1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 Čekajte! 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 Molim vas! Obavijestite generala Duverneta! 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 Ima važnija posla nego da se bavi nekom kurvom! 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Pustite me! 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Hajde, miči se! 7 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Zatvaraj! 8 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 ČETIRI ŽENE U SLUŽBI FRANCUSKE 9 00:01:23,840 --> 00:01:24,920 Kako je Claudine? 10 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Spava. 11 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 Sirotište će se pobrinuti za nju. 12 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Puno hvala. 13 00:01:39,560 --> 00:01:40,440 Suzanne? 14 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Došla sam se oprostiti. 15 00:01:47,920 --> 00:01:49,240 Nazvala sam nadbiskupa. 16 00:01:50,680 --> 00:01:53,120 Ispričat ću mu sve o Vautrinu. 17 00:01:54,440 --> 00:01:56,040 Vjerojatno će me denuncirati. 18 00:01:56,760 --> 00:01:58,280 Morat ću napustiti samostan. 19 00:01:58,960 --> 00:02:00,760 Spremna sam preuzeti odgovornost. 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,840 Voljeti muškarca nije zločin. 21 00:02:05,400 --> 00:02:06,480 Ti si mi to rekla. 22 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Čuvaj se. 23 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Gđice Faure, mislim… 24 00:02:37,160 --> 00:02:38,600 da ste mi spasili život. 25 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Bit ćeš sjajna kirurginja, Suzanne. 26 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Hajde, Clarence. 27 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Nadbiskupe, brzo ste stigli. 28 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Moramo hitno razgovarati, majko. 29 00:03:22,040 --> 00:03:23,320 Slijedite me. 30 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 Otac Vautrin zlostavljao je bar dvije. 31 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 Jedna se ubila, a druga je spremna svjedočiti. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 To mora prestati. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 Upoznati ste sa statistikom? 34 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 Pretpostavimo da 100 ljudi mora izvršiti isti zadatak. 35 00:03:59,680 --> 00:04:02,160 Koliko će ga izvršiti uspješno, a koliko 36 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 neće? 37 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Ne shvaćam. 38 00:04:08,160 --> 00:04:10,400 Nastranost je neizbježna. 39 00:04:12,080 --> 00:04:15,280 Sve dok ne okalja sliku čitave crkve. 40 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Nećete ništa poduzeti? 41 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 Slažete se da su neki muškarci iz crkve silovatelji? 42 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 Otac Vautrin ima izuzetan ugled. 43 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 A i sestra Clarence je danas zatražila premještaj u drugi samostan. 44 00:04:30,960 --> 00:04:32,160 Uskoro će otići. 45 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 Došli ste mi reći da ne govorim. 46 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Čuo sam neke grozne glasine o vama. 47 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Čuo sam da ste imali aferu s njemačkim vojnikom. 48 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 Neizmjerno prezirem glasine, 49 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 ali dužnost mi je da ih utišam. 50 00:04:51,120 --> 00:04:55,040 Ne bih htio zvati liječnika da potvrdi djevičanstvo. Ali ako moram… 51 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 Ne bih imao izbora. 52 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 Ako su glasine o vama istinite, završit ćete u zatvoru. 53 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 A zatim na vješalima. 54 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Zbog izdaje. 55 00:05:13,800 --> 00:05:15,280 Što se oca Vautrina tiče, 56 00:05:15,840 --> 00:05:17,760 nemate dokaze. 57 00:05:20,000 --> 00:05:21,960 Sutra odlazi u drugi samostan. 58 00:05:31,560 --> 00:05:33,720 Bog vam daje priliku. 59 00:05:35,200 --> 00:05:36,880 Prihvatite je, majko Agnès. 60 00:05:58,400 --> 00:06:01,000 Oče, Bože ljubavi i milosti, zgriješila sam. 61 00:06:03,400 --> 00:06:05,040 Voljela sam nekoga pored Tebe. 62 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Predala sam se tjelesnim užicima. 63 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 Nisam Te dostojna. 64 00:06:12,320 --> 00:06:13,960 Ali Ti si oprost. 65 00:06:15,960 --> 00:06:17,200 Prihvati moje pokajanje. 66 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Neka vam Bog, otac naš, pokaže milost. 67 00:06:30,840 --> 00:06:34,680 Poslao je Duh sveti za oprost grijeha. 68 00:06:35,560 --> 00:06:40,000 Kroz crkvenu službu, neka vam podari oprost. 69 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 U ime Oca i Sina 70 00:06:45,400 --> 00:06:46,600 i Duha svetoga, 71 00:06:48,760 --> 00:06:50,360 opraštam vam sve grijehe. 72 00:06:53,120 --> 00:06:54,760 Htjela sam otići s tim čovjekom… 73 00:07:01,840 --> 00:07:03,320 ali Bog me vratio k sebi. 74 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 Vi ste svinja. 75 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 Više nećete dirati moje sestre. 76 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 Kamo god pošli, bit ću ondje. 77 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Upozorit ću ih na to kakvo ste čudovište. 78 00:07:24,920 --> 00:07:26,760 Uz milost Božju, 79 00:07:26,840 --> 00:07:29,120 borit ćemo se protiv vas i svih poput vas. 80 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 Koliko mi god puta prijetili, 81 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 nikad neću odustati. 82 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Odlazi, Charlese! 83 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Odlazi. 84 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Van. 85 00:08:39,280 --> 00:08:41,480 Gubite se svi. Ne želim vas vidjeti. 86 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 Gubite se, odmah! 87 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 TVORNICA DEWITT 88 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 Misliš da možeš samo doći ovamo? 89 00:09:54,440 --> 00:09:55,520 Zašto to govoriš? 90 00:09:56,800 --> 00:09:57,720 Droga. 91 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 To je Marcelov način da sredi Marguerite. 92 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 -Mi je nismo podmetnule. -Ni ja. 93 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 Nismo glupe! 94 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Marcel ti je to naredio. 95 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 Nije, kunem se. 96 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 Začepi, jasno? 97 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Vidjela sam te kako spletkariš s Yvonne! 98 00:10:15,880 --> 00:10:18,800 Marguerite je u zatvoru zbog tebe, a pomogla nam je! 99 00:10:18,880 --> 00:10:19,760 Kako? 100 00:10:22,400 --> 00:10:25,040 Osim što nam je dala posao gdje riskiramo živote? 101 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 Baš si kuja. 102 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Znate što? 103 00:10:29,600 --> 00:10:32,280 Bolje ušutite, inače će vas Marcel srediti. 104 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Ti si smeće! 105 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 -Što ti radiš ovdje? -Cure znaju za nas. 106 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Hej, dušo, pođi sa mnom. 107 00:11:01,960 --> 00:11:03,400 Ne mogu više biti ondje. 108 00:11:06,280 --> 00:11:08,320 Neće reći. Boje se Marcela. 109 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 O čemu govoriš? 110 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Cure su saznale za drogu. 111 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Objašnjenje? 112 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 André je uhvaćen. 113 00:11:20,840 --> 00:11:22,200 -Kad? -Jutros. 114 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 -Nisi mi namjeravala reći? -Sređivala sam to! 115 00:11:26,680 --> 00:11:28,120 Da? Kako? 116 00:11:28,200 --> 00:11:31,160 -Znatiželjan sam. -Bez brige, nećeš ići u zatvor. 117 00:11:31,720 --> 00:11:34,160 Rekla sam Andréu da prijavi Marguerite. To je sve. 118 00:11:34,680 --> 00:11:37,360 Ja sam joj sakrila drogu u sobu i murja ju je pronašla. 119 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Što si ona umišlja? 120 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 Što si ti umišljaš? 121 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, ti si ništa. 122 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 Ti si nitko. 123 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 Sjećaš li se, kad sam te pronašao, 124 00:11:52,840 --> 00:11:55,120 pušila si za sitniš. 125 00:11:55,200 --> 00:11:56,760 -Marcel… -Začepi! 126 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Jebote… 127 00:12:00,480 --> 00:12:02,400 Kako si mogla i pomisliti 128 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 da bi mi mogla biti nešto više od robe? 129 00:12:05,760 --> 00:12:07,360 Gubi se odavde! 130 00:13:30,040 --> 00:13:33,320 Otkad si bio dijete, samo si me znao razočarati. 131 00:13:35,560 --> 00:13:37,080 Uzrokovao si nam nevolje. 132 00:13:40,160 --> 00:13:42,120 A nekad se ipak još uvijek nadam. 133 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 Dala sam ti sve. 134 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 Sve! 135 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 Nikad se ne mijenjaš. 136 00:13:57,080 --> 00:13:59,840 Da si bar ti poginuo na tom bojištu. 137 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 Čuješ li me? 138 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 139 00:14:58,840 --> 00:15:00,400 Imamo problem s Josephom. 140 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Josephe! 141 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Josephe. 142 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 Izgubio je previše krvi. Idi po oca za transfuziju. 143 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 -Što? -Idi po njegovog oca! 144 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 A ti po nosila! 145 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Moraš izdržati, molim te. 146 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 Nemoj me sad iznevjeriti. 147 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Slijedite me. 148 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 Ovaj čovjek hitno treba transfuziju. 149 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Pokušat ću ga spasiti. Zatim ću vas slijediti. 150 00:16:22,200 --> 00:16:24,160 Kao što ste spasili moju ženu? 151 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 Kako je? 152 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 Što se događa? Spustite pištolj! 153 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Spustite pištolj! 154 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Tko ste vi? 155 00:16:37,040 --> 00:16:38,240 Detektiv Compoing. 156 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 Ova je žena uhićena zbog protuzakonitih pobačaja, 157 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 krađe identiteta 158 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 i ubojstva. 159 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 On govori istinu. 160 00:16:53,560 --> 00:16:55,240 Vaš sin hitno treba vašu krv. 161 00:16:55,320 --> 00:16:58,040 Ubila mi je ženu. Nemojte joj povjeriti život sina. 162 00:16:58,120 --> 00:16:59,800 U protivnom će umrijeti. 163 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Treba vas. 164 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 Najvjerojatnije se poklapate, slušajte me, molim vas. 165 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Vjerujte joj, generale. 166 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Jeste li to već radili? 167 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 U Salpêtrièreu sam bila na konferenciji liječnika 168 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 koji je izumio sustav transfuzije. Terapija oživljavanja. 169 00:17:22,960 --> 00:17:24,600 Proučavala sam tu tehniku. 170 00:17:30,400 --> 00:17:31,800 Neka se pobrine za mog sina. 171 00:17:33,240 --> 00:17:34,600 Doći će kasnije. 172 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 Predat ću se, obećavam. 173 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 Moramo biti brzi. 174 00:17:45,440 --> 00:17:46,560 Što da radim? 175 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Skinite rukav i legnite. 176 00:17:59,080 --> 00:18:00,160 Njegova ruku ovamo 177 00:18:00,240 --> 00:18:01,120 i vaša. 178 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 Izvući ću dosta krvi. 179 00:18:07,800 --> 00:18:09,920 Možda izgubite svijest. 180 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 Vjerujete li u Boga, detektive? 181 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Naravno. 182 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 Zašto? 183 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 Neke znakove ne možete ignorirati. 184 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Nikad nisam vidjela da se netko tako bori da spasi život. 185 00:18:35,920 --> 00:18:37,520 Vidjela sam da izvodi čuda. 186 00:18:43,400 --> 00:18:44,480 Bit ćete dobro. 187 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 U redu je. 188 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 Rođena je da pomaže drugima. 189 00:18:52,400 --> 00:18:53,880 Pripada ovamo s nama. 190 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 Ona vrši pobačaje. 191 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 Kako možete braniti takav odvratan čin? 192 00:19:04,920 --> 00:19:06,800 Ponekad nas mržnja zaslijepi, 193 00:19:08,960 --> 00:19:10,880 sprečava da slušamo svoja srca. 194 00:19:13,360 --> 00:19:14,560 U ovim mračnim trenucima, 195 00:19:15,200 --> 00:19:16,760 naša je vjera na kušnji. 196 00:19:18,080 --> 00:19:19,960 Ako je Bog pozvao vašu ženu, 197 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 možda je to zato da Suzanne bude ovdje, 198 00:19:24,000 --> 00:19:24,960 blizu bojišta, 199 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 da svaki dan spasi na desetke života. 200 00:19:31,960 --> 00:19:33,880 Nemojte ići protiv Božje volje. 201 00:19:36,760 --> 00:19:38,280 Riješite se svoje osvete. 202 00:19:40,320 --> 00:19:41,680 Neka spašava živote. 203 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Sve mu je bolje. 204 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 Došao je k svijesti. 205 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Ali još je vrlo slab. 206 00:20:03,560 --> 00:20:05,800 Mora ostati s njim bar još večeras. 207 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 Kako mu je? 208 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Preživjet će. 209 00:20:50,520 --> 00:20:51,720 Mislim da me očekuju. 210 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 Recite mu da sam ga pozdravila. 211 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 Generale, traže vas u stožeru. 212 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 Generale, hitno je. 213 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 Izvidnica je potvrdila pilotovo izvješće. 214 00:21:42,120 --> 00:21:44,600 Neprijatelj je u pokretu, velika operacija. 215 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 Okruženi smo, generale. 216 00:21:48,320 --> 00:21:51,400 Imamo nekoliko sati prije nego što pokrenu ofenzivu. 217 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 Generale? 218 00:22:10,240 --> 00:22:13,120 Joffreovi bataljuni neće stići još četiri dana. 219 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Moramo izdržati 220 00:22:18,600 --> 00:22:19,440 pod svaku cijenu. 221 00:22:21,920 --> 00:22:24,760 Evakuirajte Saint-Paulin. Moramo smanjiti žrtve. 222 00:22:27,000 --> 00:22:28,160 A naša vojska… 223 00:22:32,160 --> 00:22:33,640 Vjerujem u milost Božju. 224 00:22:54,600 --> 00:22:56,440 Nisam znao da je trudna. 225 00:23:02,960 --> 00:23:04,520 Zašto bi htjela pobačaj? 226 00:23:09,560 --> 00:23:11,480 Vaša žena bila je izvan sebe. 227 00:23:14,520 --> 00:23:16,480 Nije htjela imati šesto dijete. 228 00:23:16,560 --> 00:23:18,200 Bojala vam se to reći. 229 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Želim znati kako se to dogodilo. 230 00:23:33,560 --> 00:23:35,120 Imala je unutarnje krvarenje. 231 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 Dala sam sve od sebe. 232 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Nisam je mogla spasiti, žao mi je. 233 00:24:20,680 --> 00:24:21,640 Hvala, sestro. 234 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 Gdje je ona? 235 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 Otišla je. 236 00:24:32,680 --> 00:24:34,280 Pozdravila te. 237 00:24:36,960 --> 00:24:40,280 Nijemci će napasti. Prebacit ću te u bolnicu u Nancyju. 238 00:24:40,360 --> 00:24:41,800 -Ni govora. -Josephe. 239 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 Izgubio sam jednog sina. 240 00:24:46,640 --> 00:24:47,480 Tu pripadam. 241 00:24:48,520 --> 00:24:49,360 To mi je dužnost. 242 00:24:50,280 --> 00:24:53,560 Mogli bi stići do sutra. Evakuirat ćemo Saint-Paulin. 243 00:24:53,640 --> 00:24:54,480 Bolnica… 244 00:24:54,560 --> 00:24:57,040 Zatvoriš li je, osudit ćeš ranjene na smrt. 245 00:24:58,160 --> 00:25:00,600 Zidovi samostana su čvrsti. 246 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Sve dok mogu njegovati tvoje ljude, ostat ću ovdje. 247 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Moram ići. 248 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Idem na bojišnicu. 249 00:25:31,440 --> 00:25:32,680 Sretno, sine. 250 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Sretno. 251 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Slobodna sam. 252 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Ostajem. 253 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 Požurite, dame i gospodo. Nemamo puno vremena. 254 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Nijemci stižu, požurite. 255 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 Brzo! Produžite, molim. 256 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Brzo. Pokret! Nijemci stižu, požurite! 257 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Pokret. 258 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Dame i gospodo, požurite! Pokret! 259 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 -Brzo! -Pokret! 260 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Njemačke su trupe pred vratima Saint-Paulina! Stop. 261 00:26:27,440 --> 00:26:30,400 Očekuje se bombardiranje naseljenih područja. Stop. 262 00:26:32,240 --> 00:26:35,040 U tijeku je evakuacija civila. Stop. 263 00:26:38,240 --> 00:26:41,520 Zapovijedam zatvaranje puteva do Saint-Paulina. Stop. 264 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 Molim? 265 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 Koji vrag ti radiš ovdje? 266 00:26:44,560 --> 00:26:48,240 Ponavljam, zapovijedam zatvaranje puta do Saint-Paulina. Stop. 267 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 Moram vam nešto reći. 268 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 O Marcelu Dumontu. 269 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 -Da, slušam. -Halo, Marcel? 270 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 Bernard je. Juliette te prijavila. 271 00:27:22,440 --> 00:27:25,360 Stiže vojna policija. Odlazi. Žele te ubiti. 272 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Hajde, brzo! Požuri! 273 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 Cure, čekajte me! 274 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 Ovo nije moguće… Kvragu! To ne može biti istina. 275 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Gdje je ta vražja ogrlica? 276 00:28:00,320 --> 00:28:01,960 Tražim maminu ogrlicu! 277 00:28:02,040 --> 00:28:03,480 Ostavila sam je u ovoj kutiji. 278 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Što to radiš? Moramo se evakuirati. 279 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 Imaš svoje stvari? 280 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Sigurno je u ovoj. Uzet ću je. 281 00:28:11,440 --> 00:28:13,560 Ti si mi je dao. Neću je ostaviti. 282 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Tako sam umorna. 283 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 Srce mi prebrzo kuca. 284 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne. 285 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 Da? 286 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Marcel. 287 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Marcel… 288 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 Marguerite je imala pravo. 289 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 Što? 290 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 Marguerite? Sad nije trenutak. 291 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Upropaštavaš mi život. 292 00:28:49,360 --> 00:28:50,840 Upropastila si mi život. 293 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 Optužbe su odbačene. 294 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Pokret. 295 00:29:54,800 --> 00:29:56,080 Ionako sam gotova. 296 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 Što mi je ostalo od života… 297 00:30:04,360 --> 00:30:07,040 Imate pravo, ne treba se vezati za svodnike. 298 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Ulazi. 299 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Dođite. 300 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 Hajde, onamo, samo ravno! Moramo krenuti odmah. 301 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Brzo. 302 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Ne zadržavajte se! Idemo! Hajde! 303 00:31:08,320 --> 00:31:09,600 Što se događa? 304 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 Sprema se njemačka ofenziva, 305 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 Naredio sam evakuaciju. 306 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Saint-Paulin mogao bi ubrzo pasti. 307 00:31:18,920 --> 00:31:21,600 Gđo Dewitt, vaše je imanje blizu bojišnice. 308 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 -Mislite li da će se probiti? -Moramo biti spremni na to. 309 00:31:26,440 --> 00:31:28,400 Savjetujem vam da napustite grad. 310 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 Neću ostaviti sina. 311 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Dakle, de Renier, 312 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 ideš na bojišnicu s novacima? 313 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 Nemoj pobjeći ovaj put. 314 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 Neprijatelj je jak, 315 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 vrlo jak. 316 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 Ali nedostajat će im 317 00:32:16,000 --> 00:32:16,960 ono što vas čini 318 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 junacima, gospodo! 319 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 Hrabrost! 320 00:32:29,320 --> 00:32:30,560 Francuska hrabrost! 321 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 Vojnici! 322 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 U vašim je rukama, uz vaše oružje, 323 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 i sudbina Francuske. 324 00:32:41,320 --> 00:32:42,400 Vaših žena. 325 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Vaših majki. 326 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 Vaših kćeri. 327 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 I znam da danas 328 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 nitko od vas neće doživjeti neuspjeh! 329 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 Jer zajedno, ujedinjeni, 330 00:33:03,280 --> 00:33:05,000 porazit ćemo neprijatelja! 331 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Živjela Francuska! 332 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Živjela Francuska! 333 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 Živjela Francuska! 334 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 Živjela Francuska! 335 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Dušo. 336 00:33:37,080 --> 00:33:38,400 Jesi li dobro, srećo? 337 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 Što to radite? 338 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 Nijemci uskoro stižu. 339 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 Vodimo vas u samostan. Uzmite najnužnije. 340 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Požurite! Hajde, idemo! 341 00:33:49,480 --> 00:33:50,800 Idemo, Éléonore. 342 00:33:50,880 --> 00:33:52,880 General evakuira Saint-Paulin. 343 00:33:52,960 --> 00:33:56,120 Nijemci bi mogli uskoro napasti. Bit ćemo im na putu. 344 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 Kamo ćemo mi onda? 345 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 Idemo do moje sestre u Touraine. Ondje ćemo biti sigurne. 346 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Hvala. 347 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 …sveti se ime Tvoje. Dođi kraljevstvo tvoje, 348 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 budi volja Tvoja, kako na nebu tako i na zemlji. 349 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Kruh naš svagdanji daj nam danas. 350 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 I otpusti nam duge naše… 351 00:34:52,960 --> 00:34:53,880 Bit ćete dobro. 352 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Daj mi ruku. 353 00:34:57,320 --> 00:34:58,400 Uzmite moj kovčeg. 354 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 Ne znam gdje je Charles. Nije u tvornici. 355 00:35:10,840 --> 00:35:12,160 Moramo ići, Éléonore. 356 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 Éléonore. 357 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 Charlese? 358 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 Charlese! 359 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Charlese! 360 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Charlese! 361 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Charlese, ne smiješ ostati ovdje sam. 362 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Charlese! 363 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Idemo! 364 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Idemo, cure. 365 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 Idemo. 366 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 -Uzet ću sanitarno vozilo. -Da. 367 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 Naći ćemo se kasnije. 368 00:36:45,520 --> 00:36:46,640 -Moramo ići. -Dobro? 369 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Idemo. 370 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Pokret, moramo požuriti! 371 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Idemo. 372 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Idite, doći ću za vama. 373 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Da, idite. 374 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 TVORNICA DEWITT 375 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 Ja ću preuzeti. 376 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 -Stižete? -Čekajte me. 377 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Hvala, gđo Dewitt. 378 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Irene. Reci im da imamo slobodno vozilo. 379 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 Dođi! Pronaći ćemo tvoju majku. 380 00:39:23,680 --> 00:39:25,600 Ne mogu ostati. Shvaćaš li? 381 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Moramo ići. 382 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 Idemo. 383 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 Kvragu! 384 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Hajde, drži se! 385 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 Boli me. 386 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 -Idi. -Nosila! 387 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Coline! 388 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Coline! 389 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Nosila! 390 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Pomozite. 391 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Augustine! 392 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 Colin je ranjen! 393 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 Gdje je? 394 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 Kod potoka. 395 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Marguerite! 396 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 -Ne idi. -Marguerite. 397 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 -Spremaju se napasti! -Marguerite! 398 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 Gdje je on? 399 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 Hajde! 400 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Nosila! 401 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 Nosila! Koji to vrag izvode? 402 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 Koji to vrag izvode? 403 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 Tražili smo nosila! 404 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Držite se, generale! 405 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 Izvući ćemo vas! 406 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 Kvragu! Nosila! 407 00:42:58,320 --> 00:43:01,720 Moramo izvući generala prije napada Nijemaca. 408 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 Generale. 409 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 Nosila! 410 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Coline! 411 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 Ne! Ne idi! 412 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Stani! 413 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Vrati se! 414 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 Hajde, idemo! 415 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Hajde, momci, idemo! 416 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Dođite. 417 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Marguerite! 418 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Pobrinite se za njega. 419 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Ne! 420 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 Brzo! 421 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 Ne! 422 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Idemo. 423 00:46:12,640 --> 00:46:15,600 Ranjenici uskoro stižu. Danas će ih biti puno više. 424 00:46:16,120 --> 00:46:17,400 Nosači, 425 00:46:17,480 --> 00:46:19,120 želim vas blizu ulaza. 426 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 Istovarite ih što prije da vozila mogu otići. 427 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 Da, bojniče! 428 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Sestre, 429 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 morate brzo napraviti trijažu. 430 00:46:32,000 --> 00:46:33,920 Jeanne i ja pobrinut ćemo se za vozila. 431 00:46:36,280 --> 00:46:37,840 Znam da ste iscrpljene. 432 00:46:38,640 --> 00:46:39,840 Ali računam na vas. 433 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 Na posao. 434 00:46:52,920 --> 00:46:53,880 Snaći ćeš se? 435 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 Imamo li izbora? 436 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Sretno. 437 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Sretno. 438 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 PRVI SVJETSKI RAT TRAJAO JE JOŠ ČETIRI GODINE. 439 00:47:23,960 --> 00:47:26,800 DOK SE MILIJUNI MUŠKARACA ŽRTVUJU NA BOJIŠTU, 440 00:47:26,880 --> 00:47:29,160 ŽENE POPUT MARGUERITE, AGNÈS, SUZANNE I CAROLINE 441 00:47:29,240 --> 00:47:31,720 NASTAVIT ĆE S MOBILIZACIJOM DA POMOGNU FRANCUSKOJ. 442 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 ONE SU NEOPJEVANE JUNAKINJE OVOG RATA. 443 00:47:34,680 --> 00:47:36,560 OVA JE SERIJA POSVEĆENA NJIMA. 444 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Prijevod titlova: Davor Levak