1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 Esperem! 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 Por favor, avise o General Duvernet! 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 Ele não vai perder tempo com uma puta. 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Largue-me! 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Avance! 7 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Fecha. 8 00:00:48,160 --> 00:00:52,560 OITAVO EPISÓDIO 9 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 QUATRO MULHERES AO SERVIÇO DA FRANÇA 10 00:01:23,840 --> 00:01:25,080 Como está a Claudine? 11 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Está a dormir. 12 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 O orfanato tomará conta dela. 13 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Muito obrigada. 14 00:01:39,560 --> 00:01:40,440 Suzanne? 15 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Vim despedir-me de si. 16 00:01:47,920 --> 00:01:49,160 Liguei ao arcebispo. 17 00:01:50,680 --> 00:01:53,120 Vou contar-lhe tudo sobre o Vautrin. 18 00:01:54,440 --> 00:01:56,040 Ele deverá denunciar-me. 19 00:01:56,720 --> 00:01:58,280 Terei de sair do convento. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,760 Assumirei a responsabilidade. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,840 Amar um homem não é crime. 22 00:02:05,400 --> 00:02:06,440 Disse-me isso. 23 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Cuide de si. 24 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Menina Faure, creio… 25 00:02:37,160 --> 00:02:38,640 … que me salvou a vida. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Será uma ótima cirurgiã, Suzanne. 27 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Vai lá, Clarence. 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Monsenhor, não o esperava tão cedo. 29 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Creio ser urgente falarmos, madre. 30 00:03:22,040 --> 00:03:23,320 Siga-me, por favor. 31 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 O Padre Vautrin abusou de, pelo menos, duas. 32 00:03:42,600 --> 00:03:46,200 Uma matou-se e a outra está pronta para testemunhar. 33 00:03:47,240 --> 00:03:48,320 Isto tem de parar. 34 00:03:50,000 --> 00:03:52,880 Sabe o que é a estatística? 35 00:03:56,560 --> 00:03:59,680 Imagine que atribuímos a mesma tarefa a 100 pessoas. 36 00:03:59,760 --> 00:04:04,280 Quantas a farão corretamente e quantas falharão? 37 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Não compreendo. 38 00:04:08,280 --> 00:04:10,520 As falhas são inevitáveis. 39 00:04:12,080 --> 00:04:15,240 Desde que não manchem a imagem de toda a Igreja. 40 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Então, não vai fazer nada? 41 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 Aceita que sejam cometidas violações? 42 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 O Padre Vautrin tem uma excelente reputação. 43 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 E a Irmã Clarence pediu hoje transferência para outro convento. 44 00:04:30,960 --> 00:04:32,160 Irá embora em breve. 45 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 Veio dissuadir-me de falar. 46 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Há rumores terríveis sobre si. 47 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Dizem que tem um caso com um soldado alemão desaparecido. 48 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 Nem imagina como detesto rumores, 49 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 mas é meu dever suprimi-los. 50 00:04:51,120 --> 00:04:53,680 Não quero chamar um médico para confirmar. 51 00:04:53,760 --> 00:04:55,040 Mas se tiver de ser, 52 00:04:55,120 --> 00:04:56,720 não haveria alternativa. 53 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 E se os rumores forem verdadeiros, irá para a prisão. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 Depois, para a forca. 55 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Por traição. 56 00:05:13,800 --> 00:05:17,760 Quanto ao Padre Vautrin, não há provas. 57 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 Ele parte amanhã para outro convento. 58 00:05:31,560 --> 00:05:33,920 Deus está a dar-lhe uma oportunidade. 59 00:05:35,200 --> 00:05:37,040 Aproveite-a, Madre Agnès. 60 00:05:58,400 --> 00:06:01,000 Pai, Deus de amor e misericórdia, pequei. 61 00:06:03,400 --> 00:06:05,040 Amei outro além de Vós. 62 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Entreguei-me ao prazer carnal. 63 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 Não sou digna de Vós. 64 00:06:12,320 --> 00:06:14,080 Mas Vós sois perdão. 65 00:06:15,960 --> 00:06:17,280 Eis-me arrependida. 66 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Que Deus, nosso pai, seja misericordioso. 67 00:06:30,840 --> 00:06:34,760 Ele enviou o Espírito Santo para a remissão dos pecados. 68 00:06:35,560 --> 00:06:40,200 Através do ministério da Igreja, que Ele lhe conceda o perdão. 69 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 Em nome do Pai, do Filho 70 00:06:45,400 --> 00:06:46,680 e do Espírito Santo, 71 00:06:48,680 --> 00:06:50,440 perdoo-lhe todos os pecados. 72 00:06:53,120 --> 00:06:54,840 Queria partir com esse homem… 73 00:07:01,840 --> 00:07:03,440 … mas Deus chamou-me a Ele. 74 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 É um porco. 75 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 Nunca mais tocará numa das minhas irmãs. 76 00:07:18,040 --> 00:07:19,760 Vá para onde for, lá estarei. 77 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Vou avisá-las para saberem o monstro que é. 78 00:07:24,920 --> 00:07:29,120 Lutaremos contra si e todos os homens que são assim. 79 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 Não importa quantas vezes me ameaçar, 80 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 nunca desistirei. 81 00:08:14,880 --> 00:08:16,000 Sai daqui, Charles. 82 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Sai daqui. 83 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Saiam. 84 00:08:39,280 --> 00:08:41,600 Saiam todas. Não vos quero ver. 85 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 Saiam já! 86 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 FÁBRICA DEWITT 87 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 Achas que podes voltar assim? 88 00:09:54,440 --> 00:09:55,520 Porque dizes isso? 89 00:09:56,800 --> 00:10:00,440 A droga é uma artimanha do Marcel para destruir a Marguerite. 90 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 - Não fomos nós que a trouxemos. - Nem eu. 91 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 Não nos tomes por idiotas! 92 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Foi o Marcel que mandou. 93 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 Não, juro. 94 00:10:10,840 --> 00:10:13,280 Cala a boca, ouviste? 95 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Vi-te na praça a tramar com a Yvonne. 96 00:10:15,880 --> 00:10:17,440 Fizeste-a ser presa. 97 00:10:17,520 --> 00:10:19,880 - Depois do que fez por nós. - O que fez? 98 00:10:22,360 --> 00:10:25,040 Faz-nos arriscar a vida num trabalho de merda. 99 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 És mesmo cabra. 100 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Sabem que mais? 101 00:10:29,600 --> 00:10:32,280 Calem a boca ou o Marcel trata de vocês. 102 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 És uma merda! 103 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 - Que raio fazes aqui? - As raparigas viram-nos. 104 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Vem comigo. 105 00:11:01,960 --> 00:11:03,320 Não posso continuar lá. 106 00:11:06,240 --> 00:11:08,320 Elas não falam. Têm medo do Marcel. 107 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 Do que estás a falar? 108 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 As raparigas descobriram da droga. 109 00:11:16,720 --> 00:11:17,800 Alguém me explica? 110 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 O André foi apanhado. 111 00:11:20,840 --> 00:11:22,200 - Quando? - Esta manhã. 112 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 - E não me disseste? - Estava a resolver isso! 113 00:11:26,680 --> 00:11:29,200 Sim? Como? Estou curioso. 114 00:11:29,280 --> 00:11:31,160 Calma, não serás preso! 115 00:11:31,720 --> 00:11:34,600 Mandei-o dizer que foi a Marguerite. 116 00:11:34,680 --> 00:11:37,360 E eu escondi a droga no quarto dela. 117 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Quem é que ela pensa que é? 118 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 Quem pensas que és? 119 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, não és nada. 120 00:11:48,640 --> 00:11:50,240 Não és ninguém. 121 00:11:50,320 --> 00:11:52,760 Não te lembras? Quando te encontrei, 122 00:11:52,840 --> 00:11:55,120 fazias broches por migalhas. 123 00:11:55,200 --> 00:11:56,760 - Marcel… - Cala-te! 124 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Foda-se… 125 00:12:00,480 --> 00:12:02,400 Como pudeste pensar 126 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 que serias algo mais do que mercadoria? 127 00:12:05,760 --> 00:12:07,360 Fora daqui! 128 00:13:30,040 --> 00:13:33,320 Desde pequeno que sempre me desiludiste. 129 00:13:35,560 --> 00:13:37,240 Sempre causaste problemas. 130 00:13:40,160 --> 00:13:42,040 Mas, às vezes, tenho esperança. 131 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 Dei-te tudo. 132 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 Tudo! 133 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 Nunca mudaste. 134 00:13:57,080 --> 00:13:59,840 Devias ter morrido tu. 135 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 Ouviste? 136 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 137 00:14:58,720 --> 00:15:00,400 Há um problema com o Joseph. 138 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Joseph! 139 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph. 140 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 Precisa de uma transfusão. Vá procurar o pai dele. 141 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 - O quê? - Vá buscar o pai dele! 142 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 Chame os maqueiros! 143 00:15:59,120 --> 00:16:01,480 Tens de aguentar, suplico-te. 144 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 Não me desiludas agora. 145 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Venha comigo. 146 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 Este homem precisa de uma transfusão. 147 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Deixe-me tentar salvá-lo e irei consigo. 148 00:16:22,200 --> 00:16:24,160 Como salvou a minha mulher? 149 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 Como está ele? 150 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 O que se passa aqui? Baixe a arma! 151 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Baixe a arma! 152 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Quem é você? 153 00:16:37,040 --> 00:16:38,400 Inspetor Compoing. 154 00:16:40,840 --> 00:16:44,520 Esta mulher é procurada por abortos ilegais, 155 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 roubo de identidade 156 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 e homicídio. 157 00:16:50,480 --> 00:16:51,920 É verdade. 158 00:16:53,560 --> 00:16:55,240 Ele precisa do seu sangue. 159 00:16:55,320 --> 00:16:58,400 Ela matou a minha mulher. Não lhe confie o seu filho. 160 00:16:58,480 --> 00:16:59,800 Ele vai morrer! 161 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Ele precisa de si. 162 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 Deve ser compatível. Ouça-me. 163 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Confie nela, general. 164 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Já fez isto antes? 165 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 Assisti a uma palestra de um médico belga 166 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 que inventou um sistema, uma terapia de ressurreição. 167 00:17:22,960 --> 00:17:24,600 Estudei a técnica. 168 00:17:30,400 --> 00:17:32,080 Deixe-a cuidar do meu filho. 169 00:17:33,240 --> 00:17:34,600 Ela irá consigo depois. 170 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 Entrego-me, prometo. 171 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 Temos de ser rápidos. 172 00:17:45,440 --> 00:17:46,560 O que devo fazer? 173 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Arregace a manga e deite-se. 174 00:17:59,080 --> 00:18:01,120 O braço dele aqui e o seu. 175 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 Vou tirar-lhe sangue. Muito. 176 00:18:07,800 --> 00:18:10,040 Poderá perder a consciência. 177 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 Acredita em Deus, inspetor? 178 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Claro. 179 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 Porquê? 180 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 Há sinais inegáveis. 181 00:18:30,200 --> 00:18:33,120 Nunca vi uma mulher lutar tanto para salvar vidas. 182 00:18:35,920 --> 00:18:37,480 Já a vi fazer milagres. 183 00:18:43,400 --> 00:18:44,480 Vai correr bem. 184 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 Está tudo bem. 185 00:18:49,600 --> 00:18:51,560 Ela nasceu para ajudar os outros. 186 00:18:52,400 --> 00:18:54,320 O lugar dela é connosco. 187 00:18:55,360 --> 00:18:56,800 Ela é uma abortadeira. 188 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 Como pode defender um ato tão ignóbil? 189 00:19:04,920 --> 00:19:07,000 Às vezes, o ódio cega-nos, 190 00:19:08,960 --> 00:19:10,880 impede-nos de ouvir o coração. 191 00:19:13,360 --> 00:19:14,800 Nestas horas sombrias, 192 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 a nossa fé é posta à prova. 193 00:19:18,080 --> 00:19:20,040 Se Deus levou a sua mulher, 194 00:19:21,040 --> 00:19:23,280 talvez fosse para a Suzanne estar aqui 195 00:19:24,000 --> 00:19:24,960 perto da frente, 196 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 a salvar dezenas todos os dias. 197 00:19:31,960 --> 00:19:33,880 Não contrarie a vontade de Deus. 198 00:19:36,760 --> 00:19:38,280 Renuncie à sua vingança. 199 00:19:40,320 --> 00:19:41,680 Deixe-a salvar vidas. 200 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Ele está melhor. 201 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 Recuperou a consciência. 202 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Mas ainda está muito fraco. 203 00:20:03,560 --> 00:20:05,800 Ela tem de ficar aqui esta noite. 204 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 Como está ele? 205 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Vai sobreviver. 206 00:20:50,520 --> 00:20:51,720 Acho que me esperam. 207 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 Despede-se dele por mim? 208 00:21:04,080 --> 00:21:07,160 General, precisam de si no quartel-general. 209 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 General, é urgente. 210 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 O batedor confirmou o relatório do piloto. 211 00:21:42,120 --> 00:21:44,560 O inimigo avança numa grande operação. 212 00:21:45,760 --> 00:21:47,760 Estamos cercados, meu general. 213 00:21:48,320 --> 00:21:51,400 Só temos algumas horas até iniciarem a ofensiva. 214 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 General? 215 00:22:10,240 --> 00:22:13,120 Os batalhões só chegam daqui a quatro dias. 216 00:22:15,800 --> 00:22:16,880 Temos de aguentar, 217 00:22:18,600 --> 00:22:19,480 seja como for. 218 00:22:21,920 --> 00:22:25,040 Evacuem Saint-Paulin. Vamos minimizar as baixas civis. 219 00:22:27,000 --> 00:22:28,480 Quanto ao nosso exército… 220 00:22:32,160 --> 00:22:33,720 … confio na graça de Deus. 221 00:22:54,600 --> 00:22:56,440 Eu nem sabia da gravidez. 222 00:23:02,960 --> 00:23:04,520 Porque quereria abortar? 223 00:23:09,560 --> 00:23:11,480 A sua mulher estava exausta. 224 00:23:14,520 --> 00:23:16,480 Não queria ter um sexto filho. 225 00:23:16,560 --> 00:23:18,200 Tinha medo de lho dizer. 226 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Quero saber como aconteceu. 227 00:23:33,560 --> 00:23:35,280 Houve uma hemorragia interna. 228 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 Fiz tudo o que podia. 229 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Não consegui salvá-la, lamento. 230 00:24:20,680 --> 00:24:21,640 Obrigado, irmã. 231 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 Onde está ela? 232 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 Foi-se embora. 233 00:24:32,680 --> 00:24:34,600 Pediu-me para me despedir de ti. 234 00:24:36,960 --> 00:24:40,280 Os alemães vão atacar. Vou transferir-te para Nancy. 235 00:24:40,360 --> 00:24:42,480 - Está fora de questão. - Joseph… 236 00:24:43,440 --> 00:24:44,960 Já perdi um filho. 237 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 O meu lugar é aqui. 238 00:24:48,520 --> 00:24:49,360 É o meu dever. 239 00:24:50,280 --> 00:24:53,560 Podem estar cá amanhã. Vamos evacuar Saint-Paulin. 240 00:24:53,640 --> 00:24:54,480 O hospital… 241 00:24:54,560 --> 00:24:57,040 Se o fechar, condena os feridos à morte. 242 00:24:58,160 --> 00:25:00,600 O convento é resistente. Vamos aguentar. 243 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Enquanto houver soldados feridos, ficarei aqui. 244 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Tenho de ir. 245 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Vou para a frente. 246 00:25:31,440 --> 00:25:32,680 Boa sorte, meu filho. 247 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Boa sorte. 248 00:25:42,120 --> 00:25:43,000 Estou livre. 249 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Vou ficar. 250 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 Despachem-se, senhoras e senhores! Não temos muito tempo. 251 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Os alemães estão a chegar! 252 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 Depressa! Continuem a andar. 253 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Despachem-se. Os alemães estão a chegar! 254 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Mexam-se! 255 00:26:16,640 --> 00:26:20,600 Senhoras e senhores, despachem-se! 256 00:26:20,680 --> 00:26:21,880 - Rápido! - Mexam-se! 257 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Tropas alemãs às portas de Saint-Paulin. Stop. 258 00:26:27,440 --> 00:26:30,480 Possível bombardeamento de áreas povoadas. Stop. 259 00:26:32,240 --> 00:26:35,040 Evacuação de civis em curso. Stop. 260 00:26:38,080 --> 00:26:41,520 Encerramento imediato das estradas para Saint-Paulin. Stop. 261 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 Desculpem. 262 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 Que raio faz aqui? 263 00:26:44,560 --> 00:26:48,480 Repito. Encerramento imediato das estradas para Saint-Paulin. Stop. 264 00:26:48,560 --> 00:26:49,880 Tenho algo a dizer. 265 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 Sobre o Marcel Dumont. 266 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 - Sim, estou a ouvir. - Está, Marcel? 267 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 É o Bernard. A Juliette denunciou-te. 268 00:27:22,440 --> 00:27:25,520 A Polícia Militar vai para aí. Foge. Querem matar-te. 269 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Anda! Despacha-te! 270 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 Esperem por mim! 271 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 Isto não pode ser verdade… Raios! 272 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Onde está o raio do colar? 273 00:28:00,320 --> 00:28:03,480 O colar da mãe! Deixei-o nesta caixa. 274 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 O que estás a fazer? Temos de evacuar agora. 275 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 Tens as tuas coisas, certo? 276 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Deve estar aqui. Vou levar isto. 277 00:28:11,440 --> 00:28:13,560 Tu deste-mo. Não ficará cá. 278 00:28:17,760 --> 00:28:19,040 Estou tão cansada. 279 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 O meu coração está acelerado. 280 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne. 281 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 Sim? 282 00:28:25,960 --> 00:28:27,200 Marcel. 283 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Marcel… 284 00:28:34,680 --> 00:28:36,200 A Marguerite tinha razão. 285 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 O quê? 286 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 O quê? Não é a altura certa. 287 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Estás a arruinar-me a vida. 288 00:28:49,360 --> 00:28:50,840 Arruinaste-me a vida! 289 00:29:40,920 --> 00:29:42,960 As acusações foram retiradas. 290 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Podem ir. 291 00:29:54,800 --> 00:29:56,080 Já estava condenada. 292 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 Para o resto da minha vida… 293 00:30:04,360 --> 00:30:07,040 Tens razão, não nos devemos apegar a chulos. 294 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Vá, entra. 295 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Vamos. 296 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 Por ali, em frente! Temos de ir agora. 297 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Rápido. 298 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Despachem-se! Vá! 299 00:31:08,320 --> 00:31:09,600 O que se passa? 300 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 Vem aí uma ofensiva alemã, 301 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 ordenei uma evacuação. 302 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Saint-Paulin pode cair em breve. 303 00:31:18,920 --> 00:31:21,600 Sra. Dewitt, a sua casa fica perto da frente. 304 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 - Vão conseguir passar? - É uma possibilidade. 305 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 Aconselho-vos a sair daqui. 306 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 Não vou deixar o meu filho. 307 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Então, de Renier, 308 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 vai para a frente com os novatos? 309 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 Desta vez, não fuja. 310 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 O inimigo é forte, 311 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 muito forte. 312 00:32:12,680 --> 00:32:14,360 Mas sempre lhe faltará 313 00:32:16,000 --> 00:32:16,960 o que vos torna… 314 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 … heróis, cavalheiros! 315 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 A coragem! 316 00:32:29,320 --> 00:32:30,560 A coragem francesa! 317 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 Soldados! 318 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 Têm nas mãos, além das armas, 319 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 o destino da França. 320 00:32:41,320 --> 00:32:42,640 Das vossas mulheres. 321 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Das vossas mães. 322 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 Das vossas filhas. 323 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 E sei que, hoje, 324 00:32:55,960 --> 00:32:58,760 nenhum de vocês falhará! 325 00:33:00,120 --> 00:33:02,520 Porque juntos, unidos, 326 00:33:03,280 --> 00:33:05,120 derrotaremos o inimigo! 327 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Viva a França! 328 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 Viva a França! 329 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 Viva a França! 330 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Viva a França! 331 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 Viva a França! 332 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 Viva a França! 333 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 Viva a França! 334 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 Viva a França! 335 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Querida. 336 00:33:37,080 --> 00:33:38,400 Estás bem, meu amor? 337 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 O que estás a fazer? 338 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 Os alemães chegarão em breve. 339 00:33:43,040 --> 00:33:45,880 Vamos levar-vos para o convento. Tragam o mínimo. 340 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 - Depressa! - Vamos! 341 00:33:49,480 --> 00:33:50,800 Temos de ir, Éléonore. 342 00:33:50,880 --> 00:33:53,120 O general está a evacuar Saint-Paulin. 343 00:33:53,200 --> 00:33:56,120 Os alemães vão atacar e estamos no caminho deles. 344 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 Para onde vamos? 345 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 Para casa da minha irmã em Touraine. Estaremos seguras lá. 346 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Obrigada. 347 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 … Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino, 348 00:34:13,080 --> 00:34:15,680 seja feita a Vossa vontade assim na Terra como Céu. 349 00:34:15,760 --> 00:34:17,640 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 350 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 Perdoai as nossas ofensas… 351 00:34:52,960 --> 00:34:53,880 Vai correr bem. 352 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Dá-me a mão. 353 00:34:57,320 --> 00:34:58,440 Leva a minha mala. 354 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 Não sei do Charles. Não está na fábrica. 355 00:35:10,840 --> 00:35:12,160 Temos de ir, Éléonore. 356 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 Éléonore! 357 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 Charles? 358 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 Charles! 359 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 Charles! 360 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Charles! 361 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 Charles! 362 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Charles! 363 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Charles! 364 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 Charles! 365 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Charles, não podes ficar aqui sozinho. 366 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Charles! 367 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Vamos! 368 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Vamos, meninas. 369 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 Vamos! 370 00:36:42,080 --> 00:36:44,040 - Vou levar uma ambulância. - Sim. 371 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 Encontramo-nos depois. 372 00:36:45,520 --> 00:36:47,920 Temos de ir. Vamos! 373 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Temos de nos despachar! 374 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Vamos! 375 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Força, eu sigo-te. 376 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Sim, vai. 377 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 FÁBRICA DEWITT 378 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 Eu levo isso. 379 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 - Vens? - Espera. 380 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Obrigada, Sra. Dewitt. 381 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Irene. Há uma ambulância disponível. 382 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 Anda, vamos procurar a tua mãe. 383 00:39:23,680 --> 00:39:25,600 Não posso ficar. Percebes? 384 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Tenho de ir. 385 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 Vamos. 386 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 Raios! 387 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Vá, aguente-se! 388 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 Tenho dores. 389 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 - Vá. - Maqueiro! 390 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Colin! 391 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Colin! 392 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Maqueiro! 393 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Ajude-me! 394 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Augustin! 395 00:41:19,840 --> 00:41:22,560 O Colin está ferido! 396 00:41:22,640 --> 00:41:23,640 Onde está? 397 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 No riacho. 398 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Marguerite! 399 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 - Não vá! - Marguerite! 400 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 - Eles vão atacar! - Marguerite! 401 00:41:55,840 --> 00:41:58,520 Onde está ele? 402 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 Vamos! 403 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Maqueiros! 404 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 Macas! Que raio estão a fazer? 405 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 Que raio estão a fazer? 406 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 Pedimos maqueiros! 407 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Aguente, meu general! 408 00:42:53,360 --> 00:42:56,520 Vamos tirá-lo daqui! 409 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 Raios! Maqueiros! 410 00:42:58,320 --> 00:43:01,800 Temos de tirar o general daqui antes que os alemães cheguem! 411 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 General. 412 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 Maqueiros! 413 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Colin! 414 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 Não! Não vá! 415 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Pare! 416 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Volte! 417 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 Vamos, rapazes! 418 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Vamos, depressa! 419 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Vamos! 420 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Marguerite! 421 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Meninas, cuidem dele. 422 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Não! 423 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 Depressa! 424 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 Não! 425 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Vamos. 426 00:46:12,520 --> 00:46:15,480 Os feridos estão a chegar. Haverá muitos mais hoje. 427 00:46:16,120 --> 00:46:19,120 Maqueiros, fiquem perto dos portões. 428 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 Sejam rápidos para as ambulâncias voltarem. 429 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 Sim, major! 430 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Irmãs, 431 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 a triagem tem de ser rápida. 432 00:46:32,000 --> 00:46:34,200 Eu e a Jeanne tratamos das urgências. 433 00:46:36,280 --> 00:46:37,840 Sei que estão exaustos, 434 00:46:38,640 --> 00:46:39,840 mas conto convosco. 435 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 Ao trabalho. 436 00:46:52,920 --> 00:46:53,880 Aguentarás? 437 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 Temos escolha? 438 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Boa sorte. 439 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Boa sorte. 440 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 A Grande Guerra durou mais quatro anos. 441 00:47:23,960 --> 00:47:28,080 Os homens lutaram e mulheres como Marguerite, Agnès, Suzanne e Caroline 442 00:47:28,160 --> 00:47:30,560 ajudaram a França em todas as frentes. 443 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 São as heroínas esquecidas desta guerra. 444 00:47:34,680 --> 00:47:36,560 Esta série é dedicada a elas. 445 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Legendas: Lígia Teixeira