1
00:00:06,280 --> 00:00:09,280
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:00:22,920 --> 00:00:27,040
Vänta! Snälla meddela general Duvernet!
3
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Han har viktigare saker
att tänka på än en hora!
4
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Släpp mig!
5
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
In med er!
6
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Stäng dörren!
7
00:00:45,840 --> 00:00:52,800
KOMBATTANTERNA
8
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
FYRA KVINNOR I FRANKRIKES SERVICE
9
00:01:23,840 --> 00:01:24,920
Hur mår Claudine?
10
00:01:26,680 --> 00:01:27,880
Hon sover.
11
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
Barnhemmet tar emot henne.
12
00:01:32,720 --> 00:01:33,680
Tack så mycket.
13
00:01:39,600 --> 00:01:40,440
Suzanne?
14
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Jag kom för att ta farväl.
15
00:01:47,920 --> 00:01:49,720
Jag ringde ärkebiskopen.
16
00:01:50,680 --> 00:01:53,120
Jag kommer att berätta om Vautrin.
17
00:01:54,440 --> 00:01:58,280
Han kommer nog anmäla mig.
Då måste jag lämna klostret.
18
00:01:58,960 --> 00:02:00,800
Jag tänker ta mitt ansvar.
19
00:02:02,000 --> 00:02:03,920
Det är inget brott att älska en man.
20
00:02:05,400 --> 00:02:06,520
Som ni sa till mig.
21
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Ta hand om er.
22
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Fröken Faure, jag tror…
23
00:02:37,160 --> 00:02:38,640
…att ni räddade mitt liv.
24
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
Ni kommer att bli en utmärkt kirurg.
25
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Gå in, Clarence.
26
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Ärkebiskopen, ni är redan här.
27
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Vi behöver talas vid, moder.
28
00:03:22,040 --> 00:03:23,240
Följ mig.
29
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
Fader Vautrin utnyttjade minst två av dem.
30
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
En tog sitt liv
och den andra är beredd att vittna.
31
00:03:47,280 --> 00:03:48,600
Det måste få ett slut.
32
00:03:50,040 --> 00:03:52,800
Känner ni till matematisk statistik?
33
00:03:56,560 --> 00:03:59,640
Anta att 100 personer
ska utföra samma uppgift.
34
00:03:59,720 --> 00:04:02,160
Hur många gör rätt och hur många…
35
00:04:03,440 --> 00:04:04,280
gör fel?
36
00:04:05,400 --> 00:04:06,960
Jag förstår inte.
37
00:04:08,200 --> 00:04:10,400
Avvikelser är oundvikliga.
38
00:04:12,080 --> 00:04:15,280
Så länge det inte skadar kyrkan i stort.
39
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Så ni tänker inte göra nåt?
40
00:04:19,640 --> 00:04:22,560
Ni accepterar
att det begås övergrepp inom kyrkan?
41
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
Fader Vautrin har ett enastående rykte.
42
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
Dessutom har syster Clarence begärt
förflyttning till ett annat kloster.
43
00:04:30,960 --> 00:04:32,280
Hon är snart härifrån.
44
00:04:34,680 --> 00:04:36,640
Ni tycker att jag ska hålla tyst.
45
00:04:38,080 --> 00:04:40,720
Det florerar hemska rykten om er.
46
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Jag har hört att ni haft en affär
med en tysk soldat.
47
00:04:45,680 --> 00:04:50,160
Ni anar inte hur mycket jag avskyr rykten,
men det är min plikt att tysta dem.
48
00:04:51,120 --> 00:04:55,040
Jag vill inte ringa en doktor
som bekräftar saken, men…
49
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
ibland har jag inget val.
50
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
Om ryktena om er är sanna
hamnar ni i fängelse.
51
00:05:04,840 --> 00:05:06,040
Sen blir ni hängd.
52
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
För förräderi.
53
00:05:13,800 --> 00:05:17,760
Vad gäller fader Vautrin finns inga bevis.
54
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Imorgon far han till ett annat kloster.
55
00:05:31,520 --> 00:05:33,960
Gud ger er en chans.
56
00:05:35,240 --> 00:05:37,000
Ta den, moder Agnès.
57
00:05:58,400 --> 00:06:01,120
Fader, kärleken och nådens Gud,
jag har syndat.
58
00:06:03,480 --> 00:06:07,880
Jag har älskat nån annan än er.
Jag har hängett mig åt köttsliga nöjen.
59
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
Jag är inte värdig er.
60
00:06:12,400 --> 00:06:13,960
Men ni är förlåtelse.
61
00:06:15,960 --> 00:06:17,200
Acceptera min ånger.
62
00:06:26,800 --> 00:06:29,520
Må Gud vår fader visa er nåd.
63
00:06:30,880 --> 00:06:34,680
Han har skickat den heliga Anden
för syndernas förlåtelse.
64
00:06:35,600 --> 00:06:40,000
Med kyrkans hjälp kan han förlåta er.
65
00:06:42,760 --> 00:06:46,600
I Faderns, Sonens
och den heliga Andens namn…
66
00:06:48,720 --> 00:06:50,360
…förlåter jag era synder.
67
00:06:53,160 --> 00:06:54,760
Jag ville rymma med honom…
68
00:07:01,760 --> 00:07:03,720
…men Gud förde mig tillbaka till honom.
69
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Ni är ett svin.
70
00:07:13,960 --> 00:07:16,440
Aldrig mer ska ni röra
nån av mina systrar.
71
00:07:18,080 --> 00:07:19,680
Vart ni än går, är jag där.
72
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Jag kommer att varna alla
för vilket monster ni är.
73
00:07:24,920 --> 00:07:29,120
Och med Guds hjälp ska vi stå upp mot er
och alla män som ni.
74
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
Hur många gånger ni än hotar mig,
75
00:07:33,680 --> 00:07:35,160
kommer jag aldrig ge upp.
76
00:08:14,880 --> 00:08:16,120
Gå härifrån, Charles!
77
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Gå härifrån.
78
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Ut härifrån.
79
00:08:39,280 --> 00:08:41,480
Ut med er. Jag vill inte se er.
80
00:08:43,280 --> 00:08:44,480
Ut med er nu!
81
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
DEWITTFABRIKEN
82
00:09:50,920 --> 00:09:52,440
Du är inte välkommen här.
83
00:09:54,440 --> 00:09:55,560
Varför säger du så?
84
00:09:56,840 --> 00:09:57,720
Knarket
85
00:09:57,800 --> 00:10:00,440
är Marcels sätt att sätta dit Marguerite.
86
00:10:01,120 --> 00:10:03,840
-Vi planterade det inte.
-Inte jag heller.
87
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
Tror du att vi är korkade?
88
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Marcel bad dig göra det.
89
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
Nej, jag svär.
90
00:10:10,840 --> 00:10:13,320
Håll käften, okej?
91
00:10:13,400 --> 00:10:15,840
Jag såg dig och Yvonne prata på torget!
92
00:10:15,920 --> 00:10:18,800
Du satte dit Marguerite.
Efter allt hon gjort för oss!
93
00:10:18,880 --> 00:10:19,800
Vad gjorde hon?
94
00:10:21,040 --> 00:10:25,040
Va? Fixade skitjobb
där vi riskerar våra liv.
95
00:10:25,120 --> 00:10:26,640
Du är en sån bitch.
96
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Vet du vad?
97
00:10:29,600 --> 00:10:32,280
Håll käften,
annars kommer Marcel efter er.
98
00:10:33,080 --> 00:10:34,360
Vilken skit du är!
99
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
-Vad fan gör du här?
-Tjejerna vet vad som hänt.
100
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Älskling, följ med.
101
00:11:01,960 --> 00:11:03,360
Jag kan inte bo kvar.
102
00:11:06,280 --> 00:11:08,400
De håller tyst. De är rädda för Marcel.
103
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Vad pratar du om?
104
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
De listade ut vad jag gjorde.
105
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Kan nån förklara?
106
00:11:18,960 --> 00:11:20,160
André blev påkommen.
107
00:11:20,840 --> 00:11:22,200
-När då?
-I morse.
108
00:11:23,680 --> 00:11:26,600
-Och du tänkte inte berätta?
-Jag löste det!
109
00:11:26,680 --> 00:11:28,120
Jaha? Hur då?
110
00:11:28,200 --> 00:11:31,160
-Jag är nyfiken.
-Du slipper bli inlåst!
111
00:11:31,720 --> 00:11:34,160
Jag bad André ange Marguerite.
112
00:11:34,640 --> 00:11:37,440
Jag gömde drogerna i hennes rum
och polisen hittade dem.
113
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
Vem tror hon att hon är?
114
00:11:44,520 --> 00:11:45,960
Vem tror du att du är?
115
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, du är ingenting.
116
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
Du är ingen.
117
00:11:50,320 --> 00:11:55,120
Minns du när jag hittade dig,
du sög kuk för småslantar.
118
00:11:55,200 --> 00:11:56,760
-Marcel…
-Du håller käften!
119
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Fan…
120
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
Hur kunde du nånsin tro
121
00:12:03,160 --> 00:12:05,680
att du var mer för mig
än en produkt att sälja?
122
00:12:05,760 --> 00:12:07,360
Ut härifrån!
123
00:13:30,040 --> 00:13:33,320
Så länge du levt
har du gjort mig besviken.
124
00:13:35,560 --> 00:13:37,080
Bara skapat problem.
125
00:13:40,160 --> 00:13:42,080
Men ibland har jag ändå hoppats.
126
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Jag gav dig allt.
127
00:13:47,240 --> 00:13:48,080
Allt!
128
00:13:49,480 --> 00:13:50,680
Du förändras aldrig.
129
00:13:57,080 --> 00:13:59,880
Jag önskar att det var du
som dog på slagfältet.
130
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
Hör du det?
131
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
132
00:14:58,880 --> 00:15:00,400
Nåt är fel med Joseph.
133
00:15:13,400 --> 00:15:14,280
Joseph!
134
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph!
135
00:15:19,400 --> 00:15:22,240
Han har blodbrist.
Hämta hans far för en transfusion.
136
00:15:22,320 --> 00:15:24,320
-Vadå?
-Hämta hans far!
137
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
Och ni, bårbärare!
138
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Håll ut, jag ber er.
139
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
Lämna mig inte nu.
140
00:16:12,720 --> 00:16:13,680
Följ med mig.
141
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
Den här mannen behöver en blodtransfusion.
142
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Låt mig försöka rädda hans liv.
Sen kommer jag.
143
00:16:22,240 --> 00:16:24,160
Som ni räddade min frus liv?
144
00:16:26,080 --> 00:16:27,080
Hur mår han?
145
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
Vad är det som pågår? Ner med vapnet!
146
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Ner med vapnet!
147
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
Vem är ni?
148
00:16:37,040 --> 00:16:38,480
Polisinspektör Compoing.
149
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
Den här kvinnan grips
för olagliga aborter,
150
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
identitetsstöld
151
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
och mord.
152
00:16:50,560 --> 00:16:51,920
Han talar sanning.
153
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
Er son behöver ert blod.
154
00:16:55,320 --> 00:16:58,040
Hon dödade min fru.
Låt henne inte röra er son.
155
00:16:58,120 --> 00:16:59,800
Han dör om vi inte gör nåt.
156
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Han behöver er.
157
00:17:02,520 --> 00:17:05,720
Ni är den som med störst säkerhet
matchar, så lyssna.
158
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Lita på henne, general.
159
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Har ni gjort det här förut?
160
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
På Salpêtrière höll en belgisk doktor
ett föredrag.
161
00:17:18,440 --> 00:17:22,360
Han som uppfann tekniken.
Patienten kan återfå medvetandet.
162
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Jag har läst på.
163
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
Låt henne ta hand om min son.
164
00:17:33,240 --> 00:17:35,160
Sen ansluter hon till er.
165
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
Jag lovar att överlämna mig.
166
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Vi måste skynda oss.
167
00:17:45,440 --> 00:17:46,600
Vad ska jag göra?
168
00:17:46,680 --> 00:17:49,320
Kavla upp ärmen och lägg er ner.
169
00:17:59,080 --> 00:18:01,120
Hans arm här och så er.
170
00:18:04,040 --> 00:18:06,760
Jag kommer att ta blod från er. Mycket.
171
00:18:07,840 --> 00:18:09,920
Ni kan förlora medvetandet.
172
00:18:13,760 --> 00:18:15,600
Tror ni på Gud, inspektören?
173
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Självklart.
174
00:18:21,200 --> 00:18:22,200
Varför frågar ni?
175
00:18:23,920 --> 00:18:25,680
Vissa tecken är otvivelaktiga.
176
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
Hon kämpar hårt för att rädda liv.
177
00:18:35,920 --> 00:18:37,720
Hon har utfört mirakel.
178
00:18:43,320 --> 00:18:44,680
Oroa er inte, general.
179
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
Oroa er inte.
180
00:18:49,760 --> 00:18:51,560
Hon är född att hjälpa andra.
181
00:18:52,440 --> 00:18:53,880
Hon hör hemma här.
182
00:18:55,360 --> 00:18:56,640
Hon är en abortör.
183
00:18:58,200 --> 00:19:00,760
Försvarar ni en så avskyvärd handling?
184
00:19:04,400 --> 00:19:06,800
Ibland kan hatet förblinda oss.
185
00:19:08,960 --> 00:19:11,000
Och döva våra hjärtans röst.
186
00:19:13,360 --> 00:19:14,560
I dessa mörka tider
187
00:19:15,200 --> 00:19:16,760
prövas vår tro.
188
00:19:18,120 --> 00:19:20,080
Gud kallade till sig er fru
189
00:19:21,040 --> 00:19:23,080
och Suzanne hamnade här,
190
00:19:24,040 --> 00:19:25,040
nära frontlinjen,
191
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
där hon räddat dussintals liv.
192
00:19:31,960 --> 00:19:33,880
Gå inte emot Guds vilja.
193
00:19:36,800 --> 00:19:38,280
Släpp taget om er hämnd.
194
00:19:40,320 --> 00:19:41,680
Låt henne rädda liv.
195
00:19:55,960 --> 00:19:57,000
Han repar sig.
196
00:19:58,680 --> 00:20:00,320
Han är vid medvetande igen.
197
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Men fortfarande svag.
198
00:20:03,560 --> 00:20:05,920
Hon måste stanna åtminstone över natten.
199
00:20:30,440 --> 00:20:31,680
Hur är det med honom?
200
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Han kommer klara sig.
201
00:20:50,520 --> 00:20:51,720
Nån väntar på mig.
202
00:21:00,960 --> 00:21:02,480
Hälsar ni farväl från mig?
203
00:21:04,040 --> 00:21:07,000
General, högkvarteret
har skickat efter er.
204
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Det är brådskande.
205
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
Spanaren bekräftar pilotens rapport.
206
00:21:42,120 --> 00:21:44,560
Fienden är på väg, en stor operation.
207
00:21:45,800 --> 00:21:47,800
Vi är omringade, general.
208
00:21:48,320 --> 00:21:51,400
Vi har bara några timmar på oss
innan de attackerar.
209
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
General?
210
00:22:10,280 --> 00:22:13,120
Joffres bataljoner dröjer fyra dagar till.
211
00:22:15,800 --> 00:22:16,880
Vi måste hålla ut
212
00:22:18,640 --> 00:22:19,600
till varje pris.
213
00:22:21,920 --> 00:22:24,760
Evakuera Saint-Paulin.
Vi måste skydda de civila.
214
00:22:27,000 --> 00:22:28,280
När det gäller armén…
215
00:22:32,160 --> 00:22:33,880
…sätter jag min lit till Gud.
216
00:22:54,600 --> 00:22:56,720
Jag visste inte att hon var gravid.
217
00:23:02,960 --> 00:23:04,640
Varför ville hon göra abort?
218
00:23:09,440 --> 00:23:11,480
Er fru var på bristningsgränsen.
219
00:23:14,560 --> 00:23:18,200
Hon ville inte ha ett sjätte barn.
Hon vågade inte berätta.
220
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Jag vill veta hur det gick till.
221
00:23:33,560 --> 00:23:35,120
Hon fick inre blödningar.
222
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
Jag gjorde allt jag kunde.
223
00:23:41,640 --> 00:23:43,960
Jag kunde inte rädda henne, förlåt mig.
224
00:24:20,680 --> 00:24:21,640
Tack, syster.
225
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
Var är hon?
226
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
Hon har åkt.
227
00:24:32,680 --> 00:24:34,280
Hon bad mig säga farväl.
228
00:24:36,960 --> 00:24:40,280
Tyskarna kommer att attackera.
Du flyttas till ett sjukhus i Nancy.
229
00:24:40,360 --> 00:24:41,800
-Inte en chans.
-Joseph.
230
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
Jag har redan förlorat en son.
231
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
Jag hör hemma här.
232
00:24:48,520 --> 00:24:49,520
Det är min plikt.
233
00:24:50,280 --> 00:24:54,160
De kan vara här imorgon.
Saint-Paulin ska evakueras. Sjukhuset…
234
00:24:54,240 --> 00:24:57,040
Stänger ni det döms de skadade till döden.
235
00:24:58,200 --> 00:25:00,680
Klostrets har tjocka väggar. Vi håller ut.
236
00:25:01,800 --> 00:25:04,920
Så länge era mannar behöver vård
stannar jag här.
237
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Jag måste gå.
238
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
Jag ska till fronten.
239
00:25:31,400 --> 00:25:32,680
Lycka till, min son.
240
00:25:34,200 --> 00:25:35,040
Lycka till.
241
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Jag är fri.
242
00:25:44,640 --> 00:25:45,480
Jag stannar.
243
00:25:59,440 --> 00:26:02,720
Skynda, mina damer och herrar.
Vi har ont om tid.
244
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Tyskarna kommer, skynda er.
245
00:26:05,520 --> 00:26:07,560
Skynda! Fortsätt framåt, tack.
246
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Tyskarna kommer, skynda er!
247
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Skynda!
248
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Mina damer och herrar, skynda er!
Fortsätt framåt!
249
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
-Skynda!
-Kom igen!
250
00:26:21,960 --> 00:26:24,800
Tyska trupper
vid Saint-Paulins portar. Stopp.
251
00:26:27,440 --> 00:26:30,360
Bombning av befolkade
områden förväntas. Stopp.
252
00:26:32,280 --> 00:26:35,040
Evakuering av civilbefolkningen
pågår. Stopp.
253
00:26:38,280 --> 00:26:41,520
Stäng omedelbart alla vägar
till Saint-Paulin.
254
00:26:41,600 --> 00:26:42,920
-Stopp.
-Ursäkta?
255
00:26:43,000 --> 00:26:44,400
Vad fan gör ni här?
256
00:26:44,480 --> 00:26:48,240
Jag upprepar, stäng omedelbart
alla vägar till Saint-Paulin. Stopp.
257
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
Jag har nåt att tillkännage.
258
00:26:51,040 --> 00:26:52,400
Om Marcel Dumont.
259
00:27:17,120 --> 00:27:19,600
-Ja, jag lyssnar.
-Hallå, Marcel?
260
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
Det är Bernard. Juliette angav dig.
261
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
Militärpolisen är på väg.
De vill se dig död.
262
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Kom nu! Skynda er!
263
00:27:51,000 --> 00:27:52,240
Vänta på mig, tjejer!
264
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
Det här händer inte! Fan!
Det kan inte vara sant!
265
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
Var är det jävla halsbandet?
266
00:28:00,320 --> 00:28:03,480
Mammas halsband! Det låg i den här lådan.
267
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
Vad håller du på med?
Vi måste härifrån nu!
268
00:28:07,040 --> 00:28:10,840
Du har väl dina saker?
Det ligger nog häri. Jag tar med den.
269
00:28:10,920 --> 00:28:13,560
Jag fick det av dig. Det måste med.
270
00:28:17,760 --> 00:28:19,040
Jag är helt slut.
271
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Mitt hjärta slår så fort.
272
00:28:23,400 --> 00:28:24,480
Yvonne.
273
00:28:24,560 --> 00:28:25,400
Ja?
274
00:28:25,960 --> 00:28:27,000
Marcel.
275
00:28:31,360 --> 00:28:32,320
Marcel…
276
00:28:34,680 --> 00:28:36,040
Marguerite hade rätt.
277
00:28:40,400 --> 00:28:41,320
Om vadå?
278
00:28:42,200 --> 00:28:44,400
Vadå Marguerite? Inte nu.
279
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Du förstör mitt liv.
280
00:28:49,400 --> 00:28:50,880
Du har förstört mitt liv.
281
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
Ni är inte längre misstänkta.
282
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Ni kan gå.
283
00:29:54,800 --> 00:29:56,240
Det är ändå ute med mig.
284
00:29:58,800 --> 00:30:00,360
Det som finns kvar av mitt liv…
285
00:30:04,400 --> 00:30:07,080
Du hade rätt,
man ska inte falla för en hallick.
286
00:30:08,760 --> 00:30:09,600
In med er.
287
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Kom, vi går.
288
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
Den här vägen! Vi måste åka nu.
289
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Skynda er.
290
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Dröj inte kvar! Sätt fart! Iväg med er!
291
00:31:08,360 --> 00:31:09,600
Vad är som pågår?
292
00:31:12,160 --> 00:31:13,880
En tysk offensiv väntas.
293
00:31:13,960 --> 00:31:18,280
Saint-Paulin kan falla när som helst
och ska därför evakueras.
294
00:31:18,880 --> 00:31:21,600
Er egendom ligger nära frontlinjen.
295
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
-Tror ni att de tar sig igenom?
-Vi måste förbereda oss på det.
296
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
Jag råder er att lämna stan.
297
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
Jag lämnar inte min son.
298
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Så, de Renier,
299
00:31:43,960 --> 00:31:46,000
ni gör sällskap med noviserna?
300
00:31:46,520 --> 00:31:48,440
Fly inte den här gången.
301
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
Fienden är stark,
302
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
väldigt stark.
303
00:32:12,720 --> 00:32:14,280
Men de saknar
304
00:32:16,000 --> 00:32:16,960
det som gör er
305
00:32:19,200 --> 00:32:20,680
till hjältar!
306
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Mod!
307
00:32:29,360 --> 00:32:30,560
Franskt mod!
308
00:32:33,560 --> 00:32:34,840
Soldater!
309
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
Ni har i era händer,
tillsammans med era vapen,
310
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
Frankrikes öde.
311
00:32:41,320 --> 00:32:42,400
Era kvinnors öde.
312
00:32:43,440 --> 00:32:44,640
Era mödrars öde.
313
00:32:45,920 --> 00:32:47,000
Era döttrars.
314
00:32:54,120 --> 00:32:58,720
Och jag vet att idag
kommer ingen av er att misslyckas!
315
00:33:00,160 --> 00:33:05,000
För tillsammans, förenade,
kommer vi att besegra fienden!
316
00:33:06,640 --> 00:33:10,960
-Länge leve Frankrike!
-Länge leve Frankrike!
317
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Länge leve Frankrike!
318
00:33:13,040 --> 00:33:16,120
-Länge leve Frankrike!
-Länge leve Frankrike!
319
00:33:16,200 --> 00:33:20,120
-Länge leve Frankrike!
-Länge leve Frankrike!
320
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Hjärtat mitt.
321
00:33:37,120 --> 00:33:38,360
Är du okej?
322
00:33:39,160 --> 00:33:40,520
Vad gör du?
323
00:33:40,600 --> 00:33:42,240
Tyskarna är snart här.
324
00:33:43,120 --> 00:33:45,880
Vi tar er till klostret.
Ta med minsta möjliga.
325
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Skynda! Vi måste åka!
326
00:33:49,480 --> 00:33:52,920
Vi måste åka, Éléonore.
Generalen evakuerar Saint-Paulin.
327
00:33:53,000 --> 00:33:56,120
Tyskarna kan attackera när som helst.
328
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
Vart ska vi ta vägen?
329
00:34:00,000 --> 00:34:03,720
Vi åker till min syster i Touraine.
Vi är säkra där.
330
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Tack.
331
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
Helgat vare ert namn. Tillkomme ert rike.
332
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
Ske er vilja såsom i himmelen
så ock på jorden.
333
00:34:15,800 --> 00:34:17,640
Vårt dagliga bröd, giv oss idag
334
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
och förlåt oss våra synder…
335
00:34:52,960 --> 00:34:53,880
Kom.
336
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Ge mig din hand.
337
00:34:57,440 --> 00:34:58,400
Ta min resväska.
338
00:35:07,800 --> 00:35:10,320
Charles är borta. Han är inte i fabriken.
339
00:35:10,880 --> 00:35:12,160
Vi måste åka.
340
00:35:13,840 --> 00:35:14,680
Éléonore!
341
00:35:22,200 --> 00:35:23,240
Charles!
342
00:35:24,000 --> 00:35:24,960
Charles!
343
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
Charles!
344
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Charles!
345
00:35:35,360 --> 00:35:36,560
Charles!
346
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Charles!
347
00:35:42,120 --> 00:35:43,200
Charles!
348
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
Charles!
349
00:35:48,960 --> 00:35:50,920
Du kan inte stanna här ensam.
350
00:35:55,200 --> 00:35:56,120
Charles!
351
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Vi åker!
352
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Nu åker vi, tjejer!
353
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
Nu åker vi!
354
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
-Jag tar en ambulans, okej?
-Ja.
355
00:36:44,120 --> 00:36:45,280
Vi möts upp sen.
356
00:36:45,360 --> 00:36:46,640
-Dags att åka!
-Okej?
357
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Nu åker vi!
358
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Kom igen, det är bråttom!
359
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Nu åker vi!
360
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Kör, jag kommer efter!
361
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Ja, kör!
362
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
DEWITTFABRIKEN
363
00:38:56,880 --> 00:38:58,080
Jag tar den.
364
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
-Kommer du?
-Vänta!
365
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Tack, fru Dewitt.
366
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Irene. Det finns en ledig ambulans.
367
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
Kom, vi ska hitta din mamma.
368
00:39:23,640 --> 00:39:25,600
Du förstår att jag måste åka va?
369
00:39:50,800 --> 00:39:51,720
Det är dags.
370
00:40:26,840 --> 00:40:27,680
Nu åker vi.
371
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Fan också!
372
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Kom igen, kämpa!
373
00:40:51,240 --> 00:40:52,080
Det gör ont.
374
00:40:57,040 --> 00:40:58,320
-Kom!
-Bårbärare!
375
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Colin!
376
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Colin!
377
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Bårbärare!
378
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Hjälp mig!
379
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Augustin!
380
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
Colin, han är skadad!
381
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
Var är han?
382
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
Vid bäcken!
383
00:41:27,960 --> 00:41:29,120
Marguerite!
384
00:41:29,760 --> 00:41:31,640
-Gå inte dit!
-Marguerite!
385
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
-De kommer att attackera!
-Marguerite!
386
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
Var är han?
387
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
Kom nu!
388
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Bårbärare!
389
00:42:38,320 --> 00:42:40,440
Bårbärare! Vad fan håller de på med?
390
00:42:41,600 --> 00:42:43,240
Vad fan håller de på med?
391
00:42:44,880 --> 00:42:47,120
Vi bad om bårbärare!
392
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Håll ut, general!
393
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Vi ska se till att ni kommer härifrån!
394
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
För fan! Bårbärare!
395
00:42:58,320 --> 00:43:01,720
Vi måste flytta generalen
innan tyskarna attackerar.
396
00:43:04,800 --> 00:43:07,680
General.
397
00:43:08,360 --> 00:43:09,360
Bårbärare!
398
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Colin!
399
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
Nej! Gå inte dit!
400
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Stanna!
401
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Kom tillbaka!
402
00:45:18,920 --> 00:45:23,440
Kom nu! Framåt!
403
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
Kom nu, killar!
404
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Marguerite!
405
00:45:47,280 --> 00:45:48,880
Tjejer, ta hand om honom.
406
00:45:50,040 --> 00:45:52,000
Nej!
407
00:45:57,920 --> 00:45:58,960
Fort!
408
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
Nej!
409
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Lyft!
410
00:46:12,680 --> 00:46:15,520
Snart kommer de skadade.
Idag blir det ännu fler.
411
00:46:16,160 --> 00:46:19,120
Bårbärare, håll er nära portarna.
412
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
Lasta av snabbt
så att ambulanserna kan åka.
413
00:46:21,880 --> 00:46:23,360
Ja, major!
414
00:46:24,160 --> 00:46:25,000
Systrar,
415
00:46:26,800 --> 00:46:28,960
bedöm deras tillstånd snabbt.
416
00:46:32,040 --> 00:46:33,920
Jeanne och jag tar akutfallen.
417
00:46:36,320 --> 00:46:37,840
Ni är alla utmattade.
418
00:46:38,680 --> 00:46:39,880
Men jag räknar med er.
419
00:46:43,760 --> 00:46:44,600
Sätt igång.
420
00:46:52,920 --> 00:46:53,840
Klarar du det här?
421
00:46:54,840 --> 00:46:56,080
Har vi nåt val?
422
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Lycka till.
423
00:47:13,480 --> 00:47:14,320
Lycka till.
424
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
Kriget varade i fyra år till.
425
00:47:23,960 --> 00:47:26,800
Miljontals män offrade
sitt liv på slagfältet.
426
00:47:26,880 --> 00:47:29,160
Kvinnor som Marguerite, Agnès,
Suzanne och Caroline
427
00:47:29,240 --> 00:47:31,720
fortsatte att kämpa för Frankrike.
428
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
De förblir krigets
ouppmärksammade hjältar.
429
00:47:34,680 --> 00:47:36,560
Den här serien tillägnas dem.
430
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Undertexter: Jessica Roos