1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
Czekajcie!
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
Proszę! Powiadomcie generała Duverneta!
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Ma ważniejsze sprawy
niż zajmowanie się dziwką!
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Puszczaj!
6
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Rusz się!
7
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Zamknij.
8
00:00:48,160 --> 00:00:52,560
KOBIETY NA WOJNIE
ODCINEK 8
9
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
CZTERY KOBIETY W SŁUŻBIE FRANCJI
10
00:01:23,840 --> 00:01:24,920
Co z Claudine?
11
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Śpi.
12
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
Zajmie się nią sierociniec.
13
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Dziękuję.
14
00:01:39,560 --> 00:01:40,440
Suzanne?
15
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Przyszłam się pożegnać.
16
00:01:47,920 --> 00:01:49,320
Wezwałam arcybiskupa.
17
00:01:50,680 --> 00:01:53,120
Powiem mu wszystko o Vautrinie.
18
00:01:54,440 --> 00:01:56,040
Pewnie na mnie doniesie.
19
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
Każą mi opuścić klasztor.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,680
Wezmę za to odpowiedzialność.
21
00:02:02,000 --> 00:02:03,840
Miłość to nie zbrodnia.
22
00:02:05,400 --> 00:02:06,440
To twoje słowa.
23
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Uważaj na siebie.
24
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Panno Faure, zdaje się…
25
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
że uratowałaś mi życie.
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
Będziesz świetnym chirurgiem.
27
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Zostaw nas, Clarence.
28
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Widzę, że arcybiskup nie zwlekał.
29
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Musimy porozmawiać, matko.
30
00:03:22,040 --> 00:03:23,320
Proszę za mną.
31
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
Ojciec Vautrin gwałcił dwie z nich.
32
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Jedna odebrała sobie życie,
a druga jest gotowa zeznawać.
33
00:03:47,240 --> 00:03:48,320
Trzeba to ukrócić.
34
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
Znasz się na statystyce?
35
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
Załóżmy, że 100 osób
ma wykonać to samo zadanie.
36
00:03:59,680 --> 00:04:02,160
Ile wykona je prawidłowo, a ile z nich…
37
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
zawiedzie?
38
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Nie rozumiem.
39
00:04:08,160 --> 00:04:10,400
Dewiacja jest nie do uniknięcia.
40
00:04:12,080 --> 00:04:15,280
O ile nie szarga wizerunku
całego kościoła.
41
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Nic ksiądz arcybiskup nie zrobi?
42
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
Wasza Ekscelencja dopuszcza
gwałt w Kościele?
43
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
Ojciec Vautrin cieszy się
znakomitą reputacją.
44
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
Poza tym siostra Clarence poprosiła
o przeniesienie do innego klasztoru.
45
00:04:30,960 --> 00:04:32,320
Wkrótce stąd odejdzie.
46
00:04:34,680 --> 00:04:36,640
Arcybiskup chce mnie uciszyć.
47
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Krążą o tobie straszne plotki.
48
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Podobno miałaś romans
z niemieckim żołnierzem.
49
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
Nawet nie wiesz, jak nienawidzę plotek,
50
00:04:48,240 --> 00:04:50,160
ale mam obowiązek je tłumić.
51
00:04:51,120 --> 00:04:55,040
Wolałbym nie wzywać lekarza,
by to potwierdził, ale jeśli trzeba…
52
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
Mogę nie mieć wyboru.
53
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
Jeśli plotki o tobie są prawdziwe,
skończysz w więzieniu.
54
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
Trafisz na szafot.
55
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
Za zdradę.
56
00:05:13,800 --> 00:05:15,200
Co do ojca Vautrina,
57
00:05:15,840 --> 00:05:17,760
nie ma na to żadnych dowodów.
58
00:05:20,000 --> 00:05:21,960
Jutro zmieni klasztor.
59
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Bóg daje ci szansę.
60
00:05:35,200 --> 00:05:36,880
Przyjmij ją, matko Agnès.
61
00:05:58,400 --> 00:06:01,000
Ojcze miłości i miłosierdzia,
zgrzeszyłam.
62
00:06:03,400 --> 00:06:05,040
Pokochałam mężczyznę.
63
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
Oddałam się cielesnej przyjemności.
64
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
Nie jestem ciebie warta.
65
00:06:12,320 --> 00:06:13,960
Ale jesteś miłosierny.
66
00:06:15,960 --> 00:06:17,280
Przyjmij moją skruchę.
67
00:06:26,800 --> 00:06:29,520
Niech Bóg okaże ci łaskę.
68
00:06:30,840 --> 00:06:34,680
Zesłał Ducha Świętego
na odpuszczenie grzechów.
69
00:06:35,560 --> 00:06:40,000
Niech ci udzieli przebaczenia i pokoju
przez posługę Kościoła.
70
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
W imię Ojca, Syna…
71
00:06:45,400 --> 00:06:46,600
i Ducha Świętego…
72
00:06:48,760 --> 00:06:50,360
odpuszczam tobie grzechy.
73
00:06:53,120 --> 00:06:54,760
Chciałam z nim odejść…
74
00:07:01,840 --> 00:07:03,320
ale Bóg mi nie pozwolił.
75
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Jesteś świnią.
76
00:07:13,960 --> 00:07:16,440
Nigdy więcej nie dotkniesz moich sióstr.
77
00:07:18,080 --> 00:07:19,680
Stanę się twoim cieniem.
78
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Ostrzegę je, żeby wiedziały,
co z ciebie za potwór.
79
00:07:24,920 --> 00:07:26,760
Z mocą łaski Bożej
80
00:07:26,840 --> 00:07:29,120
zwalczymy ciebie i tobie podobnych.
81
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
Nieważne, ile razy będziesz mi groził,
82
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
nigdy się nie poddam.
83
00:08:14,880 --> 00:08:16,000
Odejdź, Charles!
84
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Idź sobie.
85
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Wynoście się.
86
00:08:39,280 --> 00:08:41,520
Wynocha stąd. Nie chcę was tu widzieć.
87
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
Wynocha!
88
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
FABRYKA DEWITTÓW
89
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
Myślisz, że ujdzie ci to na sucho?
90
00:09:54,440 --> 00:09:55,520
Co masz na myśli?
91
00:09:56,800 --> 00:09:57,720
Narkotyk.
92
00:09:57,800 --> 00:10:00,440
Sposób Marcela, by załatwić Marguerite.
93
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
- To nie my go podłożyłyśmy.
- Ja też nie.
94
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
Nie rób z nas idiotek!
95
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Marcel ci kazał.
96
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
Nieprawda.
97
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
Stul pysk, rozumiesz?
98
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Widziałam, jak knujesz coś z Yvonne!
99
00:10:15,880 --> 00:10:18,800
Przez ciebie ją zamknęli.
Tyle dla nas zrobiła!
100
00:10:18,880 --> 00:10:19,760
Co zrobiła?
101
00:10:22,400 --> 00:10:25,040
Załatwiła robotę, w której możemy zginąć?
102
00:10:25,640 --> 00:10:27,040
Ale z ciebie suka.
103
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Wiecie co?
104
00:10:29,600 --> 00:10:32,360
Lepiej się zamknijcie
albo Marcel was uciszy.
105
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Jesteś śmieciem!
106
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
- Co ty tu robisz?
- Dziewczyny wiedzą, co zrobiłyśmy.
107
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Skarbie, chodź ze mną.
108
00:11:01,960 --> 00:11:03,320
Nie mogę z nimi zostać.
109
00:11:06,280 --> 00:11:08,320
Nie pisną słowa. Boją się Marcela.
110
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
O czym ty mówisz?
111
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Dziewczyny wiedzą o narkotykach.
112
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Możecie jaśniej?
113
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
André wpadł.
114
00:11:20,840 --> 00:11:22,200
- Kiedy?
- Dziś rano.
115
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
- I nic o tym nie wiem?
- Sama się tym zajęłam!
116
00:11:26,680 --> 00:11:28,120
Tak? Niby jak?
117
00:11:28,200 --> 00:11:31,160
- Jestem ciekaw.
- Bez obaw, nie trafisz za kratki.
118
00:11:31,720 --> 00:11:34,160
André wrobił Marguerite. I po sprawie.
119
00:11:34,680 --> 00:11:37,400
Podrzuciłam jej narkotyki.
Znalazła je policja.
120
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
Za kogo ona się uważa?
121
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
Za kogo się uważasz?
122
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, jesteś nikim.
123
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
Jesteś nikim.
124
00:11:50,320 --> 00:11:52,320
Pamiętasz, jak cię znalazłem?
125
00:11:52,840 --> 00:11:55,120
Obciągałaś chłopom za okruchy chleba.
126
00:11:55,200 --> 00:11:56,760
- Marcel…
- Zamknij mordę!
127
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Kurwa…
128
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
Jak mogłaś w ogóle pomyśleć,
129
00:12:03,080 --> 00:12:05,680
że jesteś dla mnie
czymś więcej niż towarem?
130
00:12:05,760 --> 00:12:07,360
Wynoś się stąd!
131
00:13:30,040 --> 00:13:33,320
Od najmłodszych lat
jesteś dla mnie rozczarowaniem.
132
00:13:35,560 --> 00:13:37,160
Sprawiasz nam same kłopoty.
133
00:13:40,160 --> 00:13:42,080
A jednak wciąż się łudzę.
134
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Dałam ci wszystko.
135
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
Wszystko!
136
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Nie zmienisz się.
137
00:13:57,080 --> 00:13:59,720
To ty powinieneś zginąć na tym polu bitwy.
138
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
Słyszysz mnie?
139
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
140
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
Coś się dzieje z Josephem.
141
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
Joseph!
142
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph.
143
00:15:19,320 --> 00:15:22,280
Potrzebuje transfuzji. Sprowadź jego ojca.
144
00:15:22,360 --> 00:15:24,320
- Co?
- Sprowadź jego ojca!
145
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
Zawołaj sanitariuszy!
146
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Trzymaj się, błagam.
147
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
Nie zawiedź mnie.
148
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Za mną.
149
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
Potrzebuje natychmiastowej transfuzji.
150
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Uratuję mu życie, a potem z tobą pójdę.
151
00:16:22,200 --> 00:16:24,160
Tak jak uratowałaś moją żonę?
152
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Co z nim?
153
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
Co tu się dzieje? Odłóż broń!
154
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Odłóż broń!
155
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
Kim jesteś?
156
00:16:37,040 --> 00:16:38,240
Detektyw Compoing.
157
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
Ta kobieta jest aresztowana
za nielegalne aborcje,
158
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
kradzież tożsamości
159
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
i morderstwo.
160
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
Powiedział prawdę.
161
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
Syn potrzebuje pana krwi.
162
00:16:55,320 --> 00:16:58,040
Zabiła mi żonę.
Nie powierzaj jej życia syna.
163
00:16:58,120 --> 00:16:59,840
Jeśli nic nie zrobimy, umrze.
164
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
On pana potrzebuje.
165
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Jest szansa na zgodność krwi.
Proszę mnie posłuchać.
166
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Zaufaj jej, generale.
167
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Robiłaś to już wcześniej?
168
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
W Salpêtrière była konferencja
belgijskiego lekarza,
169
00:17:18,440 --> 00:17:22,360
który wynalazł system transfuzji.
To terapia rezurekcyjna.
170
00:17:22,960 --> 00:17:24,600
Opanowałam technikę.
171
00:17:30,400 --> 00:17:32,080
Niech zajmie się moim synem.
172
00:17:33,240 --> 00:17:34,800
Dołączy do ciebie później.
173
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
Poddam się, obiecuję.
174
00:17:44,120 --> 00:17:45,440
Trzeba działać szybko.
175
00:17:45,520 --> 00:17:46,560
Co mam robić?
176
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Proszę się położyć i zawinąć rękaw.
177
00:17:59,080 --> 00:18:00,160
Jego ręka tutaj,
178
00:18:00,240 --> 00:18:01,120
a pana tutaj.
179
00:18:04,040 --> 00:18:06,640
Pobiorę panu krew. Dużą ilość.
180
00:18:07,800 --> 00:18:09,920
Może pan stracić przytomność.
181
00:18:13,680 --> 00:18:15,600
Wierzy pan w Boga, detektywie?
182
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Oczywiście.
183
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
A co?
184
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
Nie można ignorować znaków.
185
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
Ta kobieta walczy o życie innych ludzi.
186
00:18:35,920 --> 00:18:37,480
Widziałam, jak czyni cuda.
187
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
Będzie dobrze.
188
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
Dobrze.
189
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
Urodziła się, by pomagać innym.
190
00:18:52,400 --> 00:18:53,880
Powinna być tu, z nami.
191
00:18:55,360 --> 00:18:56,640
Jest aborcjonistką.
192
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
Jak można bronić tak podłego czynu?
193
00:19:04,920 --> 00:19:06,800
Czasami nienawiść nas oślepia.
194
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
I nie słyszymy, co mówi nam serce.
195
00:19:13,360 --> 00:19:14,560
Ten mroczny czas
196
00:19:15,200 --> 00:19:17,080
to próba naszej wiary.
197
00:19:18,080 --> 00:19:19,960
Może Bóg wezwał twoją żonę,
198
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
by Suzanne znalazła się tutaj,
199
00:19:24,000 --> 00:19:24,960
na linii frontu,
200
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
codziennie ratując dziesiątki ludzi.
201
00:19:31,960 --> 00:19:33,880
Nie sprzeciwiaj się woli Boga.
202
00:19:36,760 --> 00:19:38,280
Zaniechaj zemsty.
203
00:19:40,320 --> 00:19:41,800
Pozwól jej ratować życie.
204
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Już z nim lepiej.
205
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
Odzyskał przytomność.
206
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Ale jest bardzo osłabiony.
207
00:20:03,560 --> 00:20:05,800
Musi czuwać nad nim przez całą noc.
208
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
Co z nim?
209
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Wyjdzie z tego.
210
00:20:50,520 --> 00:20:51,720
Ktoś na mnie czeka.
211
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
Przekaże pan pożegnanie?
212
00:21:04,080 --> 00:21:07,000
Generale, wzywają pana do kwatery głównej.
213
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Generale, to pilne.
214
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
Zwiadowca potwierdził raport pilota.
215
00:21:42,120 --> 00:21:44,600
Wróg się przemieszcza.
To poważna operacja.
216
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
Jesteśmy otoczeni, generale.
217
00:21:48,320 --> 00:21:51,400
Za kilka godzin rozpoczną ofensywę.
218
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
Generale?
219
00:22:10,240 --> 00:22:13,120
Bataliony Joffre'a będą tu
dopiero za cztery dni.
220
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Musimy wytrzymać.
221
00:22:18,600 --> 00:22:19,560
Za wszelką cenę.
222
00:22:21,920 --> 00:22:24,760
Ewakuować Saint-Paulin.
Trzeba chronić cywilów.
223
00:22:27,000 --> 00:22:28,160
Co do naszej armii…
224
00:22:32,160 --> 00:22:33,640
Zdaję się na łaskę Boga.
225
00:22:54,600 --> 00:22:56,520
Nie wiedziałem, że jest w ciąży.
226
00:23:02,960 --> 00:23:04,520
Dlaczego chciała aborcji?
227
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
Pańska żona była u kresu sił.
228
00:23:14,520 --> 00:23:16,480
Nie podołałaby szóstemu dziecku.
229
00:23:16,560 --> 00:23:18,200
Bała się panu powiedzieć.
230
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Chcę wiedzieć, co się stało.
231
00:23:33,560 --> 00:23:35,120
Miała krwotok wewnętrzny.
232
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
Zrobiłam, co mogłam.
233
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Wybacz, nie mogłam jej uratować.
234
00:24:20,680 --> 00:24:21,760
Dziękuję, siostro.
235
00:24:27,440 --> 00:24:28,360
Gdzie ona jest?
236
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
Odeszła.
237
00:24:32,680 --> 00:24:34,360
Kazała przekazać pożegnanie.
238
00:24:36,960 --> 00:24:40,320
Niemcy szykują atak.
Przewieziemy cię do szpitala w Nancy.
239
00:24:40,400 --> 00:24:41,800
- Wykluczone.
- Joseph.
240
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
Nie stracę drugiego syna.
241
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
Tu jest moje miejsce.
242
00:24:48,520 --> 00:24:49,520
To mój obowiązek.
243
00:24:50,280 --> 00:24:53,560
Mogą tu jutro dotrzeć.
Ewakuujemy Saint-Paulin.
244
00:24:53,640 --> 00:24:54,480
Szpital…
245
00:24:54,560 --> 00:24:56,960
Nie możesz skazać rannych na śmierć.
246
00:24:58,160 --> 00:25:00,600
Klasztor ma mocne ściany. Wytrzymamy.
247
00:25:01,760 --> 00:25:04,920
Zostanę tu, by zająć się twoimi ludźmi.
248
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Muszę iść.
249
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
Idę na front.
250
00:25:31,440 --> 00:25:32,680
Powodzenia, synu.
251
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Powodzenia.
252
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Jestem wolna.
253
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Zostaję.
254
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
Panie i panowie, szybciej.
Mamy mało czasu.
255
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Pospieszcie się, idą Niemcy.
256
00:26:05,520 --> 00:26:07,560
Szybciej! Nie ociągajcie się.
257
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Szybciej! Ruszać się!
Niemcy idą, pospieszcie się!
258
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Ruchy!
259
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Panie i panowie, szybciej!
Nie ociągajcie się!
260
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
- Szybciej!
- Ruchy!
261
00:26:21,960 --> 00:26:24,800
Niemieckie wojska u bram
Saint-Paulin. Stop.
262
00:26:27,440 --> 00:26:30,720
Spodziewane bombardowanie
obszarów zaludnionych. Stop.
263
00:26:32,240 --> 00:26:35,040
Trwa ewakuacja ludności cywilnej. Stop.
264
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
Zamknijcie wszystkie drogi
do Saint-Paulin. Stop.
265
00:26:41,600 --> 00:26:42,440
Przepraszam.
266
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
Co ty tu u diabła robisz?
267
00:26:44,560 --> 00:26:48,240
Powtarzam. Zamknijcie wszystkie drogi
do Saint-Paulin. Stop.
268
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
Muszę panu coś powiedzieć.
269
00:26:51,040 --> 00:26:52,600
Chodzi o Marcela Dumonta.
270
00:27:17,160 --> 00:27:19,600
- Tak, słucham.
- Halo, Marcel?
271
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
Mówi Bernard. Juliette cię wydała.
272
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
Dopadnie cię żandarmeria.
Uciekaj. Chcą cię zabić.
273
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Szybko! Pospiesz się!
274
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
Zaczekajcie na mnie!
275
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
To niemożliwe…
Do diabła! To nie może być prawda.
276
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
Gdzie ten naszyjnik?
277
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
Szukam naszyjnika mamy!
278
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
Był w tym pudełku.
279
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
Co ty wyprawiasz? Musimy się ewakuować!
280
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
Masz swoje rzeczy?
281
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Pewnie jest tu. Zabiorę to.
282
00:28:11,440 --> 00:28:13,720
To prezent od ciebie. Nie zostawię go.
283
00:28:17,760 --> 00:28:18,880
Padam z nóg.
284
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Ale mi wali serce.
285
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne.
286
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
Tak?
287
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Marcel.
288
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Marcel…
289
00:28:34,680 --> 00:28:36,080
Marguerite miała rację.
290
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
Co?
291
00:28:42,160 --> 00:28:44,360
Marguerite? To nie jest dobry moment.
292
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Niszczysz mi życie.
293
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
Zniszczyłaś mi życie.
294
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
Wycofano oskarżenia.
295
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Wychodzić.
296
00:29:54,800 --> 00:29:56,400
I tak jestem już przeklęta.
297
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
Do końca swoich dni…
298
00:30:04,360 --> 00:30:07,080
Miałaś rację.
Nie powinno się kochać alfonsa.
299
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Właź.
300
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Chodź.
301
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
No dalej, tędy, idźcie prosto!
Musimy uciekać.
302
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Szybciej.
303
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Nie ociągajcie się! Żwawo! Idźcie!
304
00:31:08,320 --> 00:31:09,600
Co się dzieje?
305
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Czeka nas niemiecka ofensywa.
306
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
Zarządziłem ewakuację.
307
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Saint-Paulin wkrótce może upaść.
308
00:31:18,920 --> 00:31:21,600
Pani posiadłość leży blisko linii frontu.
309
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
- Myśli pan, że się przebiją?
- Musimy być na to przygotowani.
310
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
Radzę wam opuścić miasto.
311
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
Nie zostawię syna.
312
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Hej, de Renier,
313
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
idziesz na linię frontu z rekrutami?
314
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
Tym razem nie uciekaj.
315
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
Wróg jest silny.
316
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
Bardzo silny.
317
00:32:12,680 --> 00:32:14,480
Ale oni nie mają tego…
318
00:32:16,000 --> 00:32:16,960
co czyni was…
319
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
bohaterami, panowie!
320
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Odwagi!
321
00:32:29,320 --> 00:32:30,560
Francuskiej odwagi!
322
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
Żołnierze!
323
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
Dzierżycie w swych rękach broń
324
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
i losy całej Francji.
325
00:32:41,320 --> 00:32:42,400
Waszych kobiet.
326
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
Waszych matek.
327
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
Waszych córek.
328
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
I wiem, że dzisiaj
329
00:32:55,960 --> 00:32:58,720
żaden z was nie zawiedzie!
330
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
Bo razem, zjednoczeni,
331
00:33:03,280 --> 00:33:05,000
pokonamy wroga!
332
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
Niech żyje Francja!
333
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
Niech żyje Francja!
334
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
Niech żyje Francja!
335
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Niech żyje Francja!
336
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Niech żyje Francja!
337
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
Niech żyje Francja!
338
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
Niech żyje Francja!
339
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
Niech żyje Francja!
340
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Mój skarbie.
341
00:33:37,080 --> 00:33:38,360
Nic ci nie jest?
342
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
Co ty wyprawiasz?
343
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Niedługo będą tu Niemcy.
344
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
Zabieramy was do klasztoru.
Weźcie swoje rzeczy.
345
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Szybko! Pospieszmy się! Dawajcie!
346
00:33:49,480 --> 00:33:50,800
Musimy wyjechać.
347
00:33:50,880 --> 00:33:52,880
Generał ewakuuje Saint-Paulin.
348
00:33:52,960 --> 00:33:56,120
Lada moment zaatakują Niemcy.
Jesteśmy na ich drodze.
349
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
Gdzie uciekniemy?
350
00:33:59,960 --> 00:34:03,720
Do mojej siostry w Turenii.
Tam będziemy bezpieczne.
351
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Dziękuję.
352
00:34:10,560 --> 00:34:13,080
…przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja,
353
00:34:13,160 --> 00:34:15,720
jako w niebie, tak i na ziemi.
354
00:34:15,800 --> 00:34:17,640
Daj nam chleba powszedniego.
355
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
Odpuść nam nasze winy…
356
00:34:52,960 --> 00:34:53,920
Poradzisz sobie.
357
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Daj rękę.
358
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
Weź moją walizkę.
359
00:35:07,800 --> 00:35:10,320
Nie widzę Charlesa. Nie ma go w fabryce.
360
00:35:10,840 --> 00:35:12,160
Musimy już jechać.
361
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Éléonore.
362
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
Charles?
363
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
Charles!
364
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
Charles!
365
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Charles!
366
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
Charles!
367
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Charles!
368
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Charles!
369
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
Charles!
370
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Nie możesz tu zostać sam.
371
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Charles!
372
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Chodźmy!
373
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Chodźcie, dziewczyny.
374
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
Chodźmy.
375
00:36:42,200 --> 00:36:44,080
- Pojadę karetką, dobrze?
- Tak.
376
00:36:44,160 --> 00:36:45,400
Spotkamy się później.
377
00:36:45,480 --> 00:36:46,680
- Już czas!
- Dobrze?
378
00:36:46,760 --> 00:36:47,920
Ruszamy!
379
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Musimy się pospieszyć!
380
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Zbierajmy się!
381
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Ruszajcie, pojadę za wami.
382
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Jedź!
383
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
FABRYKA DEWITTÓW
384
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
W porządku, wezmę to.
385
00:38:58,600 --> 00:39:00,000
- Idziesz?
- A ja?
386
00:39:00,080 --> 00:39:01,400
Dziękuję, pani Dewitt.
387
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Irene, przekaż, że jest wolny ambulans.
388
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
Chodź! Znajdziemy twoją mamę.
389
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
Nie mogę zostać. Rozumiesz?
390
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Muszę jechać.
391
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Chodźmy.
392
00:40:45,600 --> 00:40:46,840
Szybciej, do cholery!
393
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Jeszcze kawałek, wytrzymaj!
394
00:40:51,240 --> 00:40:52,080
Boli mnie.
395
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
- Szybciej!
- Nosze!
396
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Colin!
397
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Colin!
398
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Sanitariusza!
399
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Pomóż mi.
400
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Augustin!
401
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
Colin jest ranny!
402
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
Gdzie on jest?
403
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
Przy strumieniu.
404
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Marguerite!
405
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
- Nie idź tam.
- Marguerite!
406
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
- Zaraz przypuszczą atak!
- Marguerite!
407
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
Gdzie on jest?
408
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
Szybciej!
409
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Noszowi!
410
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
Nosze! Co oni do cholery robią?
411
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
Co oni robią?
412
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
Wzywaliśmy sanitariuszy!
413
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Trzymaj się, generale! Wytrzymaj!
414
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Wyciągniemy cię stąd!
415
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
Cholera! Nosze!
416
00:42:58,320 --> 00:43:01,720
Musimy wydostać generała
przed atakiem Niemców.
417
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
Generale.
418
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
Sanitariusze!
419
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Colin!
420
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
Nie! Nie idź tam!
421
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Stój!
422
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Wracaj!
423
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
Dalej chłopaki, ruszamy!
424
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
Chłopaki, idziemy!
425
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
Ruszcie się! Chłopaki!
426
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Marguerite!
427
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Zajmijcie się nim.
428
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Nie!
429
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
Szybko!
430
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
Nie!
431
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Chodźmy!
432
00:46:12,640 --> 00:46:15,520
Niedługo przybędą ranni.
Dziś będzie ich więcej.
433
00:46:16,120 --> 00:46:17,400
Sanitariusze,
434
00:46:17,480 --> 00:46:19,120
czekajcie przy bramie.
435
00:46:19,200 --> 00:46:21,880
Pracujcie szybko.
Ambulanse muszą tam wrócić.
436
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
Tak jest, majorze!
437
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Siostry,
438
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
musicie szybko oceniać stan rannych.
439
00:46:32,000 --> 00:46:33,920
Wezmę z Jeanne trudne przypadki.
440
00:46:36,280 --> 00:46:37,840
Wiem, że padacie z nóg.
441
00:46:38,640 --> 00:46:39,840
Ale liczę na was.
442
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
Do roboty.
443
00:46:52,920 --> 00:46:53,880
Dasz radę?
444
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
Mamy inny wybór?
445
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Powodzenia.
446
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Powodzenia.
447
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
Wielka Wojna trwała kolejne cztery lata.
448
00:47:23,960 --> 00:47:26,520
Gdy miliony mężczyzn
walczyło na polu bitwy,
449
00:47:26,600 --> 00:47:29,800
kobiety takie jak Marguerite,
Agnès, Suzanne i Caroline
450
00:47:29,880 --> 00:47:31,720
pomagały na froncie Francji.
451
00:47:31,800 --> 00:47:34,520
Pozostają cichymi bohaterkami tej wojny.
452
00:47:34,600 --> 00:47:36,560
To im dedykowany jest ten serial.
453
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Napisy: Mariusz Bansleben