1
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
Sandali!
2
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
Sandali! Sabihan n'yo si Heneral Duvernet!
3
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Mas may mahalaga siyang aasikasuhin
kaysa sa iyo!
4
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Bitawan mo ako!
5
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Dali, lakad!
6
00:00:32,360 --> 00:00:33,320
Isarado mo.
7
00:00:45,320 --> 00:00:52,320
WOMEN AT WAR
8
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
APAT NA BABAENG
NAGLILINGKOD SA PRANSIYA
9
00:01:23,840 --> 00:01:25,160
Kumusta si Claudine?
10
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Tulog na siya.
11
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
Ang ampunan ang bahala sa kaniya.
12
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Maraming salamat.
13
00:01:39,560 --> 00:01:40,440
Suzanne?
14
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Narito ako para magpaalam.
15
00:01:47,920 --> 00:01:49,280
Tinawagan ko ang Arsobispo.
16
00:01:50,680 --> 00:01:53,200
Sasabihin ko ang tungkol kay Vautrin.
17
00:01:54,440 --> 00:01:56,040
Marahil isumbong niya ako.
18
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
Aalis na ako ng kumbento.
19
00:01:58,960 --> 00:02:00,760
Handa na akong managot.
20
00:02:01,960 --> 00:02:03,920
'Di kasalanan ang magmahal ng lalaki.
21
00:02:05,400 --> 00:02:06,440
Sinabi mo iyon.
22
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Mag-iingat ka.
23
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Miss Faure, naniniwala ako
24
00:02:37,160 --> 00:02:38,720
na niligtas mo ako.
25
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
Magiging magaling kang siruhano, Suzanne.
26
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Sige na, Clarence.
27
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Arsobispo, napaaga ka.
28
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Mas mabuting makapag-usap na tayo, Madre.
29
00:03:22,040 --> 00:03:23,320
Sundan n'yo ako.
30
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
Dalawa sa kanila
ang ginahasa ni Padre Vautrin.
31
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Nagpakamatay iyong isa,
at handang tumestigo iyong isa.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,560
Dapat matigil ito.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
Pamilyar ka ba sa agham ng estadistika?
34
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
Sabihin nating iisa
ang inutos sa 100 katao.
35
00:03:59,680 --> 00:04:02,160
Ilan ang makakagawa ng tama, ilan
36
00:04:03,320 --> 00:04:04,280
ang magkakamali?
37
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Hindi ko maintindihan.
38
00:04:08,160 --> 00:04:10,400
Hindi maiiwasan ang pagkaligaw.
39
00:04:12,080 --> 00:04:15,280
Hangga't 'di nadudungisan
ang imahe ng buong simbahan.
40
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Kaya wala kang gagawin?
41
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
Tanggap mo na may
nanggagahasa sa Simbahan?
42
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
May magandang reputasyon si Padre Vautrin.
43
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
Isa pa, si Sister Clarence
ay nagpalipat ngayon sa ibang kumbento.
44
00:04:30,960 --> 00:04:32,360
Aalis na siya.
45
00:04:34,680 --> 00:04:36,640
Nandito ka para pigilan ako.
46
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
May mga pangit
na usap-usapan tungkol sa iyo.
47
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Balita ko'y may karelasyon ka
na isang sundalo ng Aleman.
48
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
Sobrang ayaw ko ng mga usap-usapan,
49
00:04:48,240 --> 00:04:50,160
pero trabaho ko na pigilin iyon.
50
00:04:51,120 --> 00:04:55,040
Ayokong magpatawag ng doktor
para kumpirmahin. Pero kung kailangan
51
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
Wala akong pagpipilian.
52
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
At kung totoo man ang usap-usapan,
makukulong ka.
53
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
Tapos bibitayin.
54
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
Dahil sa pagtataksil.
55
00:05:13,800 --> 00:05:15,240
Kay Padre Vautrin naman,
56
00:05:15,840 --> 00:05:17,760
walang patotoo roon.
57
00:05:20,000 --> 00:05:21,960
Sa ibang kumbento na siya bukas.
58
00:05:31,560 --> 00:05:34,240
Binibigyan ka nang pagkakataon ng Diyos.
59
00:05:35,200 --> 00:05:36,880
Tanggapin mo, Madre Agnès.
60
00:05:58,400 --> 00:06:01,160
Ama, Diyos ng pagmamahal at awa,
nagkasala ako.
61
00:06:03,440 --> 00:06:05,120
May minahal akong iba.
62
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
Nagpatalo ako sa pita ng laman.
63
00:06:08,920 --> 00:06:10,600
'Di na ako karapat-dapat sa iyo.
64
00:06:12,320 --> 00:06:13,960
Pero mapagpatawad ka.
65
00:06:15,960 --> 00:06:17,640
Tanggapin mo ang pagsisisi ko.
66
00:06:26,800 --> 00:06:29,520
Kaawaan ka nawa ng Diyos nating ama.
67
00:06:30,840 --> 00:06:35,080
Ipinadala niya ang Espiritu Santo
para magpatawad ng mga kasalanan.
68
00:06:35,600 --> 00:06:40,000
Sa pamamagitan ng ministeryo ng simbahan,
patawarin ka nawa niya.
69
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
Sa ngalan ng Ama, ng Anak
70
00:06:45,400 --> 00:06:46,920
at ng Espiritu Santo,
71
00:06:48,760 --> 00:06:50,360
pinapatawad kita.
72
00:06:53,120 --> 00:06:54,760
Gusto kong iwan ang lalaking ito
73
00:07:01,840 --> 00:07:03,640
pero ibinalik ako sa kaniya ng Diyos.
74
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Nakakadiri ka.
75
00:07:13,960 --> 00:07:16,440
'Di mo na mahahawakan ang mga sister ko.
76
00:07:18,080 --> 00:07:19,880
Kahit nasaan ka, pupuntahan kita.
77
00:07:20,400 --> 00:07:23,760
Bababalalaan ko sila
para malaman nila na halimaw ka.
78
00:07:24,920 --> 00:07:26,760
At sa tulong ng Diyos,
79
00:07:26,840 --> 00:07:29,160
kakalabanin ka namin, at ang mga gaya mo.
80
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
Ilang beses mo man ako pagbantaan,
81
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
hindi ako susuko.
82
00:08:14,880 --> 00:08:16,200
Umalis ka, Charles!
83
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Umalis ka.
84
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Labas.
85
00:08:39,280 --> 00:08:41,480
Lumabas kayo. Ayokong makita kayo.
86
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
Lumabas na kayo!
87
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
PABRIKA NG DEWITT
88
00:09:50,920 --> 00:09:53,040
Akala mo ba makakabalik ka rito?
89
00:09:54,440 --> 00:09:55,640
Ba't mo sinabi iyan?
90
00:09:56,800 --> 00:09:57,720
Iyong droga,
91
00:09:57,800 --> 00:10:00,440
Ginawa iyon ni Marcel
para pigilin si Marguerite.
92
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
-'Di namin itinanim iyon.
-Kahit ako rin.
93
00:10:03,920 --> 00:10:05,560
'Wag mo kaming gawing tanga!
94
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Inutusan ka ni Marcel.
95
00:10:09,920 --> 00:10:12,840
-Hindi, pangako.
-Manahimik ka, nakuha mo?
96
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Nakita kitang nakikipagsabwatan
kasama si Yvonne!
97
00:10:15,880 --> 00:10:18,800
Nakakulong si Marguerite
dahil sa iyo. Tinulungan niya tayo!
98
00:10:18,880 --> 00:10:19,760
Ano'ng ginawa niya?
99
00:10:21,000 --> 00:10:21,880
Ha?
100
00:10:22,400 --> 00:10:25,040
Binigyan tayo ng pangit
na trabahong mapanganib?
101
00:10:25,640 --> 00:10:27,040
Buwisit ka.
102
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Alam mo ano?
103
00:10:29,600 --> 00:10:32,400
Mas mabuting manahimik kayo
o malalagot kayo kay Marcel.
104
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Isa kang basura!
105
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
-Ano'ng ginagawa mo rito?
-Nakita nila tayo.
106
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Huy, mahal, sumama ka sa akin.
107
00:11:01,960 --> 00:11:03,320
Bawal na ako roon.
108
00:11:06,280 --> 00:11:08,320
'Di sila magsasalita.
Takot sila kay Marcel.
109
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Ano'ng sinasabi mo?
110
00:11:11,880 --> 00:11:13,880
Nalaman noong mga babae
ang tungkol sa droga.
111
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Ipaliwanag n'yo.
112
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
Nahuli si André.
113
00:11:20,840 --> 00:11:22,200
-Kailan?
-Nitong umaga.
114
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
-At 'di mo sinabi sa akin?
-Inasikaso ko na!
115
00:11:26,680 --> 00:11:28,120
Talaga? Paano?
116
00:11:28,200 --> 00:11:31,160
-Nagtataka ako.
-'Wag kang mag-alala, 'di ka makukulong!
117
00:11:31,720 --> 00:11:34,160
Sinabihan ko siya
na isumbong si Marguerite.
118
00:11:34,680 --> 00:11:37,360
At tinaniman ko siya ng droga
at nakita iyon ng mga pulis.
119
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
Sino siya sa tingin niya?
120
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
Sino ka sa tingin mo?
121
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, wala ka.
122
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
'Di ka mahalaga.
123
00:11:50,320 --> 00:11:52,440
'Di mo ba naaalala, nang matagpuan kita,
124
00:11:52,960 --> 00:11:55,120
Nangsasalsal ka para sa piraso ng tinapay.
125
00:11:55,200 --> 00:11:56,760
-Marcel…
-Manahimik ka!
126
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Lintik…
127
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
At paano mo naiisip
128
00:12:03,080 --> 00:12:05,680
na may halaga ka sa akin
imbes na pera lang?
129
00:12:05,760 --> 00:12:07,360
Umalis ka rito!
130
00:13:30,040 --> 00:13:33,600
Mula noong bata ka pa,
puro kabiguan ang ibinigay mo sa akin.
131
00:13:35,480 --> 00:13:37,080
Puro problema ang dulot mo.
132
00:13:40,160 --> 00:13:42,240
At tapos, minsan umaasa pa rin ako.
133
00:13:45,160 --> 00:13:46,760
Ibinigay ko sa iyo ang lahat.
134
00:13:47,280 --> 00:13:48,120
Ang lahat!
135
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Hindi ka nagbago.
136
00:13:57,080 --> 00:13:59,840
Sana ikaw iyong namatay sa labanan.
137
00:14:00,480 --> 00:14:01,680
Naririnig mo ba ako?
138
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
139
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
May problema kay Joseph.
140
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
Joseph!
141
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph.
142
00:15:19,320 --> 00:15:22,280
Nawalan siya ng maraming dugo.
Tawagin mo ang tatay niya.
143
00:15:22,360 --> 00:15:24,320
-Ano?
-Tawagin mo ang tatay niya!
144
00:15:24,400 --> 00:15:25,960
At ikaw, mga taga-kamilya!
145
00:15:59,120 --> 00:16:01,640
Kailangan mong lumaban, nagmamakaawa ako.
146
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
'Wag mo akong biguin.
147
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Sumunod ka.
148
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
Kailangan niyang masalinan na ng dugo.
149
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Hayaan mong iligtas ko siya.
Tapos susunod ako sa iyo.
150
00:16:22,200 --> 00:16:24,160
Gaya sa pagsagip mo sa asawa ko?
151
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Kumusta siya?
152
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
Ano'ng nangyayari? Ibaba mo ang baril!
153
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Ibaba mo ang baril!
154
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
Sino ka?
155
00:16:37,040 --> 00:16:38,240
Detective Compoing.
156
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
Inaaresto ang babaeng ito
dahil sa ilegal na aborsiyon,
157
00:16:44,600 --> 00:16:46,400
pagnanakaw ng pagkakakilanlan,
158
00:16:46,920 --> 00:16:47,960
at pagpatay.
159
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
Totoo iyon.
160
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
Kailangan ng anak mo ang dugo mo.
161
00:16:55,320 --> 00:16:58,040
Pinatay niya ang asawa ko.
'Wag kang magtiwala sa kaniya.
162
00:16:58,120 --> 00:17:00,000
Kung wala tayong gagawin, mamamatay siya.
163
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Kailangan ka niya.
164
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Ikaw ang pinakatugma,
kaya makinig ka sa akin.
165
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Magtiwala ka, Heneral.
166
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Nagawa mo na ba ito?
167
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
Sa Salpêtrière, dumalo ako
sa pulong ng Belgian na doktor
168
00:17:18,440 --> 00:17:22,360
na nag-imbento sistema
sa pagsasalin ng dugo.
169
00:17:22,960 --> 00:17:24,600
Pinag-aralan ko iyong teknik.
170
00:17:30,400 --> 00:17:32,200
Iligtas niya muna ang anak ko.
171
00:17:33,240 --> 00:17:34,720
Tapos susunod siya mamaya.
172
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
Susuko ako, pangako.
173
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Magmadali na tayo.
174
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
Ano'ng gagawin ko?
175
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Itaas mo ang manggas mo at mahiga ka.
176
00:17:59,080 --> 00:18:01,480
Ilagay mo rito ang kamay niyo.
177
00:18:04,040 --> 00:18:06,640
Kukuha ako ng dugo. Marami.
178
00:18:07,800 --> 00:18:09,920
Baka mawalan ka nang malay.
179
00:18:13,680 --> 00:18:15,600
Naniniwala ka ba sa Diyos, Detective?
180
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Oo naman.
181
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
Bakit?
182
00:18:23,920 --> 00:18:25,720
May mga bagay na 'di mo maiiwasan.
183
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
Wala pa akong nakitang babae
na lumaban nang husto.
184
00:18:35,920 --> 00:18:37,480
Nakita ko na siyang nagmilagro.
185
00:18:43,400 --> 00:18:44,760
Magiging ayos ka lang.
186
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
Ayos lang.
187
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
Ipinanganak siya para tumulong.
188
00:18:52,440 --> 00:18:53,880
Nababagay siya rito.
189
00:18:55,360 --> 00:18:56,640
Aborsiyonista siya.
190
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
Paano mo naipagtatanggol iyon?
191
00:19:04,920 --> 00:19:07,160
Minsan, binubulag tayo ng galit,
192
00:19:08,960 --> 00:19:11,000
kaya 'di natin naririnig ang puso natin.
193
00:19:13,360 --> 00:19:14,680
Sa ganitong panahon,
194
00:19:15,200 --> 00:19:17,120
sinusubok ang pananampalataya natin.
195
00:19:18,080 --> 00:19:20,320
Kung pinapunta ng Diyos
ang asawa mo sa kaniya,
196
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
para siguro mapunta rito si Suzanne
197
00:19:24,000 --> 00:19:25,080
malapit sa labanan,
198
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
para magligtas araw-araw.
199
00:19:31,960 --> 00:19:33,880
'Wag kang lumaban sa Diyos.
200
00:19:36,800 --> 00:19:38,480
Kalimutan mo ang paghihiganti mo.
201
00:19:40,320 --> 00:19:41,840
Hayaan mong maglitas siya.
202
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Bumubuti na siya.
203
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
Nagkamalay na siya.
204
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Pero sobrang hina pa rin.
205
00:20:03,560 --> 00:20:06,000
Kailangan ko pa siya
kahit ngayong gabi lang.
206
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
Kumusta siya?
207
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Kakayanin niya ito.
208
00:20:50,520 --> 00:20:51,840
Inaasahan na yata ako.
209
00:21:00,960 --> 00:21:02,480
Sabihin mo ang pamamaalam ko.
210
00:21:04,080 --> 00:21:07,000
Heneral, pinapapunta ka sa Kuwartel.
211
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Heneral, importante ito.
212
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
Kinumpirma ng scout ang ulat ng piloto.
213
00:21:42,120 --> 00:21:44,560
Kumikilos na ang mga kalaban,
malaking operasyon, sir.
214
00:21:45,800 --> 00:21:47,800
Napapalibutan tayo, Heneral.
215
00:21:48,320 --> 00:21:51,400
May ilang oras lang tayo
bago sila lumusob.
216
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
Heneral?
217
00:22:10,240 --> 00:22:13,240
Mga apat na araw pa
bago dumating ang batalyon ni Joffre.
218
00:22:15,800 --> 00:22:16,880
Kayanin natin ito
219
00:22:18,600 --> 00:22:19,800
anuman ang mangyari.
220
00:22:21,920 --> 00:22:24,760
Lisanin ang Saint-Paulin.
Pakauntiin ang masawing sibilyan.
221
00:22:27,000 --> 00:22:28,160
Sa mga armi natin…
222
00:22:32,160 --> 00:22:33,880
Naniniwala ako sa awa ng Diyos.
223
00:22:54,600 --> 00:22:56,440
'Di ko alam na buntis siya.
224
00:23:02,960 --> 00:23:04,640
Ba't siya magpapaaborsiyon?
225
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
Desperada na ang asawa mo.
226
00:23:14,520 --> 00:23:16,480
Ayaw na niya ng ika-anim na anak.
227
00:23:16,560 --> 00:23:18,360
Takot siyang sabihin sa iyo.
228
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Gusto kong malaman ang nangyari.
229
00:23:33,560 --> 00:23:35,200
Nagka-internal bleeding siya.
230
00:23:38,480 --> 00:23:39,920
Ginawa ko ang makakaya ko.
231
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Hindi ko siya nailigtas, patawad.
232
00:24:20,680 --> 00:24:21,640
Salamat, sister.
233
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
Nasaan siya?
234
00:24:31,320 --> 00:24:32,240
Umalis na siya.
235
00:24:32,760 --> 00:24:34,360
Sabihin ko raw ang pamamaalam niya.
236
00:24:36,960 --> 00:24:40,280
Aatake ang mga Aleman.
Ipapalipat kita ng ospital sa Nancy.
237
00:24:40,360 --> 00:24:41,800
-'Di puwede.
-Joseph.
238
00:24:43,440 --> 00:24:45,040
Nawalan na ako ng isang anak.
239
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
Nababagay ako rito.
240
00:24:48,520 --> 00:24:49,680
Trabaho ko ito.
241
00:24:50,280 --> 00:24:53,240
Baka bukas narito na sila.
Lilisanin natin ang Saint-Paulin.
242
00:24:53,760 --> 00:24:54,640
Ang ospital…
243
00:24:54,720 --> 00:24:57,200
'Pag sinarado mo ito,
ipapapatay mo ang mga sugatan.
244
00:24:58,160 --> 00:25:00,840
Matibay ang pader ng kumbento.
Kakayanin namin ito.
245
00:25:01,800 --> 00:25:04,920
Hangga't magagamot nito
ang mga tao mo, dito ako.
246
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Aalis na ako.
247
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
Lalaban na ako.
248
00:25:31,440 --> 00:25:32,680
Good luck, anak ko.
249
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Good luck.
250
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Malaya na ako.
251
00:25:44,600 --> 00:25:45,600
Mananatili ako.
252
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
Bilisan n'yo, mga binibini at ginoo.
Wala na tayong oras.
253
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Papunta na ang mga Aleman, bilis.
254
00:26:05,520 --> 00:26:07,560
Bilis! Lakad lang, pakiusap.
255
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Bilis. Lakad. Parating na
ang mga Aleman, bilis!
256
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Lakad.
257
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Mga binibini at ginoo,
bilis! Lakad na! Lakad lang!
258
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
-Bilis.
-Lakad.
259
00:26:21,960 --> 00:26:24,800
Malapit na sa Saint-Paulin
ang mga Aleman. Hinto.
260
00:26:27,440 --> 00:26:30,360
Inaasahan ang pagbomba
sa matataong lugar. Hinto.
261
00:26:32,240 --> 00:26:35,160
Ang paglisan ng mga sibilyan
ay nagaganap. Hinto.
262
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
Ang utos sa agarang pagsara
sa daan pa-Saint-Paulin. Hinto.
263
00:26:41,600 --> 00:26:42,440
Paumanhin?
264
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
Ano'ng ginagawa mo rito?
265
00:26:44,560 --> 00:26:48,240
Inuulit ko, ang utos sa agarang
pagsara pa-Saint-Paulin, hinto.
266
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
May sasabihin ako.
267
00:26:51,000 --> 00:26:52,560
Tungkol kay Marcel Dumont.
268
00:27:17,160 --> 00:27:19,600
-Nakikinig ako.
-Hello, Marcel?
269
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
Si Bernard ito. Isinumbong ka ni Juliette.
270
00:27:22,440 --> 00:27:25,320
Papunta ang pulis-militar.
Umalis ka na. Papatayin ka nila.
271
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Sige na, bilis! Bilisan!
272
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
Hintayin n'yo ako!
273
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
'Di maaari ito… Buwisit! 'Di ito totoo.
274
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
Nasaan na iyong kuwintas?
275
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
Hinahanap ko ang kuwintas ni Mama!
276
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
Iniwan ko iyon dito sa kahon.
277
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
Ano'ng ginagawa mo?
278
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
Nasa iyo na ang gamit mo, 'di ba?
279
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Nandito siguro iyon. Kukunin ko.
280
00:28:11,440 --> 00:28:13,760
Ibinigay mo ito sa akin. 'Di ko iiwan ito.
281
00:28:17,760 --> 00:28:19,400
Pagod na pagod na ako.
282
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Ang bilis ng tibok ng puso ko.
283
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne.
284
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
Bakit?
285
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Marcel.
286
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Marcel…
287
00:28:34,680 --> 00:28:36,080
Tama si Marguerite.
288
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
Ano?
289
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
Ano, Marguerite? 'Wag ngayon.
290
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Sinisira mo ang buhay ko.
291
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
Sinira mo ang buhay ko.
292
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
Ibinaba na ang kaso sa inyo.
293
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Lakad.
294
00:29:54,800 --> 00:29:56,400
Sira na rin naman ako.
295
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
Para sa natitira sa buhay ko…
296
00:30:04,360 --> 00:30:07,040
Tama ka, 'wag magkagusto sa bugaw.
297
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Pasok.
298
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Tara na.
299
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
Sige na, doon, deretso lang!
Umalis na tayo.
300
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Bilis.
301
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
'Wag nang tumambay! Lakad lang! Dali!
302
00:31:08,320 --> 00:31:09,600
Ano'ng nangyayari?
303
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Lulusob na ang mga Aleman,
304
00:31:13,960 --> 00:31:15,760
nagpautos ako nang paglikas.
305
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Babagsak na ang Saint-Paulin.
306
00:31:18,920 --> 00:31:21,600
Mrs. Dewitt, malapit
ang lugar mo sa labanan.
307
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
-Makakaabante kaya sila?
-Paghandaan dapat natin iyon.
308
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
Mapapayo ko na umalis kayo.
309
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
Hindi ko iiwan ang anak ko.
310
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Kaya, de Renier,
311
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
sa labanan ka na kasama ang mga baguhan?
312
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
'Wag ka nang tumakas ngayon.
313
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
Malakas ang kalaban,
314
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
napakalakas.
315
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
Pero wala sila
316
00:32:16,000 --> 00:32:16,960
kung bakit kayo
317
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
mga bayani, mga ginoo!
318
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Lakas ng loob!
319
00:32:29,320 --> 00:32:31,080
Lakas ng loob ng Pranses!
320
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
Mga sundalo!
321
00:32:35,640 --> 00:32:38,680
Hawak n'yo sa kamay n'yo,
kasama ng mga baril n'yo,
322
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
ang kapalaran ng Pransiya.
323
00:32:41,320 --> 00:32:42,400
Ng mga babae n'yo.
324
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
Ng mga nanay n'yo.
325
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
Ng mga anak n'yo.
326
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
At alam ko,
327
00:32:55,960 --> 00:32:58,720
walang mabibigo sa inyo!
328
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
Dahil nang magkakasama, nagkakaisa,
329
00:33:03,280 --> 00:33:05,000
tatalunin natin ang kalaban!
330
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
Mabuhay ang Pransiya!
331
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
Mabuhay ang Pransiya!
332
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
Mabuhay ang Pransiya!
333
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Mabuhay ang Pransiya!
334
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Mabuhay ang Pransiya!
335
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
Mabuhay ang Pransiya!
336
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
Mabuhay ang Pransiya!
337
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
Mabuhay ang Pransiya!
338
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Anak.
339
00:33:37,080 --> 00:33:38,560
Ayos ka lang ba, mahal?
340
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
Ano'ng ginagawa mo?
341
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Papunta na ang mga Aleman.
342
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
Dadalhin namin kayo sa kumbento.
Kaunti lang ang dalhin n'yo.
343
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Bilis! Tara na!
344
00:33:49,480 --> 00:33:50,800
Umalis na tayo, Éléonore.
345
00:33:50,880 --> 00:33:52,880
Pinapalikas na ang Saint-Paulin.
346
00:33:52,960 --> 00:33:56,120
Aatake na ang mga Aleman.
Nasa daan nila tayo.
347
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
Saan tayo pupunta?
348
00:33:59,960 --> 00:34:03,720
Sa kapatid ko sa Touraine.
Ligtas tayo roon.
349
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Salamat.
350
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
…sambahin ang ngalan mo.
Mapasa amin ang kaharian mo,
351
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
sundin ang loob mo
dito sa lupa para nang sa langit.
352
00:34:15,800 --> 00:34:17,640
Bigyan mo kami ng kakanin sa araw-araw.
353
00:34:17,720 --> 00:34:19,880
Patawarin mo kami sa aming mga sala…
354
00:34:52,960 --> 00:34:54,040
Magiging ayos ka lang.
355
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Ang kamay mo.
356
00:34:57,320 --> 00:34:58,600
Kuhanin mo ang maleta ko.
357
00:35:07,800 --> 00:35:10,320
'Di ko mahanap si Charles.
Wala siya sa pabrika.
358
00:35:10,840 --> 00:35:12,160
Tara na, Éléonore.
359
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Éléonore.
360
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
Charles?
361
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
Charles!
362
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
Charles!
363
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Charles!
364
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
Charles!
365
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Charles!
366
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Charles!
367
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
Charles!
368
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Charles, 'wag kang mag-isa rito.
369
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Charles!
370
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Tara na!
371
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Tara na.
372
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
Tara na.
373
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
-Mag-aambulansiya ako.
-Sige.
374
00:36:44,120 --> 00:36:45,440
Kita tayo mamaya.
375
00:36:45,520 --> 00:36:46,640
-Tara na.
-Ayos ba?
376
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Tara na.
377
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Andar, bilisan na natin!
378
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Tara.
379
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Sige na, susunod ako.
380
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Oo, dali.
381
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
PABRIKA NG DEWITT
382
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
Ayos lang iyan, ako na.
383
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
-Sasama ka?
-Hintayin mo ako.
384
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Salamat, Mrs. Dewitt.
385
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Irene. Sabihin mo may ambulansiya pa.
386
00:39:07,880 --> 00:39:09,880
Tara! Hahanapin natin ang nanay mo.
387
00:39:23,680 --> 00:39:25,920
'Di ako mananatili. Naiintindihan mo?
388
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Aalis na.
389
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Tara.
390
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Buwisit!
391
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Tara na, laban lang!
392
00:40:51,240 --> 00:40:52,240
Nasasaktan ako.
393
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
-Dali.
-Kamilya!
394
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Colin!
395
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Colin!
396
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Kamilya!
397
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Tulong!
398
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Augustin!
399
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
Colin, sugatan siya!
400
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
Nasaan siya?
401
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
Nasa kanal.
402
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Marguerite!
403
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
-'Wag.
-Marguerite.
404
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
-Aatake na sila!
-Marguerite!
405
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
Nasaan siya?
406
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
Dali!
407
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Kamilya!
408
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
Kamilya! Ano'ng ginagawa nila?
409
00:42:41,560 --> 00:42:43,240
Ano'ng ginagawa nila?
410
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
Nagtatawag kami ng kamilya!
411
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Sandali lang, Heneral! Sandali lang!
412
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Iaalis ka namin!
413
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
Buwisit! Kamilya!
414
00:42:58,320 --> 00:43:01,720
Ialis natin si Heneral
bago umatake ang mga Aleman.
415
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
Heneral.
416
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
Kamilya!
417
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Colin!
418
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
'Wag!
419
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Hinto!
420
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Bumalik ka!
421
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
Sige na, tara na!
422
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
Tara na, lakad!
423
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
Tara na.
424
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Marguerite!
425
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Asikasuhin n'yo siya.
426
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
'Wag!
427
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
Bilis!
428
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
'Wag!
429
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Tara na.
430
00:46:12,640 --> 00:46:15,480
Parating na ang mga sugatan.
Marami ngayong araw.
431
00:46:16,120 --> 00:46:17,400
Mga nagkakamilya,
432
00:46:17,480 --> 00:46:19,120
malapit dapat kayo sa trangkahan.
433
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
Ibaba n'yo sila agad
para makaalis ang ambulansiya.
434
00:46:21,880 --> 00:46:23,360
Masusunod, Major!
435
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Mga Sister,
436
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
bilisan n'yo ang pag-uuri.
437
00:46:32,000 --> 00:46:33,680
Kami ang bahala sa emergency.
438
00:46:36,280 --> 00:46:37,840
Alam kong pagod kayo.
439
00:46:38,680 --> 00:46:40,000
Pero inaasahan ko kayo.
440
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
Magtrabaho na.
441
00:46:52,920 --> 00:46:53,880
Kakayanin mo ba?
442
00:46:54,800 --> 00:46:56,000
May pagpipilian ba?
443
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Good luck.
444
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Good luck.
445
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
Ang Malaking Digmaan
ay nagtagal pa nang apat na taon.
446
00:47:24,080 --> 00:47:26,800
Habang nagbubuwis-buhay
ang mga kalalakihan,
447
00:47:26,880 --> 00:47:29,080
sina Marguerite,
Agnès, Suzanne, at Caroline
448
00:47:29,160 --> 00:47:30,600
ay tutulong pa rin sa Pransiya.
449
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
Mga nananatili silang
hindi kilalang bayani.
450
00:47:34,680 --> 00:47:36,560
Iniaalay sa kanila ang seryeng ito.
451
00:48:07,760 --> 00:48:12,760
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Christianne Osorio-Erni