1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
Čekajte!
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
Molim vas!
Obavijestite generala Duverneta!
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Ima važnija posla
nego da se bavi nekom kurvom!
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Pustite me!
6
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Hajde, miči se!
7
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Zatvaraj!
8
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
ČETIRI ŽENE U SLUŽBI FRANCUSKE
9
00:01:23,840 --> 00:01:24,920
Kako je Claudine?
10
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Spava.
11
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
Sirotište će se pobrinuti za nju.
12
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Puno hvala.
13
00:01:39,560 --> 00:01:40,440
Suzanne?
14
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Došla sam se oprostiti.
15
00:01:47,920 --> 00:01:49,240
Nazvala sam nadbiskupa.
16
00:01:50,680 --> 00:01:53,120
Ispričat ću mu sve o Vautrinu.
17
00:01:54,440 --> 00:01:56,040
Vjerojatno će me denuncirati.
18
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
Morat ću napustiti samostan.
19
00:01:58,960 --> 00:02:00,760
Spremna sam preuzeti odgovornost.
20
00:02:02,000 --> 00:02:03,840
Voljeti muškarca nije zločin.
21
00:02:05,400 --> 00:02:06,480
Ti si mi to rekla.
22
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Čuvaj se.
23
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Gđice Faure, mislim…
24
00:02:37,160 --> 00:02:38,600
da ste mi spasili život.
25
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
Bit ćeš sjajna kirurginja, Suzanne.
26
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Hajde, Clarence.
27
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Nadbiskupe, brzo ste stigli.
28
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Moramo hitno razgovarati, majko.
29
00:03:22,040 --> 00:03:23,320
Slijedite me.
30
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
Otac Vautrin zlostavljao je bar dvije.
31
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Jedna se ubila,
a druga je spremna svjedočiti.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
To mora prestati.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
Upoznati ste sa statistikom?
34
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
Pretpostavimo da 100 ljudi
mora izvršiti isti zadatak.
35
00:03:59,680 --> 00:04:02,160
Koliko će ga izvršiti uspješno, a koliko
36
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
neće?
37
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Ne shvaćam.
38
00:04:08,160 --> 00:04:10,400
Nastranost je neizbježna.
39
00:04:12,080 --> 00:04:15,280
Sve dok ne okalja sliku čitave crkve.
40
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Nećete ništa poduzeti?
41
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
Slažete se da su neki
muškarci iz crkve silovatelji?
42
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
Otac Vautrin ima izuzetan ugled.
43
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
A i sestra Clarence je danas zatražila
premještaj u drugi samostan.
44
00:04:30,960 --> 00:04:32,160
Uskoro će otići.
45
00:04:34,680 --> 00:04:36,640
Došli ste mi reći da ne govorim.
46
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Čuo sam neke grozne glasine o vama.
47
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Čuo sam da ste imali aferu
s njemačkim vojnikom.
48
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
Neizmjerno prezirem glasine,
49
00:04:48,240 --> 00:04:50,160
ali dužnost mi je da ih utišam.
50
00:04:51,120 --> 00:04:55,040
Ne bih htio zvati liječnika
da potvrdi djevičanstvo. Ali ako moram…
51
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
Ne bih imao izbora.
52
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
Ako su glasine o vama istinite,
završit ćete u zatvoru.
53
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
A zatim na vješalima.
54
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
Zbog izdaje.
55
00:05:13,800 --> 00:05:15,280
Što se oca Vautrina tiče,
56
00:05:15,840 --> 00:05:17,760
nemate dokaze.
57
00:05:20,000 --> 00:05:21,960
Sutra odlazi u drugi samostan.
58
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Bog vam daje priliku.
59
00:05:35,200 --> 00:05:36,880
Prihvatite je, majko Agnès.
60
00:05:58,400 --> 00:06:01,000
Oče, Bože ljubavi i milosti,
zgriješila sam.
61
00:06:03,400 --> 00:06:05,040
Voljela sam nekoga pored Tebe.
62
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
Predala sam se tjelesnim užicima.
63
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
Nisam Te dostojna.
64
00:06:12,320 --> 00:06:13,960
Ali Ti si oprost.
65
00:06:15,960 --> 00:06:17,200
Prihvati moje pokajanje.
66
00:06:26,800 --> 00:06:29,520
Neka vam Bog, otac naš, pokaže milost.
67
00:06:30,840 --> 00:06:34,680
Poslao je Duh sveti za oprost grijeha.
68
00:06:35,560 --> 00:06:40,000
Kroz crkvenu službu,
neka vam podari oprost.
69
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
U ime Oca i Sina
70
00:06:45,400 --> 00:06:46,600
i Duha svetoga,
71
00:06:48,760 --> 00:06:50,360
opraštam vam sve grijehe.
72
00:06:53,120 --> 00:06:54,760
Htjela sam otići s tim čovjekom…
73
00:07:01,840 --> 00:07:03,320
ali Bog me vratio k sebi.
74
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Vi ste svinja.
75
00:07:13,960 --> 00:07:16,440
Više nećete dirati moje sestre.
76
00:07:18,080 --> 00:07:19,680
Kamo god pošli, bit ću ondje.
77
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Upozorit ću ih na to kakvo ste čudovište.
78
00:07:24,920 --> 00:07:26,760
Uz milost Božju,
79
00:07:26,840 --> 00:07:29,120
borit ćemo se protiv vas i svih poput vas.
80
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
Koliko mi god puta prijetili,
81
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
nikad neću odustati.
82
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Odlazi, Charlese!
83
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Odlazi.
84
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Van.
85
00:08:39,280 --> 00:08:41,480
Gubite se svi. Ne želim vas vidjeti.
86
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
Gubite se, odmah!
87
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
TVORNICA DEWITT
88
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
Misliš da možeš samo doći ovamo?
89
00:09:54,440 --> 00:09:55,520
Zašto to govoriš?
90
00:09:56,800 --> 00:09:57,720
Droga.
91
00:09:57,800 --> 00:10:00,440
To je Marcelov način da sredi Marguerite.
92
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
-Mi je nismo podmetnule.
-Ni ja.
93
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
Nismo glupe!
94
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Marcel ti je to naredio.
95
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
Nije, kunem se.
96
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
Začepi, jasno?
97
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Vidjela sam te kako spletkariš s Yvonne!
98
00:10:15,880 --> 00:10:18,800
Marguerite je u zatvoru zbog tebe,
a pomogla nam je!
99
00:10:18,880 --> 00:10:19,760
Kako?
100
00:10:22,400 --> 00:10:25,040
Osim što nam je dala posao
gdje riskiramo živote?
101
00:10:25,640 --> 00:10:27,040
Baš si kuja.
102
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Znate što?
103
00:10:29,600 --> 00:10:32,280
Bolje ušutite,
inače će vas Marcel srediti.
104
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Ti si smeće!
105
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
-Što ti radiš ovdje?
-Cure znaju za nas.
106
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Hej, dušo, pođi sa mnom.
107
00:11:01,960 --> 00:11:03,400
Ne mogu više biti ondje.
108
00:11:06,280 --> 00:11:08,320
Neće reći. Boje se Marcela.
109
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
O čemu govoriš?
110
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Cure su saznale za drogu.
111
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Objašnjenje?
112
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
André je uhvaćen.
113
00:11:20,840 --> 00:11:22,200
-Kad?
-Jutros.
114
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
-Nisi mi namjeravala reći?
-Sređivala sam to!
115
00:11:26,680 --> 00:11:28,120
Da? Kako?
116
00:11:28,200 --> 00:11:31,160
-Znatiželjan sam.
-Bez brige, nećeš ići u zatvor.
117
00:11:31,720 --> 00:11:34,160
Rekla sam Andréu
da prijavi Marguerite. To je sve.
118
00:11:34,680 --> 00:11:37,360
Ja sam joj sakrila drogu u sobu
i murja ju je pronašla.
119
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
Što si ona umišlja?
120
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
Što si ti umišljaš?
121
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, ti si ništa.
122
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
Ti si nitko.
123
00:11:50,320 --> 00:11:52,320
Sjećaš li se, kad sam te pronašao,
124
00:11:52,840 --> 00:11:55,120
pušila si za sitniš.
125
00:11:55,200 --> 00:11:56,760
-Marcel…
-Začepi!
126
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Jebote…
127
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
Kako si mogla i pomisliti
128
00:12:03,080 --> 00:12:05,680
da bi mi mogla biti nešto više od robe?
129
00:12:05,760 --> 00:12:07,360
Gubi se odavde!
130
00:13:30,040 --> 00:13:33,320
Otkad si bio dijete,
samo si me znao razočarati.
131
00:13:35,560 --> 00:13:37,080
Uzrokovao si nam nevolje.
132
00:13:40,160 --> 00:13:42,120
A nekad se ipak još uvijek nadam.
133
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Dala sam ti sve.
134
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
Sve!
135
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Nikad se ne mijenjaš.
136
00:13:57,080 --> 00:13:59,840
Da si bar ti poginuo na tom bojištu.
137
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
Čuješ li me?
138
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
139
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
Imamo problem s Josephom.
140
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
Josephe!
141
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Josephe.
142
00:15:19,320 --> 00:15:22,280
Izgubio je previše krvi.
Idi po oca za transfuziju.
143
00:15:22,360 --> 00:15:24,320
-Što?
-Idi po njegovog oca!
144
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
A ti po nosila!
145
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Moraš izdržati, molim te.
146
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
Nemoj me sad iznevjeriti.
147
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Slijedite me.
148
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
Ovaj čovjek hitno treba transfuziju.
149
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Pokušat ću ga spasiti.
Zatim ću vas slijediti.
150
00:16:22,200 --> 00:16:24,160
Kao što ste spasili moju ženu?
151
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Kako je?
152
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
Što se događa? Spustite pištolj!
153
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Spustite pištolj!
154
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
Tko ste vi?
155
00:16:37,040 --> 00:16:38,240
Detektiv Compoing.
156
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
Ova je žena uhićena
zbog protuzakonitih pobačaja,
157
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
krađe identiteta
158
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
i ubojstva.
159
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
On govori istinu.
160
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
Vaš sin hitno treba vašu krv.
161
00:16:55,320 --> 00:16:58,040
Ubila mi je ženu.
Nemojte joj povjeriti život sina.
162
00:16:58,120 --> 00:16:59,800
U protivnom će umrijeti.
163
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Treba vas.
164
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Najvjerojatnije se poklapate,
slušajte me, molim vas.
165
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Vjerujte joj, generale.
166
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Jeste li to već radili?
167
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
U Salpêtrièreu sam bila
na konferenciji liječnika
168
00:17:18,440 --> 00:17:22,360
koji je izumio sustav transfuzije.
Terapija oživljavanja.
169
00:17:22,960 --> 00:17:24,600
Proučavala sam tu tehniku.
170
00:17:30,400 --> 00:17:31,800
Neka se pobrine za mog sina.
171
00:17:33,240 --> 00:17:34,600
Doći će kasnije.
172
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
Predat ću se, obećavam.
173
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Moramo biti brzi.
174
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
Što da radim?
175
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Skinite rukav i legnite.
176
00:17:59,080 --> 00:18:00,160
Njegova ruku ovamo
177
00:18:00,240 --> 00:18:01,120
i vaša.
178
00:18:04,040 --> 00:18:06,640
Izvući ću dosta krvi.
179
00:18:07,800 --> 00:18:09,920
Možda izgubite svijest.
180
00:18:13,680 --> 00:18:15,600
Vjerujete li u Boga, detektive?
181
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Naravno.
182
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
Zašto?
183
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
Neke znakove ne možete ignorirati.
184
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
Nikad nisam vidjela
da se netko tako bori da spasi život.
185
00:18:35,920 --> 00:18:37,520
Vidjela sam da izvodi čuda.
186
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
Bit ćete dobro.
187
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
U redu je.
188
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
Rođena je da pomaže drugima.
189
00:18:52,400 --> 00:18:53,880
Pripada ovamo s nama.
190
00:18:55,360 --> 00:18:56,640
Ona vrši pobačaje.
191
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
Kako možete braniti takav odvratan čin?
192
00:19:04,920 --> 00:19:06,800
Ponekad nas mržnja zaslijepi,
193
00:19:08,960 --> 00:19:10,880
sprečava da slušamo svoja srca.
194
00:19:13,360 --> 00:19:14,560
U ovim mračnim trenucima,
195
00:19:15,200 --> 00:19:16,760
naša je vjera na kušnji.
196
00:19:18,080 --> 00:19:19,960
Ako je Bog pozvao vašu ženu,
197
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
možda je to zato da Suzanne bude ovdje,
198
00:19:24,000 --> 00:19:24,960
blizu bojišta,
199
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
da svaki dan spasi na desetke života.
200
00:19:31,960 --> 00:19:33,880
Nemojte ići protiv Božje volje.
201
00:19:36,760 --> 00:19:38,280
Riješite se svoje osvete.
202
00:19:40,320 --> 00:19:41,680
Neka spašava živote.
203
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Sve mu je bolje.
204
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
Došao je k svijesti.
205
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Ali još je vrlo slab.
206
00:20:03,560 --> 00:20:05,800
Mora ostati s njim bar još večeras.
207
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
Kako mu je?
208
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Preživjet će.
209
00:20:50,520 --> 00:20:51,720
Mislim da me očekuju.
210
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
Recite mu da sam ga pozdravila.
211
00:21:04,080 --> 00:21:07,000
Generale, traže vas u stožeru.
212
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Generale, hitno je.
213
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
Izvidnica je potvrdila pilotovo izvješće.
214
00:21:42,120 --> 00:21:44,600
Neprijatelj je u pokretu,
velika operacija.
215
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
Okruženi smo, generale.
216
00:21:48,320 --> 00:21:51,400
Imamo nekoliko sati
prije nego što pokrenu ofenzivu.
217
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
Generale?
218
00:22:10,240 --> 00:22:13,120
Joffreovi bataljuni
neće stići još četiri dana.
219
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Moramo izdržati
220
00:22:18,600 --> 00:22:19,440
pod svaku cijenu.
221
00:22:21,920 --> 00:22:24,760
Evakuirajte Saint-Paulin.
Moramo smanjiti žrtve.
222
00:22:27,000 --> 00:22:28,160
A naša vojska…
223
00:22:32,160 --> 00:22:33,640
Vjerujem u milost Božju.
224
00:22:54,600 --> 00:22:56,440
Nisam znao da je trudna.
225
00:23:02,960 --> 00:23:04,520
Zašto bi htjela pobačaj?
226
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
Vaša žena bila je izvan sebe.
227
00:23:14,520 --> 00:23:16,480
Nije htjela imati šesto dijete.
228
00:23:16,560 --> 00:23:18,200
Bojala vam se to reći.
229
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Želim znati kako se to dogodilo.
230
00:23:33,560 --> 00:23:35,120
Imala je unutarnje krvarenje.
231
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
Dala sam sve od sebe.
232
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Nisam je mogla spasiti, žao mi je.
233
00:24:20,680 --> 00:24:21,640
Hvala, sestro.
234
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
Gdje je ona?
235
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
Otišla je.
236
00:24:32,680 --> 00:24:34,280
Pozdravila te.
237
00:24:36,960 --> 00:24:40,280
Nijemci će napasti.
Prebacit ću te u bolnicu u Nancyju.
238
00:24:40,360 --> 00:24:41,800
-Ni govora.
-Josephe.
239
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
Izgubio sam jednog sina.
240
00:24:46,640 --> 00:24:47,480
Tu pripadam.
241
00:24:48,520 --> 00:24:49,360
To mi je dužnost.
242
00:24:50,280 --> 00:24:53,560
Mogli bi stići do sutra.
Evakuirat ćemo Saint-Paulin.
243
00:24:53,640 --> 00:24:54,480
Bolnica…
244
00:24:54,560 --> 00:24:57,040
Zatvoriš li je,
osudit ćeš ranjene na smrt.
245
00:24:58,160 --> 00:25:00,600
Zidovi samostana su čvrsti.
246
00:25:01,760 --> 00:25:04,920
Sve dok mogu njegovati tvoje ljude,
ostat ću ovdje.
247
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Moram ići.
248
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
Idem na bojišnicu.
249
00:25:31,440 --> 00:25:32,680
Sretno, sine.
250
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Sretno.
251
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Slobodna sam.
252
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Ostajem.
253
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
Požurite, dame i gospodo.
Nemamo puno vremena.
254
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Nijemci stižu, požurite.
255
00:26:05,520 --> 00:26:07,560
Brzo! Produžite, molim.
256
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Brzo. Pokret! Nijemci stižu, požurite!
257
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Pokret.
258
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Dame i gospodo, požurite! Pokret!
259
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
-Brzo!
-Pokret!
260
00:26:21,960 --> 00:26:24,800
Njemačke su trupe
pred vratima Saint-Paulina! Stop.
261
00:26:27,440 --> 00:26:30,400
Očekuje se bombardiranje
naseljenih područja. Stop.
262
00:26:32,240 --> 00:26:35,040
U tijeku je evakuacija civila. Stop.
263
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
Zapovijedam zatvaranje puteva
do Saint-Paulina. Stop.
264
00:26:41,600 --> 00:26:42,440
Molim?
265
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
Koji vrag ti radiš ovdje?
266
00:26:44,560 --> 00:26:48,240
Ponavljam, zapovijedam zatvaranje
puta do Saint-Paulina. Stop.
267
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
Moram vam nešto reći.
268
00:26:51,040 --> 00:26:52,400
O Marcelu Dumontu.
269
00:27:17,160 --> 00:27:19,600
-Da, slušam.
-Halo, Marcel?
270
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
Bernard je. Juliette te prijavila.
271
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
Stiže vojna policija.
Odlazi. Žele te ubiti.
272
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Hajde, brzo! Požuri!
273
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
Cure, čekajte me!
274
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
Ovo nije moguće…
Kvragu! To ne može biti istina.
275
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
Gdje je ta vražja ogrlica?
276
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
Tražim maminu ogrlicu!
277
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
Ostavila sam je u ovoj kutiji.
278
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
Što to radiš? Moramo se evakuirati.
279
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
Imaš svoje stvari?
280
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Sigurno je u ovoj. Uzet ću je.
281
00:28:11,440 --> 00:28:13,560
Ti si mi je dao. Neću je ostaviti.
282
00:28:17,760 --> 00:28:18,880
Tako sam umorna.
283
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Srce mi prebrzo kuca.
284
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne.
285
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
Da?
286
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Marcel.
287
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Marcel…
288
00:28:34,680 --> 00:28:36,080
Marguerite je imala pravo.
289
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
Što?
290
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
Marguerite? Sad nije trenutak.
291
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Upropaštavaš mi život.
292
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
Upropastila si mi život.
293
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
Optužbe su odbačene.
294
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Pokret.
295
00:29:54,800 --> 00:29:56,080
Ionako sam gotova.
296
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
Što mi je ostalo od života…
297
00:30:04,360 --> 00:30:07,040
Imate pravo,
ne treba se vezati za svodnike.
298
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Ulazi.
299
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Dođite.
300
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
Hajde, onamo, samo ravno!
Moramo krenuti odmah.
301
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Brzo.
302
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Ne zadržavajte se! Idemo! Hajde!
303
00:31:08,320 --> 00:31:09,600
Što se događa?
304
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Sprema se njemačka ofenziva,
305
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
Naredio sam evakuaciju.
306
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Saint-Paulin mogao bi ubrzo pasti.
307
00:31:18,920 --> 00:31:21,600
Gđo Dewitt,
vaše je imanje blizu bojišnice.
308
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
-Mislite li da će se probiti?
-Moramo biti spremni na to.
309
00:31:26,440 --> 00:31:28,400
Savjetujem vam da napustite grad.
310
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
Neću ostaviti sina.
311
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Dakle, de Renier,
312
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
ideš na bojišnicu s novacima?
313
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
Nemoj pobjeći ovaj put.
314
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
Neprijatelj je jak,
315
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
vrlo jak.
316
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
Ali nedostajat će im
317
00:32:16,000 --> 00:32:16,960
ono što vas čini
318
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
junacima, gospodo!
319
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Hrabrost!
320
00:32:29,320 --> 00:32:30,560
Francuska hrabrost!
321
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
Vojnici!
322
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
U vašim je rukama, uz vaše oružje,
323
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
i sudbina Francuske.
324
00:32:41,320 --> 00:32:42,400
Vaših žena.
325
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
Vaših majki.
326
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
Vaših kćeri.
327
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
I znam da danas
328
00:32:55,960 --> 00:32:58,720
nitko od vas neće doživjeti neuspjeh!
329
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
Jer zajedno, ujedinjeni,
330
00:33:03,280 --> 00:33:05,000
porazit ćemo neprijatelja!
331
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
Živjela Francuska!
332
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Živjela Francuska!
333
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Živjela Francuska!
334
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
Živjela Francuska!
335
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Dušo.
336
00:33:37,080 --> 00:33:38,400
Jesi li dobro, srećo?
337
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
Što to radite?
338
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Nijemci uskoro stižu.
339
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
Vodimo vas u samostan.
Uzmite najnužnije.
340
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Požurite! Hajde, idemo!
341
00:33:49,480 --> 00:33:50,800
Idemo, Éléonore.
342
00:33:50,880 --> 00:33:52,880
General evakuira Saint-Paulin.
343
00:33:52,960 --> 00:33:56,120
Nijemci bi mogli uskoro napasti.
Bit ćemo im na putu.
344
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
Kamo ćemo mi onda?
345
00:33:59,960 --> 00:34:03,720
Idemo do moje sestre u Touraine.
Ondje ćemo biti sigurne.
346
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Hvala.
347
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
…sveti se ime Tvoje.
Dođi kraljevstvo tvoje,
348
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
budi volja Tvoja,
kako na nebu tako i na zemlji.
349
00:34:15,800 --> 00:34:17,640
Kruh naš svagdanji daj nam danas.
350
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
I otpusti nam duge naše…
351
00:34:52,960 --> 00:34:53,880
Bit ćete dobro.
352
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Daj mi ruku.
353
00:34:57,320 --> 00:34:58,400
Uzmite moj kovčeg.
354
00:35:07,800 --> 00:35:10,320
Ne znam gdje je Charles. Nije u tvornici.
355
00:35:10,840 --> 00:35:12,160
Moramo ići, Éléonore.
356
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Éléonore.
357
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
Charlese?
358
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
Charlese!
359
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Charlese!
360
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Charlese!
361
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Charlese, ne smiješ ostati ovdje sam.
362
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Charlese!
363
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Idemo!
364
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Idemo, cure.
365
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
Idemo.
366
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
-Uzet ću sanitarno vozilo.
-Da.
367
00:36:44,120 --> 00:36:45,440
Naći ćemo se kasnije.
368
00:36:45,520 --> 00:36:46,640
-Moramo ići.
-Dobro?
369
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Idemo.
370
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Pokret, moramo požuriti!
371
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Idemo.
372
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Idite, doći ću za vama.
373
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Da, idite.
374
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
TVORNICA DEWITT
375
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
Ja ću preuzeti.
376
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
-Stižete?
-Čekajte me.
377
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Hvala, gđo Dewitt.
378
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Irene. Reci im da imamo slobodno vozilo.
379
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
Dođi! Pronaći ćemo tvoju majku.
380
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
Ne mogu ostati. Shvaćaš li?
381
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Moramo ići.
382
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Idemo.
383
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Kvragu!
384
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Hajde, drži se!
385
00:40:51,240 --> 00:40:52,080
Boli me.
386
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
-Idi.
-Nosila!
387
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Coline!
388
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Coline!
389
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Nosila!
390
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Pomozite.
391
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Augustine!
392
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
Colin je ranjen!
393
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
Gdje je?
394
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
Kod potoka.
395
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Marguerite!
396
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
-Ne idi.
-Marguerite.
397
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
-Spremaju se napasti!
-Marguerite!
398
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
Gdje je on?
399
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
Hajde!
400
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Nosila!
401
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
Nosila! Koji to vrag izvode?
402
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
Koji to vrag izvode?
403
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
Tražili smo nosila!
404
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Držite se, generale!
405
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Izvući ćemo vas!
406
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
Kvragu! Nosila!
407
00:42:58,320 --> 00:43:01,720
Moramo izvući generala
prije napada Nijemaca.
408
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
Generale.
409
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
Nosila!
410
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Coline!
411
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
Ne! Ne idi!
412
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Stani!
413
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Vrati se!
414
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
Hajde, idemo!
415
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
Hajde, momci, idemo!
416
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
Dođite.
417
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Marguerite!
418
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Pobrinite se za njega.
419
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Ne!
420
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
Brzo!
421
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
Ne!
422
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Idemo.
423
00:46:12,640 --> 00:46:15,600
Ranjenici uskoro stižu.
Danas će ih biti puno više.
424
00:46:16,120 --> 00:46:17,400
Nosači,
425
00:46:17,480 --> 00:46:19,120
želim vas blizu ulaza.
426
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
Istovarite ih što prije
da vozila mogu otići.
427
00:46:21,880 --> 00:46:23,360
Da, bojniče!
428
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Sestre,
429
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
morate brzo napraviti trijažu.
430
00:46:32,000 --> 00:46:33,920
Jeanne i ja pobrinut ćemo se za vozila.
431
00:46:36,280 --> 00:46:37,840
Znam da ste iscrpljene.
432
00:46:38,640 --> 00:46:39,840
Ali računam na vas.
433
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
Na posao.
434
00:46:52,920 --> 00:46:53,880
Snaći ćeš se?
435
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
Imamo li izbora?
436
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Sretno.
437
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Sretno.
438
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
PRVI SVJETSKI RAT
TRAJAO JE JOŠ ČETIRI GODINE.
439
00:47:23,960 --> 00:47:26,800
DOK SE MILIJUNI MUŠKARACA
ŽRTVUJU NA BOJIŠTU,
440
00:47:26,880 --> 00:47:29,160
ŽENE POPUT MARGUERITE, AGNÈS,
SUZANNE I CAROLINE
441
00:47:29,240 --> 00:47:31,720
NASTAVIT ĆE S MOBILIZACIJOM
DA POMOGNU FRANCUSKOJ.
442
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
ONE SU NEOPJEVANE JUNAKINJE OVOG RATA.
443
00:47:34,680 --> 00:47:36,560
OVA JE SERIJA POSVEĆENA NJIMA.
444
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Prijevod titlova: Davor Levak