1 00:00:06,280 --> 00:00:09,280 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:22,920 --> 00:00:27,040 Vänta! Snälla meddela general Duvernet! 3 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 Han har viktigare saker att tänka på än en hora! 4 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Släpp mig! 5 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 In med er! 6 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Stäng dörren! 7 00:00:45,840 --> 00:00:52,800 KOMBATTANTERNA 8 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 FYRA KVINNOR I FRANKRIKES SERVICE 9 00:01:23,840 --> 00:01:24,920 Hur mår Claudine? 10 00:01:26,680 --> 00:01:27,880 Hon sover. 11 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 Barnhemmet tar emot henne. 12 00:01:32,720 --> 00:01:33,680 Tack så mycket. 13 00:01:39,600 --> 00:01:40,440 Suzanne? 14 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Jag kom för att ta farväl. 15 00:01:47,920 --> 00:01:49,720 Jag ringde ärkebiskopen. 16 00:01:50,680 --> 00:01:53,120 Jag kommer att berätta om Vautrin. 17 00:01:54,440 --> 00:01:58,280 Han kommer nog anmäla mig. Då måste jag lämna klostret. 18 00:01:58,960 --> 00:02:00,800 Jag tänker ta mitt ansvar. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,920 Det är inget brott att älska en man. 20 00:02:05,400 --> 00:02:06,520 Som ni sa till mig. 21 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Ta hand om er. 22 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Fröken Faure, jag tror… 23 00:02:37,160 --> 00:02:38,640 …att ni räddade mitt liv. 24 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Ni kommer att bli en utmärkt kirurg. 25 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Gå in, Clarence. 26 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Ärkebiskopen, ni är redan här. 27 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Vi behöver talas vid, moder. 28 00:03:22,040 --> 00:03:23,240 Följ mig. 29 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 Fader Vautrin utnyttjade minst två av dem. 30 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 En tog sitt liv och den andra är beredd att vittna. 31 00:03:47,280 --> 00:03:48,600 Det måste få ett slut. 32 00:03:50,040 --> 00:03:52,800 Känner ni till matematisk statistik? 33 00:03:56,560 --> 00:03:59,640 Anta att 100 personer ska utföra samma uppgift. 34 00:03:59,720 --> 00:04:02,160 Hur många gör rätt och hur många… 35 00:04:03,440 --> 00:04:04,280 gör fel? 36 00:04:05,400 --> 00:04:06,960 Jag förstår inte. 37 00:04:08,200 --> 00:04:10,400 Avvikelser är oundvikliga. 38 00:04:12,080 --> 00:04:15,280 Så länge det inte skadar kyrkan i stort. 39 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Så ni tänker inte göra nåt? 40 00:04:19,640 --> 00:04:22,560 Ni accepterar att det begås övergrepp inom kyrkan? 41 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 Fader Vautrin har ett enastående rykte. 42 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 Dessutom har syster Clarence begärt förflyttning till ett annat kloster. 43 00:04:30,960 --> 00:04:32,280 Hon är snart härifrån. 44 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 Ni tycker att jag ska hålla tyst. 45 00:04:38,080 --> 00:04:40,720 Det florerar hemska rykten om er. 46 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Jag har hört att ni haft en affär med en tysk soldat. 47 00:04:45,680 --> 00:04:50,160 Ni anar inte hur mycket jag avskyr rykten, men det är min plikt att tysta dem. 48 00:04:51,120 --> 00:04:55,040 Jag vill inte ringa en doktor som bekräftar saken, men… 49 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 ibland har jag inget val. 50 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 Om ryktena om er är sanna hamnar ni i fängelse. 51 00:05:04,840 --> 00:05:06,040 Sen blir ni hängd. 52 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 För förräderi. 53 00:05:13,800 --> 00:05:17,760 Vad gäller fader Vautrin finns inga bevis. 54 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Imorgon far han till ett annat kloster. 55 00:05:31,520 --> 00:05:33,960 Gud ger er en chans. 56 00:05:35,240 --> 00:05:37,000 Ta den, moder Agnès. 57 00:05:58,400 --> 00:06:01,120 Fader, kärleken och nådens Gud, jag har syndat. 58 00:06:03,480 --> 00:06:07,880 Jag har älskat nån annan än er. Jag har hängett mig åt köttsliga nöjen. 59 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 Jag är inte värdig er. 60 00:06:12,400 --> 00:06:13,960 Men ni är förlåtelse. 61 00:06:15,960 --> 00:06:17,200 Acceptera min ånger. 62 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Må Gud vår fader visa er nåd. 63 00:06:30,880 --> 00:06:34,680 Han har skickat den heliga Anden för syndernas förlåtelse. 64 00:06:35,600 --> 00:06:40,000 Med kyrkans hjälp kan han förlåta er. 65 00:06:42,760 --> 00:06:46,600 I Faderns, Sonens och den heliga Andens namn… 66 00:06:48,720 --> 00:06:50,360 …förlåter jag era synder. 67 00:06:53,160 --> 00:06:54,760 Jag ville rymma med honom… 68 00:07:01,760 --> 00:07:03,720 …men Gud förde mig tillbaka till honom. 69 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 Ni är ett svin. 70 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 Aldrig mer ska ni röra nån av mina systrar. 71 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 Vart ni än går, är jag där. 72 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Jag kommer att varna alla för vilket monster ni är. 73 00:07:24,920 --> 00:07:29,120 Och med Guds hjälp ska vi stå upp mot er och alla män som ni. 74 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 Hur många gånger ni än hotar mig, 75 00:07:33,680 --> 00:07:35,160 kommer jag aldrig ge upp. 76 00:08:14,880 --> 00:08:16,120 Gå härifrån, Charles! 77 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Gå härifrån. 78 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Ut härifrån. 79 00:08:39,280 --> 00:08:41,480 Ut med er. Jag vill inte se er. 80 00:08:43,280 --> 00:08:44,480 Ut med er nu! 81 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 DEWITTFABRIKEN 82 00:09:50,920 --> 00:09:52,440 Du är inte välkommen här. 83 00:09:54,440 --> 00:09:55,560 Varför säger du så? 84 00:09:56,840 --> 00:09:57,720 Knarket 85 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 är Marcels sätt att sätta dit Marguerite. 86 00:10:01,120 --> 00:10:03,840 -Vi planterade det inte. -Inte jag heller. 87 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 Tror du att vi är korkade? 88 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Marcel bad dig göra det. 89 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 Nej, jag svär. 90 00:10:10,840 --> 00:10:13,320 Håll käften, okej? 91 00:10:13,400 --> 00:10:15,840 Jag såg dig och Yvonne prata på torget! 92 00:10:15,920 --> 00:10:18,800 Du satte dit Marguerite. Efter allt hon gjort för oss! 93 00:10:18,880 --> 00:10:19,800 Vad gjorde hon? 94 00:10:21,040 --> 00:10:25,040 Va? Fixade skitjobb där vi riskerar våra liv. 95 00:10:25,120 --> 00:10:26,640 Du är en sån bitch. 96 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Vet du vad? 97 00:10:29,600 --> 00:10:32,280 Håll käften, annars kommer Marcel efter er. 98 00:10:33,080 --> 00:10:34,360 Vilken skit du är! 99 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 -Vad fan gör du här? -Tjejerna vet vad som hänt. 100 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Älskling, följ med. 101 00:11:01,960 --> 00:11:03,360 Jag kan inte bo kvar. 102 00:11:06,280 --> 00:11:08,400 De håller tyst. De är rädda för Marcel. 103 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 Vad pratar du om? 104 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 De listade ut vad jag gjorde. 105 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Kan nån förklara? 106 00:11:18,960 --> 00:11:20,160 André blev påkommen. 107 00:11:20,840 --> 00:11:22,200 -När då? -I morse. 108 00:11:23,680 --> 00:11:26,600 -Och du tänkte inte berätta? -Jag löste det! 109 00:11:26,680 --> 00:11:28,120 Jaha? Hur då? 110 00:11:28,200 --> 00:11:31,160 -Jag är nyfiken. -Du slipper bli inlåst! 111 00:11:31,720 --> 00:11:34,160 Jag bad André ange Marguerite. 112 00:11:34,640 --> 00:11:37,440 Jag gömde drogerna i hennes rum och polisen hittade dem. 113 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Vem tror hon att hon är? 114 00:11:44,520 --> 00:11:45,960 Vem tror du att du är? 115 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, du är ingenting. 116 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 Du är ingen. 117 00:11:50,320 --> 00:11:55,120 Minns du när jag hittade dig, du sög kuk för småslantar. 118 00:11:55,200 --> 00:11:56,760 -Marcel… -Du håller käften! 119 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Fan… 120 00:12:00,480 --> 00:12:02,400 Hur kunde du nånsin tro 121 00:12:03,160 --> 00:12:05,680 att du var mer för mig än en produkt att sälja? 122 00:12:05,760 --> 00:12:07,360 Ut härifrån! 123 00:13:30,040 --> 00:13:33,320 Så länge du levt har du gjort mig besviken. 124 00:13:35,560 --> 00:13:37,080 Bara skapat problem. 125 00:13:40,160 --> 00:13:42,080 Men ibland har jag ändå hoppats. 126 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 Jag gav dig allt. 127 00:13:47,240 --> 00:13:48,080 Allt! 128 00:13:49,480 --> 00:13:50,680 Du förändras aldrig. 129 00:13:57,080 --> 00:13:59,880 Jag önskar att det var du som dog på slagfältet. 130 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 Hör du det? 131 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 132 00:14:58,880 --> 00:15:00,400 Nåt är fel med Joseph. 133 00:15:13,400 --> 00:15:14,280 Joseph! 134 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph! 135 00:15:19,400 --> 00:15:22,240 Han har blodbrist. Hämta hans far för en transfusion. 136 00:15:22,320 --> 00:15:24,320 -Vadå? -Hämta hans far! 137 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 Och ni, bårbärare! 138 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Håll ut, jag ber er. 139 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 Lämna mig inte nu. 140 00:16:12,720 --> 00:16:13,680 Följ med mig. 141 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 Den här mannen behöver en blodtransfusion. 142 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Låt mig försöka rädda hans liv. Sen kommer jag. 143 00:16:22,240 --> 00:16:24,160 Som ni räddade min frus liv? 144 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 Hur mår han? 145 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 Vad är det som pågår? Ner med vapnet! 146 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Ner med vapnet! 147 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Vem är ni? 148 00:16:37,040 --> 00:16:38,480 Polisinspektör Compoing. 149 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 Den här kvinnan grips för olagliga aborter, 150 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 identitetsstöld 151 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 och mord. 152 00:16:50,560 --> 00:16:51,920 Han talar sanning. 153 00:16:53,560 --> 00:16:55,240 Er son behöver ert blod. 154 00:16:55,320 --> 00:16:58,040 Hon dödade min fru. Låt henne inte röra er son. 155 00:16:58,120 --> 00:16:59,800 Han dör om vi inte gör nåt. 156 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Han behöver er. 157 00:17:02,520 --> 00:17:05,720 Ni är den som med störst säkerhet matchar, så lyssna. 158 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Lita på henne, general. 159 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Har ni gjort det här förut? 160 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 På Salpêtrière höll en belgisk doktor ett föredrag. 161 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 Han som uppfann tekniken. Patienten kan återfå medvetandet. 162 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Jag har läst på. 163 00:17:30,400 --> 00:17:32,120 Låt henne ta hand om min son. 164 00:17:33,240 --> 00:17:35,160 Sen ansluter hon till er. 165 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 Jag lovar att överlämna mig. 166 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 Vi måste skynda oss. 167 00:17:45,440 --> 00:17:46,600 Vad ska jag göra? 168 00:17:46,680 --> 00:17:49,320 Kavla upp ärmen och lägg er ner. 169 00:17:59,080 --> 00:18:01,120 Hans arm här och så er. 170 00:18:04,040 --> 00:18:06,760 Jag kommer att ta blod från er. Mycket. 171 00:18:07,840 --> 00:18:09,920 Ni kan förlora medvetandet. 172 00:18:13,760 --> 00:18:15,600 Tror ni på Gud, inspektören? 173 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Självklart. 174 00:18:21,200 --> 00:18:22,200 Varför frågar ni? 175 00:18:23,920 --> 00:18:25,680 Vissa tecken är otvivelaktiga. 176 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Hon kämpar hårt för att rädda liv. 177 00:18:35,920 --> 00:18:37,720 Hon har utfört mirakel. 178 00:18:43,320 --> 00:18:44,680 Oroa er inte, general. 179 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 Oroa er inte. 180 00:18:49,760 --> 00:18:51,560 Hon är född att hjälpa andra. 181 00:18:52,440 --> 00:18:53,880 Hon hör hemma här. 182 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 Hon är en abortör. 183 00:18:58,200 --> 00:19:00,760 Försvarar ni en så avskyvärd handling? 184 00:19:04,400 --> 00:19:06,800 Ibland kan hatet förblinda oss. 185 00:19:08,960 --> 00:19:11,000 Och döva våra hjärtans röst. 186 00:19:13,360 --> 00:19:14,560 I dessa mörka tider 187 00:19:15,200 --> 00:19:16,760 prövas vår tro. 188 00:19:18,120 --> 00:19:20,080 Gud kallade till sig er fru 189 00:19:21,040 --> 00:19:23,080 och Suzanne hamnade här, 190 00:19:24,040 --> 00:19:25,040 nära frontlinjen, 191 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 där hon räddat dussintals liv. 192 00:19:31,960 --> 00:19:33,880 Gå inte emot Guds vilja. 193 00:19:36,800 --> 00:19:38,280 Släpp taget om er hämnd. 194 00:19:40,320 --> 00:19:41,680 Låt henne rädda liv. 195 00:19:55,960 --> 00:19:57,000 Han repar sig. 196 00:19:58,680 --> 00:20:00,320 Han är vid medvetande igen. 197 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Men fortfarande svag. 198 00:20:03,560 --> 00:20:05,920 Hon måste stanna åtminstone över natten. 199 00:20:30,440 --> 00:20:31,680 Hur är det med honom? 200 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Han kommer klara sig. 201 00:20:50,520 --> 00:20:51,720 Nån väntar på mig. 202 00:21:00,960 --> 00:21:02,480 Hälsar ni farväl från mig? 203 00:21:04,040 --> 00:21:07,000 General, högkvarteret har skickat efter er. 204 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 Det är brådskande. 205 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 Spanaren bekräftar pilotens rapport. 206 00:21:42,120 --> 00:21:44,560 Fienden är på väg, en stor operation. 207 00:21:45,800 --> 00:21:47,800 Vi är omringade, general. 208 00:21:48,320 --> 00:21:51,400 Vi har bara några timmar på oss innan de attackerar. 209 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 General? 210 00:22:10,280 --> 00:22:13,120 Joffres bataljoner dröjer fyra dagar till. 211 00:22:15,800 --> 00:22:16,880 Vi måste hålla ut 212 00:22:18,640 --> 00:22:19,600 till varje pris. 213 00:22:21,920 --> 00:22:24,760 Evakuera Saint-Paulin. Vi måste skydda de civila. 214 00:22:27,000 --> 00:22:28,280 När det gäller armén… 215 00:22:32,160 --> 00:22:33,880 …sätter jag min lit till Gud. 216 00:22:54,600 --> 00:22:56,720 Jag visste inte att hon var gravid. 217 00:23:02,960 --> 00:23:04,640 Varför ville hon göra abort? 218 00:23:09,440 --> 00:23:11,480 Er fru var på bristningsgränsen. 219 00:23:14,560 --> 00:23:18,200 Hon ville inte ha ett sjätte barn. Hon vågade inte berätta. 220 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Jag vill veta hur det gick till. 221 00:23:33,560 --> 00:23:35,120 Hon fick inre blödningar. 222 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 Jag gjorde allt jag kunde. 223 00:23:41,640 --> 00:23:43,960 Jag kunde inte rädda henne, förlåt mig. 224 00:24:20,680 --> 00:24:21,640 Tack, syster. 225 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 Var är hon? 226 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 Hon har åkt. 227 00:24:32,680 --> 00:24:34,280 Hon bad mig säga farväl. 228 00:24:36,960 --> 00:24:40,280 Tyskarna kommer att attackera. Du flyttas till ett sjukhus i Nancy. 229 00:24:40,360 --> 00:24:41,800 -Inte en chans. -Joseph. 230 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 Jag har redan förlorat en son. 231 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 Jag hör hemma här. 232 00:24:48,520 --> 00:24:49,520 Det är min plikt. 233 00:24:50,280 --> 00:24:54,160 De kan vara här imorgon. Saint-Paulin ska evakueras. Sjukhuset… 234 00:24:54,240 --> 00:24:57,040 Stänger ni det döms de skadade till döden. 235 00:24:58,200 --> 00:25:00,680 Klostrets har tjocka väggar. Vi håller ut. 236 00:25:01,800 --> 00:25:04,920 Så länge era mannar behöver vård stannar jag här. 237 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Jag måste gå. 238 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Jag ska till fronten. 239 00:25:31,400 --> 00:25:32,680 Lycka till, min son. 240 00:25:34,200 --> 00:25:35,040 Lycka till. 241 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Jag är fri. 242 00:25:44,640 --> 00:25:45,480 Jag stannar. 243 00:25:59,440 --> 00:26:02,720 Skynda, mina damer och herrar. Vi har ont om tid. 244 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Tyskarna kommer, skynda er. 245 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 Skynda! Fortsätt framåt, tack. 246 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Tyskarna kommer, skynda er! 247 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Skynda! 248 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Mina damer och herrar, skynda er! Fortsätt framåt! 249 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 -Skynda! -Kom igen! 250 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Tyska trupper vid Saint-Paulins portar. Stopp. 251 00:26:27,440 --> 00:26:30,360 Bombning av befolkade områden förväntas. Stopp. 252 00:26:32,280 --> 00:26:35,040 Evakuering av civilbefolkningen pågår. Stopp. 253 00:26:38,280 --> 00:26:41,520 Stäng omedelbart alla vägar till Saint-Paulin. 254 00:26:41,600 --> 00:26:42,920 -Stopp. -Ursäkta? 255 00:26:43,000 --> 00:26:44,400 Vad fan gör ni här? 256 00:26:44,480 --> 00:26:48,240 Jag upprepar, stäng omedelbart alla vägar till Saint-Paulin. Stopp. 257 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 Jag har nåt att tillkännage. 258 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 Om Marcel Dumont. 259 00:27:17,120 --> 00:27:19,600 -Ja, jag lyssnar. -Hallå, Marcel? 260 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 Det är Bernard. Juliette angav dig. 261 00:27:22,440 --> 00:27:25,360 Militärpolisen är på väg. De vill se dig död. 262 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Kom nu! Skynda er! 263 00:27:51,000 --> 00:27:52,240 Vänta på mig, tjejer! 264 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 Det här händer inte! Fan! Det kan inte vara sant! 265 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Var är det jävla halsbandet? 266 00:28:00,320 --> 00:28:03,480 Mammas halsband! Det låg i den här lådan. 267 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Vad håller du på med? Vi måste härifrån nu! 268 00:28:07,040 --> 00:28:10,840 Du har väl dina saker? Det ligger nog häri. Jag tar med den. 269 00:28:10,920 --> 00:28:13,560 Jag fick det av dig. Det måste med. 270 00:28:17,760 --> 00:28:19,040 Jag är helt slut. 271 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 Mitt hjärta slår så fort. 272 00:28:23,400 --> 00:28:24,480 Yvonne. 273 00:28:24,560 --> 00:28:25,400 Ja? 274 00:28:25,960 --> 00:28:27,000 Marcel. 275 00:28:31,360 --> 00:28:32,320 Marcel… 276 00:28:34,680 --> 00:28:36,040 Marguerite hade rätt. 277 00:28:40,400 --> 00:28:41,320 Om vadå? 278 00:28:42,200 --> 00:28:44,400 Vadå Marguerite? Inte nu. 279 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Du förstör mitt liv. 280 00:28:49,400 --> 00:28:50,880 Du har förstört mitt liv. 281 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 Ni är inte längre misstänkta. 282 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Ni kan gå. 283 00:29:54,800 --> 00:29:56,240 Det är ändå ute med mig. 284 00:29:58,800 --> 00:30:00,360 Det som finns kvar av mitt liv… 285 00:30:04,400 --> 00:30:07,080 Du hade rätt, man ska inte falla för en hallick. 286 00:30:08,760 --> 00:30:09,600 In med er. 287 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Kom, vi går. 288 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 Den här vägen! Vi måste åka nu. 289 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Skynda er. 290 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Dröj inte kvar! Sätt fart! Iväg med er! 291 00:31:08,360 --> 00:31:09,600 Vad är som pågår? 292 00:31:12,160 --> 00:31:13,880 En tysk offensiv väntas. 293 00:31:13,960 --> 00:31:18,280 Saint-Paulin kan falla när som helst och ska därför evakueras. 294 00:31:18,880 --> 00:31:21,600 Er egendom ligger nära frontlinjen. 295 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 -Tror ni att de tar sig igenom? -Vi måste förbereda oss på det. 296 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 Jag råder er att lämna stan. 297 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 Jag lämnar inte min son. 298 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Så, de Renier, 299 00:31:43,960 --> 00:31:46,000 ni gör sällskap med noviserna? 300 00:31:46,520 --> 00:31:48,440 Fly inte den här gången. 301 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 Fienden är stark, 302 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 väldigt stark. 303 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 Men de saknar 304 00:32:16,000 --> 00:32:16,960 det som gör er 305 00:32:19,200 --> 00:32:20,680 till hjältar! 306 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 Mod! 307 00:32:29,360 --> 00:32:30,560 Franskt mod! 308 00:32:33,560 --> 00:32:34,840 Soldater! 309 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 Ni har i era händer, tillsammans med era vapen, 310 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 Frankrikes öde. 311 00:32:41,320 --> 00:32:42,400 Era kvinnors öde. 312 00:32:43,440 --> 00:32:44,640 Era mödrars öde. 313 00:32:45,920 --> 00:32:47,000 Era döttrars. 314 00:32:54,120 --> 00:32:58,720 Och jag vet att idag kommer ingen av er att misslyckas! 315 00:33:00,160 --> 00:33:05,000 För tillsammans, förenade, kommer vi att besegra fienden! 316 00:33:06,640 --> 00:33:10,960 -Länge leve Frankrike! -Länge leve Frankrike! 317 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Länge leve Frankrike! 318 00:33:13,040 --> 00:33:16,120 -Länge leve Frankrike! -Länge leve Frankrike! 319 00:33:16,200 --> 00:33:20,120 -Länge leve Frankrike! -Länge leve Frankrike! 320 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Hjärtat mitt. 321 00:33:37,120 --> 00:33:38,360 Är du okej? 322 00:33:39,160 --> 00:33:40,520 Vad gör du? 323 00:33:40,600 --> 00:33:42,240 Tyskarna är snart här. 324 00:33:43,120 --> 00:33:45,880 Vi tar er till klostret. Ta med minsta möjliga. 325 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Skynda! Vi måste åka! 326 00:33:49,480 --> 00:33:52,920 Vi måste åka, Éléonore. Generalen evakuerar Saint-Paulin. 327 00:33:53,000 --> 00:33:56,120 Tyskarna kan attackera när som helst. 328 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 Vart ska vi ta vägen? 329 00:34:00,000 --> 00:34:03,720 Vi åker till min syster i Touraine. Vi är säkra där. 330 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Tack. 331 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 Helgat vare ert namn. Tillkomme ert rike. 332 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 Ske er vilja såsom i himmelen så ock på jorden. 333 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Vårt dagliga bröd, giv oss idag 334 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 och förlåt oss våra synder… 335 00:34:52,960 --> 00:34:53,880 Kom. 336 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Ge mig din hand. 337 00:34:57,440 --> 00:34:58,400 Ta min resväska. 338 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 Charles är borta. Han är inte i fabriken. 339 00:35:10,880 --> 00:35:12,160 Vi måste åka. 340 00:35:13,840 --> 00:35:14,680 Éléonore! 341 00:35:22,200 --> 00:35:23,240 Charles! 342 00:35:24,000 --> 00:35:24,960 Charles! 343 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 Charles! 344 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Charles! 345 00:35:35,360 --> 00:35:36,560 Charles! 346 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Charles! 347 00:35:42,120 --> 00:35:43,200 Charles! 348 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 Charles! 349 00:35:48,960 --> 00:35:50,920 Du kan inte stanna här ensam. 350 00:35:55,200 --> 00:35:56,120 Charles! 351 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Vi åker! 352 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Nu åker vi, tjejer! 353 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 Nu åker vi! 354 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 -Jag tar en ambulans, okej? -Ja. 355 00:36:44,120 --> 00:36:45,280 Vi möts upp sen. 356 00:36:45,360 --> 00:36:46,640 -Dags att åka! -Okej? 357 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Nu åker vi! 358 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Kom igen, det är bråttom! 359 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Nu åker vi! 360 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Kör, jag kommer efter! 361 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Ja, kör! 362 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 DEWITTFABRIKEN 363 00:38:56,880 --> 00:38:58,080 Jag tar den. 364 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 -Kommer du? -Vänta! 365 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Tack, fru Dewitt. 366 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Irene. Det finns en ledig ambulans. 367 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 Kom, vi ska hitta din mamma. 368 00:39:23,640 --> 00:39:25,600 Du förstår att jag måste åka va? 369 00:39:50,800 --> 00:39:51,720 Det är dags. 370 00:40:26,840 --> 00:40:27,680 Nu åker vi. 371 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 Fan också! 372 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Kom igen, kämpa! 373 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 Det gör ont. 374 00:40:57,040 --> 00:40:58,320 -Kom! -Bårbärare! 375 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Colin! 376 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Colin! 377 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Bårbärare! 378 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Hjälp mig! 379 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Augustin! 380 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 Colin, han är skadad! 381 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 Var är han? 382 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 Vid bäcken! 383 00:41:27,960 --> 00:41:29,120 Marguerite! 384 00:41:29,760 --> 00:41:31,640 -Gå inte dit! -Marguerite! 385 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 -De kommer att attackera! -Marguerite! 386 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 Var är han? 387 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 Kom nu! 388 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Bårbärare! 389 00:42:38,320 --> 00:42:40,440 Bårbärare! Vad fan håller de på med? 390 00:42:41,600 --> 00:42:43,240 Vad fan håller de på med? 391 00:42:44,880 --> 00:42:47,120 Vi bad om bårbärare! 392 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Håll ut, general! 393 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 Vi ska se till att ni kommer härifrån! 394 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 För fan! Bårbärare! 395 00:42:58,320 --> 00:43:01,720 Vi måste flytta generalen innan tyskarna attackerar. 396 00:43:04,800 --> 00:43:07,680 General. 397 00:43:08,360 --> 00:43:09,360 Bårbärare! 398 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Colin! 399 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 Nej! Gå inte dit! 400 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Stanna! 401 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Kom tillbaka! 402 00:45:18,920 --> 00:45:23,440 Kom nu! Framåt! 403 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Kom nu, killar! 404 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Marguerite! 405 00:45:47,280 --> 00:45:48,880 Tjejer, ta hand om honom. 406 00:45:50,040 --> 00:45:52,000 Nej! 407 00:45:57,920 --> 00:45:58,960 Fort! 408 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 Nej! 409 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Lyft! 410 00:46:12,680 --> 00:46:15,520 Snart kommer de skadade. Idag blir det ännu fler. 411 00:46:16,160 --> 00:46:19,120 Bårbärare, håll er nära portarna. 412 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 Lasta av snabbt så att ambulanserna kan åka. 413 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 Ja, major! 414 00:46:24,160 --> 00:46:25,000 Systrar, 415 00:46:26,800 --> 00:46:28,960 bedöm deras tillstånd snabbt. 416 00:46:32,040 --> 00:46:33,920 Jeanne och jag tar akutfallen. 417 00:46:36,320 --> 00:46:37,840 Ni är alla utmattade. 418 00:46:38,680 --> 00:46:39,880 Men jag räknar med er. 419 00:46:43,760 --> 00:46:44,600 Sätt igång. 420 00:46:52,920 --> 00:46:53,840 Klarar du det här? 421 00:46:54,840 --> 00:46:56,080 Har vi nåt val? 422 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Lycka till. 423 00:47:13,480 --> 00:47:14,320 Lycka till. 424 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 Kriget varade i fyra år till. 425 00:47:23,960 --> 00:47:26,800 Miljontals män offrade sitt liv på slagfältet. 426 00:47:26,880 --> 00:47:29,160 Kvinnor som Marguerite, Agnès, Suzanne och Caroline 427 00:47:29,240 --> 00:47:31,720 fortsatte att kämpa för Frankrike. 428 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 De förblir krigets ouppmärksammade hjältar. 429 00:47:34,680 --> 00:47:36,560 Den här serien tillägnas dem. 430 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Undertexter: Jessica Roos