1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX SUNAR 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 Durun! 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 Lütfen durun. General Duvernet'ye haber verin. 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 Fahişelerle ilgilenmekten daha önemli işleri var. 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Bırakın beni. 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Hadi, yürü. 7 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Kapat. 8 00:00:48,160 --> 00:00:52,560 SEKİZİNCİ BÖLÜM 9 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 FRANSA İÇİN ÇALIŞAN DÖRT KADIN 10 00:01:23,840 --> 00:01:24,920 Claudine nasıl? 11 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Uyuyor. 12 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 Yetimhane onunla ilgilenecek. 13 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Çok teşekkürler. 14 00:01:39,600 --> 00:01:40,440 Suzanne. 15 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Veda etmeye geldim. 16 00:01:47,920 --> 00:01:49,240 Başpiskoposu aradım. 17 00:01:50,640 --> 00:01:53,120 Ona Vautrin'le ilgili her şeyi anlatacağım. 18 00:01:54,400 --> 00:01:56,120 Vautrin de beni şikâyet eder. 19 00:01:56,760 --> 00:01:58,280 Manastırdan ayrılmalıyım. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,800 Yaptığımın karşılığına hazırım. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,840 Bir adamı sevmek suç değil. 22 00:02:05,400 --> 00:02:06,680 Bunu siz demiştiniz. 23 00:02:15,120 --> 00:02:16,440 Kendinize dikkat edin. 24 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Bayan Faure, bana kalırsa siz… 25 00:02:37,120 --> 00:02:38,720 …hayatımı kurtardınız. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Çok iyi bir cerrah olacaksınız Suzanne. 27 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Devam edin Clarence. 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Başpiskoposum, erken geldiniz. 29 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Hemen konuşmalıyız Rahibe. 30 00:03:22,040 --> 00:03:23,120 Benimle gelin. 31 00:03:39,000 --> 00:03:41,400 Rahip Vautrin en az ikisini istismar etmiş. 32 00:03:42,600 --> 00:03:46,200 Biri kendini öldürdü, diğeri de ifade vermeye hazır. 33 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 Bu sona ermeli. 34 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 İstatistik bilimini bilir misiniz? 35 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 100 kişiye aynı görevin verildiğini varsayalım. 36 00:03:59,680 --> 00:04:02,160 Kaçı düzgün yapar, kaçı 37 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 yoldan sapar? 38 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Anlamıyorum. 39 00:04:08,160 --> 00:04:10,560 Sapkınlık kaçınılmazdır. 40 00:04:12,080 --> 00:04:15,280 Kilise kurumunun imajını zedelemediği sürece. 41 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Bir şey yapmayacak mısınız yani? 42 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 Kilisede birkaç tecavüzcüye göz mü yumacaksınız? 43 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 Rahip Vautrin'in itibarı muhteşem. 44 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 Hem Rahibe Clarence bugün başka bir manastıra naklini talep etti. 45 00:04:30,960 --> 00:04:32,160 Yakında gidecek. 46 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 Beni susturmaya gelmişsiniz. 47 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Hakkınızda korkunç söylentiler var. 48 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Bir Alman askeriyle ilişkiniz varmış, ortadan kaybolmuş. 49 00:04:45,680 --> 00:04:50,160 Söylentilerden tiksinirim ama engellemek de görevimdir. 50 00:04:51,120 --> 00:04:53,720 Kontrol için doktor çağırmayı hiç istemem. 51 00:04:53,800 --> 00:04:56,720 Ama mecbur kalırsam elimden bir şey gelmez. 52 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 Hakkınızdaki söylentiler doğruysa hapse girersiniz. 53 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 Sonrası da idam. 54 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 İhanetten. 55 00:05:13,800 --> 00:05:17,840 Rahip Vautrin hakkındaysa kanıt yok. 56 00:05:19,960 --> 00:05:21,960 Yarın başka bir manastıra gidiyor. 57 00:05:31,560 --> 00:05:34,080 Tanrı size bir şans veriyor. 58 00:05:35,200 --> 00:05:37,040 Değerlendirin Rahibe Agnès. 59 00:05:58,360 --> 00:06:01,200 Sevgi dolu, merhametli Tanrım, ben günah işledim. 60 00:06:03,400 --> 00:06:05,040 Senden başkasını sevdim. 61 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Bedensel zevklere teslim oldum. 62 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 Sana layık değilim. 63 00:06:12,320 --> 00:06:14,080 Ama sen affedicisin. 64 00:06:15,960 --> 00:06:17,280 Tövbemi kabul et. 65 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Tanrımız size merhamet etsin. 66 00:06:30,840 --> 00:06:34,680 Günahların bağışlanması için Kutsal Ruh'u gönderen de odur. 67 00:06:35,560 --> 00:06:40,000 Kilise aracılığıyla sizi affetsin. 68 00:06:42,720 --> 00:06:46,600 Baba, oğul ve Kutsal Ruh adına 69 00:06:48,760 --> 00:06:50,600 tüm günahlarınızı bağışlıyorum. 70 00:06:53,120 --> 00:06:54,640 O adamla gitmek istedim. 71 00:07:01,760 --> 00:07:03,600 Ama Tanrı beni kendine çağırdı. 72 00:07:11,040 --> 00:07:12,240 Adisiniz siz. 73 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 Bir daha rahibelerime el sürmeyeceksiniz. 74 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 Nereye gitseniz geleceğim. 75 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Canavar olduğunuzu onlara söyleyeceğim. 76 00:07:24,920 --> 00:07:29,120 Ve Tanrı'nın izniyle sizinle, sizin gibi adamlarla savaşacağız. 77 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 Beni ne kadar tehdit ederseniz edin, 78 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 asla pes etmeyeceğim. 79 00:08:14,880 --> 00:08:16,080 Git buradan Charles. 80 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Git. 81 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Dışarı. 82 00:08:39,280 --> 00:08:41,480 Hepiniz dışarı. Gözüme gözükmeyin. 83 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 Dışarı dedim! 84 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 FABRİKA DEWITT 85 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 Öylece dönebileceğini mi sandın? 86 00:09:54,440 --> 00:09:55,520 Neden öyle dedin? 87 00:09:56,800 --> 00:10:00,440 Uyuşturucuyla Marcel, Marguerite'i bitirecek. 88 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 -Biz yerleştirmedik. -Ben de. 89 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 Bizi aptal yerine koyma. 90 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Marcel yapmanı istedi. 91 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 Hayır, cidden. 92 00:10:10,840 --> 00:10:12,960 Sesini keseceksin, anladın mı? 93 00:10:13,480 --> 00:10:15,800 Meydanda Yvonne'la plan yapıyordunuz. 94 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Onca iyiliğinden sonra hapse girdi. 95 00:10:18,280 --> 00:10:19,680 Bize ne vermiş ki? 96 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 Canımızı riske attığımız bu işten başka? 97 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 Tam bir kaltaksın. 98 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Şunu söyleyeyim. 99 00:10:29,600 --> 00:10:32,280 Sesinizi kesmezseniz Marcel icabınıza bakar. 100 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Pisliğin tekisin. 101 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 -Burada ne işin var? -Kızlar uyuşturucu işini biliyor. 102 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Hayatım, gelsene. 103 00:11:01,960 --> 00:11:03,240 Artık orada kalamam. 104 00:11:06,280 --> 00:11:08,320 Ötmezler. Marcel'den korkuyorlar. 105 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 Ne anlatıyorsun sen? 106 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Kızlar uyuşturucu işini anlamış. 107 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Ne oluyor? 108 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 André yakalandı. 109 00:11:20,840 --> 00:11:22,320 -Ne zaman? -Bu sabah. 110 00:11:23,600 --> 00:11:26,160 -Bana niye söylemedin? -İcabına baktığımdan. 111 00:11:26,680 --> 00:11:28,120 Öyle mi? Nasıl? 112 00:11:28,200 --> 00:11:31,040 -Merak ettim. -Korkma, hapse girmeyeceksin. 113 00:11:31,720 --> 00:11:34,160 André'ye Marguerite'in adını verdirdim. 114 00:11:34,680 --> 00:11:37,480 Ben de odasına uyuşturucu koydum, inzibat buldu. 115 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Kendini ne sanıyor bu? 116 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 Kendini ne sanıyorsun? 117 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Juliette, sen bir hiçsin. 118 00:11:48,640 --> 00:11:49,800 Hiç. 119 00:11:50,320 --> 00:11:55,120 Unuttun mu? Seni bulduğumda köylülere üç kuruşa oral yapıyordun. 120 00:11:55,200 --> 00:11:56,760 -Marcel… -Kes sesini! 121 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Sikeyim… 122 00:12:00,480 --> 00:12:05,240 Benim için maldan fazlası olabileceğini nasıl düşünebildin? 123 00:12:05,320 --> 00:12:07,160 Defol buradan! 124 00:13:30,040 --> 00:13:33,400 Çocukluğundan beri beni üzmekten başka şey yapmadın. 125 00:13:35,560 --> 00:13:37,240 Başımıza sırf dert oldun. 126 00:13:40,160 --> 00:13:42,080 Yine de bazen umutlanıyorum. 127 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 Sana her şeyi verdim. 128 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 Her şeyi. 129 00:13:49,480 --> 00:13:50,560 Hiç değişmiyorsun. 130 00:13:57,080 --> 00:13:59,840 Keşke savaşta ölen sen olsaydın. 131 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 Duydun mu beni? 132 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Suzanne. 133 00:14:58,840 --> 00:15:00,400 Joseph'e bir şey oldu. 134 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Joseph! 135 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph. 136 00:15:19,320 --> 00:15:22,240 Çok kan kaybetti. Kan nakli için babasını çağırın. 137 00:15:22,320 --> 00:15:24,320 -Ne? -Babasını getirin! 138 00:15:24,400 --> 00:15:25,800 Sedyeciler, hadi. 139 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Dayan, yalvarırım. 140 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 Beni şimdi bırakma. 141 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Benimle gelin. 142 00:16:15,400 --> 00:16:17,840 Bu adama acilen kan nakli gerekiyor. 143 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Hayatını kurtarayım, geleceğim. 144 00:16:22,200 --> 00:16:23,960 Karımın hayatı gibi mi? 145 00:16:26,160 --> 00:16:27,200 Durumu nasıl? 146 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 Neler oluyor? Silahı indirin! 147 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 İndirin! 148 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Kimsiniz siz? 149 00:16:37,040 --> 00:16:38,240 Komiser Compoing. 150 00:16:40,840 --> 00:16:42,480 Bu kadın tutuklu. 151 00:16:42,560 --> 00:16:45,800 Kaçak kürtajdan, kimlik hırsızlığından 152 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 ve cinayetten. 153 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 Doğruyu söylüyor. 154 00:16:53,560 --> 00:16:55,160 Oğlunuza kan vermelisiniz. 155 00:16:55,240 --> 00:16:58,120 Karımı öldürdü. Oğlunuzun canını ona emanet etmeyin. 156 00:16:58,200 --> 00:16:59,800 Bir şey yapmazsak ölecek. 157 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Size ihtiyacı var. 158 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 En yüksek uyuşma ihtimali sizde. Lütfen dinleyin. 159 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Ona güvenin General. 160 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Daha önce yaptınız mı? 161 00:17:15,280 --> 00:17:18,960 Salpêtrière'de Belçikalı bir doktorun konferansına katılmıştım. 162 00:17:19,040 --> 00:17:22,480 Bir kan nakli sistemi bulmuş. Hayata döndüren bir uygulama. 163 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Tekniği çalıştım. 164 00:17:30,400 --> 00:17:31,800 Oğlumla ilgilensin. 165 00:17:33,240 --> 00:17:34,600 Sonra sizinle gelir. 166 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 Teslim olacağım, söz. 167 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 Hızlı davranmalıyız. 168 00:17:45,440 --> 00:17:46,640 Ne yapmam gerekiyor? 169 00:17:46,720 --> 00:17:49,320 Kolunuzu sıyırıp uzanın. 170 00:17:59,080 --> 00:18:01,120 Onun kolu buraya, sizinki buraya. 171 00:18:04,040 --> 00:18:06,760 Sizden epey kan alacağım. 172 00:18:07,800 --> 00:18:09,760 Bilinciniz kapanabilir. 173 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 Tanrı'ya inanır mısınız komiserim? 174 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Elbette. 175 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 Neden? 176 00:18:23,880 --> 00:18:25,520 Su götürmez işaretler var. 177 00:18:30,200 --> 00:18:33,120 Hayat kurtarmak için böyle uğraşan kadın görmedim. 178 00:18:35,920 --> 00:18:37,640 Mucizelerine şahit oldum. 179 00:18:43,400 --> 00:18:44,480 Geçecek General. 180 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 Geçecek. 181 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 Yardım etmek için doğmuş. 182 00:18:52,400 --> 00:18:53,880 Onun yeri burası. 183 00:18:55,400 --> 00:18:56,680 Kürtaj yapıyor. 184 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 Böyle aşağılık bir şeyi nasıl savunursunuz? 185 00:19:04,920 --> 00:19:06,920 Bazen nefret gözümüzü kör eder, 186 00:19:08,920 --> 00:19:10,920 yüreğimizi dinlememize engel olur. 187 00:19:13,360 --> 00:19:14,560 Bu karanlık anlarda 188 00:19:15,200 --> 00:19:16,760 imanımız sınanır. 189 00:19:18,080 --> 00:19:19,960 Tanrı karınızı çağırdıysa 190 00:19:21,040 --> 00:19:24,960 belki de Suzanne buraya, cepheye gelsin diyedir. 191 00:19:26,480 --> 00:19:28,680 Her gün onlarca hayat kurtarsın diye. 192 00:19:32,000 --> 00:19:33,760 Tanrı'yla inatlaşmayın. 193 00:19:36,760 --> 00:19:38,480 İntikam duygunuzu bırakın. 194 00:19:40,320 --> 00:19:41,760 Bırakın hayat kurtarsın. 195 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 İyileşiyor. 196 00:19:58,720 --> 00:19:59,880 Uyandı. 197 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Ama hâlâ çok güçsüz. 198 00:20:03,560 --> 00:20:05,800 En azından bu gece onunla kalsın. 199 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 Durumu nasıl? 200 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Kurtuldu. 201 00:20:50,520 --> 00:20:51,720 Beni bekliyorlar. 202 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 Veda ettiğimi söyler misiniz? 203 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 Komutanım, Karargâh'tan bekleniyorsunuz. 204 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 Komutanım, acil. 205 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 Gözcü, pilotun raporunu doğruladı. 206 00:21:42,120 --> 00:21:44,560 Düşman büyük bir operasyona başlıyor. 207 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 Etrafımız sarıldı komutanım. 208 00:21:48,320 --> 00:21:51,120 Saldırmalarına birkaç saat kaldı. 209 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 Komutanım? 210 00:22:10,240 --> 00:22:13,200 Joffre'un taburlarının varmasına daha dört gün var. 211 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Dayanmak 212 00:22:18,600 --> 00:22:19,520 zorundayız. 213 00:22:21,880 --> 00:22:24,840 Saint-Paulin'i boşaltın. Sivil zayiat en aza insin. 214 00:22:27,000 --> 00:22:28,280 Ordumuzun kaderiyse… 215 00:22:32,080 --> 00:22:33,880 …Tanrı'nın merhametine kalmış. 216 00:22:54,600 --> 00:22:56,440 Hamile olduğunu bilmiyordum. 217 00:23:02,960 --> 00:23:04,520 Neden kürtaj istedi? 218 00:23:09,560 --> 00:23:11,480 Karınız tükenmişti. 219 00:23:14,520 --> 00:23:16,320 Altıncı çocuğa hazır değildi. 220 00:23:16,400 --> 00:23:18,200 Size söylemeye korkuyordu. 221 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Nasıl olduğunu bilmek istiyorum. 222 00:23:33,560 --> 00:23:35,120 İç kanama geçirdi. 223 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 Elimden geleni yaptım. 224 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Onu kurtaramadım, üzgünüm. 225 00:24:20,680 --> 00:24:21,840 Teşekkürler Rahibe. 226 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 O nerede? 227 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 Gitti. 228 00:24:32,680 --> 00:24:34,280 Benim veda etmemi istedi. 229 00:24:36,960 --> 00:24:40,280 Almanlar saldıracak. Nancy'deki hastaneye yatacaksın. 230 00:24:40,360 --> 00:24:42,400 -Mümkün değil. -Joseph. 231 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 Bir oğlumu kaybettim. 232 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 Benim yerim burası. 233 00:24:48,520 --> 00:24:49,360 Görevim bu. 234 00:24:50,280 --> 00:24:53,560 Almanlar yarın gelebilir. Saint-Paulin'i boşaltıyoruz. 235 00:24:53,640 --> 00:24:54,480 Hastaneyi de. 236 00:24:54,560 --> 00:24:57,040 Kapatırsanız yaralıları kaybederiz. 237 00:24:58,160 --> 00:25:00,600 Manastırın duvarları sağlam. Dayanırız. 238 00:25:01,760 --> 00:25:04,720 Askerleriniz iyileşene kadar burada kalacağım. 239 00:25:20,840 --> 00:25:21,840 Gitmem gerekiyor. 240 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Cepheye. 241 00:25:31,440 --> 00:25:32,680 İyi şanslar oğlum. 242 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 İyi şanslar. 243 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Özgürüm. 244 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Kalıyorum. 245 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 Acele edin hanımlar ve beyler. Fazla vaktimiz yok. 246 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Almanlar geliyor, acele edin. 247 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 Çabuk! Durmayın lütfen. 248 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Çabuk, yürüyün. Almanlar geliyor, acele edin! 249 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Yürüyün. 250 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Hanımlar ve beyler, acele edin. Yürüyün! Hadi! 251 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 -Hadi. -Yürüyün. 252 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Almanlar Saint-Paulin kapılarına dayandı. Stop. 253 00:26:27,440 --> 00:26:30,360 Mahallelerin bombalanması bekleniyor. Stop. 254 00:26:32,240 --> 00:26:35,040 Sivillerin tahliyesi sürüyor. Stop. 255 00:26:38,240 --> 00:26:41,520 Saint-Paulin'e çıkan yollar derhâl kapatılsın. Stop. 256 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 Affedersiniz. 257 00:26:42,960 --> 00:26:44,280 Burada ne işiniz var? 258 00:26:44,360 --> 00:26:48,280 Tekrarlıyorum. Saint-Paulin'e çıkan yollar derhâl kapatılsın. Stop. 259 00:26:48,360 --> 00:26:49,880 Bir diyeceğim var. 260 00:26:51,040 --> 00:26:52,560 Marcel Dumont hakkında. 261 00:27:17,160 --> 00:27:19,120 -Efendim? -Alo, Marcel? 262 00:27:19,640 --> 00:27:21,840 Ben Bernard. Juliette seni ele verdi. 263 00:27:22,360 --> 00:27:25,360 İnzibat geliyor, kaç. Ölü ya da diri alacaklar seni. 264 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Hadi, çabuk! Acele et! 265 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 Beni bekleyin kızlar! 266 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 Bu olanlara inanamıyorum. Kahretsin. 267 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Lanet kolye nerede? 268 00:28:00,320 --> 00:28:01,960 Annemin kolyesini arıyorum. 269 00:28:02,040 --> 00:28:03,480 Bu kutuya koymuştum. 270 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Sen ne yapıyorsun? Hemen çıkmalıyız. 271 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 Eşyalarını aldın, değil mi? 272 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Bunu alacağım, içindedir. 273 00:28:11,440 --> 00:28:13,560 Sen vermiştin. Arkada bırakmam. 274 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Çok yorgunum. 275 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 Kalbim çok hızlı çarpıyor. 276 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Yvonne. 277 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 Efendim? 278 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Marcel. 279 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Marcel. 280 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 Marguerite haklıydı. 281 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 Ne? 282 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 Ne? Marguerite'in zamanı değil. 283 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Hayatımı mahvediyorsun. 284 00:28:49,360 --> 00:28:50,840 Hayatımı mahvettin. 285 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 Suçlamalar düşürüldü. 286 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Hadi. 287 00:29:54,800 --> 00:29:56,080 Ben zaten bitmişim. 288 00:29:58,760 --> 00:30:00,200 Hayatım bitmiş. 289 00:30:04,360 --> 00:30:07,040 Haklısın, pezevenklere bağlanmamak lazım. 290 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Girin. 291 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Gel. 292 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 Hadi, şuradan düz gideceksiniz. Hemen gitmemiz gerekiyor. 293 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Çabuk. 294 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Oyalanmayın, yürüyün. Hadi. 295 00:31:08,320 --> 00:31:09,600 Neler oluyor? 296 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 Almanlar saldıracak. 297 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 Tahliye emri verdim. 298 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Saint-Paulin her an düşebilir. 299 00:31:18,920 --> 00:31:21,600 Bayan Dewitt, mülkünüz cepheye çok yakın. 300 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 -Sizce girerler mi? -Bu ihtimale de hazır olmalıyız. 301 00:31:26,440 --> 00:31:28,240 Şehri terk etmelisiniz. 302 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 Oğlumu bırakmam. 303 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 De Renier, 304 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 cepheye acemilerle mi gidiyorsunuz? 305 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 Bu sefer kaçmayın. 306 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 Düşman güçlü, 307 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 çok güçlü. 308 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 Ama sizi kahraman yapan şey 309 00:32:16,000 --> 00:32:16,960 onlarda 310 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 asla olmayacak beyler! 311 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 Cesaret! 312 00:32:29,320 --> 00:32:30,720 Fransız cesareti! 313 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 Askerler! 314 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 Elinizde sadece silah yok, 315 00:32:39,760 --> 00:32:41,240 Fransa'nın kaderi de var. 316 00:32:41,320 --> 00:32:42,520 Eşlerinizin. 317 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Annelerinizin. 318 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 Kızlarınızın. 319 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 Biliyorum ki bugün 320 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 hiçbiriniz başarısız olmayacaksınız! 321 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 Çünkü birlik olacağız 322 00:33:03,280 --> 00:33:05,000 ve düşmanı yeneceğiz! 323 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Çok yaşa Fransa! 324 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 Çok yaşa Fransa! 325 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 Çok yaşa Fransa! 326 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Çok yaşa Fransa! 327 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 Çok yaşa Fransa! 328 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 Çok yaşa Fransa! 329 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 Çok yaşa Fransa! 330 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 Çok yaşa Fransa! 331 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Canım. 332 00:33:37,080 --> 00:33:38,400 İyi misin canım? 333 00:33:39,160 --> 00:33:40,720 Ne yapıyorsun? 334 00:33:40,800 --> 00:33:42,240 Almanlar geliyor. 335 00:33:43,040 --> 00:33:45,880 Manastıra geliyorsunuz. En gerekli eşyaları alın. 336 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Acele edin. Hadi, gidiyoruz! 337 00:33:49,480 --> 00:33:52,880 Gitmeliyiz Éléonore. General, Saint-Paulin'i tahliye ediyor. 338 00:33:52,960 --> 00:33:56,120 Almanlar her an saldırabilir. Buradan geçecekler. 339 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 Nereye gideceğiz? 340 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 Touraine'deki kız kardeşime gideriz. Orada güvende oluruz. 341 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Teşekkür ederim. 342 00:34:10,560 --> 00:34:13,040 …adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin. 343 00:34:13,120 --> 00:34:15,720 Gökteki gibi yeryüzünde de istediğin olsun. 344 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Bize gündelik ekmeğimizi ver. 345 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 Günahlarımızı bağışla… 346 00:34:52,960 --> 00:34:53,880 Korkma. 347 00:34:55,280 --> 00:34:56,280 Elini ver. 348 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Valizimi al. 349 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 Charles nerede bilmiyorum. Fabrikada değil. 350 00:35:10,840 --> 00:35:12,160 Gitmeliyiz Éléonore. 351 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 Éléonore. 352 00:35:22,200 --> 00:35:23,440 Charles. 353 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 Charles! 354 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 Charles. 355 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Charles. 356 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 Charles! 357 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Charles! 358 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Charles! 359 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 Charles! 360 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Charles, burada bir başına kalamazsın. 361 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Charles! 362 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Gidiyoruz! 363 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Gidiyoruz kızlar! 364 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 Hadi. 365 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 -Ambulansla geleceğim. -Tamam. 366 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 Orada buluşuruz. 367 00:36:45,520 --> 00:36:46,640 -Gidelim. -Tamam mı? 368 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Gidiyoruz. 369 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Hadi, acele etmemiz lazım! 370 00:36:50,400 --> 00:36:51,280 Gidelim. 371 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Hadi, seni takip edeceğim. 372 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Hadi. 373 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 FABRİKA DEWITT 374 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 Tamam, ben alırım. 375 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 -Geliyor musun? -Bekle. 376 00:39:00,000 --> 00:39:01,480 Teşekkürler Bayan Dewitt. 377 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Irène. Bir ambulans boş, haber ver. 378 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 Gel. Anneni bulacağız. 379 00:39:23,680 --> 00:39:25,600 Burada kalamam. Anlıyor musun? 380 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Gitme vakti. 381 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 Gidelim. 382 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 Kahretsin! 383 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Hadi, dayan. 384 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 Çok acıyor. 385 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 -Hadi. -Sedyeci! 386 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Colin! 387 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Colin! 388 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Sedyeci! 389 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Yardım edin. 390 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Augustin! 391 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 Colin yaralandı. 392 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 Nerede? 393 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 Derede. 394 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Marguerite. 395 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 -Gitmeyin. -Marguerite. 396 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 -Saldırmak üzereler! -Marguerite! 397 00:41:55,840 --> 00:41:58,520 Nerede o? 398 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 Hadi! 399 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Sedyeciler! 400 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 Sedye! Ne yapıyor bunlar? 401 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 Ne halt ediyorlar? 402 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 Sedyeci istedik! 403 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Dayanın komutanım. Dayanın! 404 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 Sizi çıkaracağız. 405 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 Kahretsin! Sedyeciler! 406 00:42:58,320 --> 00:43:01,720 Almanlar saldırmadan General'i çıkarmalıyız. 407 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 Komutanım. 408 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 Sedyeciler! 409 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Colin! 410 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 Hayır! Oraya gitmeyin! 411 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Durun! 412 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Geri dönün! 413 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 Hadi, gidiyoruz! 414 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Hadi arkadaşlar, gidiyoruz! 415 00:45:23,520 --> 00:45:24,960 Gelin arkadaşlar. Gelin! 416 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Marguerite! 417 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Kızlar, onunla ilgilenin. 418 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Hayır! 419 00:45:57,600 --> 00:45:58,960 Çabuk! 420 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 Hayır! 421 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Hadi. 422 00:46:12,640 --> 00:46:15,480 Yaralılar gelmek üzere, bugün çok daha fazlalar. 423 00:46:16,120 --> 00:46:17,400 Sedyeciler, 424 00:46:17,480 --> 00:46:19,120 kapıların orada durun. 425 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 Ambulansları hızlıca boşaltın ki gitsinler. 426 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 Emredersiniz komutanım. 427 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Rahibeler, 428 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 triaj da çok hızlı yapılmalı. 429 00:46:32,000 --> 00:46:33,720 Jeanne'la acillere bakacağız. 430 00:46:36,280 --> 00:46:37,840 Biliyorum, çok yoruldunuz. 431 00:46:38,640 --> 00:46:39,840 Ama umudum sizsiniz. 432 00:46:43,720 --> 00:46:44,640 Hadi iş başına. 433 00:46:52,800 --> 00:46:53,880 Yapabilecek misin? 434 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 Başka çaremiz var mı? 435 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 İyi şanslar. 436 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 İyi şanslar. 437 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 Birinci Dünya Savaşı dört yıl daha sürdü. 438 00:47:23,960 --> 00:47:26,440 Milyonlarca erkek savaş meydanında can verirken 439 00:47:26,520 --> 00:47:29,280 Marguerite, Agnès, Suzanne ve Caroline gibi kadınlar 440 00:47:29,360 --> 00:47:31,720 Fransa için tüm cephelerde seferber oldu. 441 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 Onlar bu savaşın isimsiz kahramanları. 442 00:47:34,680 --> 00:47:36,840 Bu yapım onlara adanmıştır. 443 00:48:06,000 --> 00:48:09,520 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay