1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:22,880 --> 00:00:27,040 ‎Așteptați! Vă rog! ‎Anunțați-l pe generalul Duvernet! 3 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 ‎Are treburi mai importante ‎decât să se ocupe de o târfă! 4 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 ‎Lasă-mă! 5 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 ‎Haide, mișcă! 6 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 ‎Închide! 7 00:00:48,160 --> 00:00:52,560 ‎EPISODUL 8 8 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 ‎PATRU FEMEI ÎN SLUJBA FRANȚEI 9 00:01:23,840 --> 00:01:24,920 ‎Ce face Claudine? 10 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 ‎Doarme. 11 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 ‎Orfelinatul o să aibă grijă de ea. 12 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 ‎Mulțumesc mult. 13 00:01:39,560 --> 00:01:40,440 ‎Suzanne? 14 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 ‎Am venit să-mi iau rămas-bun. 15 00:01:47,920 --> 00:01:49,240 ‎L-am sunat pe arhiepiscop. 16 00:01:50,680 --> 00:01:53,120 ‎O să-i spun totul despre Vautrin. 17 00:01:54,440 --> 00:01:56,120 ‎Probabil că o să mă denunțe. 18 00:01:56,760 --> 00:02:00,760 ‎Va trebui să plec de la mănăstire. ‎Sunt gata să-mi asum răspunderea. 19 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 ‎Să iubești un bărbat nu e o crimă. 20 00:02:05,400 --> 00:02:06,720 ‎Tu mi-ai spus asta. 21 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 ‎Ai grijă de tine! 22 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 ‎Dră Faure, cred 23 00:02:37,160 --> 00:02:38,560 ‎că mi-ai salvat viața. 24 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 ‎O să ajungi un chirurg excelent, Suzanne. 25 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 ‎Du-te, Clarence! 26 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 ‎Dle arhiepiscop, ‎nu vă așteptam așa curând. 27 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 ‎Cred că trebuie să vorbim urgent, maică. 28 00:03:22,040 --> 00:03:23,320 ‎Urmați-mă, vă rog! 29 00:03:39,040 --> 00:03:41,520 ‎Părintele Vautrin a abuzat cel puțin două. 30 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 ‎Una s-a sinucis, ‎cealaltă e gata să depună mărturie. 31 00:03:47,240 --> 00:03:48,520 ‎Trebuie să înceteze. 32 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 ‎Știi ce e statistica? 33 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 ‎Să presupunem că 100 de oameni ‎primesc aceeași sarcină. 34 00:03:59,680 --> 00:04:02,160 ‎Câți o vor face corect, câți 35 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 ‎vor devia? 36 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 ‎Nu înțeleg. 37 00:04:08,160 --> 00:04:10,400 ‎Deviația este inevitabilă. 38 00:04:12,080 --> 00:04:15,280 ‎Câtă vreme nu pătează ‎imaginea întregii biserici… 39 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 ‎Deci n-o să faceți nimic? 40 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 ‎Acceptați faptul ‎că se comit violuri în biserică? 41 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 ‎Părintele Vautrin ‎are o reputație excelentă. 42 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 ‎În plus, sora Clarence a cerut azi ‎transferul la altă mănăstire. 43 00:04:30,960 --> 00:04:32,160 ‎Va pleca în curând. 44 00:04:34,680 --> 00:04:36,720 ‎Ați venit să mă descurajați să vorbesc. 45 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 ‎Există zvonuri groaznice despre dumneata. 46 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 ‎Am auzit că ai avut o aventură ‎cu un soldat german. 47 00:04:45,680 --> 00:04:50,160 ‎Nu-ți poți imagina cât detest zvonurile, ‎dar e de datoria mea să le înlătur. 48 00:04:51,120 --> 00:04:55,040 ‎N-aș vrea să chem un doctor să valideze. ‎Dar, dacă sunt nevoit… 49 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 ‎n-am încotro. 50 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 ‎Dacă zvonurile sunt adevărate, ‎vei ajunge la închisoare. 51 00:05:04,800 --> 00:05:06,120 ‎Apoi la spânzurătoare. 52 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 ‎Pentru trădare. 53 00:05:13,800 --> 00:05:17,760 ‎Cât despre părintele Vautrin, ‎nu există nicio dovadă. 54 00:05:20,000 --> 00:05:21,960 ‎Pleacă mâine la altă mănăstire. 55 00:05:31,560 --> 00:05:33,720 ‎Dumnezeu îți dă o șansă. 56 00:05:35,200 --> 00:05:36,880 ‎Profită de ea, maică Agnès! 57 00:05:58,400 --> 00:06:01,120 ‎Dumnezeul iubirii și al îndurării, ‎am păcătuit. 58 00:06:03,400 --> 00:06:07,880 ‎Am iubit pe altul în afară de Tine. ‎Am cedat plăcerilor carnale. 59 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 ‎Nu sunt demnă de Tine. 60 00:06:12,320 --> 00:06:13,960 ‎Dar la Tine este iertarea. 61 00:06:15,960 --> 00:06:17,200 ‎Primește-mi căința! 62 00:06:26,800 --> 00:06:29,920 ‎Fie ca Domnul, Tatăl nostru, ‎să aibă îndurare de tine! 63 00:06:30,840 --> 00:06:34,680 ‎El a trimis Duhul Sfânt ‎spre iertarea păcatelor. 64 00:06:35,560 --> 00:06:40,000 ‎Prin instituția bisericii, ‎fie ca El să-ți arate îndurare. 65 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 ‎În numele Tatălui, al Fiului 66 00:06:45,400 --> 00:06:46,600 ‎și al Sfântului Duh, 67 00:06:48,760 --> 00:06:50,360 ‎îți iert toate păcatele. 68 00:06:53,120 --> 00:06:54,840 ‎Voiam să plec cu acel bărbat… 69 00:07:01,840 --> 00:07:03,520 ‎dar Domnul m-a readus la El. 70 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 ‎Ești un porc. 71 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 ‎Nu te vei mai atinge niciodată ‎de surorile mele. 72 00:07:18,080 --> 00:07:23,760 ‎Oriunde ai merge, voi fi acolo. ‎Le voi preveni, să știe ce monstru ești. 73 00:07:24,920 --> 00:07:29,240 ‎Și, cu mila lui Dumnezeu, ne vom lupta ‎cu tine și cu toți cei de teapa ta. 74 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 ‎Indiferent de câte ori m-ai amenința, 75 00:07:33,720 --> 00:07:35,160 ‎n-o să renunț niciodată. 76 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 ‎Pleacă, Charles! 77 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 ‎Pleacă! 78 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 ‎Plecați! 79 00:08:39,280 --> 00:08:41,600 ‎Plecați toate! Nu vreau să vă mai văd. 80 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 ‎Plecați! 81 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 ‎UZINA DEWITT 82 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 ‎Crezi că te poți întoarce aici așa? 83 00:09:54,440 --> 00:09:55,520 ‎De ce spui asta? 84 00:09:56,800 --> 00:09:57,720 ‎Drogurile. 85 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 ‎Marcel le-a folosit ‎ca s-o distrugă pe Marguerite. 86 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 ‎- Nu noi le-am plantat. ‎- Nici eu. 87 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 ‎Ne crezi proaste? 88 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 ‎Marcel te-a pus s-o faci. 89 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 ‎Nu, jur. 90 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 ‎Taci dracului, ai înțeles? 91 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 ‎Te-am văzut în piață uneltind cu Yvonne! 92 00:10:15,880 --> 00:10:18,800 ‎Marguerite e închisă din cauza ta. ‎La cât ne-a ajutat! 93 00:10:18,880 --> 00:10:19,760 ‎Cum? 94 00:10:22,400 --> 00:10:25,040 ‎Ne-a găsit o slujbă de rahat, ‎în care ne riscăm viața? 95 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 ‎Ești o nenorocită. 96 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 ‎Știți ce? 97 00:10:29,600 --> 00:10:32,280 ‎Mai bine tăceți, ‎altfel, Marcel vă rezolvă. 98 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 ‎Ești un gunoi! 99 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 ‎- Ce dracu' cauți aici? ‎- Fetele știu despre noi. 100 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 ‎Vino cu mine, scumpule! 101 00:11:01,960 --> 00:11:03,400 ‎Nu mai pot rămâne acolo. 102 00:11:06,280 --> 00:11:08,360 ‎N-o să vorbească. Se tem de Marcel. 103 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 ‎Ce tot spui acolo? 104 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 ‎Fetele au înțeles treaba cu drogurile. 105 00:11:16,800 --> 00:11:18,360 ‎Îmi explică cineva? 106 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 ‎L-au prins pe André. 107 00:11:20,840 --> 00:11:22,200 ‎- Când? ‎- Azi-dimineață. 108 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 ‎- Și nu mi-ai zis nimic? ‎- Mă ocupam de problemă! 109 00:11:26,680 --> 00:11:28,120 ‎Da? Cum? 110 00:11:28,200 --> 00:11:31,160 ‎- Sunt curios. ‎- Stai liniștit, nu ajungi la zdup! 111 00:11:31,720 --> 00:11:34,200 ‎L-am pus pe André ‎s-o denunțe pe Marguerite. Asta e! 112 00:11:34,680 --> 00:11:37,360 ‎I-am ascuns droguri în cameră ‎și le-a găsit poliția. 113 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 ‎Cine se crede? 114 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 ‎Cine te crezi? 115 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 ‎Juliette, nu ești nimic. 116 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 ‎Nu ești nimeni. 117 00:11:50,320 --> 00:11:55,120 ‎Nu mai știi? Când te-am găsit, ‎făceai sex oral pe firimituri de pâine. 118 00:11:55,200 --> 00:11:56,760 ‎- Marcel… ‎- Taci dracului! 119 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 ‎La naiba… 120 00:12:00,480 --> 00:12:02,400 ‎Și cum ai putut să crezi 121 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 ‎că poți fi mai mult ‎decât o marfă pentru mine? 122 00:12:05,760 --> 00:12:07,360 ‎Cară-te de-aici! 123 00:13:30,040 --> 00:13:33,320 ‎Încă de mic, ‎n-ai făcut decât să mă dezamăgești. 124 00:13:35,560 --> 00:13:37,160 ‎Ne-ai creat numai necazuri. 125 00:13:40,160 --> 00:13:42,160 ‎Și totuși, uneori mai am speranță. 126 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 ‎Ți-am dat totul. 127 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 ‎Totul! 128 00:13:49,480 --> 00:13:50,760 ‎Și nu te-ai schimbat. 129 00:13:57,080 --> 00:13:59,840 ‎Aș vrea să fi murit tu pe câmpul de luptă. 130 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 ‎Mă auzi? 131 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 ‎Suzanne. 132 00:14:58,840 --> 00:15:00,400 ‎E o problemă cu Joseph. 133 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 ‎Joseph! 134 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 ‎Joseph. 135 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 ‎A pierdut mult sânge. ‎Adu-l pe tatăl lui pentru transfuzie! 136 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 ‎- Ce? ‎- Du-te după tatăl lui! 137 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 ‎Și tu, după brancardieri! 138 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 ‎Trebuie să reziști, te implor. 139 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 ‎Nu mă dezamăgi acum! 140 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 ‎Urmează-mă! 141 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 ‎Omul ăsta are nevoie urgentă ‎de transfuzie. 142 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 ‎Lăsați-mă să-i salvez viața! ‎Apoi merg cu dv. 143 00:16:22,200 --> 00:16:24,160 ‎Cum i-ai salvat-o soției mele? 144 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 ‎Cum se simte? 145 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 ‎Ce se întâmplă aici? Lasă arma jos! 146 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 ‎Lasă arma jos! 147 00:16:36,120 --> 00:16:38,640 ‎- Cine ești dumneata? ‎- Inspector Compoing. 148 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 ‎Această femeie e arestată ‎pentru avorturi ilegale, 149 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 ‎furt de identitate 150 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 ‎și crimă. 151 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 ‎Spune adevărul. 152 00:16:53,560 --> 00:16:55,240 ‎Fiul dv. are nevoie de sânge acum. 153 00:16:55,320 --> 00:16:58,040 ‎Mi-a ucis soția. ‎Nu vă lăsați fiul pe mâna ei! 154 00:16:58,120 --> 00:16:59,800 ‎Dacă nu facem nimic, moare. 155 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 ‎Are nevoie de dv. 156 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 ‎Sunteți cel mai compatibil, ‎deci ascultați-mă! 157 00:17:05,800 --> 00:17:07,680 ‎Aveți încredere în ea, dle general! 158 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 ‎Ai mai făcut asta? 159 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 ‎La Salpêtrière, am fost ‎la conferința medicului belgian 160 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 ‎care a inventat un sistem de transfuzie. ‎E o terapie de renaștere. 161 00:17:22,960 --> 00:17:24,600 ‎Am studiat tehnica. 162 00:17:30,400 --> 00:17:32,200 ‎Las-o să se ocupe de fiul meu! 163 00:17:33,240 --> 00:17:35,160 ‎Va merge cu dumneata mai târziu. 164 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 ‎Mă voi preda, promit. 165 00:17:44,120 --> 00:17:46,560 ‎- Trebuie să ne grăbim. ‎- Ce să fac? 166 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 ‎Ridicați-vă mâneca și întindeți-vă! 167 00:17:59,080 --> 00:18:01,120 ‎Puneți-i brațul aici! Și pe al dv. 168 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 ‎O să vă iau sânge. Mult. 169 00:18:07,800 --> 00:18:10,000 ‎S-ar putea să vă pierdeți cunoștința. 170 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 ‎Credeți în Dumnezeu, dle inspector? 171 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 ‎Bineînțeles. 172 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 ‎De ce? 173 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 ‎Unele semne nu trebuie ignorate. 174 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 ‎N-am mai văzut femeie ‎să lupte așa pentru a salva vieți. 175 00:18:35,920 --> 00:18:37,560 ‎Am văzut-o făcând miracole. 176 00:18:43,400 --> 00:18:44,720 ‎Va fi bine, dle general. 177 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 ‎Va fi bine. 178 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 ‎S-a născut să-i ajute pe alții. 179 00:18:52,400 --> 00:18:53,880 ‎Locul ei e aici, cu noi. 180 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 ‎Face avorturi. 181 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 ‎Cum puteți apăra un act atât de josnic? 182 00:19:04,920 --> 00:19:06,800 ‎Uneori, ura ne orbește, 183 00:19:08,960 --> 00:19:10,960 ‎ne împiedică să ne ascultăm inima. 184 00:19:13,360 --> 00:19:16,760 ‎În aceste ceasuri sumbre, ‎credința ne e pusă la încercare. 185 00:19:18,080 --> 00:19:20,280 ‎Domnul v-a chemat soția la El 186 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 ‎poate pentru ca Suzanne să fie aici, 187 00:19:24,000 --> 00:19:24,960 ‎lângă front, 188 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 ‎și să salveze zeci de vieți zilnic. 189 00:19:31,960 --> 00:19:33,880 ‎Nu vă împotriviți voii Domnului! 190 00:19:36,760 --> 00:19:38,280 ‎Renunțați la răzbunare! 191 00:19:40,320 --> 00:19:41,880 ‎Lăsați-o să salveze vieți! 192 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 ‎Se simte mai bine. 193 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 ‎Și-a recăpătat cunoștința. 194 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 ‎Dar e încă foarte slăbit. 195 00:20:03,560 --> 00:20:05,800 ‎Vreau să stea cu el măcar la noapte. 196 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 ‎Cum se simte? 197 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 ‎Își va reveni. 198 00:20:50,520 --> 00:20:51,920 ‎Cred că sunt așteptată. 199 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 ‎Salutați-l din partea mea! 200 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 ‎Dle general, sunteți chemat la centru. 201 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 ‎Dle general, e urgent. 202 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 ‎Cercetașul a confirmat ‎spusele aviatorului. 203 00:21:42,120 --> 00:21:44,560 ‎Inamicul a lansat ‎o operațiune de amploare, dle. 204 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 ‎Suntem înconjurați, dle general. 205 00:21:48,320 --> 00:21:51,400 ‎Avem doar câteva ore ‎până să lanseze ofensiva. 206 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 ‎Dle general? 207 00:22:10,240 --> 00:22:13,200 ‎Batalioanele lui Joffre ‎vin abia peste patru zile. 208 00:22:15,800 --> 00:22:16,920 ‎Trebuie să rezistăm 209 00:22:18,600 --> 00:22:19,440 ‎cu orice preț. 210 00:22:21,920 --> 00:22:24,920 ‎Evacuați Saint-Paulin! ‎Să limităm pierderile civile. 211 00:22:27,000 --> 00:22:28,560 ‎Cât despre armata noastră… 212 00:22:32,160 --> 00:22:33,840 ‎cred în mila lui Dumnezeu. 213 00:22:54,600 --> 00:22:56,440 ‎Nici nu știam că e însărcinată. 214 00:23:02,960 --> 00:23:04,720 ‎De ce ar fi vrut să avorteze? 215 00:23:09,560 --> 00:23:11,480 ‎Soția dv. era epuizată. 216 00:23:14,520 --> 00:23:18,200 ‎Nu era în stare să facă al șaselea copil. ‎Se temea să vă spună. 217 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 ‎Vreau să știu cum s-a întâmplat. 218 00:23:33,560 --> 00:23:35,120 ‎A avut hemoragie internă. 219 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 ‎N-am putut face nimic. 220 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 ‎N-am putut s-o salvez, regret. 221 00:24:20,680 --> 00:24:21,640 ‎Mulțumesc, soră. 222 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 ‎Unde e? 223 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 ‎A plecat. 224 00:24:32,680 --> 00:24:34,000 ‎M-a rugat să te salut. 225 00:24:36,960 --> 00:24:40,280 ‎Nemții vor ataca. ‎Te transfer la un spital din Nancy. 226 00:24:40,360 --> 00:24:42,360 ‎- Exclus. ‎- Joseph. 227 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 ‎Am pierdut deja un fiu. 228 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 ‎Locul meu e aici. 229 00:24:48,520 --> 00:24:49,360 ‎E datoria mea. 230 00:24:50,280 --> 00:24:53,560 ‎Ar putea ajunge până mâine. ‎Vom evacua Saint-Paulin. 231 00:24:53,640 --> 00:24:54,480 ‎Spitalul… 232 00:24:54,560 --> 00:24:57,120 ‎Dacă îl închizi, ‎condamni răniții la moarte. 233 00:24:58,160 --> 00:25:00,800 ‎Zidurile mănăstirii sunt solide. ‎Vom rezista. 234 00:25:01,760 --> 00:25:05,080 ‎Cât timp e nevoie să am grijă ‎de oamenii tăi, rămân aici. 235 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 ‎Trebuie să plec. 236 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 ‎Mă duc pe front. 237 00:25:31,440 --> 00:25:32,680 ‎Succes, fiule! 238 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 ‎Succes! 239 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 ‎Sunt liberă. 240 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 ‎Rămân. 241 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 ‎Grăbiți-vă, doamnelor și domnilor! ‎N-avem mult timp. 242 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 ‎Vin nemții, grăbiți-vă! 243 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 ‎Grăbiți-vă! Nu vă opriți, vă rog! 244 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 ‎Grăbiți-vă! Haideți! ‎Vin nemții, grăbiți-vă! 245 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 ‎Înaintați! 246 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 ‎Doamnelor și domnilor, grăbiți-vă! ‎Haideți! Înaintați! 247 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 ‎- Repede! ‎- Mișcați-vă! 248 00:26:21,960 --> 00:26:24,920 ‎Trupele germane, ‎la intrarea în Saint-Paulin. Stop. 249 00:26:27,440 --> 00:26:30,360 ‎Se așteaptă bombardarea ‎zonelor populate. Stop. 250 00:26:32,240 --> 00:26:35,040 ‎Evacuarea populației civile în curs. Stop. 251 00:26:38,240 --> 00:26:41,520 ‎Ordin de închidere ‎a drumurilor spre Saint-Paulin. Stop. 252 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 ‎Vă rog. 253 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 ‎Ce naiba cauți aici? 254 00:26:44,560 --> 00:26:48,240 ‎Repet, ordin de închidere ‎a drumurilor spre Saint-Paulin. Stop. 255 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 ‎Am ceva să vă spun. 256 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 ‎Despre Marcel Dumont. 257 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 ‎- Da, ascult. ‎- Alo, Marcel? 258 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 ‎Sunt Bernard. Juliette te-a denunțat. 259 00:27:22,440 --> 00:27:25,360 ‎Vine poliția militară. Pleacă! ‎Vor să te omoare. 260 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 ‎Haide, repede! Grăbește-te! 261 00:27:50,960 --> 00:27:52,280 ‎Așteptați-mă, fetelor! 262 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 ‎Nu se poate… ‎La naiba! Nu poate fi adevărat. 263 00:27:58,560 --> 00:28:01,960 ‎Unde e afurisitul ăla de colier? ‎Caut colierul mamei! 264 00:28:02,040 --> 00:28:06,160 ‎L-am lăsat în cutia asta. ‎Ce faci? Trebuie să evacuăm acum. 265 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 ‎Ți-ai luat lucrurile? 266 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 ‎O fi în asta. O iau eu. 267 00:28:11,440 --> 00:28:13,560 ‎E de la tine. N-o las în urmă. 268 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 ‎Sunt așa obosită! 269 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 ‎Inima îmi bate ca nebuna. 270 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 ‎Yvonne. 271 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 ‎Da? 272 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 ‎Marcel. 273 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 ‎Marcel… 274 00:28:34,680 --> 00:28:36,200 ‎Marguerite avea dreptate. 275 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 ‎Ce? 276 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 ‎Ce e cu Marguerite? Nu e momentul. 277 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 ‎Îmi distrugi viața. 278 00:28:49,360 --> 00:28:50,840 ‎Mi-ai distrus viața. 279 00:29:40,920 --> 00:29:42,920 ‎Acuzațiile au fost retrase. 280 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 ‎Haideți! 281 00:29:54,800 --> 00:29:56,200 ‎Oricum sunt condamnată. 282 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 ‎Cât mai am de trăit… 283 00:30:04,360 --> 00:30:07,080 ‎Ai dreptate, nu trebuie ‎să te atașezi de pești. 284 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 ‎Intră! 285 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 ‎Vino! 286 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 ‎Haide, e pe acolo, mergi drept! ‎Trebuie să plecăm acum. 287 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 ‎Repede! 288 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 ‎Nu mai zăbovi! Du-te! Hai! 289 00:31:08,320 --> 00:31:09,600 ‎Ce se întâmplă? 290 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 ‎Vine o ofensivă germană, 291 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 ‎am ordonat evacuarea. 292 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 ‎Saint-Paulin poate cădea oricând. 293 00:31:18,920 --> 00:31:22,440 ‎Dnă Dewitt, proprietatea dv. ‎e foarte aproape de front. 294 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 ‎- Credeți că vor trece? ‎- Trebuie să fim pregătiți pentru asta. 295 00:31:26,440 --> 00:31:28,440 ‎Vă sfătuiesc să părăsiți orașul. 296 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 ‎Nu-mi las fiul. 297 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 ‎Deci, de Renier, 298 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 ‎te duci pe front cu noii recruți? 299 00:31:47,040 --> 00:31:49,000 ‎Încearcă să nu fugi de data asta. 300 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 ‎Inamicul e puternic, 301 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 ‎foarte puternic. 302 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 ‎Dar îi va lipsi mereu 303 00:32:16,000 --> 00:32:17,400 ‎ceea ce vă face pe voi 304 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 ‎eroi, domnilor! 305 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 ‎Curajul! 306 00:32:29,320 --> 00:32:30,560 ‎Curajul francez! 307 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 ‎Soldați! 308 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 ‎Țineți în mână, lângă armele voastre, 309 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 ‎soarta Franței. 310 00:32:41,320 --> 00:32:42,480 ‎A femeilor voastre. 311 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 ‎A mamelor voastre. 312 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 ‎A fiicelor voastre. 313 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 ‎Și știu că astăzi, 314 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 ‎niciunul dintre voi nu va da greș! 315 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 ‎Fiindcă împreună, uniți, 316 00:33:03,280 --> 00:33:05,000 ‎vom învinge dușmanul! 317 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 ‎Trăiască Franța! 318 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 ‎Trăiască Franța! 319 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 ‎Trăiască Franța! 320 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 ‎Trăiască Franța! 321 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 ‎Trăiască Franța! 322 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 ‎Trăiască Franța! 323 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 ‎Trăiască Franța! 324 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 ‎Trăiască Franța! 325 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 ‎Scumpa mea. 326 00:33:37,080 --> 00:33:38,400 ‎Ești bine, iubita mea? 327 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 ‎Ce faceți? 328 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 ‎Nemții vor veni în curând. 329 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 ‎Vă ducem la mănăstire. ‎Luați strictul necesar! 330 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 ‎Grăbiți-vă! Haideți, să mergem! Haideți! 331 00:33:49,480 --> 00:33:52,880 ‎Plecăm, Éléonore. ‎Generalul evacuează Saint-Paulin. 332 00:33:52,960 --> 00:33:56,120 ‎Nemții pot ataca oricând. ‎Vom fi în calea lor. 333 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 ‎Și unde ne ducem? 334 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 ‎Mergem la sora mea, în Touraine. ‎Vom fi în siguranță acolo. 335 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 ‎Mulțumesc. 336 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 ‎…sfințească-se numele Tău! ‎Vie împărăția Ta, 337 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 ‎facă-se voia Ta, ‎precum în cer, așa și pre Pământ. 338 00:34:15,800 --> 00:34:18,120 ‎Pâinea cea de toate zilele ‎dă-ne-o nouă astăzi 339 00:34:18,200 --> 00:34:19,840 ‎și ne iartă nouă greșelile… 340 00:34:52,960 --> 00:34:53,880 ‎O să fie bine. 341 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 ‎Dă-mi mâna! 342 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 ‎Ia-mi valiza! 343 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 ‎Nu știu unde e Charles. Nu e la uzină. 344 00:35:10,840 --> 00:35:12,600 ‎Trebuie să plecăm, Éléonore. 345 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 ‎Éléonore. 346 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 ‎Charles? 347 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 ‎Charles! 348 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 ‎Charles! 349 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 ‎Charles! 350 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 ‎Charles! 351 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 ‎Charles! 352 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 ‎Charles! 353 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 ‎Charles! 354 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 ‎Charles, nu poți rămâne singur aici. 355 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 ‎Charles! 356 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 ‎Să mergem! 357 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 ‎Să mergem, fetelor. 358 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 ‎Să mergem! 359 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 ‎- Iau o ambulanță, da? ‎- Da. 360 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 ‎Ne vedem mai târziu. 361 00:36:45,520 --> 00:36:46,640 ‎- Să mergem. ‎- Bine? 362 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 ‎Să mergem! 363 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 ‎Hai, trebuie să ne grăbim! 364 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 ‎Să mergem! 365 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 ‎Ia-o înainte, vin și eu. 366 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 ‎Da, du-te! 367 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 ‎UZINA DEWITT 368 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 ‎Lasă, o iau eu. 369 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 ‎- Vii? ‎- Așteaptă-mă! 370 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 ‎Mulțumesc, dnă Dewitt. 371 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 ‎Irène. Spune-le că e o ambulanță liberă! 372 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 ‎Vino! O vom găsi pe mama ta. 373 00:39:23,680 --> 00:39:25,600 ‎Nu pot rămâne. Înțelegi? 374 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 ‎Trebuie să plec. 375 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 ‎Plecăm. 376 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 ‎La naiba! 377 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 ‎Haide, rezistă! 378 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 ‎Mă doare. 379 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 ‎- Du-te! ‎- Brancardier! 380 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 ‎Colin! 381 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 ‎Colin! 382 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 ‎Brancardier! 383 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 ‎Ajutor! 384 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 ‎Augustin! 385 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 ‎Colin. E rănit! 386 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 ‎Unde e? 387 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 ‎La pârâu. 388 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 ‎Marguerite! 389 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 ‎- Nu te duce! ‎- Marguerite! 390 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 ‎- Vor ataca! ‎- Marguerite! 391 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 ‎Unde e? 392 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 ‎Vino! 393 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 ‎Brancardieri! 394 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 ‎Brancardieri! Ce naiba fac? 395 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 ‎Ce naiba fac? 396 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 ‎Am cerut brancardieri! 397 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 ‎Rezistați, dle general! Rezistați! 398 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 ‎Vă scoatem noi de aici! 399 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 ‎La naiba! Brancardieri! 400 00:42:58,320 --> 00:43:01,720 ‎Trebuie să-l evacuăm pe general ‎înainte să atace nemții. 401 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 ‎Dle general. 402 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 ‎Brancardieri! 403 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 ‎Colin! 404 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 ‎Nu! Nu te duce! 405 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 ‎Stai! 406 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 ‎Întoarce-te! 407 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 ‎Hai, băieți, să mergem! 408 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 ‎Haideți, să mergem! 409 00:45:23,520 --> 00:45:24,960 ‎Haideți, băieți! Veniți! 410 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 ‎Marguerite! 411 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 ‎Fetelor, ocupați-vă de el! 412 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 ‎Nu! 413 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 ‎Repede! 414 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 ‎Nu! 415 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 ‎Să mergem! 416 00:46:12,640 --> 00:46:15,480 ‎Primii răniți vor sosi în curând. ‎Vor mai fi mulți azi. 417 00:46:16,120 --> 00:46:17,400 ‎Brancardieri, 418 00:46:17,480 --> 00:46:19,120 ‎stați lângă porți! 419 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 ‎Descărcați cât mai repede, ‎ca ambulanțele să plece. 420 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 ‎Da, dle maior! 421 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 ‎Surori, 422 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 ‎triajul trebuie făcut rapid. 423 00:46:32,000 --> 00:46:33,920 ‎Eu și Jeanne preluăm urgențele. 424 00:46:36,280 --> 00:46:37,840 ‎Știu că sunteți epuizate. 425 00:46:38,640 --> 00:46:39,840 ‎Dar mă bazez pe voi. 426 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 ‎La treabă! 427 00:46:52,920 --> 00:46:54,000 ‎O să ne descurcăm? 428 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 ‎Avem de ales? 429 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 ‎Succes! 430 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 ‎Succes! 431 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 ‎Marele Război a durat încă patru ani. 432 00:47:23,960 --> 00:47:26,800 ‎Pe când milioane de bărbați ‎se jertfesc în luptă, 433 00:47:26,880 --> 00:47:29,160 ‎femei ca Marguerite, Agnès, ‎Suzanne și Caroline 434 00:47:29,240 --> 00:47:31,720 ‎se mobilizează ‎pe toate fronturile ca să ajute Franța. 435 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 ‎Vor rămâne eroinele necunoscute ‎ale acestui război. 436 00:47:34,680 --> 00:47:36,640 ‎Acest serial le este dedicat. 437 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș