1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 Czekajcie! 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 Proszę! Powiadomcie generała Duverneta! 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 Ma ważniejsze sprawy niż zajmowanie się dziwką! 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Puszczaj! 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Rusz się! 7 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Zamknij. 8 00:00:48,160 --> 00:00:52,560 KOBIETY NA WOJNIE ODCINEK 8 9 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 CZTERY KOBIETY W SŁUŻBIE FRANCJI 10 00:01:23,840 --> 00:01:24,920 Co z Claudine? 11 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Śpi. 12 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 Zajmie się nią sierociniec. 13 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Dziękuję. 14 00:01:39,560 --> 00:01:40,440 Suzanne? 15 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Przyszłam się pożegnać. 16 00:01:47,920 --> 00:01:49,320 Wezwałam arcybiskupa. 17 00:01:50,680 --> 00:01:53,120 Powiem mu wszystko o Vautrinie. 18 00:01:54,440 --> 00:01:56,040 Pewnie na mnie doniesie. 19 00:01:56,760 --> 00:01:58,280 Każą mi opuścić klasztor. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,680 Wezmę za to odpowiedzialność. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,840 Miłość to nie zbrodnia. 22 00:02:05,400 --> 00:02:06,440 To twoje słowa. 23 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Uważaj na siebie. 24 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Panno Faure, zdaje się… 25 00:02:37,160 --> 00:02:38,560 że uratowałaś mi życie. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Będziesz świetnym chirurgiem. 27 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Zostaw nas, Clarence. 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Widzę, że arcybiskup nie zwlekał. 29 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Musimy porozmawiać, matko. 30 00:03:22,040 --> 00:03:23,320 Proszę za mną. 31 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 Ojciec Vautrin gwałcił dwie z nich. 32 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 Jedna odebrała sobie życie, a druga jest gotowa zeznawać. 33 00:03:47,240 --> 00:03:48,320 Trzeba to ukrócić. 34 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 Znasz się na statystyce? 35 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 Załóżmy, że 100 osób ma wykonać to samo zadanie. 36 00:03:59,680 --> 00:04:02,160 Ile wykona je prawidłowo, a ile z nich… 37 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 zawiedzie? 38 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Nie rozumiem. 39 00:04:08,160 --> 00:04:10,400 Dewiacja jest nie do uniknięcia. 40 00:04:12,080 --> 00:04:15,280 O ile nie szarga wizerunku całego kościoła. 41 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Nic ksiądz arcybiskup nie zrobi? 42 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 Wasza Ekscelencja dopuszcza gwałt w Kościele? 43 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 Ojciec Vautrin cieszy się znakomitą reputacją. 44 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 Poza tym siostra Clarence poprosiła o przeniesienie do innego klasztoru. 45 00:04:30,960 --> 00:04:32,320 Wkrótce stąd odejdzie. 46 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 Arcybiskup chce mnie uciszyć. 47 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Krążą o tobie straszne plotki. 48 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Podobno miałaś romans z niemieckim żołnierzem. 49 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 Nawet nie wiesz, jak nienawidzę plotek, 50 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 ale mam obowiązek je tłumić. 51 00:04:51,120 --> 00:04:55,040 Wolałbym nie wzywać lekarza, by to potwierdził, ale jeśli trzeba… 52 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 Mogę nie mieć wyboru. 53 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 Jeśli plotki o tobie są prawdziwe, skończysz w więzieniu. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 Trafisz na szafot. 55 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Za zdradę. 56 00:05:13,800 --> 00:05:15,200 Co do ojca Vautrina, 57 00:05:15,840 --> 00:05:17,760 nie ma na to żadnych dowodów. 58 00:05:20,000 --> 00:05:21,960 Jutro zmieni klasztor. 59 00:05:31,560 --> 00:05:33,720 Bóg daje ci szansę. 60 00:05:35,200 --> 00:05:36,880 Przyjmij ją, matko Agnès. 61 00:05:58,400 --> 00:06:01,000 Ojcze miłości i miłosierdzia, zgrzeszyłam. 62 00:06:03,400 --> 00:06:05,040 Pokochałam mężczyznę. 63 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Oddałam się cielesnej przyjemności. 64 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 Nie jestem ciebie warta. 65 00:06:12,320 --> 00:06:13,960 Ale jesteś miłosierny. 66 00:06:15,960 --> 00:06:17,280 Przyjmij moją skruchę. 67 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Niech Bóg okaże ci łaskę. 68 00:06:30,840 --> 00:06:34,680 Zesłał Ducha Świętego na odpuszczenie grzechów. 69 00:06:35,560 --> 00:06:40,000 Niech ci udzieli przebaczenia i pokoju przez posługę Kościoła. 70 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 W imię Ojca, Syna… 71 00:06:45,400 --> 00:06:46,600 i Ducha Świętego… 72 00:06:48,760 --> 00:06:50,360 odpuszczam tobie grzechy. 73 00:06:53,120 --> 00:06:54,760 Chciałam z nim odejść… 74 00:07:01,840 --> 00:07:03,320 ale Bóg mi nie pozwolił. 75 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 Jesteś świnią. 76 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 Nigdy więcej nie dotkniesz moich sióstr. 77 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 Stanę się twoim cieniem. 78 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Ostrzegę je, żeby wiedziały, co z ciebie za potwór. 79 00:07:24,920 --> 00:07:26,760 Z mocą łaski Bożej 80 00:07:26,840 --> 00:07:29,120 zwalczymy ciebie i tobie podobnych. 81 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 Nieważne, ile razy będziesz mi groził, 82 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 nigdy się nie poddam. 83 00:08:14,880 --> 00:08:16,000 Odejdź, Charles! 84 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Idź sobie. 85 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Wynoście się. 86 00:08:39,280 --> 00:08:41,520 Wynocha stąd. Nie chcę was tu widzieć. 87 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 Wynocha! 88 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 FABRYKA DEWITTÓW 89 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 Myślisz, że ujdzie ci to na sucho? 90 00:09:54,440 --> 00:09:55,520 Co masz na myśli? 91 00:09:56,800 --> 00:09:57,720 Narkotyk. 92 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 Sposób Marcela, by załatwić Marguerite. 93 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 - To nie my go podłożyłyśmy. - Ja też nie. 94 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 Nie rób z nas idiotek! 95 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Marcel ci kazał. 96 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 Nieprawda. 97 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 Stul pysk, rozumiesz? 98 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Widziałam, jak knujesz coś z Yvonne! 99 00:10:15,880 --> 00:10:18,800 Przez ciebie ją zamknęli. Tyle dla nas zrobiła! 100 00:10:18,880 --> 00:10:19,760 Co zrobiła? 101 00:10:22,400 --> 00:10:25,040 Załatwiła robotę, w której możemy zginąć? 102 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 Ale z ciebie suka. 103 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Wiecie co? 104 00:10:29,600 --> 00:10:32,360 Lepiej się zamknijcie albo Marcel was uciszy. 105 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Jesteś śmieciem! 106 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 - Co ty tu robisz? - Dziewczyny wiedzą, co zrobiłyśmy. 107 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Skarbie, chodź ze mną. 108 00:11:01,960 --> 00:11:03,320 Nie mogę z nimi zostać. 109 00:11:06,280 --> 00:11:08,320 Nie pisną słowa. Boją się Marcela. 110 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 O czym ty mówisz? 111 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Dziewczyny wiedzą o narkotykach. 112 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Możecie jaśniej? 113 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 André wpadł. 114 00:11:20,840 --> 00:11:22,200 - Kiedy? - Dziś rano. 115 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 - I nic o tym nie wiem? - Sama się tym zajęłam! 116 00:11:26,680 --> 00:11:28,120 Tak? Niby jak? 117 00:11:28,200 --> 00:11:31,160 - Jestem ciekaw. - Bez obaw, nie trafisz za kratki. 118 00:11:31,720 --> 00:11:34,160 André wrobił Marguerite. I po sprawie. 119 00:11:34,680 --> 00:11:37,400 Podrzuciłam jej narkotyki. Znalazła je policja. 120 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Za kogo ona się uważa? 121 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 Za kogo się uważasz? 122 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, jesteś nikim. 123 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 Jesteś nikim. 124 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 Pamiętasz, jak cię znalazłem? 125 00:11:52,840 --> 00:11:55,120 Obciągałaś chłopom za okruchy chleba. 126 00:11:55,200 --> 00:11:56,760 - Marcel… - Zamknij mordę! 127 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Kurwa… 128 00:12:00,480 --> 00:12:02,400 Jak mogłaś w ogóle pomyśleć, 129 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 że jesteś dla mnie czymś więcej niż towarem? 130 00:12:05,760 --> 00:12:07,360 Wynoś się stąd! 131 00:13:30,040 --> 00:13:33,320 Od najmłodszych lat jesteś dla mnie rozczarowaniem. 132 00:13:35,560 --> 00:13:37,160 Sprawiasz nam same kłopoty. 133 00:13:40,160 --> 00:13:42,080 A jednak wciąż się łudzę. 134 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 Dałam ci wszystko. 135 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 Wszystko! 136 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 Nie zmienisz się. 137 00:13:57,080 --> 00:13:59,720 To ty powinieneś zginąć na tym polu bitwy. 138 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 Słyszysz mnie? 139 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 140 00:14:58,840 --> 00:15:00,400 Coś się dzieje z Josephem. 141 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Joseph! 142 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph. 143 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 Potrzebuje transfuzji. Sprowadź jego ojca. 144 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 - Co? - Sprowadź jego ojca! 145 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 Zawołaj sanitariuszy! 146 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Trzymaj się, błagam. 147 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 Nie zawiedź mnie. 148 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Za mną. 149 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 Potrzebuje natychmiastowej transfuzji. 150 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Uratuję mu życie, a potem z tobą pójdę. 151 00:16:22,200 --> 00:16:24,160 Tak jak uratowałaś moją żonę? 152 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 Co z nim? 153 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 Co tu się dzieje? Odłóż broń! 154 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Odłóż broń! 155 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Kim jesteś? 156 00:16:37,040 --> 00:16:38,240 Detektyw Compoing. 157 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 Ta kobieta jest aresztowana za nielegalne aborcje, 158 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 kradzież tożsamości 159 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 i morderstwo. 160 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 Powiedział prawdę. 161 00:16:53,560 --> 00:16:55,240 Syn potrzebuje pana krwi. 162 00:16:55,320 --> 00:16:58,040 Zabiła mi żonę. Nie powierzaj jej życia syna. 163 00:16:58,120 --> 00:16:59,840 Jeśli nic nie zrobimy, umrze. 164 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 On pana potrzebuje. 165 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 Jest szansa na zgodność krwi. Proszę mnie posłuchać. 166 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Zaufaj jej, generale. 167 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Robiłaś to już wcześniej? 168 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 W Salpêtrière była konferencja belgijskiego lekarza, 169 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 który wynalazł system transfuzji. To terapia rezurekcyjna. 170 00:17:22,960 --> 00:17:24,600 Opanowałam technikę. 171 00:17:30,400 --> 00:17:32,080 Niech zajmie się moim synem. 172 00:17:33,240 --> 00:17:34,800 Dołączy do ciebie później. 173 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 Poddam się, obiecuję. 174 00:17:44,120 --> 00:17:45,440 Trzeba działać szybko. 175 00:17:45,520 --> 00:17:46,560 Co mam robić? 176 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Proszę się położyć i zawinąć rękaw. 177 00:17:59,080 --> 00:18:00,160 Jego ręka tutaj, 178 00:18:00,240 --> 00:18:01,120 a pana tutaj. 179 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 Pobiorę panu krew. Dużą ilość. 180 00:18:07,800 --> 00:18:09,920 Może pan stracić przytomność. 181 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 Wierzy pan w Boga, detektywie? 182 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Oczywiście. 183 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 A co? 184 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 Nie można ignorować znaków. 185 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Ta kobieta walczy o życie innych ludzi. 186 00:18:35,920 --> 00:18:37,480 Widziałam, jak czyni cuda. 187 00:18:43,400 --> 00:18:44,480 Będzie dobrze. 188 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 Dobrze. 189 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 Urodziła się, by pomagać innym. 190 00:18:52,400 --> 00:18:53,880 Powinna być tu, z nami. 191 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 Jest aborcjonistką. 192 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 Jak można bronić tak podłego czynu? 193 00:19:04,920 --> 00:19:06,800 Czasami nienawiść nas oślepia. 194 00:19:08,960 --> 00:19:10,960 I nie słyszymy, co mówi nam serce. 195 00:19:13,360 --> 00:19:14,560 Ten mroczny czas 196 00:19:15,200 --> 00:19:17,080 to próba naszej wiary. 197 00:19:18,080 --> 00:19:19,960 Może Bóg wezwał twoją żonę, 198 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 by Suzanne znalazła się tutaj, 199 00:19:24,000 --> 00:19:24,960 na linii frontu, 200 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 codziennie ratując dziesiątki ludzi. 201 00:19:31,960 --> 00:19:33,880 Nie sprzeciwiaj się woli Boga. 202 00:19:36,760 --> 00:19:38,280 Zaniechaj zemsty. 203 00:19:40,320 --> 00:19:41,800 Pozwól jej ratować życie. 204 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Już z nim lepiej. 205 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 Odzyskał przytomność. 206 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Ale jest bardzo osłabiony. 207 00:20:03,560 --> 00:20:05,800 Musi czuwać nad nim przez całą noc. 208 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 Co z nim? 209 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Wyjdzie z tego. 210 00:20:50,520 --> 00:20:51,720 Ktoś na mnie czeka. 211 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 Przekaże pan pożegnanie? 212 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 Generale, wzywają pana do kwatery głównej. 213 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 Generale, to pilne. 214 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 Zwiadowca potwierdził raport pilota. 215 00:21:42,120 --> 00:21:44,600 Wróg się przemieszcza. To poważna operacja. 216 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 Jesteśmy otoczeni, generale. 217 00:21:48,320 --> 00:21:51,400 Za kilka godzin rozpoczną ofensywę. 218 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 Generale? 219 00:22:10,240 --> 00:22:13,120 Bataliony Joffre'a będą tu dopiero za cztery dni. 220 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Musimy wytrzymać. 221 00:22:18,600 --> 00:22:19,560 Za wszelką cenę. 222 00:22:21,920 --> 00:22:24,760 Ewakuować Saint-Paulin. Trzeba chronić cywilów. 223 00:22:27,000 --> 00:22:28,160 Co do naszej armii… 224 00:22:32,160 --> 00:22:33,640 Zdaję się na łaskę Boga. 225 00:22:54,600 --> 00:22:56,520 Nie wiedziałem, że jest w ciąży. 226 00:23:02,960 --> 00:23:04,520 Dlaczego chciała aborcji? 227 00:23:09,560 --> 00:23:11,480 Pańska żona była u kresu sił. 228 00:23:14,520 --> 00:23:16,480 Nie podołałaby szóstemu dziecku. 229 00:23:16,560 --> 00:23:18,200 Bała się panu powiedzieć. 230 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Chcę wiedzieć, co się stało. 231 00:23:33,560 --> 00:23:35,120 Miała krwotok wewnętrzny. 232 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 Zrobiłam, co mogłam. 233 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Wybacz, nie mogłam jej uratować. 234 00:24:20,680 --> 00:24:21,760 Dziękuję, siostro. 235 00:24:27,440 --> 00:24:28,360 Gdzie ona jest? 236 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 Odeszła. 237 00:24:32,680 --> 00:24:34,360 Kazała przekazać pożegnanie. 238 00:24:36,960 --> 00:24:40,320 Niemcy szykują atak. Przewieziemy cię do szpitala w Nancy. 239 00:24:40,400 --> 00:24:41,800 - Wykluczone. - Joseph. 240 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 Nie stracę drugiego syna. 241 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 Tu jest moje miejsce. 242 00:24:48,520 --> 00:24:49,520 To mój obowiązek. 243 00:24:50,280 --> 00:24:53,560 Mogą tu jutro dotrzeć. Ewakuujemy Saint-Paulin. 244 00:24:53,640 --> 00:24:54,480 Szpital… 245 00:24:54,560 --> 00:24:56,960 Nie możesz skazać rannych na śmierć. 246 00:24:58,160 --> 00:25:00,600 Klasztor ma mocne ściany. Wytrzymamy. 247 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Zostanę tu, by zająć się twoimi ludźmi. 248 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Muszę iść. 249 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Idę na front. 250 00:25:31,440 --> 00:25:32,680 Powodzenia, synu. 251 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Powodzenia. 252 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Jestem wolna. 253 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Zostaję. 254 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 Panie i panowie, szybciej. Mamy mało czasu. 255 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Pospieszcie się, idą Niemcy. 256 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 Szybciej! Nie ociągajcie się. 257 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Szybciej! Ruszać się! Niemcy idą, pospieszcie się! 258 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Ruchy! 259 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Panie i panowie, szybciej! Nie ociągajcie się! 260 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 - Szybciej! - Ruchy! 261 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Niemieckie wojska u bram Saint-Paulin. Stop. 262 00:26:27,440 --> 00:26:30,720 Spodziewane bombardowanie obszarów zaludnionych. Stop. 263 00:26:32,240 --> 00:26:35,040 Trwa ewakuacja ludności cywilnej. Stop. 264 00:26:38,240 --> 00:26:41,520 Zamknijcie wszystkie drogi do Saint-Paulin. Stop. 265 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 Przepraszam. 266 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 Co ty tu u diabła robisz? 267 00:26:44,560 --> 00:26:48,240 Powtarzam. Zamknijcie wszystkie drogi do Saint-Paulin. Stop. 268 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 Muszę panu coś powiedzieć. 269 00:26:51,040 --> 00:26:52,600 Chodzi o Marcela Dumonta. 270 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 - Tak, słucham. - Halo, Marcel? 271 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 Mówi Bernard. Juliette cię wydała. 272 00:27:22,440 --> 00:27:25,360 Dopadnie cię żandarmeria. Uciekaj. Chcą cię zabić. 273 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Szybko! Pospiesz się! 274 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 Zaczekajcie na mnie! 275 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 To niemożliwe… Do diabła! To nie może być prawda. 276 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Gdzie ten naszyjnik? 277 00:28:00,320 --> 00:28:01,960 Szukam naszyjnika mamy! 278 00:28:02,040 --> 00:28:03,480 Był w tym pudełku. 279 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Co ty wyprawiasz? Musimy się ewakuować! 280 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 Masz swoje rzeczy? 281 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Pewnie jest tu. Zabiorę to. 282 00:28:11,440 --> 00:28:13,720 To prezent od ciebie. Nie zostawię go. 283 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Padam z nóg. 284 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 Ale mi wali serce. 285 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne. 286 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 Tak? 287 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Marcel. 288 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Marcel… 289 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 Marguerite miała rację. 290 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 Co? 291 00:28:42,160 --> 00:28:44,360 Marguerite? To nie jest dobry moment. 292 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Niszczysz mi życie. 293 00:28:49,360 --> 00:28:50,840 Zniszczyłaś mi życie. 294 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 Wycofano oskarżenia. 295 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Wychodzić. 296 00:29:54,800 --> 00:29:56,400 I tak jestem już przeklęta. 297 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 Do końca swoich dni… 298 00:30:04,360 --> 00:30:07,080 Miałaś rację. Nie powinno się kochać alfonsa. 299 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Właź. 300 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Chodź. 301 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 No dalej, tędy, idźcie prosto! Musimy uciekać. 302 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Szybciej. 303 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Nie ociągajcie się! Żwawo! Idźcie! 304 00:31:08,320 --> 00:31:09,600 Co się dzieje? 305 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 Czeka nas niemiecka ofensywa. 306 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 Zarządziłem ewakuację. 307 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Saint-Paulin wkrótce może upaść. 308 00:31:18,920 --> 00:31:21,600 Pani posiadłość leży blisko linii frontu. 309 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 - Myśli pan, że się przebiją? - Musimy być na to przygotowani. 310 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 Radzę wam opuścić miasto. 311 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 Nie zostawię syna. 312 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Hej, de Renier, 313 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 idziesz na linię frontu z rekrutami? 314 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 Tym razem nie uciekaj. 315 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 Wróg jest silny. 316 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 Bardzo silny. 317 00:32:12,680 --> 00:32:14,480 Ale oni nie mają tego… 318 00:32:16,000 --> 00:32:16,960 co czyni was… 319 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 bohaterami, panowie! 320 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 Odwagi! 321 00:32:29,320 --> 00:32:30,560 Francuskiej odwagi! 322 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 Żołnierze! 323 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 Dzierżycie w swych rękach broń 324 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 i losy całej Francji. 325 00:32:41,320 --> 00:32:42,400 Waszych kobiet. 326 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Waszych matek. 327 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 Waszych córek. 328 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 I wiem, że dzisiaj 329 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 żaden z was nie zawiedzie! 330 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 Bo razem, zjednoczeni, 331 00:33:03,280 --> 00:33:05,000 pokonamy wroga! 332 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Niech żyje Francja! 333 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 Niech żyje Francja! 334 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 Niech żyje Francja! 335 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Niech żyje Francja! 336 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 Niech żyje Francja! 337 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 Niech żyje Francja! 338 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 Niech żyje Francja! 339 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 Niech żyje Francja! 340 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Mój skarbie. 341 00:33:37,080 --> 00:33:38,360 Nic ci nie jest? 342 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 Co ty wyprawiasz? 343 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 Niedługo będą tu Niemcy. 344 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 Zabieramy was do klasztoru. Weźcie swoje rzeczy. 345 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Szybko! Pospieszmy się! Dawajcie! 346 00:33:49,480 --> 00:33:50,800 Musimy wyjechać. 347 00:33:50,880 --> 00:33:52,880 Generał ewakuuje Saint-Paulin. 348 00:33:52,960 --> 00:33:56,120 Lada moment zaatakują Niemcy. Jesteśmy na ich drodze. 349 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 Gdzie uciekniemy? 350 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 Do mojej siostry w Turenii. Tam będziemy bezpieczne. 351 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Dziękuję. 352 00:34:10,560 --> 00:34:13,080 …przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja, 353 00:34:13,160 --> 00:34:15,720 jako w niebie, tak i na ziemi. 354 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Daj nam chleba powszedniego. 355 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 Odpuść nam nasze winy… 356 00:34:52,960 --> 00:34:53,920 Poradzisz sobie. 357 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Daj rękę. 358 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Weź moją walizkę. 359 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 Nie widzę Charlesa. Nie ma go w fabryce. 360 00:35:10,840 --> 00:35:12,160 Musimy już jechać. 361 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 Éléonore. 362 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 Charles? 363 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 Charles! 364 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 Charles! 365 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Charles! 366 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 Charles! 367 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Charles! 368 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Charles! 369 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 Charles! 370 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Nie możesz tu zostać sam. 371 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Charles! 372 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Chodźmy! 373 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Chodźcie, dziewczyny. 374 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 Chodźmy. 375 00:36:42,200 --> 00:36:44,080 - Pojadę karetką, dobrze? - Tak. 376 00:36:44,160 --> 00:36:45,400 Spotkamy się później. 377 00:36:45,480 --> 00:36:46,680 - Już czas! - Dobrze? 378 00:36:46,760 --> 00:36:47,920 Ruszamy! 379 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Musimy się pospieszyć! 380 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Zbierajmy się! 381 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Ruszajcie, pojadę za wami. 382 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Jedź! 383 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 FABRYKA DEWITTÓW 384 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 W porządku, wezmę to. 385 00:38:58,600 --> 00:39:00,000 - Idziesz? - A ja? 386 00:39:00,080 --> 00:39:01,400 Dziękuję, pani Dewitt. 387 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Irene, przekaż, że jest wolny ambulans. 388 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 Chodź! Znajdziemy twoją mamę. 389 00:39:23,680 --> 00:39:25,600 Nie mogę zostać. Rozumiesz? 390 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Muszę jechać. 391 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 Chodźmy. 392 00:40:45,600 --> 00:40:46,840 Szybciej, do cholery! 393 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Jeszcze kawałek, wytrzymaj! 394 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 Boli mnie. 395 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 - Szybciej! - Nosze! 396 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Colin! 397 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Colin! 398 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Sanitariusza! 399 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Pomóż mi. 400 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Augustin! 401 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 Colin jest ranny! 402 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 Gdzie on jest? 403 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 Przy strumieniu. 404 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Marguerite! 405 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 - Nie idź tam. - Marguerite! 406 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 - Zaraz przypuszczą atak! - Marguerite! 407 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 Gdzie on jest? 408 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 Szybciej! 409 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Noszowi! 410 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 Nosze! Co oni do cholery robią? 411 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 Co oni robią? 412 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 Wzywaliśmy sanitariuszy! 413 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Trzymaj się, generale! Wytrzymaj! 414 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 Wyciągniemy cię stąd! 415 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 Cholera! Nosze! 416 00:42:58,320 --> 00:43:01,720 Musimy wydostać generała przed atakiem Niemców. 417 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 Generale. 418 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 Sanitariusze! 419 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Colin! 420 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 Nie! Nie idź tam! 421 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Stój! 422 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Wracaj! 423 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 Dalej chłopaki, ruszamy! 424 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Chłopaki, idziemy! 425 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Ruszcie się! Chłopaki! 426 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Marguerite! 427 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Zajmijcie się nim. 428 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Nie! 429 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 Szybko! 430 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 Nie! 431 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Chodźmy! 432 00:46:12,640 --> 00:46:15,520 Niedługo przybędą ranni. Dziś będzie ich więcej. 433 00:46:16,120 --> 00:46:17,400 Sanitariusze, 434 00:46:17,480 --> 00:46:19,120 czekajcie przy bramie. 435 00:46:19,200 --> 00:46:21,880 Pracujcie szybko. Ambulanse muszą tam wrócić. 436 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 Tak jest, majorze! 437 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Siostry, 438 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 musicie szybko oceniać stan rannych. 439 00:46:32,000 --> 00:46:33,920 Wezmę z Jeanne trudne przypadki. 440 00:46:36,280 --> 00:46:37,840 Wiem, że padacie z nóg. 441 00:46:38,640 --> 00:46:39,840 Ale liczę na was. 442 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 Do roboty. 443 00:46:52,920 --> 00:46:53,880 Dasz radę? 444 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 Mamy inny wybór? 445 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Powodzenia. 446 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Powodzenia. 447 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 Wielka Wojna trwała kolejne cztery lata. 448 00:47:23,960 --> 00:47:26,520 Gdy miliony mężczyzn walczyło na polu bitwy, 449 00:47:26,600 --> 00:47:29,800 kobiety takie jak Marguerite, Agnès, Suzanne i Caroline 450 00:47:29,880 --> 00:47:31,720 pomagały na froncie Francji. 451 00:47:31,800 --> 00:47:34,520 Pozostają cichymi bohaterkami tej wojny. 452 00:47:34,600 --> 00:47:36,560 To im dedykowany jest ten serial. 453 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Napisy: Mariusz Bansleben