1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 Espera! 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 Por favor! Avise o Gen. Duvernet! 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 Ele tem coisas mais importantes para se preocupar. 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Me solta! 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Vai, anda! 7 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Fecha. 8 00:00:48,160 --> 00:00:52,560 EPISÓDIO OITO 9 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 QUATRO MULHERES A SERVIÇO DA FRANÇA 10 00:01:23,840 --> 00:01:25,080 Como a Claudine está? 11 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Ela está dormindo. 12 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 O orfanato cuidará dela. 13 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Muito obrigada. 14 00:01:39,560 --> 00:01:40,440 Suzanne? 15 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Eu vim me despedir. 16 00:01:47,920 --> 00:01:49,280 Liguei para o arcebispo. 17 00:01:50,680 --> 00:01:53,120 Contarei tudo o que sei sobre o Vautrin. 18 00:01:54,440 --> 00:01:56,040 Mas ele vai me denunciar. 19 00:01:56,760 --> 00:01:58,280 Terei que sair do convento. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,760 Eu assumo a responsabilidade. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,840 Amar um homem não é crime. 22 00:02:05,400 --> 00:02:06,520 Você me disse isso. 23 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Se cuide. 24 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Eu acho, Srta. Faure, 25 00:02:37,160 --> 00:02:38,720 que salvou minha vida. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Você será uma ótima cirurgiã, Suzanne. 27 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Pode ir, Clarence. 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Arcebispo, não o esperava tão cedo. 29 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Essa conversa é urgente, madre. 30 00:03:22,040 --> 00:03:23,320 Por favor, siga-me. 31 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 O padre Vautrin abusou de pelo menos duas. 32 00:03:42,600 --> 00:03:46,520 Uma se matou, e a outra está pronta para testemunhar. 33 00:03:47,240 --> 00:03:48,440 Isso precisa parar. 34 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 Já ouviu falar de ciência estatística? 35 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 Suponha que cem pessoas façam a mesma tarefa. 36 00:03:59,680 --> 00:04:02,320 Quantos farão corretamente, e quantas outras 37 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 falharão? 38 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Não entendo, senhor. 39 00:04:08,160 --> 00:04:10,560 O desvio é inevitável. 40 00:04:12,080 --> 00:04:15,240 Desde que não manche a imagem da igreja inteira. 41 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Então não vai fazer nada? 42 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 Aceita que padres cometam estupros dentro da Igreja? 43 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 O padre Vautrin tem uma reputação excelente. 44 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 Aliás, a Irmã Clarence pediu uma transferência para outro convento. 45 00:04:30,960 --> 00:04:32,160 Ela vai embora logo. 46 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 Veio me dissuadir de falar. 47 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Há rumores horríveis sobre você, madre. 48 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Soube que está tendo um caso com um soldado alemão desaparecido. 49 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 Não imagina o quanto eu detesto boatos, 50 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 mas é meu dever contê-los. 51 00:04:51,120 --> 00:04:55,040 Não quero chamar um médico para confirmar, mas se for preciso, 52 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 eu não terei escolha. 53 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 E se esses boatos forem verdadeiros, você vai acabar na prisão. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 E depois na forca. 55 00:05:07,600 --> 00:05:09,000 Por traição à Pátria. 56 00:05:13,800 --> 00:05:15,240 Quanto ao padre Vautrin, 57 00:05:15,840 --> 00:05:17,960 não há prova alguma. 58 00:05:19,960 --> 00:05:22,000 Amanhã ele irá para outro convento. 59 00:05:31,560 --> 00:05:33,960 Deus está te dando uma chance. 60 00:05:35,240 --> 00:05:37,040 Aproveite, Madre Agnès. 61 00:05:58,400 --> 00:06:01,000 Pai, Deus de amor e misericórdia, eu pequei. 62 00:06:03,400 --> 00:06:05,040 Amei alguém além do Senhor. 63 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Eu me entreguei ao prazer carnal. 64 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 Não sou digna do Senhor. 65 00:06:12,320 --> 00:06:13,960 Mas o Senhor é o perdão. 66 00:06:15,960 --> 00:06:17,520 Aceite meu arrependimento. 67 00:06:26,800 --> 00:06:29,600 Que Deus, nosso pai, tenha misericórdia de você. 68 00:06:30,840 --> 00:06:34,800 Ele enviou o Espírito Santo para o perdão dos pecados. 69 00:06:35,560 --> 00:06:40,200 Por meio do ministério da igreja, que ele lhe conceda perdão e paz. 70 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 Em nome do Pai, do Filho, 71 00:06:45,400 --> 00:06:46,680 e do Espírito Santo, 72 00:06:48,760 --> 00:06:50,600 perdoo todos os seus pecados. 73 00:06:53,120 --> 00:06:54,760 Queria fugir com este homem… 74 00:07:01,840 --> 00:07:03,520 mas Deus me trouxe de volta. 75 00:07:11,040 --> 00:07:12,280 Você é nojento. 76 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 Nunca mais ouse encostar nas minhas irmãs. 77 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 Eu estarei te observando. 78 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Vou avisá-las para que saibam que você é um monstro. 79 00:07:24,920 --> 00:07:29,120 E com a graça de Deus, combateremos você e todos os homens da sua laia. 80 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 Não importa quantas vezes me ameace, 81 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 eu nunca desistirei. 82 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Saia, Charles! 83 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Saia. 84 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Saiam daqui. 85 00:08:39,280 --> 00:08:41,480 Saiam, todos. Não quero ver vocês. 86 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 Saiam agora! 87 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 FÁBRICA DEWITT 88 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 Acha que ainda é bem-vinda aqui? 89 00:09:54,440 --> 00:09:55,520 Por que diz isso? 90 00:09:56,800 --> 00:10:00,440 A droga, o Marcel inventou isso para prejudicar a Marguerite. 91 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 - Nós não a plantamos. - Nem eu. 92 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 Acha que somos idiotas? 93 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Ele te mandou fazer isso. 94 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 Não, eu juro. 95 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 Cala essa boca, entendeu? 96 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Te vi na praça tramando com a Yvonne! 97 00:10:15,880 --> 00:10:17,520 Ela está presa por sua causa. 98 00:10:17,600 --> 00:10:19,800 - E ela nos ajudou tanto. - Como? 99 00:10:21,000 --> 00:10:21,840 Hein? 100 00:10:22,320 --> 00:10:25,040 Além de um bico no qual arriscamos nossas vidas? 101 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 Você é uma vadia. 102 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Quer saber? 103 00:10:29,600 --> 00:10:32,280 Fiquem caladas, ou vão se ver com o Marcel. 104 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Você não presta. 105 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 - O que faz aqui? - As garotas sabem de tudo. 106 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Vem comigo, gatinho. 107 00:11:01,960 --> 00:11:03,320 Não posso mais ficar lá. 108 00:11:06,240 --> 00:11:08,320 Não abrirão o bico, estão com medo. 109 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 Do que está falando? 110 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 As garotas sabem das drogas. 111 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Como é? 112 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 O André foi pego. 113 00:11:20,840 --> 00:11:22,400 - Quando? - Hoje cedo. 114 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 - E não me contou? - Eu estava cuidando disso! 115 00:11:26,680 --> 00:11:28,160 Ah, é? Como? 116 00:11:28,240 --> 00:11:31,200 - Estou curioso. - Relaxa, não vai ser preso. 117 00:11:31,720 --> 00:11:34,160 Pedi ao André para entregar a Marguerite. 118 00:11:34,680 --> 00:11:37,360 Escondi as drogas no quarto dela, e a polícia achou. 119 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Quem ela pensa que é? 120 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 Quem você pensa que é? 121 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, você não é nada. 122 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 Não é ninguém. 123 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 Lembra quando eu te encontrei? 124 00:11:52,840 --> 00:11:55,240 E você fazia boquetes por migalhas? 125 00:11:55,320 --> 00:11:56,880 - Marcel… - Cale a boca! 126 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Porra… 127 00:12:00,480 --> 00:12:02,400 Como pôde pensar por um segundo 128 00:12:03,080 --> 00:12:05,240 que seria algo além de mercadoria? 129 00:12:05,320 --> 00:12:07,040 Vaza daqui! Anda, vaza! 130 00:13:30,040 --> 00:13:33,480 Desde criança, você só me decepcionou. 131 00:13:35,560 --> 00:13:37,200 Só nos causou problemas. 132 00:13:40,160 --> 00:13:42,160 Mesmo assim, eu tinha esperanças. 133 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 Eu te dei tudo. 134 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 Tudo! 135 00:13:49,480 --> 00:13:50,640 Mas você não muda. 136 00:13:57,080 --> 00:13:59,840 Você podia ter morrido no lugar do seu irmão! 137 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 Ouviu? 138 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 139 00:14:58,840 --> 00:15:00,400 O Joseph precisa de ajuda. 140 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Joseph! 141 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph. 142 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 Ele precisa de uma transfusão. Vá buscar o pai dele. 143 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 - O quê? - Vá buscar o pai dele! 144 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 E vocês, os maqueiros! 145 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Aguenta firme, eu imploro. 146 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 Não me deixe sozinha. 147 00:16:12,760 --> 00:16:13,840 Vem comigo. 148 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 Este homem precisa de uma transfusão. 149 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Deixe-me tentar salvá-lo, e depois eu vou. 150 00:16:22,200 --> 00:16:24,280 Como salvou a vida da minha esposa? 151 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 Como ele está? 152 00:16:30,680 --> 00:16:33,280 O que está acontecendo? Abaixe a arma! 153 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Abaixe a arma! 154 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Quem é você? 155 00:16:37,040 --> 00:16:38,520 Investigador Compoing. 156 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 Esta mulher está presa por abortos ilegais, 157 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 roubo de identidade, 158 00:16:46,840 --> 00:16:47,880 e assassinato. 159 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 É verdade. 160 00:16:53,560 --> 00:16:55,240 Ele precisa do seu sangue. 161 00:16:55,320 --> 00:16:58,040 Ela matou a minha esposa. Não confie nela. 162 00:16:58,120 --> 00:16:59,800 Se não agirmos, ele morrerá. 163 00:17:00,480 --> 00:17:01,720 Ele precisa de você. 164 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 Seu sangue é o mais compatível, então, me escute. 165 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Confie nela, general. 166 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Já fez isso antes? 167 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 No Salpêtrière, assisti a uma conferência belga 168 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 sobre um sistema de transfusão, é uma terapia de ressurreição. 169 00:17:22,960 --> 00:17:24,600 Eu estudei a técnica. 170 00:17:30,400 --> 00:17:31,920 Deixe-a cuidar dele. 171 00:17:33,240 --> 00:17:34,600 Ela te encontra depois. 172 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 Eu vou me render, prometo. 173 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 Vamos rápido. 174 00:17:45,440 --> 00:17:46,560 O que eu faço? 175 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Levante a manga e deite-se. 176 00:17:59,080 --> 00:18:01,280 Coloque o braço dele aqui, e o seu. 177 00:18:04,040 --> 00:18:06,880 Vou tirar o seu sangue. Bastante. 178 00:18:07,800 --> 00:18:10,040 Talvez o senhor perca a consciência. 179 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 Acredita em Deus, investigador? 180 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Claro. 181 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 Por quê? 182 00:18:23,880 --> 00:18:25,720 Não podemos ignorar os sinais. 183 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Nunca vi uma mulher lutar tanto para salvar vidas. 184 00:18:35,920 --> 00:18:37,480 Eu a vi fazer milagres. 185 00:18:43,400 --> 00:18:44,560 Vai ficar tudo bem. 186 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 Vai, sim. 187 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 Ela nasceu para ajudar os outros. 188 00:18:52,400 --> 00:18:53,880 O lugar dela é aqui. 189 00:18:55,360 --> 00:18:56,800 Ela é uma aborteira. 190 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 Como pode defender um ato tão desprezível? 191 00:19:04,400 --> 00:19:07,000 Às vezes, o ódio nos cega, 192 00:19:08,920 --> 00:19:11,040 nos impede de ouvir nossos corações. 193 00:19:13,320 --> 00:19:14,640 Nessas horas sombrias, 194 00:19:15,120 --> 00:19:17,000 nossa fé é colocada à prova. 195 00:19:18,080 --> 00:19:20,280 Se Deus quis sua esposa ao lado dele, 196 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 foi para que a Suzanne estivesse aqui, 197 00:19:24,000 --> 00:19:25,120 perto do fronte, 198 00:19:26,520 --> 00:19:28,680 salvando dezenas de vidas diariamente. 199 00:19:31,960 --> 00:19:33,880 Não vá contra a vontade de Deus. 200 00:19:36,760 --> 00:19:38,280 Desista da sua vingança. 201 00:19:40,320 --> 00:19:41,680 Deixe-a salvar vidas. 202 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Ele está melhor. 203 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 Já está consciente. 204 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Mas ainda está muito fraco. 205 00:20:03,560 --> 00:20:05,800 Ela precisa cuidar dele esta noite. 206 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 Como ele está? 207 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Ele vai ficar bem. 208 00:20:50,520 --> 00:20:51,720 Eu preciso ir. 209 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 Se despeça dele por mim? 210 00:21:04,080 --> 00:21:07,160 General, precisam do senhor no quartel. 211 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 General, é urgente. 212 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 O olheiro confirmou o relatório do piloto. 213 00:21:42,120 --> 00:21:44,560 Há uma grande operação em andamento. 214 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 Estamos cercados, general. 215 00:21:48,320 --> 00:21:51,400 Temos só algumas horas antes de começarem a ofensiva. 216 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 General? 217 00:22:10,240 --> 00:22:13,160 Os batalhões de Joffre só chegarão em quatro dias. 218 00:22:15,800 --> 00:22:16,880 Temos que resistir 219 00:22:18,600 --> 00:22:19,600 a todo custo. 220 00:22:21,920 --> 00:22:24,800 Evacuem Saint-Paulin, vamos mitigar as perdas civis. 221 00:22:27,000 --> 00:22:28,240 Quanto ao exército… 222 00:22:32,160 --> 00:22:33,760 Eu confio na graça de Deus. 223 00:22:54,600 --> 00:22:56,560 Não sabia que ela estava grávida. 224 00:23:02,960 --> 00:23:04,520 Por que desejar um aborto? 225 00:23:09,560 --> 00:23:11,480 Sua esposa estava exausta. 226 00:23:14,520 --> 00:23:18,360 Ela não queria ter um sexto filho, e estava com medo de te contar. 227 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Quero saber o que aconteceu. 228 00:23:33,560 --> 00:23:35,200 Uma hemorragia interna. 229 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 Fiz tudo o que pude. 230 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Não pude salvá-la, sinto muito. 231 00:24:20,680 --> 00:24:21,640 Obrigado, irmã. 232 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 Cadê ela? 233 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 Foi embora. 234 00:24:32,640 --> 00:24:34,360 Me pediu para te dizer adeus. 235 00:24:36,960 --> 00:24:40,320 Haverá um ataque. Vou transferi-lo pra um hospital em Nancy. 236 00:24:40,400 --> 00:24:42,400 - De jeito nenhum. - Joseph. 237 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 Eu já perdi um filho. 238 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 Meu lugar é aqui. 239 00:24:48,520 --> 00:24:49,360 É meu dever. 240 00:24:50,280 --> 00:24:54,480 Talvez cheguem amanhã. Vamos evacuar Saint-Paulin, e o hospital… 241 00:24:54,560 --> 00:24:57,160 Se for fechado, condenará os feridos a morte. 242 00:24:58,160 --> 00:25:01,000 Os muros do convento são firmes, vamos resistir. 243 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 O tempo que for preciso para ajudá-los, estarei aqui. 244 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Preciso ir. 245 00:25:24,120 --> 00:25:25,520 Para a linha de frente. 246 00:25:31,440 --> 00:25:32,680 Boa sorte, filho. 247 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Boa sorte. 248 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Estou livre. 249 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Eu vou ficar. 250 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 Escutem, senhoras e senhores. Não temos muito tempo. 251 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Os alemães estão vindo, depressa. 252 00:26:05,520 --> 00:26:07,640 Continuem andando, por favor. 253 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Rápido. Mexam-se. Os alemães estão vindo, depressa! 254 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Mexam-se. 255 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Senhoras e senhores, depressa! Mexam-se! Vamos! 256 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 - Rápido. - Mexam-se. 257 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Tropas alemãs nos portões de Saint-Paulin, ponto. 258 00:26:27,440 --> 00:26:30,480 Podemos esperar bombardeios em áreas civis, ponto. 259 00:26:32,240 --> 00:26:35,240 A evacuação da população está em curso, ponto. 260 00:26:38,240 --> 00:26:41,520 Ordem de fechamento imediato das estradas para Saint-Paulin. 261 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 Com licença? 262 00:26:42,960 --> 00:26:44,400 O que está fazendo aqui? 263 00:26:44,480 --> 00:26:48,240 Repito, ordem de fechamento imediato das estradas para Saint-Paulin. 264 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 Tenho uma denúncia a fazer. 265 00:26:51,040 --> 00:26:52,520 É sobre o Marcel Dumont. 266 00:27:17,160 --> 00:27:19,560 - Alô, pode falar. - Alô, Marcel? 267 00:27:19,640 --> 00:27:21,920 É o Bernard. A Juliette te entregou. 268 00:27:22,440 --> 00:27:25,360 Fuja, a polícia está chegando. Querem sua cabeça. 269 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 - Vamos, rápido. Depressa! - Estou indo! 270 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 Esperem, garotas! 271 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 Isso não tá acontecendo. Droga! Não pode ser. 272 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Cadê o maldito colar? 273 00:28:00,320 --> 00:28:01,960 Cadê o colar da mamãe? 274 00:28:02,040 --> 00:28:03,480 Deixei nesta caixa. 275 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 O que está fazendo? Temos que evacuar agora. 276 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 Arrumou suas coisas, certo? 277 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Deve estar aqui, vou levar. 278 00:28:11,440 --> 00:28:13,640 Você me deu. Não vou deixar pra trás. 279 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Estou tão cansada. 280 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 Meu coração está acelerado. 281 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne. 282 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 Sim? 283 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Marcel. 284 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Marcel… 285 00:28:34,680 --> 00:28:36,160 A Marguerite tinha razão. 286 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 O quê? 287 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 A Marguerite? Agora não é hora. 288 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Está destruindo a minha vida. 289 00:28:49,360 --> 00:28:50,960 Você destruiu a minha vida. 290 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 As acusações foram retiradas. 291 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Vamos. 292 00:29:54,800 --> 00:29:56,240 Eu já estava condenada. 293 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 Pelo resto da minha vida… 294 00:30:04,360 --> 00:30:07,000 Tem razão. Nunca se apegue aos cafetões. 295 00:30:08,720 --> 00:30:09,680 Anda, entra. 296 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Vamos. 297 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 Vamos, é por ali, siga em frente! Temos que ir agora. 298 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Depressa. 299 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Não demore! Vamos! 300 00:31:08,320 --> 00:31:09,680 O que está acontecendo? 301 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 Uma ofensiva alemã se aproxima, 302 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 ordenei uma evacuação. 303 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Podemos cair a qualquer momento. 304 00:31:18,880 --> 00:31:21,600 Sra. Dewitt, sua propriedade é próxima ao fronte. 305 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 - Acha que vão conseguir? - É melhor nos precavermos. 306 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 Aconselho que saiam da cidade. 307 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 Não vou deixar meu filho. 308 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Então, Renier, 309 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 na linha de frente com os novatos? 310 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 Não recue desta vez. 311 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 O inimigo é forte, 312 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 muito forte. 313 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 Mas ele nunca vai ter 314 00:32:15,960 --> 00:32:16,960 o que torna vocês 315 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 heróis, soldados! 316 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 Coragem! 317 00:32:29,320 --> 00:32:30,800 Coragem francesa! 318 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 Soldados! 319 00:32:35,640 --> 00:32:38,600 Vocês têm em suas mãos, ao lado de suas armas, 320 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 o destino da França. 321 00:32:41,320 --> 00:32:42,640 De suas mulheres. 322 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 De suas mães. 323 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 De suas filhas. 324 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 E eu sei que hoje, 325 00:32:55,960 --> 00:32:58,880 nenhum de vocês vai falhar! 326 00:33:00,120 --> 00:33:02,680 Porque juntos, unidos, 327 00:33:03,280 --> 00:33:05,160 nós vamos derrotar o inimigo! 328 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Viva a França! 329 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 Viva a França! 330 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 Viva a França! 331 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Viva a França! 332 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 Viva a França! 333 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 Viva a França! 334 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 Viva a França! 335 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 Viva a França! 336 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Querida. 337 00:33:37,080 --> 00:33:38,400 Tudo bem, meu amor? 338 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 O que está fazendo? 339 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 Os alemães chegarão em breve. 340 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 Vamos levá-las ao convento. Peguem o mínimo. 341 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Rápido! Vamos! 342 00:33:49,480 --> 00:33:50,800 Precisamos ir. 343 00:33:50,880 --> 00:33:52,880 O General está evacuando Saint-Paulin. 344 00:33:52,960 --> 00:33:56,120 Não é seguro aqui. Os alemães podem atacar a qualquer hora. 345 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 Para onde vamos? 346 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 Para a casa da minha irmã em Touraine. Estaremos seguros lá. 347 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Obrigada. 348 00:34:10,560 --> 00:34:12,320 Venha a nós o vosso Reino, 349 00:34:12,400 --> 00:34:15,440 seja feita a vossa vontade, assim na Terra como no céu. 350 00:34:15,520 --> 00:34:17,640 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 351 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 perdoai as nossas ofensas... 352 00:34:52,960 --> 00:34:54,080 Vai ficar tudo bem. 353 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Me dê a sua mão. 354 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Pegue minha mala. 355 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 O Charles sumiu, não está na fábrica. 356 00:35:10,840 --> 00:35:12,160 Precisamos ir. 357 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 Éléonore. 358 00:35:22,200 --> 00:35:23,440 Charles? 359 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 Charles! 360 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 Charles! 361 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Charles! 362 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 Charles! 363 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Charles! 364 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Charles! 365 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 Charles! 366 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Charles, não pode ficar sozinho aqui. 367 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Charles! 368 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Vamos! 369 00:36:34,280 --> 00:36:35,600 Vamos, pessoal. 370 00:36:35,680 --> 00:36:36,720 Está na hora! 371 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 - Vou numa ambulância. - Sim. 372 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 Nos vemos mais tarde. 373 00:36:45,520 --> 00:36:46,640 - Vamos! - Entendeu? 374 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Vamos. 375 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Vamos, precisamos nos apressar! 376 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Vamos. 377 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Vai na frente, eu te sigo. 378 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Pode ir. 379 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 FÁBRICA DEWITT 380 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 Pode deixar, eu pego. 381 00:38:58,600 --> 00:38:59,960 - Vamos? - Espera aí. 382 00:39:00,040 --> 00:39:01,400 Obrigada, Sra. Dewitt. 383 00:39:05,480 --> 00:39:07,840 Irene. Tem uma ambulância disponível. 384 00:39:07,920 --> 00:39:09,880 Vem! Encontraremos sua irmã. 385 00:39:23,680 --> 00:39:25,600 Não posso ficar. Você entende? 386 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Preciso ir. 387 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 Vamos. 388 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 Vamos, por Deus! 389 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Vamos, aguente firme! 390 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 Está doendo. 391 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 - Vamos. - Maqueiro! 392 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Colin! 393 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Colin! 394 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Maqueiro! 395 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Me ajude. 396 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Augustin! 397 00:41:19,840 --> 00:41:22,560 Colin, ele está ferido! 398 00:41:22,640 --> 00:41:23,640 Onde ele está? 399 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 No riacho. 400 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Marguerite. 401 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 - Não vá. - Marguerite. 402 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 - Estão prestes a avançar! - Marguerite! 403 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 Onde ele está? 404 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 Vamos! 405 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Maqueiros! 406 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 Maqueiros! O que estão fazendo? 407 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 O que estão fazendo? 408 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 Pedimos por maqueiros! Aonde estão? 409 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Aguente, general! Aguente! 410 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 Vamos tirar o senhor daqui! 411 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 Droga! Macas! 412 00:42:58,320 --> 00:43:01,720 Precisamos tirar o general antes que os alemães avancem. 413 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 General. 414 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 Maqueiros! 415 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Colin! 416 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 Não! Não vá. 417 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Pare! 418 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Volte aqui! 419 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 Vamos! 420 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Vamos, pessoal, avancem! 421 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Vamos, pessoal. 422 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Marguerite. 423 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Meninas, cuidem dele. 424 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Não! 425 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 Depressa! 426 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 Não! 427 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Vamos. 428 00:46:12,640 --> 00:46:15,480 Os feridos chegarão em breve. Haverá muitos hoje. 429 00:46:16,120 --> 00:46:17,400 Maqueiros, 430 00:46:17,480 --> 00:46:19,120 fiquem perto dos portões. 431 00:46:19,200 --> 00:46:21,880 Descarreguem rápido, e liberem as ambulâncias. 432 00:46:21,960 --> 00:46:23,440 Sim, major! 433 00:46:24,120 --> 00:46:25,040 Irmãs, 434 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 a triagem deve ser rápida. 435 00:46:32,000 --> 00:46:33,840 Nós cuidaremos das emergências. 436 00:46:36,280 --> 00:46:37,840 Sei que estão exaustos, 437 00:46:38,640 --> 00:46:39,840 mas conto com vocês. 438 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 Ao trabalho. 439 00:46:52,920 --> 00:46:53,880 Vai conseguir? 440 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 Temos escolha? 441 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Boa sorte. 442 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Boa sorte. 443 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 A Grande Guerra durou mais quatro anos. 444 00:47:23,760 --> 00:47:26,720 Enquanto milhões de homens sacrificam suas vidas em batalha, 445 00:47:26,800 --> 00:47:29,240 mulheres como Marguerite, Agnès, Suzanne e Caroline 446 00:47:29,320 --> 00:47:31,960 se mobilizam em todas as frentes para ajudar a França. 447 00:47:32,040 --> 00:47:34,920 Elas sempre serão as heroínas anônimas desta guerra. 448 00:47:35,000 --> 00:47:36,880 Esta série é dedicada a elas. 449 00:48:07,760 --> 00:48:10,000 Legendas: Marina Gutierres