1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 Aspetti! 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 Aspetti! Avvisi il generale Duvernet! 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 Deve occuparsi di cose più importanti di una puttana! 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Mi lasci! 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Forza, cammini! 7 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Chiudi. 8 00:00:48,160 --> 00:00:52,560 EPISODIO 8 9 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 QUATTRO DONNE AL SERVIZIO DELLA FRANCIA 10 00:01:23,840 --> 00:01:24,920 Come sta Claudine? 11 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Si è addormentata. 12 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 L'orfanotrofio di Nancy la accoglierà. 13 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Grazie di cuore. 14 00:01:39,560 --> 00:01:40,440 Suzanne? 15 00:01:44,480 --> 00:01:45,920 Volevo dirle addio. 16 00:01:47,920 --> 00:01:49,320 Ho chiamato l'Arcivescovo. 17 00:01:50,680 --> 00:01:52,920 Gli dirò tutto su Vautrin. 18 00:01:54,440 --> 00:01:55,920 Mi denuncerà di sicuro. 19 00:01:56,760 --> 00:01:58,280 Dovrò lasciare il convento. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,960 Sono pronta a rispondere dei miei atti. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,840 Amare un uomo non è un crimine. 22 00:02:05,400 --> 00:02:06,560 Me l'ha detto lei. 23 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Mi raccomando. 24 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Sig.na Faure, credo… 25 00:02:37,120 --> 00:02:39,160 che mi abbia salvato la vita. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,240 Sarà una chirurga eccellente, Suzanne. 27 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Vada, Clarence. 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Arcivescovo, non la aspettavo così presto. 29 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Credo che sia urgente, Madre. 30 00:03:22,040 --> 00:03:23,200 Mi segua. 31 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 Padre Vautrin ha abusato di almeno due di loro. 32 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 Una si è uccisa e l'altra è pronta a testimoniare. 33 00:03:47,240 --> 00:03:48,280 Deve finire. 34 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 Ha familiarità con la scienza statistica? 35 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 Mettiamo che a cento persone venga dato lo stesso compito. 36 00:03:59,680 --> 00:04:02,320 Quante lo eseguiranno correttamente e quante… 37 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 sbaglieranno? 38 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Non capisco, Monsignore. 39 00:04:08,160 --> 00:04:10,400 La devianza è inevitabile. 40 00:04:12,080 --> 00:04:15,680 A condizione che non offuschi l'immagine dell'intera Chiesa. 41 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Vuole dirmi che non farà niente? 42 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 Accetta che una minoranza commetta stupri in seno alla Chiesa? 43 00:04:22,640 --> 00:04:25,880 Padre Vautrin ha un'eccellente reputazione tra i parrocchiani. 44 00:04:25,960 --> 00:04:30,280 Inoltre, oggi suor Clarence ha chiesto di essere trasferita in un altro convento. 45 00:04:30,960 --> 00:04:32,160 Ci lascerà presto. 46 00:04:34,680 --> 00:04:36,720 È venuto per dissuadermi dal parlare. 47 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Girano voci terribilmente ingiuriose su di lei, Madre. 48 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Si dice che abbia avuto rapporti carnali con un soldato tedesco. 49 00:04:45,680 --> 00:04:50,160 Non può immaginare quanto detesti le voci, ma devo mettere a tacere le malelingue. 50 00:04:51,120 --> 00:04:53,760 Non vorrei chiamare un dottore per confermare. 51 00:04:53,840 --> 00:04:55,040 Ma se sarà necessario… 52 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 non avrò scelta. 53 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 Se le voci su di lei sono esatte, finirà in prigione. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 E poi al patibolo. 55 00:05:07,560 --> 00:05:09,240 Per tradimento della patria. 56 00:05:13,800 --> 00:05:15,200 Quanto a padre Vautrin, 57 00:05:15,840 --> 00:05:17,840 non c'è alcuna prova. 58 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Domani andrà in un altro convento. 59 00:05:31,560 --> 00:05:33,720 Dio le lascia un'opportunità. 60 00:05:35,200 --> 00:05:36,880 La colga, Madre Agnès. 61 00:05:58,400 --> 00:06:01,160 Padre, Dio di tenerezza e di misericordia, ho peccato. 62 00:06:03,400 --> 00:06:05,160 Ho amato un altro che non eri tu. 63 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Mi sono abbandonata al piacere carnale. 64 00:06:08,920 --> 00:06:10,320 Non sono degna di te. 65 00:06:12,320 --> 00:06:14,040 Ma in te si trova il perdono. 66 00:06:15,960 --> 00:06:17,520 Accogli il mio pentimento. 67 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Che Dio, nostro padre, le mostri misericordia. 68 00:06:30,840 --> 00:06:34,680 Ha mandato lo Spirito Santo per la remissione dei peccati. 69 00:06:35,560 --> 00:06:40,000 Attraverso il ministero della Chiesa, vi doni il perdono e la pace. 70 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 Nel nome del Padre, del Figlio 71 00:06:45,400 --> 00:06:46,760 e dello Spirito Santo… 72 00:06:48,760 --> 00:06:50,600 perdono tutti i vostri peccati. 73 00:06:53,120 --> 00:06:54,600 Volevo andarmene con lui… 74 00:07:01,840 --> 00:07:03,520 ma Dio mi ha riportata a sé. 75 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 Lei è un maiale. 76 00:07:13,960 --> 00:07:16,560 Non poserà mai più un dito sulle mie sorelle. 77 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 Ovunque andrà, io ci sarò. 78 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Le avvertirò affinché sappiano che è un mostro. 79 00:07:24,920 --> 00:07:29,160 Con l'aiuto di Dio, combatteremo lei e tutti gli uomini della sua specie. 80 00:07:29,800 --> 00:07:32,240 Può proferire tutte le minacce che vuole. 81 00:07:33,720 --> 00:07:35,280 Non si libererà mai di me. 82 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Vattene, Charles! 83 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Vai via. 84 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Andatevene. 85 00:08:39,280 --> 00:08:41,760 Uscite tutte. Non voglio più vedervi. 86 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 Andatevene! 87 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 FABBRICA DEWITT 88 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 Pensi di poter tornare qui come se nulla fosse? 89 00:09:54,440 --> 00:09:55,520 Perché dici così? 90 00:09:56,800 --> 00:09:57,720 La droga 91 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 è il modo con cui Marcel vuole rovinare Marguerite. 92 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 - Non l'abbiamo messa noi. - Neanch'io. 93 00:10:03,920 --> 00:10:05,560 Smettila con queste balle! 94 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Marcel ti ha detto di farlo. 95 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 No, lo giuro. 96 00:10:10,840 --> 00:10:13,000 Chiudi quella cazzo di bocca, capito? 97 00:10:13,480 --> 00:10:15,800 Ti ho visto in piazza a tramare con Yvonne! 98 00:10:15,880 --> 00:10:18,800 Marguerite è in prigione. Dopo tutto quello che ha fatto per noi! 99 00:10:18,880 --> 00:10:19,720 Cos'ha fatto? 100 00:10:22,240 --> 00:10:25,040 Ci ha trovato un lavoro di merda in cui rischiamo la vita? 101 00:10:25,600 --> 00:10:27,040 Sei proprio una stronza. 102 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Sapete una cosa? 103 00:10:29,600 --> 00:10:32,480 Vi conviene chiudere la bocca, o ci penserà Marcel. 104 00:10:33,120 --> 00:10:34,080 Sei una merda. 105 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 - Che ci fai qui? - Le ragazze sanno della droga. 106 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Vieni con me, tesoro. 107 00:11:01,960 --> 00:11:03,320 Non ce la faccio più. 108 00:11:06,280 --> 00:11:08,360 Non parleranno. Hanno paura di Marcel. 109 00:11:08,920 --> 00:11:10,600 Di cosa parli, Juliette? 110 00:11:11,840 --> 00:11:13,960 Le ragazze hanno capito della droga. 111 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Mi spiegate? 112 00:11:18,960 --> 00:11:20,160 André è stato preso. 113 00:11:20,840 --> 00:11:22,200 - Quando? - Stamattina. 114 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 - E non mi hai detto niente? - Me ne sono occupata io! 115 00:11:26,680 --> 00:11:28,080 Sì? E come? 116 00:11:28,160 --> 00:11:31,240 - Sono curioso. - Tranquillo, non andrai in prigione! 117 00:11:31,760 --> 00:11:34,160 Ho chiesto ad André di denunciare Marguerite. 118 00:11:34,680 --> 00:11:37,160 Ho nascosto io la droga nella sua stanza. 119 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Ma chi si crede di essere? 120 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 Chi ti credi di essere? 121 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, tu non sei niente. 122 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 Non sei nessuno. 123 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 Ricordi che quando ti ho trovata 124 00:11:52,840 --> 00:11:55,200 offrivi pompini per un tozzo di pane? 125 00:11:55,280 --> 00:11:56,760 - Marcel… - Zitta! 126 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Merda… 127 00:12:00,480 --> 00:12:02,080 Come hai potuto pensare 128 00:12:03,240 --> 00:12:05,680 di essere più di una merce per me? 129 00:12:05,760 --> 00:12:07,280 Vattene! 130 00:13:30,040 --> 00:13:33,400 Da quando eri piccolo, non hai fatto altro che deludermi. 131 00:13:35,520 --> 00:13:37,240 Ci hai causato solo problemi. 132 00:13:40,160 --> 00:13:42,240 Eppure, a volte ho ancora speranza. 133 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 Ti ho dato tutto. 134 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 Tutto! 135 00:13:49,480 --> 00:13:50,720 Non sei mai cambiato. 136 00:13:57,080 --> 00:14:00,000 Avrei preferito morissi tu sul campo di battaglia! 137 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 Capito? 138 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 139 00:14:58,840 --> 00:15:00,400 C'è un problema con Joseph. 140 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Joseph! 141 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph. 142 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 Ha perso troppo sangue. Chiami suo padre per una trasfusione. 143 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 - Come? - Vada a chiamare suo padre! 144 00:15:24,400 --> 00:15:25,680 E lei, i barellieri! 145 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Devi resistere, ti supplico. 146 00:16:03,360 --> 00:16:04,920 Non mi abbandonare adesso. 147 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Venga con me. 148 00:16:15,400 --> 00:16:17,760 Ha bisogno di una trasfusione urgente. 149 00:16:18,520 --> 00:16:21,160 Mi lasci provare a salvargli la vita. Poi la seguirò. 150 00:16:22,200 --> 00:16:24,240 Come ha salvato la vita a mia moglie? 151 00:16:26,160 --> 00:16:27,080 Come sta? 152 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 Che succede qui? Metta giù la pistola! 153 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Metta giù la pistola! 154 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Chi è lei? 155 00:16:37,040 --> 00:16:38,320 L'ispettore Compoing. 156 00:16:40,840 --> 00:16:44,000 Questa donna è in arresto per aborto illegale, 157 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 furto d'identità… 158 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 e omicidio. 159 00:16:50,520 --> 00:16:51,440 È la verità. 160 00:16:53,560 --> 00:16:56,480 - Suo figlio ha bisogno del suo sangue. - Ha ucciso mia moglie. 161 00:16:56,560 --> 00:17:00,000 - Non le affidi la vita di suo figlio. - Se non facciamo niente, morirà! 162 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Ha bisogno di lei. 163 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 Lei ha più probabilità di essere compatibile, la prego. 164 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Si fidi di lei, Generale. 165 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 L'ha già fatto? 166 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 Alla Salpêtrière, ho seguito la conferenza di un medico belga 167 00:17:18,440 --> 00:17:20,280 che ha ideato un sistema di trasfusione. 168 00:17:20,360 --> 00:17:22,360 È una terapia di resurrezione. 169 00:17:22,960 --> 00:17:24,560 Ho studiato la tecnica. 170 00:17:30,400 --> 00:17:32,040 Lasci che curi mio figlio. 171 00:17:33,240 --> 00:17:34,720 La raggiungerà più tardi. 172 00:17:36,920 --> 00:17:38,360 Mi costituirò, lo giuro. 173 00:17:44,200 --> 00:17:45,360 Dobbiamo sbrigarci. 174 00:17:45,440 --> 00:17:46,560 Cosa devo fare? 175 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Alza la manica sinistra e si corichi. 176 00:17:59,080 --> 00:18:01,440 Gli posi il braccio qui, e anche il suo. 177 00:18:04,040 --> 00:18:05,360 Le prelevo del sangue. 178 00:18:06,160 --> 00:18:07,000 Molto. 179 00:18:07,800 --> 00:18:09,680 Potrebbe perdere conoscenza. 180 00:18:13,720 --> 00:18:15,200 Lei crede in Dio, ispettore? 181 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Naturalmente. 182 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 Perché? 183 00:18:23,880 --> 00:18:25,720 Ci sono segnali inequivocabili. 184 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Non ho mai visto una donna lottare tanto per salvare vite. 185 00:18:35,920 --> 00:18:37,480 L'ho vista fare miracoli. 186 00:18:43,400 --> 00:18:44,480 Andrà tutto bene. 187 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 Andrà tutto bene. 188 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 È nata per aiutare gli altri. 189 00:18:52,400 --> 00:18:54,320 Il suo posto è qui con noi. 190 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 È un'abortista. 191 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 Come può difendere un atto così spregevole? 192 00:19:04,920 --> 00:19:06,800 A volte, l'odio ci acceca… 193 00:19:08,920 --> 00:19:11,040 impedendoci di ascoltare il nostro cuore. 194 00:19:13,360 --> 00:19:14,480 In queste ore buie, 195 00:19:15,120 --> 00:19:17,120 la nostra fede è messa alla prova. 196 00:19:18,080 --> 00:19:20,280 Forse Dio ha chiamato sua moglie a sé 197 00:19:21,040 --> 00:19:22,720 per condurre Suzanne qui, 198 00:19:24,000 --> 00:19:25,040 vicino al fronte, 199 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 per salvare decine di vite ogni giorno. 200 00:19:31,960 --> 00:19:33,920 Non vada contro il volere di Dio. 201 00:19:36,760 --> 00:19:38,320 Rinunci alla sua vendetta. 202 00:19:40,320 --> 00:19:41,840 Lasci che salvi delle vite. 203 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Sta migliorando. 204 00:19:58,680 --> 00:19:59,920 Ha ripreso conoscenza. 205 00:20:01,120 --> 00:20:02,600 Ma è ancora molto debole. 206 00:20:03,560 --> 00:20:05,760 Deve restare con lui almeno stanotte. 207 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 Come sta? 208 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 È fuori pericolo. 209 00:20:50,520 --> 00:20:51,520 Devo andare. 210 00:21:00,960 --> 00:21:02,480 Può dirgli addio da parte mia? 211 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 Generale, è richiesto allo Stato maggiore. 212 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 Generale, è urgente. 213 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 Il ricognitore ha confermato il rapporto dell'aviatore. 214 00:21:42,080 --> 00:21:44,600 Il nemico ha avviato una grande mobilitazione. 215 00:21:45,760 --> 00:21:47,560 Siamo circondati, Generale. 216 00:21:48,320 --> 00:21:50,920 Abbiamo poche ore prima dell'offensiva. 217 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 Generale? 218 00:22:10,240 --> 00:22:13,200 I battaglioni di Joffre non arriveranno prima di quattro giorni. 219 00:22:15,800 --> 00:22:16,920 Dobbiamo resistere. 220 00:22:18,600 --> 00:22:19,840 Costi quel che costi. 221 00:22:21,920 --> 00:22:24,800 Evacuate Saint-Paulin. Riduciamo al minimo le vittime civili. 222 00:22:27,000 --> 00:22:28,480 Per il nostro esercito… 223 00:22:32,160 --> 00:22:33,840 confido nella grazia di Dio. 224 00:22:54,600 --> 00:22:56,440 Non sapevo che fosse incinta. 225 00:23:02,960 --> 00:23:04,520 Perché ha voluto abortire? 226 00:23:09,560 --> 00:23:11,680 Non ce la faceva più, sig. Compoing. 227 00:23:14,520 --> 00:23:18,160 Non poteva avere un sesto figlio e aveva paura di dirglielo. 228 00:23:22,680 --> 00:23:24,400 Voglio sapere cos'è successo. 229 00:23:33,560 --> 00:23:35,360 Ha avuto un'emorragia interna. 230 00:23:38,480 --> 00:23:39,920 Ho fatto tutto il possibile. 231 00:23:41,640 --> 00:23:43,960 Non sono riuscita a salvarla, mi dispiace. 232 00:24:20,680 --> 00:24:21,640 Grazie, sorella. 233 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 Dov'è? 234 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 È andata via. 235 00:24:32,680 --> 00:24:34,280 Mi ha chiesto di salutarti. 236 00:24:36,960 --> 00:24:40,360 I tedeschi attaccheranno. Ti farò trasferire a Nancy. 237 00:24:40,440 --> 00:24:42,360 - Non se ne parla. - Joseph. 238 00:24:43,440 --> 00:24:44,800 Ho già perso un figlio. 239 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 Il mio posto è qui. 240 00:24:48,520 --> 00:24:49,360 È mio dovere. 241 00:24:50,280 --> 00:24:53,560 Potrebbero essere qui domani. Evacueremo Saint-Paulin. 242 00:24:53,640 --> 00:24:56,880 - Anche l'ospedale. - Così condanna a morte i feriti. 243 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Le mura del convento sono solide. Resisteremo. 244 00:25:01,760 --> 00:25:04,720 Finché ci saranno soldati da curare, resterò qui. 245 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Devo andare. 246 00:25:24,120 --> 00:25:25,080 Vado al fronte. 247 00:25:31,440 --> 00:25:32,360 Buona fortuna. 248 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Buona fortuna. 249 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Sono libera. 250 00:25:44,600 --> 00:25:45,440 Rimango qui. 251 00:25:59,400 --> 00:26:02,640 In fretta, signore e signori. Non abbiamo molto tempo. 252 00:26:03,120 --> 00:26:04,800 I tedeschi stanno arrivando. 253 00:26:05,520 --> 00:26:07,360 Forza! Continuate a camminare. 254 00:26:08,360 --> 00:26:11,360 Forza, veloci. I tedeschi stanno arrivando! 255 00:26:12,520 --> 00:26:14,360 Camminate! 256 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Signore e signori, sbrigatevi! Forza, camminate! 257 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 - Veloci. - Forza. 258 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Truppe tedesche alle porte di Saint-Paulin. Stop. 259 00:26:27,440 --> 00:26:30,360 Atteso bombardamento di aree popolate. Stop. 260 00:26:32,240 --> 00:26:35,240 Evacuazione della popolazione civile in corso. Stop. 261 00:26:38,240 --> 00:26:41,520 Chiudere immediatamente le strade per Saint-Paulin. Stop. 262 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 Mi scusi? 263 00:26:42,960 --> 00:26:44,400 Cosa ci fai qui? 264 00:26:44,480 --> 00:26:48,240 Ripeto: chiudere immediatamente le strade per Saint-Paulin. Stop. 265 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 Devo rivelarle una cosa. 266 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 Su Marcel Dumont. 267 00:27:17,160 --> 00:27:19,560 - Sì, pronto. - Pronto, Marcel? 268 00:27:19,640 --> 00:27:22,000 Sono Bernard. Juliette ti ha denunciato. 269 00:27:22,480 --> 00:27:25,040 La polizia militare sta venendo a prenderti. 270 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Dai, veloce! Sbrigati! 271 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 Aspettatemi! 272 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 Non può essere vero. Merda! Non ci credo. 273 00:27:58,560 --> 00:28:00,360 Dov'è quella cazzo di collana? 274 00:28:00,440 --> 00:28:01,960 La collana della mamma! 275 00:28:02,040 --> 00:28:03,480 Era in questa scatola. 276 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Marcel, cosa stai facendo? Dobbiamo evacuare. 277 00:28:07,000 --> 00:28:08,400 Hai preso le tue cose? 278 00:28:09,360 --> 00:28:10,200 Sarà lì. 279 00:28:10,280 --> 00:28:11,360 Questa la prendo. 280 00:28:11,440 --> 00:28:13,320 Me l'hai regalata tu. 281 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Come sono stanca. 282 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 Ho il cuore che batte fortissimo. 283 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne. 284 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 Sì? 285 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Marcel. 286 00:28:29,880 --> 00:28:30,720 Mar… 287 00:28:31,440 --> 00:28:32,320 Marcel… 288 00:28:34,840 --> 00:28:36,160 Marguerite ha ragione. 289 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 Cosa? 290 00:28:42,160 --> 00:28:44,520 Cosa c'entra Marguerite? Non è il momento. 291 00:28:45,000 --> 00:28:46,560 Mi rovini la vita, Yvonne. 292 00:28:49,360 --> 00:28:50,840 Mi hai rovinato la vita. 293 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 Le accuse sono state ritirate. 294 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Uscite. 295 00:29:54,800 --> 00:29:56,120 Tanto sono condannata. 296 00:29:58,760 --> 00:30:00,400 Per quel che mi resta da vivere… 297 00:30:04,360 --> 00:30:06,920 Avevi ragione. Mai affezionarsi ai papponi. 298 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Su, entri. 299 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Venite. 300 00:30:49,040 --> 00:30:52,600 Forza, da quella parte. Dobbiamo andarcene subito. 301 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Veloci. 302 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Non indugiate! Forza! 303 00:31:08,320 --> 00:31:09,280 Cosa succede? 304 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 Un'offensiva tedesca è imminente. 305 00:31:13,960 --> 00:31:15,520 Ho ordinato l'evacuazione. 306 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Saint-Paulin è a rischio. 307 00:31:18,920 --> 00:31:21,600 Sig.ra Dewitt, la sua proprietà è vicina al fronte. 308 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 - Riusciranno a entrare? - Prepariamoci a questa eventualità. 309 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 Le consiglio di lasciare la città. 310 00:31:34,200 --> 00:31:35,720 Non lascerò mio figlio. 311 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Allora, de Renier, 312 00:31:43,880 --> 00:31:45,960 va in prima linea con la fanteria? 313 00:31:47,000 --> 00:31:48,440 Cerchi di non scappare. 314 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 Il nemico è forte, 315 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 molto forte. 316 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 Ma non avrà mai 317 00:32:16,000 --> 00:32:17,400 ciò che rende voi… 318 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 degli eroi, signori. 319 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 Il coraggio! 320 00:32:29,320 --> 00:32:30,640 Il coraggio francese! 321 00:32:33,520 --> 00:32:34,480 Soldati! 322 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 Nelle vostre mani, insieme al fucile, 323 00:32:39,840 --> 00:32:42,600 c'è la sorte della Francia, delle vostre mogli… 324 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 delle vostre madri… 325 00:32:45,880 --> 00:32:47,080 delle vostre figlie. 326 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 E so che oggi 327 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 nessuno di voi fallirà! 328 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 Perché insieme, uniti, 329 00:33:03,280 --> 00:33:05,000 respingeremo il nemico! 330 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Viva la Francia! 331 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 Viva la Francia! 332 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 Viva la Francia! 333 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Viva la Francia! 334 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 Viva la Francia! 335 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 Viva la Francia! 336 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 Viva la Francia! 337 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 Viva la Francia! 338 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Piccola mia. 339 00:33:37,080 --> 00:33:38,400 Stai bene, piccina? 340 00:33:39,160 --> 00:33:40,160 Ma cosa fai? 341 00:33:40,800 --> 00:33:42,240 I tedeschi arriveranno presto. 342 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 Vi portiamo al convento. Prendete il minimo indispensabile. 343 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Sbrigatevi! Dai, andiamo! Forza! 344 00:33:49,480 --> 00:33:52,880 Dobbiamo andarcene, Éléonore. Il Generale sta evacuando Saint-Paulin. 345 00:33:52,960 --> 00:33:56,160 Ci attaccheranno a breve e noi siamo sulla loro strada. 346 00:33:56,240 --> 00:33:57,600 E dove andiamo? 347 00:33:59,960 --> 00:34:02,080 Andremo da mia sorella in Turenna. 348 00:34:02,160 --> 00:34:03,720 Lì saremo al sicuro. 349 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Grazie. 350 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 …sia santificato il tuo nome. Venga il tuo regno, 351 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 sia fatta la tua volontà così in cielo come in terra. 352 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 353 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 Rimetti a noi i nostri debiti… 354 00:34:52,960 --> 00:34:53,880 Andrà tutto bene. 355 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Dammi la mano. 356 00:34:57,320 --> 00:34:58,400 Prendi la valigia. 357 00:35:07,640 --> 00:35:10,120 Non so dove sia Charles. Non è in fabbrica. 358 00:35:10,840 --> 00:35:12,200 Dobbiamo andare, Éléonore. 359 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 Éléonore! 360 00:35:22,240 --> 00:35:23,240 Charles? 361 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 Charles! 362 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 Charles! 363 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Charles! 364 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 Charles! 365 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Charles! 366 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Charles! 367 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 Charles! 368 00:35:48,960 --> 00:35:51,280 Charles, non puoi rimanere qui da solo. 369 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Charles! 370 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Andiamo! 371 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Andiamo, ragazze. 372 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 Partiamo. 373 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 - Prendo un'ambulanza, d'accordo? - Sì. 374 00:36:44,120 --> 00:36:45,360 Ci vediamo lì. 375 00:36:45,440 --> 00:36:46,640 - È ora! - Va bene? 376 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Andiamo. 377 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Forza, dobbiamo sbrigarci! 378 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Andiamo. 379 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Parti, io ti seguo. 380 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Sì, vai. 381 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 FABBRICA DEWITT 382 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 Dammi, lo prendo io. 383 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 - Vieni? - Aspettami! 384 00:39:00,000 --> 00:39:01,800 - Grazie, sig.ra Dewitt. - Dai. 385 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Irène. Li avvisi che c'è un'ambulanza disponibile. 386 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 Vieni! Troveremo tua madre. 387 00:39:23,680 --> 00:39:25,600 Non posso rimanere, lo capisci? 388 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Devo andare. 389 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 Andiamo. 390 00:40:45,600 --> 00:40:46,920 Forza, in nome di Dio! 391 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Forza, resista! 392 00:40:51,240 --> 00:40:52,160 Fa troppo male! 393 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 - Forza! - Barelliere! 394 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Colin! 395 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Colin! 396 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Barelliere! 397 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Aiutatemi! 398 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Augustin! 399 00:41:19,840 --> 00:41:23,640 - Colin è ferito! - Dov'è? 400 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 Al ruscello. 401 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Marguerite! 402 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 - Non vada lì. - Marguerite. 403 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 - Stanno per attaccare! - Marguerite! 404 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 Dov'è? 405 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 Forza! 406 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Barelliere! 407 00:42:38,320 --> 00:42:40,480 Barelle! Che diavolo stanno facendo? 408 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 Che diavolo stanno facendo? 409 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 Abbiamo chiesto dei barellieri! 410 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Tenga duro, Generale! Tenga duro! 411 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 La porteremo via di qui. 412 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 Maledizione! Barelle! 413 00:42:58,320 --> 00:43:01,960 Dobbiamo portare via il Generale prima che i tedeschi attacchino. 414 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 Generale. 415 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 Barelliere! 416 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Colin! 417 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 No! Non vada lì! 418 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Ferma! 419 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Torni indietro! 420 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 Forza, andiamo! 421 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Forza, soldati! 422 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Forza, venite. 423 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Marguerite! 424 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Voi pensate a lui. 425 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 No! 426 00:45:57,600 --> 00:45:58,960 Presto, veloci! 427 00:46:00,920 --> 00:46:03,360 - No! - Venga. 428 00:46:12,640 --> 00:46:15,600 I feriti arriveranno presto. Oggi ce ne saranno molti. 429 00:46:16,160 --> 00:46:18,720 Barellieri, vi voglio pronti ai cancelli. 430 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 Scaricateli in fretta, così le ambulanze possono partire. 431 00:46:21,880 --> 00:46:23,440 Sì, Maggiore! 432 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Sorelle… 433 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 i feriti vanno suddivisi in fretta. 434 00:46:32,000 --> 00:46:33,760 Io e Jeanne prenderemo le emergenze. 435 00:46:36,280 --> 00:46:37,560 So che siete esauste. 436 00:46:38,640 --> 00:46:39,840 Ma conto su di voi. 437 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 Al lavoro! 438 00:46:52,920 --> 00:46:53,880 Ce la farai? 439 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 Abbiamo altra scelta? 440 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Buona fortuna. 441 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Buona fortuna. 442 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 La Grande Guerra durerà altri quattro anni. 443 00:47:23,960 --> 00:47:26,520 Mentre milioni di uomini sacrificano la vita sul campo, 444 00:47:26,600 --> 00:47:28,800 donne come Marguerite, Agnès, Suzanne e Caroline 445 00:47:28,880 --> 00:47:31,720 si mobiliteranno su tutti i fronti per aiutare la Francia. 446 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 Sono le eroine dimenticate di questa guerra. 447 00:47:34,680 --> 00:47:36,560 Questa serie è dedicata a loro. 448 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Sottotitoli: Elena Pizzetti