1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:22,880 --> 00:00:27,040
Așteptați! Vă rog!
Anunțați-l pe generalul Duvernet!
3
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Are treburi mai importante
decât să se ocupe de o târfă!
4
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Lasă-mă!
5
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Haide, mișcă!
6
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Închide!
7
00:00:48,160 --> 00:00:52,560
EPISODUL 8
8
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
PATRU FEMEI ÎN SLUJBA FRANȚEI
9
00:01:23,840 --> 00:01:24,920
Ce face Claudine?
10
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Doarme.
11
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
Orfelinatul o să aibă grijă de ea.
12
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Mulțumesc mult.
13
00:01:39,560 --> 00:01:40,440
Suzanne?
14
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Am venit să-mi iau rămas-bun.
15
00:01:47,920 --> 00:01:49,240
L-am sunat pe arhiepiscop.
16
00:01:50,680 --> 00:01:53,120
O să-i spun totul despre Vautrin.
17
00:01:54,440 --> 00:01:56,120
Probabil că o să mă denunțe.
18
00:01:56,760 --> 00:02:00,760
Va trebui să plec de la mănăstire.
Sunt gata să-mi asum răspunderea.
19
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Să iubești un bărbat nu e o crimă.
20
00:02:05,400 --> 00:02:06,720
Tu mi-ai spus asta.
21
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Ai grijă de tine!
22
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Dră Faure, cred
23
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
că mi-ai salvat viața.
24
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
O să ajungi un chirurg excelent, Suzanne.
25
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Du-te, Clarence!
26
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Dle arhiepiscop,
nu vă așteptam așa curând.
27
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Cred că trebuie să vorbim urgent, maică.
28
00:03:22,040 --> 00:03:23,320
Urmați-mă, vă rog!
29
00:03:39,040 --> 00:03:41,520
Părintele Vautrin a abuzat cel puțin două.
30
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Una s-a sinucis,
cealaltă e gata să depună mărturie.
31
00:03:47,240 --> 00:03:48,520
Trebuie să înceteze.
32
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
Știi ce e statistica?
33
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
Să presupunem că 100 de oameni
primesc aceeași sarcină.
34
00:03:59,680 --> 00:04:02,160
Câți o vor face corect, câți
35
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
vor devia?
36
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Nu înțeleg.
37
00:04:08,160 --> 00:04:10,400
Deviația este inevitabilă.
38
00:04:12,080 --> 00:04:15,280
Câtă vreme nu pătează
imaginea întregii biserici…
39
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Deci n-o să faceți nimic?
40
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
Acceptați faptul
că se comit violuri în biserică?
41
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
Părintele Vautrin
are o reputație excelentă.
42
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
În plus, sora Clarence a cerut azi
transferul la altă mănăstire.
43
00:04:30,960 --> 00:04:32,160
Va pleca în curând.
44
00:04:34,680 --> 00:04:36,720
Ați venit să mă descurajați să vorbesc.
45
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Există zvonuri groaznice despre dumneata.
46
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Am auzit că ai avut o aventură
cu un soldat german.
47
00:04:45,680 --> 00:04:50,160
Nu-ți poți imagina cât detest zvonurile,
dar e de datoria mea să le înlătur.
48
00:04:51,120 --> 00:04:55,040
N-aș vrea să chem un doctor să valideze.
Dar, dacă sunt nevoit…
49
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
n-am încotro.
50
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
Dacă zvonurile sunt adevărate,
vei ajunge la închisoare.
51
00:05:04,800 --> 00:05:06,120
Apoi la spânzurătoare.
52
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
Pentru trădare.
53
00:05:13,800 --> 00:05:17,760
Cât despre părintele Vautrin,
nu există nicio dovadă.
54
00:05:20,000 --> 00:05:21,960
Pleacă mâine la altă mănăstire.
55
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Dumnezeu îți dă o șansă.
56
00:05:35,200 --> 00:05:36,880
Profită de ea, maică Agnès!
57
00:05:58,400 --> 00:06:01,120
Dumnezeul iubirii și al îndurării,
am păcătuit.
58
00:06:03,400 --> 00:06:07,880
Am iubit pe altul în afară de Tine.
Am cedat plăcerilor carnale.
59
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
Nu sunt demnă de Tine.
60
00:06:12,320 --> 00:06:13,960
Dar la Tine este iertarea.
61
00:06:15,960 --> 00:06:17,200
Primește-mi căința!
62
00:06:26,800 --> 00:06:29,920
Fie ca Domnul, Tatăl nostru,
să aibă îndurare de tine!
63
00:06:30,840 --> 00:06:34,680
El a trimis Duhul Sfânt
spre iertarea păcatelor.
64
00:06:35,560 --> 00:06:40,000
Prin instituția bisericii,
fie ca El să-ți arate îndurare.
65
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
În numele Tatălui, al Fiului
66
00:06:45,400 --> 00:06:46,600
și al Sfântului Duh,
67
00:06:48,760 --> 00:06:50,360
îți iert toate păcatele.
68
00:06:53,120 --> 00:06:54,840
Voiam să plec cu acel bărbat…
69
00:07:01,840 --> 00:07:03,520
dar Domnul m-a readus la El.
70
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Ești un porc.
71
00:07:13,960 --> 00:07:16,440
Nu te vei mai atinge niciodată
de surorile mele.
72
00:07:18,080 --> 00:07:23,760
Oriunde ai merge, voi fi acolo.
Le voi preveni, să știe ce monstru ești.
73
00:07:24,920 --> 00:07:29,240
Și, cu mila lui Dumnezeu, ne vom lupta
cu tine și cu toți cei de teapa ta.
74
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
Indiferent de câte ori m-ai amenința,
75
00:07:33,720 --> 00:07:35,160
n-o să renunț niciodată.
76
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Pleacă, Charles!
77
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Pleacă!
78
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Plecați!
79
00:08:39,280 --> 00:08:41,600
Plecați toate! Nu vreau să vă mai văd.
80
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
Plecați!
81
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
UZINA DEWITT
82
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
Crezi că te poți întoarce aici așa?
83
00:09:54,440 --> 00:09:55,520
De ce spui asta?
84
00:09:56,800 --> 00:09:57,720
Drogurile.
85
00:09:57,800 --> 00:10:00,440
Marcel le-a folosit
ca s-o distrugă pe Marguerite.
86
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
- Nu noi le-am plantat.
- Nici eu.
87
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
Ne crezi proaste?
88
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Marcel te-a pus s-o faci.
89
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
Nu, jur.
90
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
Taci dracului, ai înțeles?
91
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Te-am văzut în piață uneltind cu Yvonne!
92
00:10:15,880 --> 00:10:18,800
Marguerite e închisă din cauza ta.
La cât ne-a ajutat!
93
00:10:18,880 --> 00:10:19,760
Cum?
94
00:10:22,400 --> 00:10:25,040
Ne-a găsit o slujbă de rahat,
în care ne riscăm viața?
95
00:10:25,640 --> 00:10:27,040
Ești o nenorocită.
96
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Știți ce?
97
00:10:29,600 --> 00:10:32,280
Mai bine tăceți,
altfel, Marcel vă rezolvă.
98
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Ești un gunoi!
99
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
- Ce dracu' cauți aici?
- Fetele știu despre noi.
100
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Vino cu mine, scumpule!
101
00:11:01,960 --> 00:11:03,400
Nu mai pot rămâne acolo.
102
00:11:06,280 --> 00:11:08,360
N-o să vorbească. Se tem de Marcel.
103
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Ce tot spui acolo?
104
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Fetele au înțeles treaba cu drogurile.
105
00:11:16,800 --> 00:11:18,360
Îmi explică cineva?
106
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
L-au prins pe André.
107
00:11:20,840 --> 00:11:22,200
- Când?
- Azi-dimineață.
108
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
- Și nu mi-ai zis nimic?
- Mă ocupam de problemă!
109
00:11:26,680 --> 00:11:28,120
Da? Cum?
110
00:11:28,200 --> 00:11:31,160
- Sunt curios.
- Stai liniștit, nu ajungi la zdup!
111
00:11:31,720 --> 00:11:34,200
L-am pus pe André
s-o denunțe pe Marguerite. Asta e!
112
00:11:34,680 --> 00:11:37,360
I-am ascuns droguri în cameră
și le-a găsit poliția.
113
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
Cine se crede?
114
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
Cine te crezi?
115
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, nu ești nimic.
116
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
Nu ești nimeni.
117
00:11:50,320 --> 00:11:55,120
Nu mai știi? Când te-am găsit,
făceai sex oral pe firimituri de pâine.
118
00:11:55,200 --> 00:11:56,760
- Marcel…
- Taci dracului!
119
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
La naiba…
120
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
Și cum ai putut să crezi
121
00:12:03,080 --> 00:12:05,680
că poți fi mai mult
decât o marfă pentru mine?
122
00:12:05,760 --> 00:12:07,360
Cară-te de-aici!
123
00:13:30,040 --> 00:13:33,320
Încă de mic,
n-ai făcut decât să mă dezamăgești.
124
00:13:35,560 --> 00:13:37,160
Ne-ai creat numai necazuri.
125
00:13:40,160 --> 00:13:42,160
Și totuși, uneori mai am speranță.
126
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Ți-am dat totul.
127
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
Totul!
128
00:13:49,480 --> 00:13:50,760
Și nu te-ai schimbat.
129
00:13:57,080 --> 00:13:59,840
Aș vrea să fi murit tu pe câmpul de luptă.
130
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
Mă auzi?
131
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
132
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
E o problemă cu Joseph.
133
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
Joseph!
134
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph.
135
00:15:19,320 --> 00:15:22,280
A pierdut mult sânge.
Adu-l pe tatăl lui pentru transfuzie!
136
00:15:22,360 --> 00:15:24,320
- Ce?
- Du-te după tatăl lui!
137
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
Și tu, după brancardieri!
138
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Trebuie să reziști, te implor.
139
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
Nu mă dezamăgi acum!
140
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Urmează-mă!
141
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
Omul ăsta are nevoie urgentă
de transfuzie.
142
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Lăsați-mă să-i salvez viața!
Apoi merg cu dv.
143
00:16:22,200 --> 00:16:24,160
Cum i-ai salvat-o soției mele?
144
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Cum se simte?
145
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
Ce se întâmplă aici? Lasă arma jos!
146
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Lasă arma jos!
147
00:16:36,120 --> 00:16:38,640
- Cine ești dumneata?
- Inspector Compoing.
148
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
Această femeie e arestată
pentru avorturi ilegale,
149
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
furt de identitate
150
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
și crimă.
151
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
Spune adevărul.
152
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
Fiul dv. are nevoie de sânge acum.
153
00:16:55,320 --> 00:16:58,040
Mi-a ucis soția.
Nu vă lăsați fiul pe mâna ei!
154
00:16:58,120 --> 00:16:59,800
Dacă nu facem nimic, moare.
155
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Are nevoie de dv.
156
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Sunteți cel mai compatibil,
deci ascultați-mă!
157
00:17:05,800 --> 00:17:07,680
Aveți încredere în ea, dle general!
158
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Ai mai făcut asta?
159
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
La Salpêtrière, am fost
la conferința medicului belgian
160
00:17:18,440 --> 00:17:22,360
care a inventat un sistem de transfuzie.
E o terapie de renaștere.
161
00:17:22,960 --> 00:17:24,600
Am studiat tehnica.
162
00:17:30,400 --> 00:17:32,200
Las-o să se ocupe de fiul meu!
163
00:17:33,240 --> 00:17:35,160
Va merge cu dumneata mai târziu.
164
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
Mă voi preda, promit.
165
00:17:44,120 --> 00:17:46,560
- Trebuie să ne grăbim.
- Ce să fac?
166
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Ridicați-vă mâneca și întindeți-vă!
167
00:17:59,080 --> 00:18:01,120
Puneți-i brațul aici! Și pe al dv.
168
00:18:04,040 --> 00:18:06,640
O să vă iau sânge. Mult.
169
00:18:07,800 --> 00:18:10,000
S-ar putea să vă pierdeți cunoștința.
170
00:18:13,680 --> 00:18:15,600
Credeți în Dumnezeu, dle inspector?
171
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Bineînțeles.
172
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
De ce?
173
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
Unele semne nu trebuie ignorate.
174
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
N-am mai văzut femeie
să lupte așa pentru a salva vieți.
175
00:18:35,920 --> 00:18:37,560
Am văzut-o făcând miracole.
176
00:18:43,400 --> 00:18:44,720
Va fi bine, dle general.
177
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
Va fi bine.
178
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
S-a născut să-i ajute pe alții.
179
00:18:52,400 --> 00:18:53,880
Locul ei e aici, cu noi.
180
00:18:55,360 --> 00:18:56,640
Face avorturi.
181
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
Cum puteți apăra un act atât de josnic?
182
00:19:04,920 --> 00:19:06,800
Uneori, ura ne orbește,
183
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
ne împiedică să ne ascultăm inima.
184
00:19:13,360 --> 00:19:16,760
În aceste ceasuri sumbre,
credința ne e pusă la încercare.
185
00:19:18,080 --> 00:19:20,280
Domnul v-a chemat soția la El
186
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
poate pentru ca Suzanne să fie aici,
187
00:19:24,000 --> 00:19:24,960
lângă front,
188
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
și să salveze zeci de vieți zilnic.
189
00:19:31,960 --> 00:19:33,880
Nu vă împotriviți voii Domnului!
190
00:19:36,760 --> 00:19:38,280
Renunțați la răzbunare!
191
00:19:40,320 --> 00:19:41,880
Lăsați-o să salveze vieți!
192
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Se simte mai bine.
193
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
Și-a recăpătat cunoștința.
194
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Dar e încă foarte slăbit.
195
00:20:03,560 --> 00:20:05,800
Vreau să stea cu el măcar la noapte.
196
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
Cum se simte?
197
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Își va reveni.
198
00:20:50,520 --> 00:20:51,920
Cred că sunt așteptată.
199
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
Salutați-l din partea mea!
200
00:21:04,080 --> 00:21:07,000
Dle general, sunteți chemat la centru.
201
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Dle general, e urgent.
202
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
Cercetașul a confirmat
spusele aviatorului.
203
00:21:42,120 --> 00:21:44,560
Inamicul a lansat
o operațiune de amploare, dle.
204
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
Suntem înconjurați, dle general.
205
00:21:48,320 --> 00:21:51,400
Avem doar câteva ore
până să lanseze ofensiva.
206
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
Dle general?
207
00:22:10,240 --> 00:22:13,200
Batalioanele lui Joffre
vin abia peste patru zile.
208
00:22:15,800 --> 00:22:16,920
Trebuie să rezistăm
209
00:22:18,600 --> 00:22:19,440
cu orice preț.
210
00:22:21,920 --> 00:22:24,920
Evacuați Saint-Paulin!
Să limităm pierderile civile.
211
00:22:27,000 --> 00:22:28,560
Cât despre armata noastră…
212
00:22:32,160 --> 00:22:33,840
cred în mila lui Dumnezeu.
213
00:22:54,600 --> 00:22:56,440
Nici nu știam că e însărcinată.
214
00:23:02,960 --> 00:23:04,720
De ce ar fi vrut să avorteze?
215
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
Soția dv. era epuizată.
216
00:23:14,520 --> 00:23:18,200
Nu era în stare să facă al șaselea copil.
Se temea să vă spună.
217
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Vreau să știu cum s-a întâmplat.
218
00:23:33,560 --> 00:23:35,120
A avut hemoragie internă.
219
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
N-am putut face nimic.
220
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
N-am putut s-o salvez, regret.
221
00:24:20,680 --> 00:24:21,640
Mulțumesc, soră.
222
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
Unde e?
223
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
A plecat.
224
00:24:32,680 --> 00:24:34,000
M-a rugat să te salut.
225
00:24:36,960 --> 00:24:40,280
Nemții vor ataca.
Te transfer la un spital din Nancy.
226
00:24:40,360 --> 00:24:42,360
- Exclus.
- Joseph.
227
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
Am pierdut deja un fiu.
228
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
Locul meu e aici.
229
00:24:48,520 --> 00:24:49,360
E datoria mea.
230
00:24:50,280 --> 00:24:53,560
Ar putea ajunge până mâine.
Vom evacua Saint-Paulin.
231
00:24:53,640 --> 00:24:54,480
Spitalul…
232
00:24:54,560 --> 00:24:57,120
Dacă îl închizi,
condamni răniții la moarte.
233
00:24:58,160 --> 00:25:00,800
Zidurile mănăstirii sunt solide.
Vom rezista.
234
00:25:01,760 --> 00:25:05,080
Cât timp e nevoie să am grijă
de oamenii tăi, rămân aici.
235
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Trebuie să plec.
236
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
Mă duc pe front.
237
00:25:31,440 --> 00:25:32,680
Succes, fiule!
238
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Succes!
239
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Sunt liberă.
240
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Rămân.
241
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
Grăbiți-vă, doamnelor și domnilor!
N-avem mult timp.
242
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Vin nemții, grăbiți-vă!
243
00:26:05,520 --> 00:26:07,560
Grăbiți-vă! Nu vă opriți, vă rog!
244
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Grăbiți-vă! Haideți!
Vin nemții, grăbiți-vă!
245
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Înaintați!
246
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Doamnelor și domnilor, grăbiți-vă!
Haideți! Înaintați!
247
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
- Repede!
- Mișcați-vă!
248
00:26:21,960 --> 00:26:24,920
Trupele germane,
la intrarea în Saint-Paulin. Stop.
249
00:26:27,440 --> 00:26:30,360
Se așteaptă bombardarea
zonelor populate. Stop.
250
00:26:32,240 --> 00:26:35,040
Evacuarea populației civile în curs. Stop.
251
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
Ordin de închidere
a drumurilor spre Saint-Paulin. Stop.
252
00:26:41,600 --> 00:26:42,440
Vă rog.
253
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
Ce naiba cauți aici?
254
00:26:44,560 --> 00:26:48,240
Repet, ordin de închidere
a drumurilor spre Saint-Paulin. Stop.
255
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
Am ceva să vă spun.
256
00:26:51,040 --> 00:26:52,400
Despre Marcel Dumont.
257
00:27:17,160 --> 00:27:19,600
- Da, ascult.
- Alo, Marcel?
258
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
Sunt Bernard. Juliette te-a denunțat.
259
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
Vine poliția militară. Pleacă!
Vor să te omoare.
260
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Haide, repede! Grăbește-te!
261
00:27:50,960 --> 00:27:52,280
Așteptați-mă, fetelor!
262
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
Nu se poate…
La naiba! Nu poate fi adevărat.
263
00:27:58,560 --> 00:28:01,960
Unde e afurisitul ăla de colier?
Caut colierul mamei!
264
00:28:02,040 --> 00:28:06,160
L-am lăsat în cutia asta.
Ce faci? Trebuie să evacuăm acum.
265
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
Ți-ai luat lucrurile?
266
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
O fi în asta. O iau eu.
267
00:28:11,440 --> 00:28:13,560
E de la tine. N-o las în urmă.
268
00:28:17,760 --> 00:28:18,880
Sunt așa obosită!
269
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Inima îmi bate ca nebuna.
270
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne.
271
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
Da?
272
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Marcel.
273
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Marcel…
274
00:28:34,680 --> 00:28:36,200
Marguerite avea dreptate.
275
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
Ce?
276
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
Ce e cu Marguerite? Nu e momentul.
277
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Îmi distrugi viața.
278
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
Mi-ai distrus viața.
279
00:29:40,920 --> 00:29:42,920
Acuzațiile au fost retrase.
280
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Haideți!
281
00:29:54,800 --> 00:29:56,200
Oricum sunt condamnată.
282
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
Cât mai am de trăit…
283
00:30:04,360 --> 00:30:07,080
Ai dreptate, nu trebuie
să te atașezi de pești.
284
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Intră!
285
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Vino!
286
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
Haide, e pe acolo, mergi drept!
Trebuie să plecăm acum.
287
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Repede!
288
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Nu mai zăbovi! Du-te! Hai!
289
00:31:08,320 --> 00:31:09,600
Ce se întâmplă?
290
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Vine o ofensivă germană,
291
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
am ordonat evacuarea.
292
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Saint-Paulin poate cădea oricând.
293
00:31:18,920 --> 00:31:22,440
Dnă Dewitt, proprietatea dv.
e foarte aproape de front.
294
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
- Credeți că vor trece?
- Trebuie să fim pregătiți pentru asta.
295
00:31:26,440 --> 00:31:28,440
Vă sfătuiesc să părăsiți orașul.
296
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
Nu-mi las fiul.
297
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Deci, de Renier,
298
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
te duci pe front cu noii recruți?
299
00:31:47,040 --> 00:31:49,000
Încearcă să nu fugi de data asta.
300
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
Inamicul e puternic,
301
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
foarte puternic.
302
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
Dar îi va lipsi mereu
303
00:32:16,000 --> 00:32:17,400
ceea ce vă face pe voi
304
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
eroi, domnilor!
305
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Curajul!
306
00:32:29,320 --> 00:32:30,560
Curajul francez!
307
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
Soldați!
308
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
Țineți în mână, lângă armele voastre,
309
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
soarta Franței.
310
00:32:41,320 --> 00:32:42,480
A femeilor voastre.
311
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
A mamelor voastre.
312
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
A fiicelor voastre.
313
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
Și știu că astăzi,
314
00:32:55,960 --> 00:32:58,720
niciunul dintre voi nu va da greș!
315
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
Fiindcă împreună, uniți,
316
00:33:03,280 --> 00:33:05,000
vom învinge dușmanul!
317
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
Trăiască Franța!
318
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
Trăiască Franța!
319
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
Trăiască Franța!
320
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Trăiască Franța!
321
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Trăiască Franța!
322
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
Trăiască Franța!
323
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
Trăiască Franța!
324
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
Trăiască Franța!
325
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Scumpa mea.
326
00:33:37,080 --> 00:33:38,400
Ești bine, iubita mea?
327
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
Ce faceți?
328
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Nemții vor veni în curând.
329
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
Vă ducem la mănăstire.
Luați strictul necesar!
330
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Grăbiți-vă! Haideți, să mergem! Haideți!
331
00:33:49,480 --> 00:33:52,880
Plecăm, Éléonore.
Generalul evacuează Saint-Paulin.
332
00:33:52,960 --> 00:33:56,120
Nemții pot ataca oricând.
Vom fi în calea lor.
333
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
Și unde ne ducem?
334
00:33:59,960 --> 00:34:03,720
Mergem la sora mea, în Touraine.
Vom fi în siguranță acolo.
335
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Mulțumesc.
336
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
…sfințească-se numele Tău!
Vie împărăția Ta,
337
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
facă-se voia Ta,
precum în cer, așa și pre Pământ.
338
00:34:15,800 --> 00:34:18,120
Pâinea cea de toate zilele
dă-ne-o nouă astăzi
339
00:34:18,200 --> 00:34:19,840
și ne iartă nouă greșelile…
340
00:34:52,960 --> 00:34:53,880
O să fie bine.
341
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Dă-mi mâna!
342
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
Ia-mi valiza!
343
00:35:07,800 --> 00:35:10,320
Nu știu unde e Charles. Nu e la uzină.
344
00:35:10,840 --> 00:35:12,600
Trebuie să plecăm, Éléonore.
345
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Éléonore.
346
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
Charles?
347
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
Charles!
348
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
Charles!
349
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Charles!
350
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
Charles!
351
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Charles!
352
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Charles!
353
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
Charles!
354
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Charles, nu poți rămâne singur aici.
355
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Charles!
356
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Să mergem!
357
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Să mergem, fetelor.
358
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
Să mergem!
359
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
- Iau o ambulanță, da?
- Da.
360
00:36:44,120 --> 00:36:45,440
Ne vedem mai târziu.
361
00:36:45,520 --> 00:36:46,640
- Să mergem.
- Bine?
362
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Să mergem!
363
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Hai, trebuie să ne grăbim!
364
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Să mergem!
365
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Ia-o înainte, vin și eu.
366
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Da, du-te!
367
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
UZINA DEWITT
368
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
Lasă, o iau eu.
369
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
- Vii?
- Așteaptă-mă!
370
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Mulțumesc, dnă Dewitt.
371
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Irène. Spune-le că e o ambulanță liberă!
372
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
Vino! O vom găsi pe mama ta.
373
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
Nu pot rămâne. Înțelegi?
374
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Trebuie să plec.
375
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Plecăm.
376
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
La naiba!
377
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Haide, rezistă!
378
00:40:51,240 --> 00:40:52,080
Mă doare.
379
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
- Du-te!
- Brancardier!
380
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Colin!
381
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Colin!
382
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Brancardier!
383
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Ajutor!
384
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Augustin!
385
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
Colin. E rănit!
386
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
Unde e?
387
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
La pârâu.
388
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Marguerite!
389
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
- Nu te duce!
- Marguerite!
390
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
- Vor ataca!
- Marguerite!
391
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
Unde e?
392
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
Vino!
393
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Brancardieri!
394
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
Brancardieri! Ce naiba fac?
395
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
Ce naiba fac?
396
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
Am cerut brancardieri!
397
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Rezistați, dle general! Rezistați!
398
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Vă scoatem noi de aici!
399
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
La naiba! Brancardieri!
400
00:42:58,320 --> 00:43:01,720
Trebuie să-l evacuăm pe general
înainte să atace nemții.
401
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
Dle general.
402
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
Brancardieri!
403
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Colin!
404
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
Nu! Nu te duce!
405
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Stai!
406
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Întoarce-te!
407
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
Hai, băieți, să mergem!
408
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
Haideți, să mergem!
409
00:45:23,520 --> 00:45:24,960
Haideți, băieți! Veniți!
410
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Marguerite!
411
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Fetelor, ocupați-vă de el!
412
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Nu!
413
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
Repede!
414
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
Nu!
415
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Să mergem!
416
00:46:12,640 --> 00:46:15,480
Primii răniți vor sosi în curând.
Vor mai fi mulți azi.
417
00:46:16,120 --> 00:46:17,400
Brancardieri,
418
00:46:17,480 --> 00:46:19,120
stați lângă porți!
419
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
Descărcați cât mai repede,
ca ambulanțele să plece.
420
00:46:21,880 --> 00:46:23,360
Da, dle maior!
421
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Surori,
422
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
triajul trebuie făcut rapid.
423
00:46:32,000 --> 00:46:33,920
Eu și Jeanne preluăm urgențele.
424
00:46:36,280 --> 00:46:37,840
Știu că sunteți epuizate.
425
00:46:38,640 --> 00:46:39,840
Dar mă bazez pe voi.
426
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
La treabă!
427
00:46:52,920 --> 00:46:54,000
O să ne descurcăm?
428
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
Avem de ales?
429
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Succes!
430
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Succes!
431
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
Marele Război a durat încă patru ani.
432
00:47:23,960 --> 00:47:26,800
Pe când milioane de bărbați
se jertfesc în luptă,
433
00:47:26,880 --> 00:47:29,160
femei ca Marguerite, Agnès,
Suzanne și Caroline
434
00:47:29,240 --> 00:47:31,720
se mobilizează
pe toate fronturile ca să ajute Franța.
435
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
Vor rămâne eroinele necunoscute
ale acestui război.
436
00:47:34,680 --> 00:47:36,640
Acest serial le este dedicat.
437
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Subtitrarea: Daniela Vereș