1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
Esperem!
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
Por favor, avise o General Duvernet!
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Ele não vai perder tempo com uma puta.
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Largue-me!
6
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Avance!
7
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Fecha.
8
00:00:48,160 --> 00:00:52,560
OITAVO EPISÓDIO
9
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
QUATRO MULHERES AO SERVIÇO DA FRANÇA
10
00:01:23,840 --> 00:01:25,080
Como está a Claudine?
11
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Está a dormir.
12
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
O orfanato tomará conta dela.
13
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Muito obrigada.
14
00:01:39,560 --> 00:01:40,440
Suzanne?
15
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Vim despedir-me de si.
16
00:01:47,920 --> 00:01:49,160
Liguei ao arcebispo.
17
00:01:50,680 --> 00:01:53,120
Vou contar-lhe tudo sobre o Vautrin.
18
00:01:54,440 --> 00:01:56,040
Ele deverá denunciar-me.
19
00:01:56,720 --> 00:01:58,280
Terei de sair do convento.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,760
Assumirei a responsabilidade.
21
00:02:02,000 --> 00:02:03,840
Amar um homem não é crime.
22
00:02:05,400 --> 00:02:06,440
Disse-me isso.
23
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Cuide de si.
24
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Menina Faure, creio…
25
00:02:37,160 --> 00:02:38,640
… que me salvou a vida.
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
Será uma ótima cirurgiã, Suzanne.
27
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Vai lá, Clarence.
28
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Monsenhor, não o esperava tão cedo.
29
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Creio ser urgente falarmos, madre.
30
00:03:22,040 --> 00:03:23,320
Siga-me, por favor.
31
00:03:39,040 --> 00:03:41,600
O Padre Vautrin abusou
de, pelo menos, duas.
32
00:03:42,600 --> 00:03:46,200
Uma matou-se
e a outra está pronta para testemunhar.
33
00:03:47,240 --> 00:03:48,320
Isto tem de parar.
34
00:03:50,000 --> 00:03:52,880
Sabe o que é a estatística?
35
00:03:56,560 --> 00:03:59,680
Imagine que atribuímos
a mesma tarefa a 100 pessoas.
36
00:03:59,760 --> 00:04:04,280
Quantas a farão corretamente
e quantas falharão?
37
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Não compreendo.
38
00:04:08,280 --> 00:04:10,520
As falhas são inevitáveis.
39
00:04:12,080 --> 00:04:15,240
Desde que não manchem
a imagem de toda a Igreja.
40
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Então, não vai fazer nada?
41
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
Aceita que sejam cometidas violações?
42
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
O Padre Vautrin
tem uma excelente reputação.
43
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
E a Irmã Clarence pediu hoje
transferência para outro convento.
44
00:04:30,960 --> 00:04:32,160
Irá embora em breve.
45
00:04:34,680 --> 00:04:36,640
Veio dissuadir-me de falar.
46
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Há rumores terríveis sobre si.
47
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Dizem que tem um caso
com um soldado alemão desaparecido.
48
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
Nem imagina como detesto rumores,
49
00:04:48,240 --> 00:04:50,160
mas é meu dever suprimi-los.
50
00:04:51,120 --> 00:04:53,680
Não quero chamar um médico para confirmar.
51
00:04:53,760 --> 00:04:55,040
Mas se tiver de ser,
52
00:04:55,120 --> 00:04:56,720
não haveria alternativa.
53
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
E se os rumores forem verdadeiros,
irá para a prisão.
54
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
Depois, para a forca.
55
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
Por traição.
56
00:05:13,800 --> 00:05:17,760
Quanto ao Padre Vautrin, não há provas.
57
00:05:20,000 --> 00:05:22,200
Ele parte amanhã para outro convento.
58
00:05:31,560 --> 00:05:33,920
Deus está a dar-lhe uma oportunidade.
59
00:05:35,200 --> 00:05:37,040
Aproveite-a, Madre Agnès.
60
00:05:58,400 --> 00:06:01,000
Pai, Deus de amor e misericórdia, pequei.
61
00:06:03,400 --> 00:06:05,040
Amei outro além de Vós.
62
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
Entreguei-me ao prazer carnal.
63
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
Não sou digna de Vós.
64
00:06:12,320 --> 00:06:14,080
Mas Vós sois perdão.
65
00:06:15,960 --> 00:06:17,280
Eis-me arrependida.
66
00:06:26,800 --> 00:06:29,520
Que Deus, nosso pai, seja misericordioso.
67
00:06:30,840 --> 00:06:34,760
Ele enviou o Espírito Santo
para a remissão dos pecados.
68
00:06:35,560 --> 00:06:40,200
Através do ministério da Igreja,
que Ele lhe conceda o perdão.
69
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
Em nome do Pai, do Filho
70
00:06:45,400 --> 00:06:46,680
e do Espírito Santo,
71
00:06:48,680 --> 00:06:50,440
perdoo-lhe todos os pecados.
72
00:06:53,120 --> 00:06:54,840
Queria partir com esse homem…
73
00:07:01,840 --> 00:07:03,440
… mas Deus chamou-me a Ele.
74
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
É um porco.
75
00:07:13,960 --> 00:07:16,440
Nunca mais tocará numa das minhas irmãs.
76
00:07:18,040 --> 00:07:19,760
Vá para onde for, lá estarei.
77
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Vou avisá-las
para saberem o monstro que é.
78
00:07:24,920 --> 00:07:29,120
Lutaremos contra si
e todos os homens que são assim.
79
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
Não importa quantas vezes me ameaçar,
80
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
nunca desistirei.
81
00:08:14,880 --> 00:08:16,000
Sai daqui, Charles.
82
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Sai daqui.
83
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Saiam.
84
00:08:39,280 --> 00:08:41,600
Saiam todas. Não vos quero ver.
85
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
Saiam já!
86
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
FÁBRICA DEWITT
87
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
Achas que podes voltar assim?
88
00:09:54,440 --> 00:09:55,520
Porque dizes isso?
89
00:09:56,800 --> 00:10:00,440
A droga é uma artimanha do Marcel
para destruir a Marguerite.
90
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
- Não fomos nós que a trouxemos.
- Nem eu.
91
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
Não nos tomes por idiotas!
92
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Foi o Marcel que mandou.
93
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
Não, juro.
94
00:10:10,840 --> 00:10:13,280
Cala a boca, ouviste?
95
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Vi-te na praça a tramar com a Yvonne.
96
00:10:15,880 --> 00:10:17,440
Fizeste-a ser presa.
97
00:10:17,520 --> 00:10:19,880
- Depois do que fez por nós.
- O que fez?
98
00:10:22,360 --> 00:10:25,040
Faz-nos arriscar a vida
num trabalho de merda.
99
00:10:25,640 --> 00:10:27,040
És mesmo cabra.
100
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Sabem que mais?
101
00:10:29,600 --> 00:10:32,280
Calem a boca ou o Marcel trata de vocês.
102
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
És uma merda!
103
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
- Que raio fazes aqui?
- As raparigas viram-nos.
104
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Vem comigo.
105
00:11:01,960 --> 00:11:03,320
Não posso continuar lá.
106
00:11:06,240 --> 00:11:08,320
Elas não falam. Têm medo do Marcel.
107
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Do que estás a falar?
108
00:11:11,880 --> 00:11:13,880
As raparigas descobriram da droga.
109
00:11:16,720 --> 00:11:17,800
Alguém me explica?
110
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
O André foi apanhado.
111
00:11:20,840 --> 00:11:22,200
- Quando?
- Esta manhã.
112
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
- E não me disseste?
- Estava a resolver isso!
113
00:11:26,680 --> 00:11:29,200
Sim? Como? Estou curioso.
114
00:11:29,280 --> 00:11:31,160
Calma, não serás preso!
115
00:11:31,720 --> 00:11:34,600
Mandei-o dizer que foi a Marguerite.
116
00:11:34,680 --> 00:11:37,360
E eu escondi a droga no quarto dela.
117
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
Quem é que ela pensa que é?
118
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
Quem pensas que és?
119
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, não és nada.
120
00:11:48,640 --> 00:11:50,240
Não és ninguém.
121
00:11:50,320 --> 00:11:52,760
Não te lembras? Quando te encontrei,
122
00:11:52,840 --> 00:11:55,120
fazias broches por migalhas.
123
00:11:55,200 --> 00:11:56,760
- Marcel…
- Cala-te!
124
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Foda-se…
125
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
Como pudeste pensar
126
00:12:03,080 --> 00:12:05,680
que serias algo mais do que mercadoria?
127
00:12:05,760 --> 00:12:07,360
Fora daqui!
128
00:13:30,040 --> 00:13:33,320
Desde pequeno que sempre me desiludiste.
129
00:13:35,560 --> 00:13:37,240
Sempre causaste problemas.
130
00:13:40,160 --> 00:13:42,040
Mas, às vezes, tenho esperança.
131
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Dei-te tudo.
132
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
Tudo!
133
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Nunca mudaste.
134
00:13:57,080 --> 00:13:59,840
Devias ter morrido tu.
135
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
Ouviste?
136
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
137
00:14:58,720 --> 00:15:00,400
Há um problema com o Joseph.
138
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
Joseph!
139
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph.
140
00:15:19,320 --> 00:15:22,280
Precisa de uma transfusão.
Vá procurar o pai dele.
141
00:15:22,360 --> 00:15:24,320
- O quê?
- Vá buscar o pai dele!
142
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
Chame os maqueiros!
143
00:15:59,120 --> 00:16:01,480
Tens de aguentar, suplico-te.
144
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
Não me desiludas agora.
145
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Venha comigo.
146
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
Este homem precisa de uma transfusão.
147
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Deixe-me tentar salvá-lo e irei consigo.
148
00:16:22,200 --> 00:16:24,160
Como salvou a minha mulher?
149
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Como está ele?
150
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
O que se passa aqui? Baixe a arma!
151
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Baixe a arma!
152
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
Quem é você?
153
00:16:37,040 --> 00:16:38,400
Inspetor Compoing.
154
00:16:40,840 --> 00:16:44,520
Esta mulher é procurada
por abortos ilegais,
155
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
roubo de identidade
156
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
e homicídio.
157
00:16:50,480 --> 00:16:51,920
É verdade.
158
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
Ele precisa do seu sangue.
159
00:16:55,320 --> 00:16:58,400
Ela matou a minha mulher.
Não lhe confie o seu filho.
160
00:16:58,480 --> 00:16:59,800
Ele vai morrer!
161
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Ele precisa de si.
162
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Deve ser compatível. Ouça-me.
163
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Confie nela, general.
164
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Já fez isto antes?
165
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
Assisti a uma palestra de um médico belga
166
00:17:18,440 --> 00:17:22,360
que inventou um sistema,
uma terapia de ressurreição.
167
00:17:22,960 --> 00:17:24,600
Estudei a técnica.
168
00:17:30,400 --> 00:17:32,080
Deixe-a cuidar do meu filho.
169
00:17:33,240 --> 00:17:34,600
Ela irá consigo depois.
170
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
Entrego-me, prometo.
171
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Temos de ser rápidos.
172
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
O que devo fazer?
173
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Arregace a manga e deite-se.
174
00:17:59,080 --> 00:18:01,120
O braço dele aqui e o seu.
175
00:18:04,040 --> 00:18:06,640
Vou tirar-lhe sangue. Muito.
176
00:18:07,800 --> 00:18:10,040
Poderá perder a consciência.
177
00:18:13,680 --> 00:18:15,600
Acredita em Deus, inspetor?
178
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Claro.
179
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
Porquê?
180
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
Há sinais inegáveis.
181
00:18:30,200 --> 00:18:33,120
Nunca vi uma mulher
lutar tanto para salvar vidas.
182
00:18:35,920 --> 00:18:37,480
Já a vi fazer milagres.
183
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
Vai correr bem.
184
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
Está tudo bem.
185
00:18:49,600 --> 00:18:51,560
Ela nasceu para ajudar os outros.
186
00:18:52,400 --> 00:18:54,320
O lugar dela é connosco.
187
00:18:55,360 --> 00:18:56,800
Ela é uma abortadeira.
188
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
Como pode defender um ato tão ignóbil?
189
00:19:04,920 --> 00:19:07,000
Às vezes, o ódio cega-nos,
190
00:19:08,960 --> 00:19:10,880
impede-nos de ouvir o coração.
191
00:19:13,360 --> 00:19:14,800
Nestas horas sombrias,
192
00:19:14,880 --> 00:19:16,760
a nossa fé é posta à prova.
193
00:19:18,080 --> 00:19:20,040
Se Deus levou a sua mulher,
194
00:19:21,040 --> 00:19:23,280
talvez fosse para a Suzanne estar aqui
195
00:19:24,000 --> 00:19:24,960
perto da frente,
196
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
a salvar dezenas todos os dias.
197
00:19:31,960 --> 00:19:33,880
Não contrarie a vontade de Deus.
198
00:19:36,760 --> 00:19:38,280
Renuncie à sua vingança.
199
00:19:40,320 --> 00:19:41,680
Deixe-a salvar vidas.
200
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Ele está melhor.
201
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
Recuperou a consciência.
202
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Mas ainda está muito fraco.
203
00:20:03,560 --> 00:20:05,800
Ela tem de ficar aqui esta noite.
204
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
Como está ele?
205
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Vai sobreviver.
206
00:20:50,520 --> 00:20:51,720
Acho que me esperam.
207
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
Despede-se dele por mim?
208
00:21:04,080 --> 00:21:07,160
General, precisam de si
no quartel-general.
209
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
General, é urgente.
210
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
O batedor confirmou o relatório do piloto.
211
00:21:42,120 --> 00:21:44,560
O inimigo avança numa grande operação.
212
00:21:45,760 --> 00:21:47,760
Estamos cercados, meu general.
213
00:21:48,320 --> 00:21:51,400
Só temos algumas horas
até iniciarem a ofensiva.
214
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
General?
215
00:22:10,240 --> 00:22:13,120
Os batalhões só chegam
daqui a quatro dias.
216
00:22:15,800 --> 00:22:16,880
Temos de aguentar,
217
00:22:18,600 --> 00:22:19,480
seja como for.
218
00:22:21,920 --> 00:22:25,040
Evacuem Saint-Paulin.
Vamos minimizar as baixas civis.
219
00:22:27,000 --> 00:22:28,480
Quanto ao nosso exército…
220
00:22:32,160 --> 00:22:33,720
… confio na graça de Deus.
221
00:22:54,600 --> 00:22:56,440
Eu nem sabia da gravidez.
222
00:23:02,960 --> 00:23:04,520
Porque quereria abortar?
223
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
A sua mulher estava exausta.
224
00:23:14,520 --> 00:23:16,480
Não queria ter um sexto filho.
225
00:23:16,560 --> 00:23:18,200
Tinha medo de lho dizer.
226
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Quero saber como aconteceu.
227
00:23:33,560 --> 00:23:35,280
Houve uma hemorragia interna.
228
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
Fiz tudo o que podia.
229
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Não consegui salvá-la, lamento.
230
00:24:20,680 --> 00:24:21,640
Obrigado, irmã.
231
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
Onde está ela?
232
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
Foi-se embora.
233
00:24:32,680 --> 00:24:34,600
Pediu-me para me despedir de ti.
234
00:24:36,960 --> 00:24:40,280
Os alemães vão atacar.
Vou transferir-te para Nancy.
235
00:24:40,360 --> 00:24:42,480
- Está fora de questão.
- Joseph…
236
00:24:43,440 --> 00:24:44,960
Já perdi um filho.
237
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
O meu lugar é aqui.
238
00:24:48,520 --> 00:24:49,360
É o meu dever.
239
00:24:50,280 --> 00:24:53,560
Podem estar cá amanhã.
Vamos evacuar Saint-Paulin.
240
00:24:53,640 --> 00:24:54,480
O hospital…
241
00:24:54,560 --> 00:24:57,040
Se o fechar, condena os feridos à morte.
242
00:24:58,160 --> 00:25:00,600
O convento é resistente. Vamos aguentar.
243
00:25:01,760 --> 00:25:04,920
Enquanto houver soldados feridos,
ficarei aqui.
244
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Tenho de ir.
245
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
Vou para a frente.
246
00:25:31,440 --> 00:25:32,680
Boa sorte, meu filho.
247
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Boa sorte.
248
00:25:42,120 --> 00:25:43,000
Estou livre.
249
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Vou ficar.
250
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
Despachem-se, senhoras e senhores!
Não temos muito tempo.
251
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Os alemães estão a chegar!
252
00:26:05,520 --> 00:26:07,560
Depressa! Continuem a andar.
253
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Despachem-se. Os alemães estão a chegar!
254
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Mexam-se!
255
00:26:16,640 --> 00:26:20,600
Senhoras e senhores, despachem-se!
256
00:26:20,680 --> 00:26:21,880
- Rápido!
- Mexam-se!
257
00:26:21,960 --> 00:26:24,800
Tropas alemãs
às portas de Saint-Paulin. Stop.
258
00:26:27,440 --> 00:26:30,480
Possível bombardeamento
de áreas povoadas. Stop.
259
00:26:32,240 --> 00:26:35,040
Evacuação de civis em curso. Stop.
260
00:26:38,080 --> 00:26:41,520
Encerramento imediato
das estradas para Saint-Paulin. Stop.
261
00:26:41,600 --> 00:26:42,440
Desculpem.
262
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
Que raio faz aqui?
263
00:26:44,560 --> 00:26:48,480
Repito. Encerramento imediato
das estradas para Saint-Paulin. Stop.
264
00:26:48,560 --> 00:26:49,880
Tenho algo a dizer.
265
00:26:51,040 --> 00:26:52,400
Sobre o Marcel Dumont.
266
00:27:17,160 --> 00:27:19,600
- Sim, estou a ouvir.
- Está, Marcel?
267
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
É o Bernard. A Juliette denunciou-te.
268
00:27:22,440 --> 00:27:25,520
A Polícia Militar vai para aí.
Foge. Querem matar-te.
269
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Anda! Despacha-te!
270
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
Esperem por mim!
271
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
Isto não pode ser verdade… Raios!
272
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
Onde está o raio do colar?
273
00:28:00,320 --> 00:28:03,480
O colar da mãe! Deixei-o nesta caixa.
274
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
O que estás a fazer?
Temos de evacuar agora.
275
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
Tens as tuas coisas, certo?
276
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Deve estar aqui. Vou levar isto.
277
00:28:11,440 --> 00:28:13,560
Tu deste-mo. Não ficará cá.
278
00:28:17,760 --> 00:28:19,040
Estou tão cansada.
279
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
O meu coração está acelerado.
280
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne.
281
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
Sim?
282
00:28:25,960 --> 00:28:27,200
Marcel.
283
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Marcel…
284
00:28:34,680 --> 00:28:36,200
A Marguerite tinha razão.
285
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
O quê?
286
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
O quê? Não é a altura certa.
287
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Estás a arruinar-me a vida.
288
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
Arruinaste-me a vida!
289
00:29:40,920 --> 00:29:42,960
As acusações foram retiradas.
290
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Podem ir.
291
00:29:54,800 --> 00:29:56,080
Já estava condenada.
292
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
Para o resto da minha vida…
293
00:30:04,360 --> 00:30:07,040
Tens razão,
não nos devemos apegar a chulos.
294
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Vá, entra.
295
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Vamos.
296
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
Por ali, em frente! Temos de ir agora.
297
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Rápido.
298
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Despachem-se! Vá!
299
00:31:08,320 --> 00:31:09,600
O que se passa?
300
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Vem aí uma ofensiva alemã,
301
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
ordenei uma evacuação.
302
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Saint-Paulin pode cair em breve.
303
00:31:18,920 --> 00:31:21,600
Sra. Dewitt, a sua casa
fica perto da frente.
304
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
- Vão conseguir passar?
- É uma possibilidade.
305
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
Aconselho-vos a sair daqui.
306
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
Não vou deixar o meu filho.
307
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Então, de Renier,
308
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
vai para a frente com os novatos?
309
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
Desta vez, não fuja.
310
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
O inimigo é forte,
311
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
muito forte.
312
00:32:12,680 --> 00:32:14,360
Mas sempre lhe faltará
313
00:32:16,000 --> 00:32:16,960
o que vos torna…
314
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
… heróis, cavalheiros!
315
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
A coragem!
316
00:32:29,320 --> 00:32:30,560
A coragem francesa!
317
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
Soldados!
318
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
Têm nas mãos, além das armas,
319
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
o destino da França.
320
00:32:41,320 --> 00:32:42,640
Das vossas mulheres.
321
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
Das vossas mães.
322
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
Das vossas filhas.
323
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
E sei que, hoje,
324
00:32:55,960 --> 00:32:58,760
nenhum de vocês falhará!
325
00:33:00,120 --> 00:33:02,520
Porque juntos, unidos,
326
00:33:03,280 --> 00:33:05,120
derrotaremos o inimigo!
327
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
Viva a França!
328
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
Viva a França!
329
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
Viva a França!
330
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Viva a França!
331
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Viva a França!
332
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
Viva a França!
333
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
Viva a França!
334
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
Viva a França!
335
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Querida.
336
00:33:37,080 --> 00:33:38,400
Estás bem, meu amor?
337
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
O que estás a fazer?
338
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Os alemães chegarão em breve.
339
00:33:43,040 --> 00:33:45,880
Vamos levar-vos para o convento.
Tragam o mínimo.
340
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
- Depressa!
- Vamos!
341
00:33:49,480 --> 00:33:50,800
Temos de ir, Éléonore.
342
00:33:50,880 --> 00:33:53,120
O general está a evacuar Saint-Paulin.
343
00:33:53,200 --> 00:33:56,120
Os alemães vão atacar
e estamos no caminho deles.
344
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
Para onde vamos?
345
00:33:59,960 --> 00:34:03,720
Para casa da minha irmã em Touraine.
Estaremos seguras lá.
346
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Obrigada.
347
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
… Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino,
348
00:34:13,080 --> 00:34:15,680
seja feita a Vossa vontade
assim na Terra como Céu.
349
00:34:15,760 --> 00:34:17,640
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
350
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
Perdoai as nossas ofensas…
351
00:34:52,960 --> 00:34:53,880
Vai correr bem.
352
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Dá-me a mão.
353
00:34:57,320 --> 00:34:58,440
Leva a minha mala.
354
00:35:07,800 --> 00:35:10,320
Não sei do Charles. Não está na fábrica.
355
00:35:10,840 --> 00:35:12,160
Temos de ir, Éléonore.
356
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Éléonore!
357
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
Charles?
358
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
Charles!
359
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
Charles!
360
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Charles!
361
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
Charles!
362
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Charles!
363
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Charles!
364
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
Charles!
365
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Charles, não podes ficar aqui sozinho.
366
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Charles!
367
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Vamos!
368
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Vamos, meninas.
369
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
Vamos!
370
00:36:42,080 --> 00:36:44,040
- Vou levar uma ambulância.
- Sim.
371
00:36:44,120 --> 00:36:45,440
Encontramo-nos depois.
372
00:36:45,520 --> 00:36:47,920
Temos de ir. Vamos!
373
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Temos de nos despachar!
374
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Vamos!
375
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Força, eu sigo-te.
376
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Sim, vai.
377
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
FÁBRICA DEWITT
378
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
Eu levo isso.
379
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
- Vens?
- Espera.
380
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Obrigada, Sra. Dewitt.
381
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Irene. Há uma ambulância disponível.
382
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
Anda, vamos procurar a tua mãe.
383
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
Não posso ficar. Percebes?
384
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Tenho de ir.
385
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Vamos.
386
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Raios!
387
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Vá, aguente-se!
388
00:40:51,240 --> 00:40:52,080
Tenho dores.
389
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
- Vá.
- Maqueiro!
390
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Colin!
391
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Colin!
392
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Maqueiro!
393
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Ajude-me!
394
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Augustin!
395
00:41:19,840 --> 00:41:22,560
O Colin está ferido!
396
00:41:22,640 --> 00:41:23,640
Onde está?
397
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
No riacho.
398
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Marguerite!
399
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
- Não vá!
- Marguerite!
400
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
- Eles vão atacar!
- Marguerite!
401
00:41:55,840 --> 00:41:58,520
Onde está ele?
402
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
Vamos!
403
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Maqueiros!
404
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
Macas! Que raio estão a fazer?
405
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
Que raio estão a fazer?
406
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
Pedimos maqueiros!
407
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Aguente, meu general!
408
00:42:53,360 --> 00:42:56,520
Vamos tirá-lo daqui!
409
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
Raios! Maqueiros!
410
00:42:58,320 --> 00:43:01,800
Temos de tirar o general daqui
antes que os alemães cheguem!
411
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
General.
412
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
Maqueiros!
413
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Colin!
414
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
Não! Não vá!
415
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Pare!
416
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Volte!
417
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
Vamos, rapazes!
418
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
Vamos, depressa!
419
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
Vamos!
420
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Marguerite!
421
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Meninas, cuidem dele.
422
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Não!
423
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
Depressa!
424
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
Não!
425
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Vamos.
426
00:46:12,520 --> 00:46:15,480
Os feridos estão a chegar.
Haverá muitos mais hoje.
427
00:46:16,120 --> 00:46:19,120
Maqueiros, fiquem perto dos portões.
428
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
Sejam rápidos
para as ambulâncias voltarem.
429
00:46:21,880 --> 00:46:23,360
Sim, major!
430
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Irmãs,
431
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
a triagem tem de ser rápida.
432
00:46:32,000 --> 00:46:34,200
Eu e a Jeanne tratamos das urgências.
433
00:46:36,280 --> 00:46:37,840
Sei que estão exaustos,
434
00:46:38,640 --> 00:46:39,840
mas conto convosco.
435
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
Ao trabalho.
436
00:46:52,920 --> 00:46:53,880
Aguentarás?
437
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
Temos escolha?
438
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Boa sorte.
439
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Boa sorte.
440
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
A Grande Guerra durou mais quatro anos.
441
00:47:23,960 --> 00:47:28,080
Os homens lutaram e mulheres
como Marguerite, Agnès, Suzanne e Caroline
442
00:47:28,160 --> 00:47:30,560
ajudaram a França em todas as frentes.
443
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
São as heroínas esquecidas desta guerra.
444
00:47:34,680 --> 00:47:36,560
Esta série é dedicada a elas.
445
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Legendas: Lígia Teixeira