1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
Aspetti!
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
Aspetti! Avvisi il generale Duvernet!
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Deve occuparsi di cose
più importanti di una puttana!
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Mi lasci!
6
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Forza, cammini!
7
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Chiudi.
8
00:00:48,160 --> 00:00:52,560
EPISODIO 8
9
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
QUATTRO DONNE AL SERVIZIO DELLA FRANCIA
10
00:01:23,840 --> 00:01:24,920
Come sta Claudine?
11
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Si è addormentata.
12
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
L'orfanotrofio di Nancy la accoglierà.
13
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Grazie di cuore.
14
00:01:39,560 --> 00:01:40,440
Suzanne?
15
00:01:44,480 --> 00:01:45,920
Volevo dirle addio.
16
00:01:47,920 --> 00:01:49,320
Ho chiamato l'Arcivescovo.
17
00:01:50,680 --> 00:01:52,920
Gli dirò tutto su Vautrin.
18
00:01:54,440 --> 00:01:55,920
Mi denuncerà di sicuro.
19
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
Dovrò lasciare il convento.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,960
Sono pronta a rispondere dei miei atti.
21
00:02:02,000 --> 00:02:03,840
Amare un uomo non è un crimine.
22
00:02:05,400 --> 00:02:06,560
Me l'ha detto lei.
23
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Mi raccomando.
24
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Sig.na Faure, credo…
25
00:02:37,120 --> 00:02:39,160
che mi abbia salvato la vita.
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,240
Sarà una chirurga eccellente, Suzanne.
27
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Vada, Clarence.
28
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Arcivescovo, non la aspettavo così presto.
29
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Credo che sia urgente, Madre.
30
00:03:22,040 --> 00:03:23,200
Mi segua.
31
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
Padre Vautrin ha abusato
di almeno due di loro.
32
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Una si è uccisa
e l'altra è pronta a testimoniare.
33
00:03:47,240 --> 00:03:48,280
Deve finire.
34
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
Ha familiarità con la scienza statistica?
35
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
Mettiamo che a cento persone
venga dato lo stesso compito.
36
00:03:59,680 --> 00:04:02,320
Quante lo eseguiranno correttamente
e quante…
37
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
sbaglieranno?
38
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Non capisco, Monsignore.
39
00:04:08,160 --> 00:04:10,400
La devianza è inevitabile.
40
00:04:12,080 --> 00:04:15,680
A condizione che non offuschi
l'immagine dell'intera Chiesa.
41
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Vuole dirmi che non farà niente?
42
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
Accetta che una minoranza
commetta stupri in seno alla Chiesa?
43
00:04:22,640 --> 00:04:25,880
Padre Vautrin ha un'eccellente reputazione
tra i parrocchiani.
44
00:04:25,960 --> 00:04:30,280
Inoltre, oggi suor Clarence ha chiesto
di essere trasferita in un altro convento.
45
00:04:30,960 --> 00:04:32,160
Ci lascerà presto.
46
00:04:34,680 --> 00:04:36,720
È venuto per dissuadermi dal parlare.
47
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Girano voci terribilmente ingiuriose
su di lei, Madre.
48
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Si dice che abbia avuto rapporti carnali
con un soldato tedesco.
49
00:04:45,680 --> 00:04:50,160
Non può immaginare quanto detesti le voci,
ma devo mettere a tacere le malelingue.
50
00:04:51,120 --> 00:04:53,760
Non vorrei chiamare
un dottore per confermare.
51
00:04:53,840 --> 00:04:55,040
Ma se sarà necessario…
52
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
non avrò scelta.
53
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
Se le voci su di lei sono esatte,
finirà in prigione.
54
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
E poi al patibolo.
55
00:05:07,560 --> 00:05:09,240
Per tradimento della patria.
56
00:05:13,800 --> 00:05:15,200
Quanto a padre Vautrin,
57
00:05:15,840 --> 00:05:17,840
non c'è alcuna prova.
58
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Domani andrà in un altro convento.
59
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Dio le lascia un'opportunità.
60
00:05:35,200 --> 00:05:36,880
La colga, Madre Agnès.
61
00:05:58,400 --> 00:06:01,160
Padre, Dio di tenerezza
e di misericordia, ho peccato.
62
00:06:03,400 --> 00:06:05,160
Ho amato un altro che non eri tu.
63
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
Mi sono abbandonata al piacere carnale.
64
00:06:08,920 --> 00:06:10,320
Non sono degna di te.
65
00:06:12,320 --> 00:06:14,040
Ma in te si trova il perdono.
66
00:06:15,960 --> 00:06:17,520
Accogli il mio pentimento.
67
00:06:26,800 --> 00:06:29,520
Che Dio, nostro padre,
le mostri misericordia.
68
00:06:30,840 --> 00:06:34,680
Ha mandato lo Spirito Santo
per la remissione dei peccati.
69
00:06:35,560 --> 00:06:40,000
Attraverso il ministero della Chiesa,
vi doni il perdono e la pace.
70
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
Nel nome del Padre, del Figlio
71
00:06:45,400 --> 00:06:46,760
e dello Spirito Santo…
72
00:06:48,760 --> 00:06:50,600
perdono tutti i vostri peccati.
73
00:06:53,120 --> 00:06:54,600
Volevo andarmene con lui…
74
00:07:01,840 --> 00:07:03,520
ma Dio mi ha riportata a sé.
75
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Lei è un maiale.
76
00:07:13,960 --> 00:07:16,560
Non poserà mai più un dito
sulle mie sorelle.
77
00:07:18,080 --> 00:07:19,680
Ovunque andrà, io ci sarò.
78
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Le avvertirò
affinché sappiano che è un mostro.
79
00:07:24,920 --> 00:07:29,160
Con l'aiuto di Dio, combatteremo
lei e tutti gli uomini della sua specie.
80
00:07:29,800 --> 00:07:32,240
Può proferire tutte le minacce che vuole.
81
00:07:33,720 --> 00:07:35,280
Non si libererà mai di me.
82
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Vattene, Charles!
83
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Vai via.
84
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Andatevene.
85
00:08:39,280 --> 00:08:41,760
Uscite tutte. Non voglio più vedervi.
86
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
Andatevene!
87
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
FABBRICA DEWITT
88
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
Pensi di poter tornare qui
come se nulla fosse?
89
00:09:54,440 --> 00:09:55,520
Perché dici così?
90
00:09:56,800 --> 00:09:57,720
La droga
91
00:09:57,800 --> 00:10:00,440
è il modo con cui Marcel
vuole rovinare Marguerite.
92
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
- Non l'abbiamo messa noi.
- Neanch'io.
93
00:10:03,920 --> 00:10:05,560
Smettila con queste balle!
94
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Marcel ti ha detto di farlo.
95
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
No, lo giuro.
96
00:10:10,840 --> 00:10:13,000
Chiudi quella cazzo di bocca, capito?
97
00:10:13,480 --> 00:10:15,800
Ti ho visto in piazza
a tramare con Yvonne!
98
00:10:15,880 --> 00:10:18,800
Marguerite è in prigione.
Dopo tutto quello che ha fatto per noi!
99
00:10:18,880 --> 00:10:19,720
Cos'ha fatto?
100
00:10:22,240 --> 00:10:25,040
Ci ha trovato un lavoro di merda
in cui rischiamo la vita?
101
00:10:25,600 --> 00:10:27,040
Sei proprio una stronza.
102
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Sapete una cosa?
103
00:10:29,600 --> 00:10:32,480
Vi conviene chiudere la bocca,
o ci penserà Marcel.
104
00:10:33,120 --> 00:10:34,080
Sei una merda.
105
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
- Che ci fai qui?
- Le ragazze sanno della droga.
106
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Vieni con me, tesoro.
107
00:11:01,960 --> 00:11:03,320
Non ce la faccio più.
108
00:11:06,280 --> 00:11:08,360
Non parleranno. Hanno paura di Marcel.
109
00:11:08,920 --> 00:11:10,600
Di cosa parli, Juliette?
110
00:11:11,840 --> 00:11:13,960
Le ragazze hanno capito della droga.
111
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Mi spiegate?
112
00:11:18,960 --> 00:11:20,160
André è stato preso.
113
00:11:20,840 --> 00:11:22,200
- Quando?
- Stamattina.
114
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
- E non mi hai detto niente?
- Me ne sono occupata io!
115
00:11:26,680 --> 00:11:28,080
Sì? E come?
116
00:11:28,160 --> 00:11:31,240
- Sono curioso.
- Tranquillo, non andrai in prigione!
117
00:11:31,760 --> 00:11:34,160
Ho chiesto ad André
di denunciare Marguerite.
118
00:11:34,680 --> 00:11:37,160
Ho nascosto io la droga nella sua stanza.
119
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
Ma chi si crede di essere?
120
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
Chi ti credi di essere?
121
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, tu non sei niente.
122
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
Non sei nessuno.
123
00:11:50,320 --> 00:11:52,320
Ricordi che quando ti ho trovata
124
00:11:52,840 --> 00:11:55,200
offrivi pompini per un tozzo di pane?
125
00:11:55,280 --> 00:11:56,760
- Marcel…
- Zitta!
126
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Merda…
127
00:12:00,480 --> 00:12:02,080
Come hai potuto pensare
128
00:12:03,240 --> 00:12:05,680
di essere più di una merce per me?
129
00:12:05,760 --> 00:12:07,280
Vattene!
130
00:13:30,040 --> 00:13:33,400
Da quando eri piccolo,
non hai fatto altro che deludermi.
131
00:13:35,520 --> 00:13:37,240
Ci hai causato solo problemi.
132
00:13:40,160 --> 00:13:42,240
Eppure, a volte ho ancora speranza.
133
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Ti ho dato tutto.
134
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
Tutto!
135
00:13:49,480 --> 00:13:50,720
Non sei mai cambiato.
136
00:13:57,080 --> 00:14:00,000
Avrei preferito morissi tu
sul campo di battaglia!
137
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
Capito?
138
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
139
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
C'è un problema con Joseph.
140
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
Joseph!
141
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph.
142
00:15:19,320 --> 00:15:22,280
Ha perso troppo sangue.
Chiami suo padre per una trasfusione.
143
00:15:22,360 --> 00:15:24,320
- Come?
- Vada a chiamare suo padre!
144
00:15:24,400 --> 00:15:25,680
E lei, i barellieri!
145
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Devi resistere, ti supplico.
146
00:16:03,360 --> 00:16:04,920
Non mi abbandonare adesso.
147
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Venga con me.
148
00:16:15,400 --> 00:16:17,760
Ha bisogno di una trasfusione urgente.
149
00:16:18,520 --> 00:16:21,160
Mi lasci provare a salvargli la vita.
Poi la seguirò.
150
00:16:22,200 --> 00:16:24,240
Come ha salvato la vita a mia moglie?
151
00:16:26,160 --> 00:16:27,080
Come sta?
152
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
Che succede qui? Metta giù la pistola!
153
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Metta giù la pistola!
154
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
Chi è lei?
155
00:16:37,040 --> 00:16:38,320
L'ispettore Compoing.
156
00:16:40,840 --> 00:16:44,000
Questa donna è in arresto
per aborto illegale,
157
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
furto d'identità…
158
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
e omicidio.
159
00:16:50,520 --> 00:16:51,440
È la verità.
160
00:16:53,560 --> 00:16:56,480
- Suo figlio ha bisogno del suo sangue.
- Ha ucciso mia moglie.
161
00:16:56,560 --> 00:17:00,000
- Non le affidi la vita di suo figlio.
- Se non facciamo niente, morirà!
162
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Ha bisogno di lei.
163
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Lei ha più probabilità
di essere compatibile, la prego.
164
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Si fidi di lei, Generale.
165
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
L'ha già fatto?
166
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
Alla Salpêtrière, ho seguito
la conferenza di un medico belga
167
00:17:18,440 --> 00:17:20,280
che ha ideato un sistema di trasfusione.
168
00:17:20,360 --> 00:17:22,360
È una terapia di resurrezione.
169
00:17:22,960 --> 00:17:24,560
Ho studiato la tecnica.
170
00:17:30,400 --> 00:17:32,040
Lasci che curi mio figlio.
171
00:17:33,240 --> 00:17:34,720
La raggiungerà più tardi.
172
00:17:36,920 --> 00:17:38,360
Mi costituirò, lo giuro.
173
00:17:44,200 --> 00:17:45,360
Dobbiamo sbrigarci.
174
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
Cosa devo fare?
175
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Alza la manica sinistra e si corichi.
176
00:17:59,080 --> 00:18:01,440
Gli posi il braccio qui, e anche il suo.
177
00:18:04,040 --> 00:18:05,360
Le prelevo del sangue.
178
00:18:06,160 --> 00:18:07,000
Molto.
179
00:18:07,800 --> 00:18:09,680
Potrebbe perdere conoscenza.
180
00:18:13,720 --> 00:18:15,200
Lei crede in Dio, ispettore?
181
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Naturalmente.
182
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
Perché?
183
00:18:23,880 --> 00:18:25,720
Ci sono segnali inequivocabili.
184
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
Non ho mai visto una donna
lottare tanto per salvare vite.
185
00:18:35,920 --> 00:18:37,480
L'ho vista fare miracoli.
186
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
Andrà tutto bene.
187
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
Andrà tutto bene.
188
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
È nata per aiutare gli altri.
189
00:18:52,400 --> 00:18:54,320
Il suo posto è qui con noi.
190
00:18:55,360 --> 00:18:56,640
È un'abortista.
191
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
Come può difendere
un atto così spregevole?
192
00:19:04,920 --> 00:19:06,800
A volte, l'odio ci acceca…
193
00:19:08,920 --> 00:19:11,040
impedendoci di ascoltare il nostro cuore.
194
00:19:13,360 --> 00:19:14,480
In queste ore buie,
195
00:19:15,120 --> 00:19:17,120
la nostra fede è messa alla prova.
196
00:19:18,080 --> 00:19:20,280
Forse Dio ha chiamato sua moglie a sé
197
00:19:21,040 --> 00:19:22,720
per condurre Suzanne qui,
198
00:19:24,000 --> 00:19:25,040
vicino al fronte,
199
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
per salvare decine di vite ogni giorno.
200
00:19:31,960 --> 00:19:33,920
Non vada contro il volere di Dio.
201
00:19:36,760 --> 00:19:38,320
Rinunci alla sua vendetta.
202
00:19:40,320 --> 00:19:41,840
Lasci che salvi delle vite.
203
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Sta migliorando.
204
00:19:58,680 --> 00:19:59,920
Ha ripreso conoscenza.
205
00:20:01,120 --> 00:20:02,600
Ma è ancora molto debole.
206
00:20:03,560 --> 00:20:05,760
Deve restare con lui almeno stanotte.
207
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
Come sta?
208
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
È fuori pericolo.
209
00:20:50,520 --> 00:20:51,520
Devo andare.
210
00:21:00,960 --> 00:21:02,480
Può dirgli addio da parte mia?
211
00:21:04,080 --> 00:21:07,000
Generale, è richiesto allo Stato maggiore.
212
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Generale, è urgente.
213
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
Il ricognitore ha confermato
il rapporto dell'aviatore.
214
00:21:42,080 --> 00:21:44,600
Il nemico ha avviato
una grande mobilitazione.
215
00:21:45,760 --> 00:21:47,560
Siamo circondati, Generale.
216
00:21:48,320 --> 00:21:50,920
Abbiamo poche ore prima dell'offensiva.
217
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
Generale?
218
00:22:10,240 --> 00:22:13,200
I battaglioni di Joffre non arriveranno
prima di quattro giorni.
219
00:22:15,800 --> 00:22:16,920
Dobbiamo resistere.
220
00:22:18,600 --> 00:22:19,840
Costi quel che costi.
221
00:22:21,920 --> 00:22:24,800
Evacuate Saint-Paulin.
Riduciamo al minimo le vittime civili.
222
00:22:27,000 --> 00:22:28,480
Per il nostro esercito…
223
00:22:32,160 --> 00:22:33,840
confido nella grazia di Dio.
224
00:22:54,600 --> 00:22:56,440
Non sapevo che fosse incinta.
225
00:23:02,960 --> 00:23:04,520
Perché ha voluto abortire?
226
00:23:09,560 --> 00:23:11,680
Non ce la faceva più, sig. Compoing.
227
00:23:14,520 --> 00:23:18,160
Non poteva avere un sesto figlio
e aveva paura di dirglielo.
228
00:23:22,680 --> 00:23:24,400
Voglio sapere cos'è successo.
229
00:23:33,560 --> 00:23:35,360
Ha avuto un'emorragia interna.
230
00:23:38,480 --> 00:23:39,920
Ho fatto tutto il possibile.
231
00:23:41,640 --> 00:23:43,960
Non sono riuscita a salvarla, mi dispiace.
232
00:24:20,680 --> 00:24:21,640
Grazie, sorella.
233
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
Dov'è?
234
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
È andata via.
235
00:24:32,680 --> 00:24:34,280
Mi ha chiesto di salutarti.
236
00:24:36,960 --> 00:24:40,360
I tedeschi attaccheranno.
Ti farò trasferire a Nancy.
237
00:24:40,440 --> 00:24:42,360
- Non se ne parla.
- Joseph.
238
00:24:43,440 --> 00:24:44,800
Ho già perso un figlio.
239
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
Il mio posto è qui.
240
00:24:48,520 --> 00:24:49,360
È mio dovere.
241
00:24:50,280 --> 00:24:53,560
Potrebbero essere qui domani.
Evacueremo Saint-Paulin.
242
00:24:53,640 --> 00:24:56,880
- Anche l'ospedale.
- Così condanna a morte i feriti.
243
00:24:58,160 --> 00:25:00,840
Le mura del convento sono solide.
Resisteremo.
244
00:25:01,760 --> 00:25:04,720
Finché ci saranno soldati
da curare, resterò qui.
245
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Devo andare.
246
00:25:24,120 --> 00:25:25,080
Vado al fronte.
247
00:25:31,440 --> 00:25:32,360
Buona fortuna.
248
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Buona fortuna.
249
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Sono libera.
250
00:25:44,600 --> 00:25:45,440
Rimango qui.
251
00:25:59,400 --> 00:26:02,640
In fretta, signore e signori.
Non abbiamo molto tempo.
252
00:26:03,120 --> 00:26:04,800
I tedeschi stanno arrivando.
253
00:26:05,520 --> 00:26:07,360
Forza! Continuate a camminare.
254
00:26:08,360 --> 00:26:11,360
Forza, veloci.
I tedeschi stanno arrivando!
255
00:26:12,520 --> 00:26:14,360
Camminate!
256
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Signore e signori, sbrigatevi!
Forza, camminate!
257
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
- Veloci.
- Forza.
258
00:26:21,960 --> 00:26:24,800
Truppe tedesche
alle porte di Saint-Paulin. Stop.
259
00:26:27,440 --> 00:26:30,360
Atteso bombardamento
di aree popolate. Stop.
260
00:26:32,240 --> 00:26:35,240
Evacuazione della popolazione
civile in corso. Stop.
261
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
Chiudere immediatamente
le strade per Saint-Paulin. Stop.
262
00:26:41,600 --> 00:26:42,440
Mi scusi?
263
00:26:42,960 --> 00:26:44,400
Cosa ci fai qui?
264
00:26:44,480 --> 00:26:48,240
Ripeto: chiudere immediatamente
le strade per Saint-Paulin. Stop.
265
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
Devo rivelarle una cosa.
266
00:26:51,040 --> 00:26:52,400
Su Marcel Dumont.
267
00:27:17,160 --> 00:27:19,560
- Sì, pronto.
- Pronto, Marcel?
268
00:27:19,640 --> 00:27:22,000
Sono Bernard. Juliette ti ha denunciato.
269
00:27:22,480 --> 00:27:25,040
La polizia militare
sta venendo a prenderti.
270
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Dai, veloce! Sbrigati!
271
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
Aspettatemi!
272
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
Non può essere vero. Merda! Non ci credo.
273
00:27:58,560 --> 00:28:00,360
Dov'è quella cazzo di collana?
274
00:28:00,440 --> 00:28:01,960
La collana della mamma!
275
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
Era in questa scatola.
276
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
Marcel, cosa stai facendo?
Dobbiamo evacuare.
277
00:28:07,000 --> 00:28:08,400
Hai preso le tue cose?
278
00:28:09,360 --> 00:28:10,200
Sarà lì.
279
00:28:10,280 --> 00:28:11,360
Questa la prendo.
280
00:28:11,440 --> 00:28:13,320
Me l'hai regalata tu.
281
00:28:17,760 --> 00:28:18,880
Come sono stanca.
282
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Ho il cuore che batte fortissimo.
283
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne.
284
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
Sì?
285
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Marcel.
286
00:28:29,880 --> 00:28:30,720
Mar…
287
00:28:31,440 --> 00:28:32,320
Marcel…
288
00:28:34,840 --> 00:28:36,160
Marguerite ha ragione.
289
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
Cosa?
290
00:28:42,160 --> 00:28:44,520
Cosa c'entra Marguerite? Non è il momento.
291
00:28:45,000 --> 00:28:46,560
Mi rovini la vita, Yvonne.
292
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
Mi hai rovinato la vita.
293
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
Le accuse sono state ritirate.
294
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Uscite.
295
00:29:54,800 --> 00:29:56,120
Tanto sono condannata.
296
00:29:58,760 --> 00:30:00,400
Per quel che mi resta da vivere…
297
00:30:04,360 --> 00:30:06,920
Avevi ragione.
Mai affezionarsi ai papponi.
298
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Su, entri.
299
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Venite.
300
00:30:49,040 --> 00:30:52,600
Forza, da quella parte.
Dobbiamo andarcene subito.
301
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Veloci.
302
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Non indugiate! Forza!
303
00:31:08,320 --> 00:31:09,280
Cosa succede?
304
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Un'offensiva tedesca è imminente.
305
00:31:13,960 --> 00:31:15,520
Ho ordinato l'evacuazione.
306
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Saint-Paulin è a rischio.
307
00:31:18,920 --> 00:31:21,600
Sig.ra Dewitt, la sua proprietà
è vicina al fronte.
308
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
- Riusciranno a entrare?
- Prepariamoci a questa eventualità.
309
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
Le consiglio di lasciare la città.
310
00:31:34,200 --> 00:31:35,720
Non lascerò mio figlio.
311
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Allora, de Renier,
312
00:31:43,880 --> 00:31:45,960
va in prima linea con la fanteria?
313
00:31:47,000 --> 00:31:48,440
Cerchi di non scappare.
314
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
Il nemico è forte,
315
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
molto forte.
316
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
Ma non avrà mai
317
00:32:16,000 --> 00:32:17,400
ciò che rende voi…
318
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
degli eroi, signori.
319
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Il coraggio!
320
00:32:29,320 --> 00:32:30,640
Il coraggio francese!
321
00:32:33,520 --> 00:32:34,480
Soldati!
322
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
Nelle vostre mani, insieme al fucile,
323
00:32:39,840 --> 00:32:42,600
c'è la sorte della Francia,
delle vostre mogli…
324
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
delle vostre madri…
325
00:32:45,880 --> 00:32:47,080
delle vostre figlie.
326
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
E so che oggi
327
00:32:55,960 --> 00:32:58,720
nessuno di voi fallirà!
328
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
Perché insieme, uniti,
329
00:33:03,280 --> 00:33:05,000
respingeremo il nemico!
330
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
Viva la Francia!
331
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
Viva la Francia!
332
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
Viva la Francia!
333
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Viva la Francia!
334
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Viva la Francia!
335
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
Viva la Francia!
336
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
Viva la Francia!
337
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
Viva la Francia!
338
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Piccola mia.
339
00:33:37,080 --> 00:33:38,400
Stai bene, piccina?
340
00:33:39,160 --> 00:33:40,160
Ma cosa fai?
341
00:33:40,800 --> 00:33:42,240
I tedeschi arriveranno presto.
342
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
Vi portiamo al convento.
Prendete il minimo indispensabile.
343
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Sbrigatevi! Dai, andiamo! Forza!
344
00:33:49,480 --> 00:33:52,880
Dobbiamo andarcene, Éléonore.
Il Generale sta evacuando Saint-Paulin.
345
00:33:52,960 --> 00:33:56,160
Ci attaccheranno a breve
e noi siamo sulla loro strada.
346
00:33:56,240 --> 00:33:57,600
E dove andiamo?
347
00:33:59,960 --> 00:34:02,080
Andremo da mia sorella in Turenna.
348
00:34:02,160 --> 00:34:03,720
Lì saremo al sicuro.
349
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Grazie.
350
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
…sia santificato il tuo nome.
Venga il tuo regno,
351
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
sia fatta la tua volontà
così in cielo come in terra.
352
00:34:15,800 --> 00:34:17,640
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
353
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
Rimetti a noi i nostri debiti…
354
00:34:52,960 --> 00:34:53,880
Andrà tutto bene.
355
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Dammi la mano.
356
00:34:57,320 --> 00:34:58,400
Prendi la valigia.
357
00:35:07,640 --> 00:35:10,120
Non so dove sia Charles.
Non è in fabbrica.
358
00:35:10,840 --> 00:35:12,200
Dobbiamo andare, Éléonore.
359
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Éléonore!
360
00:35:22,240 --> 00:35:23,240
Charles?
361
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
Charles!
362
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
Charles!
363
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Charles!
364
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
Charles!
365
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Charles!
366
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Charles!
367
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
Charles!
368
00:35:48,960 --> 00:35:51,280
Charles, non puoi rimanere qui da solo.
369
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Charles!
370
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Andiamo!
371
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Andiamo, ragazze.
372
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
Partiamo.
373
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
- Prendo un'ambulanza, d'accordo?
- Sì.
374
00:36:44,120 --> 00:36:45,360
Ci vediamo lì.
375
00:36:45,440 --> 00:36:46,640
- È ora!
- Va bene?
376
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Andiamo.
377
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Forza, dobbiamo sbrigarci!
378
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Andiamo.
379
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Parti, io ti seguo.
380
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Sì, vai.
381
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
FABBRICA DEWITT
382
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
Dammi, lo prendo io.
383
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
- Vieni?
- Aspettami!
384
00:39:00,000 --> 00:39:01,800
- Grazie, sig.ra Dewitt.
- Dai.
385
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Irène. Li avvisi
che c'è un'ambulanza disponibile.
386
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
Vieni! Troveremo tua madre.
387
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
Non posso rimanere, lo capisci?
388
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Devo andare.
389
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Andiamo.
390
00:40:45,600 --> 00:40:46,920
Forza, in nome di Dio!
391
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Forza, resista!
392
00:40:51,240 --> 00:40:52,160
Fa troppo male!
393
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
- Forza!
- Barelliere!
394
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Colin!
395
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Colin!
396
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Barelliere!
397
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Aiutatemi!
398
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Augustin!
399
00:41:19,840 --> 00:41:23,640
- Colin è ferito!
- Dov'è?
400
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
Al ruscello.
401
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Marguerite!
402
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
- Non vada lì.
- Marguerite.
403
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
- Stanno per attaccare!
- Marguerite!
404
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
Dov'è?
405
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
Forza!
406
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Barelliere!
407
00:42:38,320 --> 00:42:40,480
Barelle! Che diavolo stanno facendo?
408
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
Che diavolo stanno facendo?
409
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
Abbiamo chiesto dei barellieri!
410
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Tenga duro, Generale! Tenga duro!
411
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
La porteremo via di qui.
412
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
Maledizione! Barelle!
413
00:42:58,320 --> 00:43:01,960
Dobbiamo portare via il Generale
prima che i tedeschi attacchino.
414
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
Generale.
415
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
Barelliere!
416
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Colin!
417
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
No! Non vada lì!
418
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Ferma!
419
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Torni indietro!
420
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
Forza, andiamo!
421
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
Forza, soldati!
422
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
Forza, venite.
423
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Marguerite!
424
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Voi pensate a lui.
425
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
No!
426
00:45:57,600 --> 00:45:58,960
Presto, veloci!
427
00:46:00,920 --> 00:46:03,360
- No!
- Venga.
428
00:46:12,640 --> 00:46:15,600
I feriti arriveranno presto.
Oggi ce ne saranno molti.
429
00:46:16,160 --> 00:46:18,720
Barellieri, vi voglio pronti ai cancelli.
430
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
Scaricateli in fretta,
così le ambulanze possono partire.
431
00:46:21,880 --> 00:46:23,440
Sì, Maggiore!
432
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Sorelle…
433
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
i feriti vanno suddivisi in fretta.
434
00:46:32,000 --> 00:46:33,760
Io e Jeanne prenderemo le emergenze.
435
00:46:36,280 --> 00:46:37,560
So che siete esauste.
436
00:46:38,640 --> 00:46:39,840
Ma conto su di voi.
437
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
Al lavoro!
438
00:46:52,920 --> 00:46:53,880
Ce la farai?
439
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
Abbiamo altra scelta?
440
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Buona fortuna.
441
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Buona fortuna.
442
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
La Grande Guerra
durerà altri quattro anni.
443
00:47:23,960 --> 00:47:26,520
Mentre milioni di uomini
sacrificano la vita sul campo,
444
00:47:26,600 --> 00:47:28,800
donne come Marguerite,
Agnès, Suzanne e Caroline
445
00:47:28,880 --> 00:47:31,720
si mobiliteranno su tutti i fronti
per aiutare la Francia.
446
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
Sono le eroine dimenticate
di questa guerra.
447
00:47:34,680 --> 00:47:36,560
Questa serie è dedicata a loro.
448
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Sottotitoli: Elena Pizzetti