. 449 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 Mga nananatili silang hindi kilalang bayani. 450 00:47:34,680 --> 00:47:36,560 Iniaalay sa kanila ang seryeng ito. 451 00:48:07,760 --> 00:48:12,760 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Christianne Osorio-Erni