1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
Espera!
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
Por favor! Avise o Gen. Duvernet!
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Ele tem coisas mais importantes
para se preocupar.
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Me solta!
6
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Vai, anda!
7
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Fecha.
8
00:00:48,160 --> 00:00:52,560
EPISÓDIO OITO
9
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
QUATRO MULHERES A SERVIÇO DA FRANÇA
10
00:01:23,840 --> 00:01:25,080
Como a Claudine está?
11
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Ela está dormindo.
12
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
O orfanato cuidará dela.
13
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Muito obrigada.
14
00:01:39,560 --> 00:01:40,440
Suzanne?
15
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Eu vim me despedir.
16
00:01:47,920 --> 00:01:49,280
Liguei para o arcebispo.
17
00:01:50,680 --> 00:01:53,120
Contarei tudo o que sei sobre o Vautrin.
18
00:01:54,440 --> 00:01:56,040
Mas ele vai me denunciar.
19
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
Terei que sair do convento.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,760
Eu assumo a responsabilidade.
21
00:02:02,000 --> 00:02:03,840
Amar um homem não é crime.
22
00:02:05,400 --> 00:02:06,520
Você me disse isso.
23
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Se cuide.
24
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Eu acho, Srta. Faure,
25
00:02:37,160 --> 00:02:38,720
que salvou minha vida.
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
Você será uma ótima cirurgiã, Suzanne.
27
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Pode ir, Clarence.
28
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Arcebispo, não o esperava tão cedo.
29
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Essa conversa é urgente, madre.
30
00:03:22,040 --> 00:03:23,320
Por favor, siga-me.
31
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
O padre Vautrin abusou de pelo menos duas.
32
00:03:42,600 --> 00:03:46,520
Uma se matou,
e a outra está pronta para testemunhar.
33
00:03:47,240 --> 00:03:48,440
Isso precisa parar.
34
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
Já ouviu falar de ciência estatística?
35
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
Suponha que cem pessoas
façam a mesma tarefa.
36
00:03:59,680 --> 00:04:02,320
Quantos farão corretamente,
e quantas outras
37
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
falharão?
38
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Não entendo, senhor.
39
00:04:08,160 --> 00:04:10,560
O desvio é inevitável.
40
00:04:12,080 --> 00:04:15,240
Desde que não manche
a imagem da igreja inteira.
41
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Então não vai fazer nada?
42
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
Aceita que padres cometam
estupros dentro da Igreja?
43
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
O padre Vautrin
tem uma reputação excelente.
44
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
Aliás, a Irmã Clarence pediu
uma transferência para outro convento.
45
00:04:30,960 --> 00:04:32,160
Ela vai embora logo.
46
00:04:34,680 --> 00:04:36,640
Veio me dissuadir de falar.
47
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Há rumores horríveis sobre você, madre.
48
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Soube que está tendo um caso
com um soldado alemão desaparecido.
49
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
Não imagina o quanto eu detesto boatos,
50
00:04:48,240 --> 00:04:50,160
mas é meu dever contê-los.
51
00:04:51,120 --> 00:04:55,040
Não quero chamar um médico
para confirmar, mas se for preciso,
52
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
eu não terei escolha.
53
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
E se esses boatos forem verdadeiros,
você vai acabar na prisão.
54
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
E depois na forca.
55
00:05:07,600 --> 00:05:09,000
Por traição à Pátria.
56
00:05:13,800 --> 00:05:15,240
Quanto ao padre Vautrin,
57
00:05:15,840 --> 00:05:17,960
não há prova alguma.
58
00:05:19,960 --> 00:05:22,000
Amanhã ele irá para outro convento.
59
00:05:31,560 --> 00:05:33,960
Deus está te dando uma chance.
60
00:05:35,240 --> 00:05:37,040
Aproveite, Madre Agnès.
61
00:05:58,400 --> 00:06:01,000
Pai, Deus de amor
e misericórdia, eu pequei.
62
00:06:03,400 --> 00:06:05,040
Amei alguém além do Senhor.
63
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
Eu me entreguei ao prazer carnal.
64
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
Não sou digna do Senhor.
65
00:06:12,320 --> 00:06:13,960
Mas o Senhor é o perdão.
66
00:06:15,960 --> 00:06:17,520
Aceite meu arrependimento.
67
00:06:26,800 --> 00:06:29,600
Que Deus, nosso pai,
tenha misericórdia de você.
68
00:06:30,840 --> 00:06:34,800
Ele enviou o Espírito Santo
para o perdão dos pecados.
69
00:06:35,560 --> 00:06:40,200
Por meio do ministério da igreja,
que ele lhe conceda perdão e paz.
70
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
Em nome do Pai, do Filho,
71
00:06:45,400 --> 00:06:46,680
e do Espírito Santo,
72
00:06:48,760 --> 00:06:50,600
perdoo todos os seus pecados.
73
00:06:53,120 --> 00:06:54,760
Queria fugir com este homem…
74
00:07:01,840 --> 00:07:03,520
mas Deus me trouxe de volta.
75
00:07:11,040 --> 00:07:12,280
Você é nojento.
76
00:07:13,960 --> 00:07:16,440
Nunca mais ouse encostar nas minhas irmãs.
77
00:07:18,080 --> 00:07:19,680
Eu estarei te observando.
78
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Vou avisá-las para que saibam
que você é um monstro.
79
00:07:24,920 --> 00:07:29,120
E com a graça de Deus, combateremos
você e todos os homens da sua laia.
80
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
Não importa quantas vezes me ameace,
81
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
eu nunca desistirei.
82
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Saia, Charles!
83
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Saia.
84
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Saiam daqui.
85
00:08:39,280 --> 00:08:41,480
Saiam, todos. Não quero ver vocês.
86
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
Saiam agora!
87
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
FÁBRICA DEWITT
88
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
Acha que ainda é bem-vinda aqui?
89
00:09:54,440 --> 00:09:55,520
Por que diz isso?
90
00:09:56,800 --> 00:10:00,440
A droga, o Marcel inventou isso
para prejudicar a Marguerite.
91
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
- Nós não a plantamos.
- Nem eu.
92
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
Acha que somos idiotas?
93
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Ele te mandou fazer isso.
94
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
Não, eu juro.
95
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
Cala essa boca, entendeu?
96
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Te vi na praça tramando com a Yvonne!
97
00:10:15,880 --> 00:10:17,520
Ela está presa por sua causa.
98
00:10:17,600 --> 00:10:19,800
- E ela nos ajudou tanto.
- Como?
99
00:10:21,000 --> 00:10:21,840
Hein?
100
00:10:22,320 --> 00:10:25,040
Além de um bico
no qual arriscamos nossas vidas?
101
00:10:25,640 --> 00:10:27,040
Você é uma vadia.
102
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Quer saber?
103
00:10:29,600 --> 00:10:32,280
Fiquem caladas,
ou vão se ver com o Marcel.
104
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Você não presta.
105
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
- O que faz aqui?
- As garotas sabem de tudo.
106
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Vem comigo, gatinho.
107
00:11:01,960 --> 00:11:03,320
Não posso mais ficar lá.
108
00:11:06,240 --> 00:11:08,320
Não abrirão o bico, estão com medo.
109
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Do que está falando?
110
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
As garotas sabem das drogas.
111
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Como é?
112
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
O André foi pego.
113
00:11:20,840 --> 00:11:22,400
- Quando?
- Hoje cedo.
114
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
- E não me contou?
- Eu estava cuidando disso!
115
00:11:26,680 --> 00:11:28,160
Ah, é? Como?
116
00:11:28,240 --> 00:11:31,200
- Estou curioso.
- Relaxa, não vai ser preso.
117
00:11:31,720 --> 00:11:34,160
Pedi ao André para entregar a Marguerite.
118
00:11:34,680 --> 00:11:37,360
Escondi as drogas no quarto dela,
e a polícia achou.
119
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
Quem ela pensa que é?
120
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
Quem você pensa que é?
121
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, você não é nada.
122
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
Não é ninguém.
123
00:11:50,320 --> 00:11:52,320
Lembra quando eu te encontrei?
124
00:11:52,840 --> 00:11:55,240
E você fazia boquetes por migalhas?
125
00:11:55,320 --> 00:11:56,880
- Marcel…
- Cale a boca!
126
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Porra…
127
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
Como pôde pensar por um segundo
128
00:12:03,080 --> 00:12:05,240
que seria algo além de mercadoria?
129
00:12:05,320 --> 00:12:07,040
Vaza daqui! Anda, vaza!
130
00:13:30,040 --> 00:13:33,480
Desde criança, você só me decepcionou.
131
00:13:35,560 --> 00:13:37,200
Só nos causou problemas.
132
00:13:40,160 --> 00:13:42,160
Mesmo assim, eu tinha esperanças.
133
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Eu te dei tudo.
134
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
Tudo!
135
00:13:49,480 --> 00:13:50,640
Mas você não muda.
136
00:13:57,080 --> 00:13:59,840
Você podia ter morrido
no lugar do seu irmão!
137
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
Ouviu?
138
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
139
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
O Joseph precisa de ajuda.
140
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
Joseph!
141
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph.
142
00:15:19,320 --> 00:15:22,280
Ele precisa de uma transfusão.
Vá buscar o pai dele.
143
00:15:22,360 --> 00:15:24,320
- O quê?
- Vá buscar o pai dele!
144
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
E vocês, os maqueiros!
145
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Aguenta firme, eu imploro.
146
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
Não me deixe sozinha.
147
00:16:12,760 --> 00:16:13,840
Vem comigo.
148
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
Este homem precisa de uma transfusão.
149
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Deixe-me tentar salvá-lo, e depois eu vou.
150
00:16:22,200 --> 00:16:24,280
Como salvou a vida da minha esposa?
151
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Como ele está?
152
00:16:30,680 --> 00:16:33,280
O que está acontecendo? Abaixe a arma!
153
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Abaixe a arma!
154
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
Quem é você?
155
00:16:37,040 --> 00:16:38,520
Investigador Compoing.
156
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
Esta mulher está presa
por abortos ilegais,
157
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
roubo de identidade,
158
00:16:46,840 --> 00:16:47,880
e assassinato.
159
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
É verdade.
160
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
Ele precisa do seu sangue.
161
00:16:55,320 --> 00:16:58,040
Ela matou a minha esposa. Não confie nela.
162
00:16:58,120 --> 00:16:59,800
Se não agirmos, ele morrerá.
163
00:17:00,480 --> 00:17:01,720
Ele precisa de você.
164
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Seu sangue é o mais compatível,
então, me escute.
165
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Confie nela, general.
166
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Já fez isso antes?
167
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
No Salpêtrière,
assisti a uma conferência belga
168
00:17:18,440 --> 00:17:22,360
sobre um sistema de transfusão,
é uma terapia de ressurreição.
169
00:17:22,960 --> 00:17:24,600
Eu estudei a técnica.
170
00:17:30,400 --> 00:17:31,920
Deixe-a cuidar dele.
171
00:17:33,240 --> 00:17:34,600
Ela te encontra depois.
172
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
Eu vou me render, prometo.
173
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Vamos rápido.
174
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
O que eu faço?
175
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Levante a manga e deite-se.
176
00:17:59,080 --> 00:18:01,280
Coloque o braço dele aqui, e o seu.
177
00:18:04,040 --> 00:18:06,880
Vou tirar o seu sangue. Bastante.
178
00:18:07,800 --> 00:18:10,040
Talvez o senhor perca a consciência.
179
00:18:13,680 --> 00:18:15,600
Acredita em Deus, investigador?
180
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Claro.
181
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
Por quê?
182
00:18:23,880 --> 00:18:25,720
Não podemos ignorar os sinais.
183
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
Nunca vi uma mulher lutar tanto
para salvar vidas.
184
00:18:35,920 --> 00:18:37,480
Eu a vi fazer milagres.
185
00:18:43,400 --> 00:18:44,560
Vai ficar tudo bem.
186
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
Vai, sim.
187
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
Ela nasceu para ajudar os outros.
188
00:18:52,400 --> 00:18:53,880
O lugar dela é aqui.
189
00:18:55,360 --> 00:18:56,800
Ela é uma aborteira.
190
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
Como pode defender um ato tão desprezível?
191
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
Às vezes, o ódio nos cega,
192
00:19:08,920 --> 00:19:11,040
nos impede de ouvir nossos corações.
193
00:19:13,320 --> 00:19:14,640
Nessas horas sombrias,
194
00:19:15,120 --> 00:19:17,000
nossa fé é colocada à prova.
195
00:19:18,080 --> 00:19:20,280
Se Deus quis sua esposa ao lado dele,
196
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
foi para que a Suzanne estivesse aqui,
197
00:19:24,000 --> 00:19:25,120
perto do fronte,
198
00:19:26,520 --> 00:19:28,680
salvando dezenas de vidas diariamente.
199
00:19:31,960 --> 00:19:33,880
Não vá contra a vontade de Deus.
200
00:19:36,760 --> 00:19:38,280
Desista da sua vingança.
201
00:19:40,320 --> 00:19:41,680
Deixe-a salvar vidas.
202
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Ele está melhor.
203
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
Já está consciente.
204
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Mas ainda está muito fraco.
205
00:20:03,560 --> 00:20:05,800
Ela precisa cuidar dele esta noite.
206
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
Como ele está?
207
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Ele vai ficar bem.
208
00:20:50,520 --> 00:20:51,720
Eu preciso ir.
209
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
Se despeça dele por mim?
210
00:21:04,080 --> 00:21:07,160
General, precisam do senhor no quartel.
211
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
General, é urgente.
212
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
O olheiro confirmou o relatório do piloto.
213
00:21:42,120 --> 00:21:44,560
Há uma grande operação em andamento.
214
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
Estamos cercados, general.
215
00:21:48,320 --> 00:21:51,400
Temos só algumas horas
antes de começarem a ofensiva.
216
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
General?
217
00:22:10,240 --> 00:22:13,160
Os batalhões de Joffre
só chegarão em quatro dias.
218
00:22:15,800 --> 00:22:16,880
Temos que resistir
219
00:22:18,600 --> 00:22:19,600
a todo custo.
220
00:22:21,920 --> 00:22:24,800
Evacuem Saint-Paulin,
vamos mitigar as perdas civis.
221
00:22:27,000 --> 00:22:28,240
Quanto ao exército…
222
00:22:32,160 --> 00:22:33,760
Eu confio na graça de Deus.
223
00:22:54,600 --> 00:22:56,560
Não sabia que ela estava grávida.
224
00:23:02,960 --> 00:23:04,520
Por que desejar um aborto?
225
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
Sua esposa estava exausta.
226
00:23:14,520 --> 00:23:18,360
Ela não queria ter um sexto filho,
e estava com medo de te contar.
227
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Quero saber o que aconteceu.
228
00:23:33,560 --> 00:23:35,200
Uma hemorragia interna.
229
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
Fiz tudo o que pude.
230
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Não pude salvá-la, sinto muito.
231
00:24:20,680 --> 00:24:21,640
Obrigado, irmã.
232
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
Cadê ela?
233
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
Foi embora.
234
00:24:32,640 --> 00:24:34,360
Me pediu para te dizer adeus.
235
00:24:36,960 --> 00:24:40,320
Haverá um ataque.
Vou transferi-lo pra um hospital em Nancy.
236
00:24:40,400 --> 00:24:42,400
- De jeito nenhum.
- Joseph.
237
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
Eu já perdi um filho.
238
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
Meu lugar é aqui.
239
00:24:48,520 --> 00:24:49,360
É meu dever.
240
00:24:50,280 --> 00:24:54,480
Talvez cheguem amanhã.
Vamos evacuar Saint-Paulin, e o hospital…
241
00:24:54,560 --> 00:24:57,160
Se for fechado,
condenará os feridos a morte.
242
00:24:58,160 --> 00:25:01,000
Os muros do convento são firmes,
vamos resistir.
243
00:25:01,760 --> 00:25:04,920
O tempo que for preciso
para ajudá-los, estarei aqui.
244
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Preciso ir.
245
00:25:24,120 --> 00:25:25,520
Para a linha de frente.
246
00:25:31,440 --> 00:25:32,680
Boa sorte, filho.
247
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Boa sorte.
248
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Estou livre.
249
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Eu vou ficar.
250
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
Escutem, senhoras e senhores.
Não temos muito tempo.
251
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Os alemães estão vindo, depressa.
252
00:26:05,520 --> 00:26:07,640
Continuem andando, por favor.
253
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Rápido. Mexam-se.
Os alemães estão vindo, depressa!
254
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Mexam-se.
255
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Senhoras e senhores, depressa!
Mexam-se! Vamos!
256
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
- Rápido.
- Mexam-se.
257
00:26:21,960 --> 00:26:24,800
Tropas alemãs nos portões
de Saint-Paulin, ponto.
258
00:26:27,440 --> 00:26:30,480
Podemos esperar bombardeios
em áreas civis, ponto.
259
00:26:32,240 --> 00:26:35,240
A evacuação da população
está em curso, ponto.
260
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
Ordem de fechamento imediato
das estradas para Saint-Paulin.
261
00:26:41,600 --> 00:26:42,440
Com licença?
262
00:26:42,960 --> 00:26:44,400
O que está fazendo aqui?
263
00:26:44,480 --> 00:26:48,240
Repito, ordem de fechamento imediato
das estradas para Saint-Paulin.
264
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
Tenho uma denúncia a fazer.
265
00:26:51,040 --> 00:26:52,520
É sobre o Marcel Dumont.
266
00:27:17,160 --> 00:27:19,560
- Alô, pode falar.
- Alô, Marcel?
267
00:27:19,640 --> 00:27:21,920
É o Bernard. A Juliette te entregou.
268
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
Fuja, a polícia está chegando.
Querem sua cabeça.
269
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
- Vamos, rápido. Depressa!
- Estou indo!
270
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
Esperem, garotas!
271
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
Isso não tá acontecendo.
Droga! Não pode ser.
272
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
Cadê o maldito colar?
273
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
Cadê o colar da mamãe?
274
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
Deixei nesta caixa.
275
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
O que está fazendo?
Temos que evacuar agora.
276
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
Arrumou suas coisas, certo?
277
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Deve estar aqui, vou levar.
278
00:28:11,440 --> 00:28:13,640
Você me deu. Não vou deixar pra trás.
279
00:28:17,760 --> 00:28:18,880
Estou tão cansada.
280
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Meu coração está acelerado.
281
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne.
282
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
Sim?
283
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Marcel.
284
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Marcel…
285
00:28:34,680 --> 00:28:36,160
A Marguerite tinha razão.
286
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
O quê?
287
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
A Marguerite? Agora não é hora.
288
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Está destruindo a minha vida.
289
00:28:49,360 --> 00:28:50,960
Você destruiu a minha vida.
290
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
As acusações foram retiradas.
291
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Vamos.
292
00:29:54,800 --> 00:29:56,240
Eu já estava condenada.
293
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
Pelo resto da minha vida…
294
00:30:04,360 --> 00:30:07,000
Tem razão. Nunca se apegue aos cafetões.
295
00:30:08,720 --> 00:30:09,680
Anda, entra.
296
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Vamos.
297
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
Vamos, é por ali, siga em frente!
Temos que ir agora.
298
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Depressa.
299
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Não demore! Vamos!
300
00:31:08,320 --> 00:31:09,680
O que está acontecendo?
301
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Uma ofensiva alemã se aproxima,
302
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
ordenei uma evacuação.
303
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Podemos cair a qualquer momento.
304
00:31:18,880 --> 00:31:21,600
Sra. Dewitt, sua propriedade
é próxima ao fronte.
305
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
- Acha que vão conseguir?
- É melhor nos precavermos.
306
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
Aconselho que saiam da cidade.
307
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
Não vou deixar meu filho.
308
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Então, Renier,
309
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
na linha de frente com os novatos?
310
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
Não recue desta vez.
311
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
O inimigo é forte,
312
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
muito forte.
313
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
Mas ele nunca vai ter
314
00:32:15,960 --> 00:32:16,960
o que torna vocês
315
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
heróis, soldados!
316
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Coragem!
317
00:32:29,320 --> 00:32:30,800
Coragem francesa!
318
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
Soldados!
319
00:32:35,640 --> 00:32:38,600
Vocês têm em suas mãos,
ao lado de suas armas,
320
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
o destino da França.
321
00:32:41,320 --> 00:32:42,640
De suas mulheres.
322
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
De suas mães.
323
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
De suas filhas.
324
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
E eu sei que hoje,
325
00:32:55,960 --> 00:32:58,880
nenhum de vocês vai falhar!
326
00:33:00,120 --> 00:33:02,680
Porque juntos, unidos,
327
00:33:03,280 --> 00:33:05,160
nós vamos derrotar o inimigo!
328
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
Viva a França!
329
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
Viva a França!
330
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
Viva a França!
331
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Viva a França!
332
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Viva a França!
333
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
Viva a França!
334
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
Viva a França!
335
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
Viva a França!
336
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Querida.
337
00:33:37,080 --> 00:33:38,400
Tudo bem, meu amor?
338
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
O que está fazendo?
339
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Os alemães chegarão em breve.
340
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
Vamos levá-las ao convento.
Peguem o mínimo.
341
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Rápido! Vamos!
342
00:33:49,480 --> 00:33:50,800
Precisamos ir.
343
00:33:50,880 --> 00:33:52,880
O General está evacuando Saint-Paulin.
344
00:33:52,960 --> 00:33:56,120
Não é seguro aqui.
Os alemães podem atacar a qualquer hora.
345
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
Para onde vamos?
346
00:33:59,960 --> 00:34:03,720
Para a casa da minha irmã em Touraine.
Estaremos seguros lá.
347
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Obrigada.
348
00:34:10,560 --> 00:34:12,320
Venha a nós o vosso Reino,
349
00:34:12,400 --> 00:34:15,440
seja feita a vossa vontade,
assim na Terra como no céu.
350
00:34:15,520 --> 00:34:17,640
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
351
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
perdoai as nossas ofensas...
352
00:34:52,960 --> 00:34:54,080
Vai ficar tudo bem.
353
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Me dê a sua mão.
354
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
Pegue minha mala.
355
00:35:07,800 --> 00:35:10,320
O Charles sumiu, não está na fábrica.
356
00:35:10,840 --> 00:35:12,160
Precisamos ir.
357
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Éléonore.
358
00:35:22,200 --> 00:35:23,440
Charles?
359
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
Charles!
360
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
Charles!
361
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Charles!
362
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
Charles!
363
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Charles!
364
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Charles!
365
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
Charles!
366
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Charles, não pode ficar sozinho aqui.
367
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Charles!
368
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Vamos!
369
00:36:34,280 --> 00:36:35,600
Vamos, pessoal.
370
00:36:35,680 --> 00:36:36,720
Está na hora!
371
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
- Vou numa ambulância.
- Sim.
372
00:36:44,120 --> 00:36:45,440
Nos vemos mais tarde.
373
00:36:45,520 --> 00:36:46,640
- Vamos!
- Entendeu?
374
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Vamos.
375
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Vamos, precisamos nos apressar!
376
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Vamos.
377
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Vai na frente, eu te sigo.
378
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Pode ir.
379
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
FÁBRICA DEWITT
380
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
Pode deixar, eu pego.
381
00:38:58,600 --> 00:38:59,960
- Vamos?
- Espera aí.
382
00:39:00,040 --> 00:39:01,400
Obrigada, Sra. Dewitt.
383
00:39:05,480 --> 00:39:07,840
Irene. Tem uma ambulância disponível.
384
00:39:07,920 --> 00:39:09,880
Vem! Encontraremos sua irmã.
385
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
Não posso ficar. Você entende?
386
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Preciso ir.
387
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Vamos.
388
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Vamos, por Deus!
389
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Vamos, aguente firme!
390
00:40:51,240 --> 00:40:52,080
Está doendo.
391
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
- Vamos.
- Maqueiro!
392
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Colin!
393
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Colin!
394
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Maqueiro!
395
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Me ajude.
396
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Augustin!
397
00:41:19,840 --> 00:41:22,560
Colin, ele está ferido!
398
00:41:22,640 --> 00:41:23,640
Onde ele está?
399
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
No riacho.
400
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Marguerite.
401
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
- Não vá.
- Marguerite.
402
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
- Estão prestes a avançar!
- Marguerite!
403
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
Onde ele está?
404
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
Vamos!
405
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Maqueiros!
406
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
Maqueiros! O que estão fazendo?
407
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
O que estão fazendo?
408
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
Pedimos por maqueiros! Aonde estão?
409
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Aguente, general! Aguente!
410
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Vamos tirar o senhor daqui!
411
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
Droga! Macas!
412
00:42:58,320 --> 00:43:01,720
Precisamos tirar o general
antes que os alemães avancem.
413
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
General.
414
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
Maqueiros!
415
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Colin!
416
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
Não! Não vá.
417
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Pare!
418
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Volte aqui!
419
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
Vamos!
420
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
Vamos, pessoal, avancem!
421
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
Vamos, pessoal.
422
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Marguerite.
423
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Meninas, cuidem dele.
424
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Não!
425
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
Depressa!
426
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
Não!
427
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Vamos.
428
00:46:12,640 --> 00:46:15,480
Os feridos chegarão em breve.
Haverá muitos hoje.
429
00:46:16,120 --> 00:46:17,400
Maqueiros,
430
00:46:17,480 --> 00:46:19,120
fiquem perto dos portões.
431
00:46:19,200 --> 00:46:21,880
Descarreguem rápido,
e liberem as ambulâncias.
432
00:46:21,960 --> 00:46:23,440
Sim, major!
433
00:46:24,120 --> 00:46:25,040
Irmãs,
434
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
a triagem deve ser rápida.
435
00:46:32,000 --> 00:46:33,840
Nós cuidaremos das emergências.
436
00:46:36,280 --> 00:46:37,840
Sei que estão exaustos,
437
00:46:38,640 --> 00:46:39,840
mas conto com vocês.
438
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
Ao trabalho.
439
00:46:52,920 --> 00:46:53,880
Vai conseguir?
440
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
Temos escolha?
441
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Boa sorte.
442
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Boa sorte.
443
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
A Grande Guerra durou mais quatro anos.
444
00:47:23,760 --> 00:47:26,720
Enquanto milhões de homens
sacrificam suas vidas em batalha,
445
00:47:26,800 --> 00:47:29,240
mulheres como Marguerite,
Agnès, Suzanne e Caroline
446
00:47:29,320 --> 00:47:31,960
se mobilizam em todas as frentes
para ajudar a França.
447
00:47:32,040 --> 00:47:34,920
Elas sempre serão
as heroínas anônimas desta guerra.
448
00:47:35,000 --> 00:47:36,880
Esta série é dedicada a elas.
449
00:48:07,760 --> 00:48:10,000
Legendas: Marina Gutierres