1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 Wacht. 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 Waarschuw generaal Duvernet alstublieft. 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,240 Hij heeft belangrijkere dingen te doen dan met een hoer te praten. 5 00:00:30,320 --> 00:00:31,200 Laat me los. 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Doorlopen. 7 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Sluiten. 8 00:00:48,160 --> 00:00:52,560 AFLEVERING 8 9 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 VIER VROUWEN TEN DIENSTE VAN FRANKRIJK 10 00:01:23,720 --> 00:01:25,160 Hoe gaat het met Claudine? 11 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Ze slaapt. 12 00:01:29,440 --> 00:01:31,440 Het weeshuis zal voor haar zorgen. 13 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Heel erg bedankt. 14 00:01:39,560 --> 00:01:40,440 Suzanne? 15 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Ik kwam afscheid nemen. 16 00:01:47,880 --> 00:01:49,400 Ik heb de aartsbisschop gebeld. 17 00:01:50,680 --> 00:01:53,120 Ik ga hem alles vertellen over Vautrin. 18 00:01:54,440 --> 00:01:56,040 Hij zal me vast aanklagen. 19 00:01:56,720 --> 00:01:58,280 Ik moet het klooster verlaten. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,760 Ik zal de verantwoordelijkheid nemen. 21 00:02:01,960 --> 00:02:03,920 Van een man houden is geen misdaad. 22 00:02:05,400 --> 00:02:06,720 Dat heb je me verteld. 23 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Pas goed op jezelf. 24 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Miss Faure, ik geloof… 25 00:02:37,160 --> 00:02:38,920 …dat je m'n leven hebt gered. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Je wordt een geweldige chirurg. 27 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Ga maar, Clarence. 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Ik verwachtte u niet zo snel. 29 00:03:18,800 --> 00:03:21,040 Ik denk dat we dringend moeten praten. 30 00:03:22,040 --> 00:03:23,320 Volg me maar. 31 00:03:38,920 --> 00:03:41,400 Pastoor Vautrin heeft er minstens twee misbruikt. 32 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 De ene pleegde zelfmoord en de andere wil getuigen. 33 00:03:47,240 --> 00:03:48,400 Het moet ophouden. 34 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 Bent u bekend met statistiek? 35 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 Stel dat 100 mensen dezelfde taak moeten uitvoeren. 36 00:03:59,680 --> 00:04:02,160 Hoeveel zullen het goed doen, hoeveel… 37 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 …zullen falen? 38 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Ik snap 't niet. 39 00:04:08,160 --> 00:04:10,400 Afwijkingen zijn onvermijdelijk. 40 00:04:12,080 --> 00:04:15,320 Zolang het het imago van de hele kerk maar niet aantast. 41 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Dus u gaat niets doen? 42 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 Accepteert u dat een paar mannen binnen de kerk verkrachten? 43 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 Vader Vautrin heeft een uitstekende reputatie. 44 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 En zuster Clarence vroeg om overplaatsing naar een ander klooster. 45 00:04:30,960 --> 00:04:32,160 Ze zal zo weg zijn. 46 00:04:34,680 --> 00:04:36,680 U komt me weerhouden om te praten. 47 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Er gaan vreselijke geruchten over u. 48 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Ik hoorde dat u een affaire had met een Duitse soldaat. 49 00:04:45,680 --> 00:04:50,160 Ik heb een hekel aan geruchten, maar het is mijn plicht ze te onderdrukken. 50 00:04:51,080 --> 00:04:55,040 Ik zal geen dokter laten komen om het te bevestigen. Maar indien nodig… 51 00:04:55,120 --> 00:04:57,040 …zal ik geen andere keus hebben. 52 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 En als de geruchten over u waar zijn, belandt u in de gevangenis. 53 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 Dan naar de galg. 54 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Voor verraad. 55 00:05:13,800 --> 00:05:15,520 Wat pastoor Vautrin betreft… 56 00:05:15,600 --> 00:05:17,760 …is er geen bewijs. 57 00:05:19,960 --> 00:05:21,960 Hij gaat morgen naar een ander klooster. 58 00:05:31,560 --> 00:05:33,720 God geeft u één kans. 59 00:05:35,200 --> 00:05:37,040 Neem die, moeder-overste Agnès. 60 00:05:58,360 --> 00:06:01,160 Vader, God van liefde en genade, ik heb gezondigd. 61 00:06:03,400 --> 00:06:05,040 Ik heb van iemand anders gehouden. 62 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Me overgegeven aan vleselijk genot. 63 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 Ik ben U niet waardig. 64 00:06:12,320 --> 00:06:13,960 Maar U vergeeft. 65 00:06:15,960 --> 00:06:17,200 Aanvaard mijn berouw. 66 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Moge God onze vader u genade schenken. 67 00:06:30,840 --> 00:06:34,680 Hij heeft de Heilige Geest gestuurd voor vergeving van zonden. 68 00:06:35,560 --> 00:06:40,000 Moge hij u vergiffenis schenken via de kerk. 69 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 In de naam van de Vader, de Zoon… 70 00:06:45,400 --> 00:06:46,720 …en de Heilige Geest… 71 00:06:48,760 --> 00:06:50,360 …vergeef ik al uw zonden. 72 00:06:53,080 --> 00:06:54,800 Ik wilde weggaan met die man. 73 00:07:01,840 --> 00:07:03,640 Maar God bracht me terug naar Hem. 74 00:07:11,040 --> 00:07:12,200 Je bent een vuilak. 75 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 Nooit meer zul je mijn zusters aanraken. 76 00:07:18,040 --> 00:07:19,680 Waar je ook gaat, ik zal er zijn. 77 00:07:20,320 --> 00:07:23,920 Ik zal ze waarschuwen zodat ze weten wat voor monster je bent. 78 00:07:24,920 --> 00:07:29,120 En met de gratie van God zullen we tegen jou en soortgelijken vechten. 79 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 Hoe vaak je me ook bedreigt… 80 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 Ik geef het nooit op. 81 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Ga weg, Charles. 82 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Ga weg. 83 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Ga weg. 84 00:08:39,240 --> 00:08:41,720 Wegwezen, allemaal. Ik wil jullie niet meer zien. 85 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 Wegwezen iedereen. 86 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 DEWITT FABRIEK 87 00:09:50,840 --> 00:09:53,040 Denk je dat je zo weer binnen kunt lopen? 88 00:09:54,440 --> 00:09:55,520 Waarom zeg je dat? 89 00:09:56,800 --> 00:09:57,720 De drugs… 90 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 …is Marcels manier om Marguerite terug te pakken. 91 00:10:01,040 --> 00:10:03,840 Wij hebben het er niet neergelegd. -Ik ook niet. 92 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 We zijn niet achterlijk. 93 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Marcel vroeg je het te doen. 94 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 Nee, echt niet. 95 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 Hou je bek, begrepen? 96 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Ik zag je plannen maken op het plein met Yvonne. 97 00:10:15,880 --> 00:10:18,800 Marguerite zit in de cel door jou. Na alles wat ze voor ons deed. 98 00:10:18,880 --> 00:10:19,920 Wat heeft ze gedaan? 99 00:10:22,320 --> 00:10:25,040 Een rotbaan waarbij we ons leven riskeren? 100 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 Je bent zo'n trut. 101 00:10:27,760 --> 00:10:28,960 Maar weet dit. 102 00:10:29,600 --> 00:10:32,320 Hou jullie mond, anders regelt Marcel het wel. 103 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Je bent waardeloos. 104 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 Wat doe jij hier, verdomme? -De meiden weten van ons. 105 00:10:59,840 --> 00:11:01,760 Hé, schat, kom mee. 106 00:11:01,840 --> 00:11:03,520 Ik kan daar niet meer blijven. 107 00:11:06,240 --> 00:11:08,320 Ze zeggen niks. Ze zijn bang voor Marcel. 108 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 Waar heb je het over? 109 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Ze ontdekten het drugsverhaal. 110 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Leg eens uit. 111 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 André is gepakt. 112 00:11:20,840 --> 00:11:22,200 Wanneer? -Vanochtend. 113 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 En dat ging je me niet vertellen? -Ik regelde het. 114 00:11:26,680 --> 00:11:28,120 O ja? Hoe dan wel? 115 00:11:28,200 --> 00:11:31,160 Ik ben benieuwd. -Geen zorgen, je gaat niet naar de bak. 116 00:11:31,720 --> 00:11:34,160 Ik vroeg André om Marguerite aan te geven. 117 00:11:34,640 --> 00:11:37,360 Ik verstopte de drugs in haar kamer. De politie vond het. 118 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Wie denkt ze wel dat ze is? 119 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 Wie denk je dat je bent? 120 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, je stelt niks voor. 121 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 Je bent niemand. 122 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 Weet je nog, toen ik je vond… 123 00:11:52,840 --> 00:11:55,120 …pijpte je boeren voor broodkruimels. 124 00:11:55,200 --> 00:11:56,760 Marcel… -Hou je kop. 125 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Verdomme… 126 00:12:00,400 --> 00:12:02,400 Hoe kon je ook maar één seconde denken… 127 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 …dat je meer dan koopwaar voor me kon zijn? 128 00:12:05,760 --> 00:12:07,360 Wegwezen. 129 00:13:30,040 --> 00:13:33,480 Je hebt me alleen maar teleurgesteld. Als kind al. 130 00:13:35,560 --> 00:13:37,320 Altijd problemen veroorzaken. 131 00:13:40,160 --> 00:13:42,080 En toch heb ik soms nog hoop. 132 00:13:45,160 --> 00:13:46,600 Ik heb je alles gegeven. 133 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 Alles. 134 00:13:49,400 --> 00:13:50,760 Je bent nooit veranderd. 135 00:13:57,080 --> 00:13:59,840 Was jij maar gestorven op het slagveld. 136 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 Hoor je me? 137 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 138 00:14:58,800 --> 00:15:00,400 Er is een probleem met Joseph. 139 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Joseph. 140 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph. 141 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 Hij heeft een bloedtransfusie nodig. Haal z'n vader. 142 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 Wat? -Ga z'n vader halen. 143 00:15:24,400 --> 00:15:25,920 En jullie, brancardiers. 144 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Hou vol, ik smeek je. 145 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 Stel me niet teleur. 146 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Kom mee. 147 00:16:15,360 --> 00:16:17,920 Hij heeft onmiddellijk een transfusie nodig. 148 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Laat me z'n leven redden. Daarna ga ik mee. 149 00:16:22,160 --> 00:16:24,160 Zoals je 't leven van m'n vrouw redde? 150 00:16:26,040 --> 00:16:27,200 Hoe is het met hem? 151 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 Wat is dit hier? Leg dat pistool neer. 152 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Wapen neer. 153 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Wie bent u? 154 00:16:37,040 --> 00:16:38,320 Rechercheur Compoing. 155 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 Ik arresteer deze vrouw voor illegale abortussen… 156 00:16:44,560 --> 00:16:45,800 …identiteitsdiefstal… 157 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 …en moord. 158 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 Het is waar. 159 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Uw zoon heeft uw bloed nodig. 160 00:16:55,320 --> 00:16:58,040 Ze heeft m'n vrouw vermoord. Vertrouwt u haar? 161 00:16:58,120 --> 00:16:59,920 Als we niets doen, sterft hij. 162 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Hij heeft u nodig. 163 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 U heeft vast dezelfde bloedgroep, luister alstublieft. 164 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Vertrouw haar, generaal. 165 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Hebt u dit eerder gedaan? 166 00:17:15,240 --> 00:17:18,360 Ik heb een conferentie bijgewoond van de Belgische arts… 167 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 …die een transfusiesysteem uitvond. Het is een opwekkingstherapie. 168 00:17:22,960 --> 00:17:24,600 Ik heb de techniek bestudeerd. 169 00:17:30,360 --> 00:17:32,200 Laat haar voor m'n zoon zorgen. 170 00:17:33,240 --> 00:17:34,760 Ze gaat straks met u mee. 171 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 Ik zal me overgeven. 172 00:17:44,080 --> 00:17:46,560 We moeten opschieten. -Wat moet ik doen? 173 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Stroop uw linkermouw op en ga liggen. 174 00:17:59,080 --> 00:18:00,160 Plaats zijn arm… 175 00:18:00,240 --> 00:18:01,280 …en de uwe hier. 176 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 Ik ga bloed afnemen. Veel. 177 00:18:07,800 --> 00:18:09,920 Misschien zult u flauwvallen. 178 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 Gelooft u in God? 179 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Natuurlijk. 180 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 Waarom? 181 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 Er zijn onmiskenbare tekenen. 182 00:18:30,360 --> 00:18:33,120 Ze vecht zo hard om levens te redden. 183 00:18:35,920 --> 00:18:37,840 Ik heb haar wonderen zien verrichten. 184 00:18:43,400 --> 00:18:44,480 Het komt goed. 185 00:18:46,360 --> 00:18:47,440 Het komt wel goed. 186 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 Ze is geboren om anderen te helpen. 187 00:18:52,400 --> 00:18:53,880 Ze hoort hier bij ons. 188 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 Ze is abortusarts. 189 00:18:58,080 --> 00:19:00,760 Hoe kunt u zo'n verachtelijke daad verdedigen? 190 00:19:04,920 --> 00:19:06,800 Soms verblindt haat ons. 191 00:19:08,920 --> 00:19:11,040 Dan luisteren we niet naar ons hart. 192 00:19:13,360 --> 00:19:14,640 In deze donkere uren… 193 00:19:15,120 --> 00:19:17,160 …wordt ons geloof op de proef gesteld. 194 00:19:18,080 --> 00:19:20,280 Misschien riep God uw vrouw bij zich… 195 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 …zodat Suzanne hier zou zijn… 196 00:19:23,960 --> 00:19:25,000 …bij de frontlinie… 197 00:19:26,520 --> 00:19:28,680 …om elke dag tientallen levens te redden. 198 00:19:31,960 --> 00:19:33,880 Ga niet tegen Gods wil in. 199 00:19:36,760 --> 00:19:38,280 Laat uw wraak los. 200 00:19:40,280 --> 00:19:41,720 Laat haar levens redden. 201 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Hij wordt beter. 202 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 Hij is weer bij bewustzijn. 203 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Maar hij is nog erg zwak. 204 00:20:03,560 --> 00:20:05,800 Ik wil dat ze vannacht bij hem blijft. 205 00:20:30,440 --> 00:20:31,640 Hoe is het met hem? 206 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Hij redt het wel. 207 00:20:50,440 --> 00:20:51,840 Ik word verwacht, geloof ik. 208 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 Kunt u hem gedag zeggen voor me? 209 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 Generaal, u wordt gevraagd op het hoofdkwartier. 210 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 Het is dringend. 211 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 De verkenner bevestigde het rapport van de piloot. 212 00:21:42,080 --> 00:21:44,560 De vijand is onderweg, een grote operatie. 213 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 We zijn volledig omsingeld. 214 00:21:48,280 --> 00:21:51,400 We hebben maar een paar uur voor ze hun offensief beginnen. 215 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 Generaal? 216 00:22:10,240 --> 00:22:13,120 Joffres bataljons komen pas over vier dagen. 217 00:22:15,720 --> 00:22:16,920 We moeten volhouden. 218 00:22:18,600 --> 00:22:19,720 Koste wat het kost. 219 00:22:21,880 --> 00:22:24,800 Evacueer Saint-Paulin voor zo min mogelijk burgerslachtoffers. 220 00:22:27,000 --> 00:22:28,400 Wat ons leger betreft… 221 00:22:32,160 --> 00:22:33,800 Ik vertrouw op Gods genade. 222 00:22:54,520 --> 00:22:56,720 Ik wist niet eens dat ze zwanger was. 223 00:23:02,920 --> 00:23:04,600 Waarom wilde ze een abortus? 224 00:23:09,560 --> 00:23:11,480 Uw vrouw was ten einde raad. 225 00:23:14,520 --> 00:23:18,200 Ze kon geen zesde kind aan. Ze durfde het u niet te zeggen. 226 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Ik wil weten hoe het gebeurd is. 227 00:23:33,520 --> 00:23:35,120 Ze had een inwendige bloeding. 228 00:23:38,440 --> 00:23:39,920 Ik heb gedaan wat ik kon. 229 00:23:41,640 --> 00:23:43,960 Ik kon haar niet redden, het spijt me. 230 00:24:20,680 --> 00:24:21,640 Bedankt, zuster. 231 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 Waar is ze? 232 00:24:31,320 --> 00:24:34,280 Ze is vertrokken. Ze vroeg me om gedag te zeggen. 233 00:24:36,920 --> 00:24:40,280 De Duitsers vallen aan. Ik laat je overplaatsen naar een ziekenhuis. 234 00:24:40,360 --> 00:24:41,800 Geen sprake van. -Joseph. 235 00:24:43,400 --> 00:24:45,000 Ik heb al een zoon verloren. 236 00:24:46,600 --> 00:24:47,800 Mijn plaats is hier. 237 00:24:48,480 --> 00:24:49,560 Het is mijn plicht. 238 00:24:50,280 --> 00:24:53,560 Ze kunnen er morgen zijn. We gaan Saint-Paulin evacueren. 239 00:24:53,640 --> 00:24:57,040 Als u het ziekenhuis sluit, zullen de gewonden sterven. 240 00:24:58,160 --> 00:25:00,880 De kloostermuren zijn stevig. We houden het wel vol. 241 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Ik blijf hier zolang uw mannen moeten worden behandeld. 242 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Ik moet weg. 243 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Naar de frontlinie. 244 00:25:31,440 --> 00:25:32,680 Succes, mijn zoon. 245 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Succes. 246 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Ik ben vrij. 247 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Ik blijf hier. 248 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 Schiet op, dames en heren. We hebben niet veel tijd. 249 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 De Duitsers komen eraan, opschieten. 250 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 Schiet op. Doorlopen. 251 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Schiet op. Doorlopen. De Duitsers komen eraan. 252 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Opschieten. 253 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Dames en heren, schiet op. Doorlopen. 254 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 Opschieten. -Snel. 255 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Duitse troepen voor de poorten van Saint-Paulin. Stop. 256 00:26:27,440 --> 00:26:31,000 Bombardementen op bevolkte gebieden zijn te verwachten. Stop. 257 00:26:32,240 --> 00:26:35,040 Evacuatie van de burgerbevolking aan de gang. Stop. 258 00:26:38,240 --> 00:26:41,520 Onmiddellijke afsluiting van de wegen naar Saint-Paulin. Stop. 259 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 Sorry? 260 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 Wat doe jij hier? 261 00:26:44,560 --> 00:26:48,240 Ik herhaal, onmiddellijke afsluiting van de weg naar Saint-Paulin, stop. 262 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 Ik moet u iets vertellen. 263 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 Over Marcel Dumont. 264 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 Ja, ik luister. -Hallo, Marcel? 265 00:27:19,680 --> 00:27:22,280 Met Bernard. Juliette heeft je aangegeven. 266 00:27:22,360 --> 00:27:25,360 De militaire politie komt eraan. Vertrek. Ze willen je dood. 267 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Kom op, snel. 268 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 Wacht op me, meiden. 269 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 Dit kan niet. Verdomme. Dit kan niet waar zijn. 270 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Waar is die ketting? 271 00:28:00,320 --> 00:28:03,480 Ik zoek mama's ketting. Ik had hem hierin gedaan. 272 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Wat doe jij nou? We moeten nu weg. 273 00:28:07,000 --> 00:28:11,360 Je hebt je spullen, toch? Hier moet het in zitten. Ik neem het wel. 274 00:28:11,440 --> 00:28:13,800 Jij gaf het aan mij. Ik laat het niet achter. 275 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Ik ben zo moe. 276 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 M'n hart gaat tekeer. 277 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne. 278 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 Ja? 279 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Marcel. 280 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Marcel… 281 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 Marguerite had gelijk. 282 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 Wat? 283 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 Marguerite? Dit is niet het moment. 284 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Je verpest m'n leven. 285 00:28:49,360 --> 00:28:50,920 Je hebt m'n leven verpest. 286 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 De aanklacht is ingetrokken. 287 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Ga maar. 288 00:29:54,800 --> 00:29:56,240 Ik ben sowieso gedoemd. 289 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 Voor de rest van m'n leven… 290 00:30:04,360 --> 00:30:07,040 Je hebt gelijk. Raak nooit gehecht aan een pooier. 291 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Naar binnen. 292 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Kom. 293 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 Kom op, het is die kant op, ga rechtdoor. We moeten nu weg. 294 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Schiet op. 295 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Geen gedraal. Doorlopen. 296 00:31:08,320 --> 00:31:09,640 Wat is er aan de hand? 297 00:31:12,120 --> 00:31:15,560 Er komt een Duits offensief. ik heb een evacuatie bevolen. 298 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Saint-Paulin kan elk moment vallen. 299 00:31:18,840 --> 00:31:21,600 Uw eigendom ligt vlak bij de frontlinie. 300 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 Zullen ze erdoorheen breken? -Daar moeten we op voorbereid zijn. 301 00:31:26,440 --> 00:31:28,400 Ik raad u aan de stad te verlaten. 302 00:31:34,200 --> 00:31:35,920 Ik laat m'n zoon niet achter. 303 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Dus, de Renier… 304 00:31:43,880 --> 00:31:46,440 …ga je naar de frontlinie met de groentjes? 305 00:31:46,520 --> 00:31:48,440 Probeer deze keer niet te vluchten. 306 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 De vijand is sterk. 307 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 Heel sterk. 308 00:32:12,680 --> 00:32:14,520 Maar ze zullen nooit hebben… 309 00:32:16,000 --> 00:32:16,960 …wat jullie… 310 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 …tot helden maakt. 311 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 Moed. 312 00:32:29,320 --> 00:32:30,560 Franse moed. 313 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 Soldaten. 314 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 In jullie handen, samen met jullie wapens… 315 00:32:39,840 --> 00:32:42,720 …ligt het lot van Frankrijk. Van jullie vrouwen. 316 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Van jullie moeders. 317 00:32:45,880 --> 00:32:47,120 Van jullie dochters. 318 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 En ik weet dat jullie… 319 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 …vandaag niet zullen falen. 320 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 Want samen zullen we… 321 00:33:03,280 --> 00:33:05,000 …de vijand terugdringen. 322 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Leve Frankrijk. 323 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 Leve Frankrijk. 324 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Lieverd. 325 00:33:37,080 --> 00:33:38,400 Gaat het, schat? 326 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 Wat doe je? 327 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 De Duitsers komen eraan. 328 00:33:43,040 --> 00:33:45,880 Jullie gaan naar het klooster. Neem zo weinig mogelijk mee. 329 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Snel. Kom, we gaan. Kom op. 330 00:33:49,480 --> 00:33:52,880 We moeten weg, Éléonore. De generaal evacueert Saint-Paulin. 331 00:33:52,960 --> 00:33:56,120 De Duitsers kunnen zo aanvallen. Ze komen hier het eerst. 332 00:33:56,200 --> 00:33:57,720 Waar gaan we dan heen? 333 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 We gaan naar m'n zus in Touraine. Daar zijn we veilig. 334 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Bedankt. 335 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 …Uw naam worde geheiligd. Uw koninkrijk kome… 336 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 …Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 337 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Geef ons heden ons dagelijks brood. 338 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 Vergeef ons onze schulden… 339 00:34:52,960 --> 00:34:53,960 Het komt wel goed. 340 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Geef me je hand. 341 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Pak m'n koffer. 342 00:35:07,800 --> 00:35:10,360 Ik weet niet waar Charles is. Hij is niet in de fabriek. 343 00:35:10,840 --> 00:35:12,160 We moeten gaan. 344 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 Éléonore. 345 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 Charles? 346 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 Charles. 347 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 Charles. 348 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Charles. 349 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Je kunt hier niet alleen blijven. 350 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Charles. 351 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Kom op. 352 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 We gaan, meiden. 353 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 Kom op. 354 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 Ik neem een ambulance, oké? -Ja. 355 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 We zien elkaar later. 356 00:36:45,520 --> 00:36:46,640 Tijd om te gaan. -Oké? 357 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 We gaan. 358 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Snel, we moeten opschieten. 359 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Kom op. 360 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Ga maar vooruit, ik volg je. 361 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Ja, ga maar. 362 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 DEWITT FABRIEK 363 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 Ik neem het wel. 364 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 Kom je? -Wacht op mij. 365 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Bedankt, Mw Dewitt. 366 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Irene. Zeg hen dat er een ambulance is. 367 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 Kom. We vinden je moeder wel. 368 00:39:23,680 --> 00:39:25,840 Ik kan niet blijven. Begrijp je dat? 369 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Ik moet gaan. 370 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 We gaan. 371 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 Verdomme. 372 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Kom op, hou vol. 373 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 Ik heb pijn. 374 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 Ga. -Brancardier. 375 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Colin. 376 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Colin. 377 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Brancardier. 378 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Help me. 379 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Augustin. 380 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 Colin is gewond. 381 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 Waar is hij? 382 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 Bij de kreek. 383 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Marguerite. 384 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 Ga niet. -Marguerite. 385 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 Ze gaan aanvallen. -Marguerite. 386 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 Waar is hij? 387 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 Kom op. 388 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Brancardier. 389 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 Brancardiers. Wat doen ze? 390 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 Wat doen ze, verdomme? 391 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 We vroegen om brancardiers. 392 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Hou vol, generaal. Hou vol. 393 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 We krijgen u hieruit. 394 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 Verdomme. Brancards. 395 00:42:58,320 --> 00:43:01,800 We moeten de generaal bevrijden voor de Duitsers aanvallen. 396 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 Generaal. 397 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 Brancardier. 398 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Colin. 399 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 Nee. Ga niet. 400 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Stop. 401 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Kom terug. 402 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 Kom, we gaan. 403 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Kom op, jongens. 404 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Kom op, jongens. Kom. 405 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Marguerite. 406 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Zorg voor hem. 407 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Nee. 408 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 Vlug. 409 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 Nee. 410 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Kom op. 411 00:46:12,560 --> 00:46:15,480 De gewonden komen eraan. En nog veel meer vandaag. 412 00:46:16,120 --> 00:46:19,120 Brancardiers, ik wil jullie bij de poorten. 413 00:46:19,200 --> 00:46:21,960 Ambulances snel uitladen, dan kunnen ze weer weg. 414 00:46:22,040 --> 00:46:23,360 Ja, majoor. 415 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Zusters… 416 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 …triage moet snel gebeuren. 417 00:46:32,000 --> 00:46:33,920 Jeanne en ik doen de noodgevallen. 418 00:46:36,280 --> 00:46:37,840 Iedereen is uitgeput. 419 00:46:38,600 --> 00:46:39,840 Maar ik reken op jullie. 420 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 Aan de slag. 421 00:46:52,920 --> 00:46:53,880 Lukt het? 422 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 Hebben we een keus? 423 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Succes. 424 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Succes. 425 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 De Grote Oorlog duurde nog vier jaar. 426 00:47:23,960 --> 00:47:26,800 Miljoenen mannen gaven hun leven op het slagveld. 427 00:47:26,880 --> 00:47:29,360 Vrouwen als Marguerite, Agnès, Suzanne en Caroline… 428 00:47:29,440 --> 00:47:31,720 …bleven Frankrijk op alle fronten helpen. 429 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 Ze blijven de onbezongen helden van deze oorlog. 430 00:47:34,680 --> 00:47:36,560 Deze serie is aan hen opgedragen. 431 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Ondertiteld door: Marianna Stavinga