1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX SUNAR
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
Durun!
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
Lütfen durun.
General Duvernet'ye haber verin.
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
Fahişelerle ilgilenmekten
daha önemli işleri var.
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Bırakın beni.
6
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Hadi, yürü.
7
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Kapat.
8
00:00:48,160 --> 00:00:52,560
SEKİZİNCİ BÖLÜM
9
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
FRANSA İÇİN ÇALIŞAN DÖRT KADIN
10
00:01:23,840 --> 00:01:24,920
Claudine nasıl?
11
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Uyuyor.
12
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
Yetimhane onunla ilgilenecek.
13
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Çok teşekkürler.
14
00:01:39,600 --> 00:01:40,440
Suzanne.
15
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Veda etmeye geldim.
16
00:01:47,920 --> 00:01:49,240
Başpiskoposu aradım.
17
00:01:50,640 --> 00:01:53,120
Ona Vautrin'le ilgili
her şeyi anlatacağım.
18
00:01:54,400 --> 00:01:56,120
Vautrin de beni şikâyet eder.
19
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
Manastırdan ayrılmalıyım.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,800
Yaptığımın karşılığına hazırım.
21
00:02:02,000 --> 00:02:03,840
Bir adamı sevmek suç değil.
22
00:02:05,400 --> 00:02:06,680
Bunu siz demiştiniz.
23
00:02:15,120 --> 00:02:16,440
Kendinize dikkat edin.
24
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Bayan Faure, bana kalırsa siz…
25
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
…hayatımı kurtardınız.
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
Çok iyi bir cerrah olacaksınız Suzanne.
27
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Devam edin Clarence.
28
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Başpiskoposum, erken geldiniz.
29
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Hemen konuşmalıyız Rahibe.
30
00:03:22,040 --> 00:03:23,120
Benimle gelin.
31
00:03:39,000 --> 00:03:41,400
Rahip Vautrin
en az ikisini istismar etmiş.
32
00:03:42,600 --> 00:03:46,200
Biri kendini öldürdü,
diğeri de ifade vermeye hazır.
33
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Bu sona ermeli.
34
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
İstatistik bilimini bilir misiniz?
35
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
100 kişiye
aynı görevin verildiğini varsayalım.
36
00:03:59,680 --> 00:04:02,160
Kaçı düzgün yapar, kaçı
37
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
yoldan sapar?
38
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Anlamıyorum.
39
00:04:08,160 --> 00:04:10,560
Sapkınlık kaçınılmazdır.
40
00:04:12,080 --> 00:04:15,280
Kilise kurumunun
imajını zedelemediği sürece.
41
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Bir şey yapmayacak mısınız yani?
42
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
Kilisede birkaç tecavüzcüye
göz mü yumacaksınız?
43
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
Rahip Vautrin'in itibarı muhteşem.
44
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
Hem Rahibe Clarence bugün
başka bir manastıra naklini talep etti.
45
00:04:30,960 --> 00:04:32,160
Yakında gidecek.
46
00:04:34,680 --> 00:04:36,640
Beni susturmaya gelmişsiniz.
47
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Hakkınızda korkunç söylentiler var.
48
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Bir Alman askeriyle ilişkiniz varmış,
ortadan kaybolmuş.
49
00:04:45,680 --> 00:04:50,160
Söylentilerden tiksinirim
ama engellemek de görevimdir.
50
00:04:51,120 --> 00:04:53,720
Kontrol için doktor çağırmayı hiç istemem.
51
00:04:53,800 --> 00:04:56,720
Ama mecbur kalırsam
elimden bir şey gelmez.
52
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
Hakkınızdaki söylentiler doğruysa
hapse girersiniz.
53
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
Sonrası da idam.
54
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
İhanetten.
55
00:05:13,800 --> 00:05:17,840
Rahip Vautrin hakkındaysa kanıt yok.
56
00:05:19,960 --> 00:05:21,960
Yarın başka bir manastıra gidiyor.
57
00:05:31,560 --> 00:05:34,080
Tanrı size bir şans veriyor.
58
00:05:35,200 --> 00:05:37,040
Değerlendirin Rahibe Agnès.
59
00:05:58,360 --> 00:06:01,200
Sevgi dolu, merhametli Tanrım,
ben günah işledim.
60
00:06:03,400 --> 00:06:05,040
Senden başkasını sevdim.
61
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
Bedensel zevklere teslim oldum.
62
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
Sana layık değilim.
63
00:06:12,320 --> 00:06:14,080
Ama sen affedicisin.
64
00:06:15,960 --> 00:06:17,280
Tövbemi kabul et.
65
00:06:26,800 --> 00:06:29,520
Tanrımız size merhamet etsin.
66
00:06:30,840 --> 00:06:34,680
Günahların bağışlanması için
Kutsal Ruh'u gönderen de odur.
67
00:06:35,560 --> 00:06:40,000
Kilise aracılığıyla sizi affetsin.
68
00:06:42,720 --> 00:06:46,600
Baba, oğul ve Kutsal Ruh adına
69
00:06:48,760 --> 00:06:50,600
tüm günahlarınızı bağışlıyorum.
70
00:06:53,120 --> 00:06:54,640
O adamla gitmek istedim.
71
00:07:01,760 --> 00:07:03,600
Ama Tanrı beni kendine çağırdı.
72
00:07:11,040 --> 00:07:12,240
Adisiniz siz.
73
00:07:13,960 --> 00:07:16,440
Bir daha rahibelerime el sürmeyeceksiniz.
74
00:07:18,080 --> 00:07:19,680
Nereye gitseniz geleceğim.
75
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Canavar olduğunuzu onlara söyleyeceğim.
76
00:07:24,920 --> 00:07:29,120
Ve Tanrı'nın izniyle
sizinle, sizin gibi adamlarla savaşacağız.
77
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
Beni ne kadar tehdit ederseniz edin,
78
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
asla pes etmeyeceğim.
79
00:08:14,880 --> 00:08:16,080
Git buradan Charles.
80
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Git.
81
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Dışarı.
82
00:08:39,280 --> 00:08:41,480
Hepiniz dışarı. Gözüme gözükmeyin.
83
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
Dışarı dedim!
84
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
FABRİKA DEWITT
85
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
Öylece dönebileceğini mi sandın?
86
00:09:54,440 --> 00:09:55,520
Neden öyle dedin?
87
00:09:56,800 --> 00:10:00,440
Uyuşturucuyla Marcel,
Marguerite'i bitirecek.
88
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
-Biz yerleştirmedik.
-Ben de.
89
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
Bizi aptal yerine koyma.
90
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Marcel yapmanı istedi.
91
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
Hayır, cidden.
92
00:10:10,840 --> 00:10:12,960
Sesini keseceksin, anladın mı?
93
00:10:13,480 --> 00:10:15,800
Meydanda Yvonne'la plan yapıyordunuz.
94
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
Onca iyiliğinden sonra hapse girdi.
95
00:10:18,280 --> 00:10:19,680
Bize ne vermiş ki?
96
00:10:22,200 --> 00:10:24,600
Canımızı riske attığımız bu işten başka?
97
00:10:25,640 --> 00:10:27,040
Tam bir kaltaksın.
98
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Şunu söyleyeyim.
99
00:10:29,600 --> 00:10:32,280
Sesinizi kesmezseniz
Marcel icabınıza bakar.
100
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Pisliğin tekisin.
101
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
-Burada ne işin var?
-Kızlar uyuşturucu işini biliyor.
102
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Hayatım, gelsene.
103
00:11:01,960 --> 00:11:03,240
Artık orada kalamam.
104
00:11:06,280 --> 00:11:08,320
Ötmezler. Marcel'den korkuyorlar.
105
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Ne anlatıyorsun sen?
106
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Kızlar uyuşturucu işini anlamış.
107
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Ne oluyor?
108
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
André yakalandı.
109
00:11:20,840 --> 00:11:22,320
-Ne zaman?
-Bu sabah.
110
00:11:23,600 --> 00:11:26,160
-Bana niye söylemedin?
-İcabına baktığımdan.
111
00:11:26,680 --> 00:11:28,120
Öyle mi? Nasıl?
112
00:11:28,200 --> 00:11:31,040
-Merak ettim.
-Korkma, hapse girmeyeceksin.
113
00:11:31,720 --> 00:11:34,160
André'ye Marguerite'in adını verdirdim.
114
00:11:34,680 --> 00:11:37,480
Ben de odasına uyuşturucu koydum,
inzibat buldu.
115
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
Kendini ne sanıyor bu?
116
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
Kendini ne sanıyorsun?
117
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Juliette, sen bir hiçsin.
118
00:11:48,640 --> 00:11:49,800
Hiç.
119
00:11:50,320 --> 00:11:55,120
Unuttun mu? Seni bulduğumda
köylülere üç kuruşa oral yapıyordun.
120
00:11:55,200 --> 00:11:56,760
-Marcel…
-Kes sesini!
121
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Sikeyim…
122
00:12:00,480 --> 00:12:05,240
Benim için maldan fazlası olabileceğini
nasıl düşünebildin?
123
00:12:05,320 --> 00:12:07,160
Defol buradan!
124
00:13:30,040 --> 00:13:33,400
Çocukluğundan beri
beni üzmekten başka şey yapmadın.
125
00:13:35,560 --> 00:13:37,240
Başımıza sırf dert oldun.
126
00:13:40,160 --> 00:13:42,080
Yine de bazen umutlanıyorum.
127
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Sana her şeyi verdim.
128
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
Her şeyi.
129
00:13:49,480 --> 00:13:50,560
Hiç değişmiyorsun.
130
00:13:57,080 --> 00:13:59,840
Keşke savaşta ölen sen olsaydın.
131
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
Duydun mu beni?
132
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Suzanne.
133
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
Joseph'e bir şey oldu.
134
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
Joseph!
135
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph.
136
00:15:19,320 --> 00:15:22,240
Çok kan kaybetti.
Kan nakli için babasını çağırın.
137
00:15:22,320 --> 00:15:24,320
-Ne?
-Babasını getirin!
138
00:15:24,400 --> 00:15:25,800
Sedyeciler, hadi.
139
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Dayan, yalvarırım.
140
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
Beni şimdi bırakma.
141
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Benimle gelin.
142
00:16:15,400 --> 00:16:17,840
Bu adama acilen kan nakli gerekiyor.
143
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Hayatını kurtarayım, geleceğim.
144
00:16:22,200 --> 00:16:23,960
Karımın hayatı gibi mi?
145
00:16:26,160 --> 00:16:27,200
Durumu nasıl?
146
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
Neler oluyor? Silahı indirin!
147
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
İndirin!
148
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
Kimsiniz siz?
149
00:16:37,040 --> 00:16:38,240
Komiser Compoing.
150
00:16:40,840 --> 00:16:42,480
Bu kadın tutuklu.
151
00:16:42,560 --> 00:16:45,800
Kaçak kürtajdan, kimlik hırsızlığından
152
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
ve cinayetten.
153
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
Doğruyu söylüyor.
154
00:16:53,560 --> 00:16:55,160
Oğlunuza kan vermelisiniz.
155
00:16:55,240 --> 00:16:58,120
Karımı öldürdü.
Oğlunuzun canını ona emanet etmeyin.
156
00:16:58,200 --> 00:16:59,800
Bir şey yapmazsak ölecek.
157
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Size ihtiyacı var.
158
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
En yüksek uyuşma ihtimali sizde.
Lütfen dinleyin.
159
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Ona güvenin General.
160
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Daha önce yaptınız mı?
161
00:17:15,280 --> 00:17:18,960
Salpêtrière'de Belçikalı bir doktorun
konferansına katılmıştım.
162
00:17:19,040 --> 00:17:22,480
Bir kan nakli sistemi bulmuş.
Hayata döndüren bir uygulama.
163
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Tekniği çalıştım.
164
00:17:30,400 --> 00:17:31,800
Oğlumla ilgilensin.
165
00:17:33,240 --> 00:17:34,600
Sonra sizinle gelir.
166
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
Teslim olacağım, söz.
167
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Hızlı davranmalıyız.
168
00:17:45,440 --> 00:17:46,640
Ne yapmam gerekiyor?
169
00:17:46,720 --> 00:17:49,320
Kolunuzu sıyırıp uzanın.
170
00:17:59,080 --> 00:18:01,120
Onun kolu buraya, sizinki buraya.
171
00:18:04,040 --> 00:18:06,760
Sizden epey kan alacağım.
172
00:18:07,800 --> 00:18:09,760
Bilinciniz kapanabilir.
173
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
Tanrı'ya inanır mısınız komiserim?
174
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Elbette.
175
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
Neden?
176
00:18:23,880 --> 00:18:25,520
Su götürmez işaretler var.
177
00:18:30,200 --> 00:18:33,120
Hayat kurtarmak için
böyle uğraşan kadın görmedim.
178
00:18:35,920 --> 00:18:37,640
Mucizelerine şahit oldum.
179
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
Geçecek General.
180
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
Geçecek.
181
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
Yardım etmek için doğmuş.
182
00:18:52,400 --> 00:18:53,880
Onun yeri burası.
183
00:18:55,400 --> 00:18:56,680
Kürtaj yapıyor.
184
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
Böyle aşağılık bir şeyi
nasıl savunursunuz?
185
00:19:04,920 --> 00:19:06,920
Bazen nefret gözümüzü kör eder,
186
00:19:08,920 --> 00:19:10,920
yüreğimizi dinlememize engel olur.
187
00:19:13,360 --> 00:19:14,560
Bu karanlık anlarda
188
00:19:15,200 --> 00:19:16,760
imanımız sınanır.
189
00:19:18,080 --> 00:19:19,960
Tanrı karınızı çağırdıysa
190
00:19:21,040 --> 00:19:24,960
belki de Suzanne buraya,
cepheye gelsin diyedir.
191
00:19:26,480 --> 00:19:28,680
Her gün onlarca hayat kurtarsın diye.
192
00:19:32,000 --> 00:19:33,760
Tanrı'yla inatlaşmayın.
193
00:19:36,760 --> 00:19:38,480
İntikam duygunuzu bırakın.
194
00:19:40,320 --> 00:19:41,760
Bırakın hayat kurtarsın.
195
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
İyileşiyor.
196
00:19:58,720 --> 00:19:59,880
Uyandı.
197
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Ama hâlâ çok güçsüz.
198
00:20:03,560 --> 00:20:05,800
En azından bu gece onunla kalsın.
199
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
Durumu nasıl?
200
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Kurtuldu.
201
00:20:50,520 --> 00:20:51,720
Beni bekliyorlar.
202
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
Veda ettiğimi söyler misiniz?
203
00:21:04,080 --> 00:21:07,000
Komutanım, Karargâh'tan bekleniyorsunuz.
204
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Komutanım, acil.
205
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
Gözcü, pilotun raporunu doğruladı.
206
00:21:42,120 --> 00:21:44,560
Düşman büyük bir operasyona başlıyor.
207
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
Etrafımız sarıldı komutanım.
208
00:21:48,320 --> 00:21:51,120
Saldırmalarına birkaç saat kaldı.
209
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
Komutanım?
210
00:22:10,240 --> 00:22:13,200
Joffre'un taburlarının varmasına
daha dört gün var.
211
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Dayanmak
212
00:22:18,600 --> 00:22:19,520
zorundayız.
213
00:22:21,880 --> 00:22:24,840
Saint-Paulin'i boşaltın.
Sivil zayiat en aza insin.
214
00:22:27,000 --> 00:22:28,280
Ordumuzun kaderiyse…
215
00:22:32,080 --> 00:22:33,880
…Tanrı'nın merhametine kalmış.
216
00:22:54,600 --> 00:22:56,440
Hamile olduğunu bilmiyordum.
217
00:23:02,960 --> 00:23:04,520
Neden kürtaj istedi?
218
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
Karınız tükenmişti.
219
00:23:14,520 --> 00:23:16,320
Altıncı çocuğa hazır değildi.
220
00:23:16,400 --> 00:23:18,200
Size söylemeye korkuyordu.
221
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Nasıl olduğunu bilmek istiyorum.
222
00:23:33,560 --> 00:23:35,120
İç kanama geçirdi.
223
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
Elimden geleni yaptım.
224
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Onu kurtaramadım, üzgünüm.
225
00:24:20,680 --> 00:24:21,840
Teşekkürler Rahibe.
226
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
O nerede?
227
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
Gitti.
228
00:24:32,680 --> 00:24:34,280
Benim veda etmemi istedi.
229
00:24:36,960 --> 00:24:40,280
Almanlar saldıracak.
Nancy'deki hastaneye yatacaksın.
230
00:24:40,360 --> 00:24:42,400
-Mümkün değil.
-Joseph.
231
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
Bir oğlumu kaybettim.
232
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
Benim yerim burası.
233
00:24:48,520 --> 00:24:49,360
Görevim bu.
234
00:24:50,280 --> 00:24:53,560
Almanlar yarın gelebilir.
Saint-Paulin'i boşaltıyoruz.
235
00:24:53,640 --> 00:24:54,480
Hastaneyi de.
236
00:24:54,560 --> 00:24:57,040
Kapatırsanız yaralıları kaybederiz.
237
00:24:58,160 --> 00:25:00,600
Manastırın duvarları sağlam. Dayanırız.
238
00:25:01,760 --> 00:25:04,720
Askerleriniz iyileşene kadar
burada kalacağım.
239
00:25:20,840 --> 00:25:21,840
Gitmem gerekiyor.
240
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
Cepheye.
241
00:25:31,440 --> 00:25:32,680
İyi şanslar oğlum.
242
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
İyi şanslar.
243
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Özgürüm.
244
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Kalıyorum.
245
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
Acele edin hanımlar ve beyler.
Fazla vaktimiz yok.
246
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Almanlar geliyor, acele edin.
247
00:26:05,520 --> 00:26:07,560
Çabuk! Durmayın lütfen.
248
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Çabuk, yürüyün.
Almanlar geliyor, acele edin!
249
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Yürüyün.
250
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Hanımlar ve beyler, acele edin.
Yürüyün! Hadi!
251
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
-Hadi.
-Yürüyün.
252
00:26:21,960 --> 00:26:24,800
Almanlar Saint-Paulin kapılarına
dayandı. Stop.
253
00:26:27,440 --> 00:26:30,360
Mahallelerin bombalanması
bekleniyor. Stop.
254
00:26:32,240 --> 00:26:35,040
Sivillerin tahliyesi sürüyor. Stop.
255
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
Saint-Paulin'e çıkan yollar
derhâl kapatılsın. Stop.
256
00:26:41,600 --> 00:26:42,440
Affedersiniz.
257
00:26:42,960 --> 00:26:44,280
Burada ne işiniz var?
258
00:26:44,360 --> 00:26:48,280
Tekrarlıyorum. Saint-Paulin'e çıkan yollar
derhâl kapatılsın. Stop.
259
00:26:48,360 --> 00:26:49,880
Bir diyeceğim var.
260
00:26:51,040 --> 00:26:52,560
Marcel Dumont hakkında.
261
00:27:17,160 --> 00:27:19,120
-Efendim?
-Alo, Marcel?
262
00:27:19,640 --> 00:27:21,840
Ben Bernard. Juliette seni ele verdi.
263
00:27:22,360 --> 00:27:25,360
İnzibat geliyor, kaç.
Ölü ya da diri alacaklar seni.
264
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Hadi, çabuk! Acele et!
265
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
Beni bekleyin kızlar!
266
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
Bu olanlara inanamıyorum. Kahretsin.
267
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
Lanet kolye nerede?
268
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
Annemin kolyesini arıyorum.
269
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
Bu kutuya koymuştum.
270
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
Sen ne yapıyorsun? Hemen çıkmalıyız.
271
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
Eşyalarını aldın, değil mi?
272
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Bunu alacağım, içindedir.
273
00:28:11,440 --> 00:28:13,560
Sen vermiştin. Arkada bırakmam.
274
00:28:17,760 --> 00:28:18,880
Çok yorgunum.
275
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Kalbim çok hızlı çarpıyor.
276
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Yvonne.
277
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
Efendim?
278
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Marcel.
279
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Marcel.
280
00:28:34,680 --> 00:28:36,080
Marguerite haklıydı.
281
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
Ne?
282
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
Ne? Marguerite'in zamanı değil.
283
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Hayatımı mahvediyorsun.
284
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
Hayatımı mahvettin.
285
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
Suçlamalar düşürüldü.
286
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Hadi.
287
00:29:54,800 --> 00:29:56,080
Ben zaten bitmişim.
288
00:29:58,760 --> 00:30:00,200
Hayatım bitmiş.
289
00:30:04,360 --> 00:30:07,040
Haklısın, pezevenklere bağlanmamak lazım.
290
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Girin.
291
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Gel.
292
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
Hadi, şuradan düz gideceksiniz.
Hemen gitmemiz gerekiyor.
293
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Çabuk.
294
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Oyalanmayın, yürüyün. Hadi.
295
00:31:08,320 --> 00:31:09,600
Neler oluyor?
296
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Almanlar saldıracak.
297
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
Tahliye emri verdim.
298
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Saint-Paulin her an düşebilir.
299
00:31:18,920 --> 00:31:21,600
Bayan Dewitt,
mülkünüz cepheye çok yakın.
300
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
-Sizce girerler mi?
-Bu ihtimale de hazır olmalıyız.
301
00:31:26,440 --> 00:31:28,240
Şehri terk etmelisiniz.
302
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
Oğlumu bırakmam.
303
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
De Renier,
304
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
cepheye acemilerle mi gidiyorsunuz?
305
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
Bu sefer kaçmayın.
306
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
Düşman güçlü,
307
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
çok güçlü.
308
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
Ama sizi kahraman yapan şey
309
00:32:16,000 --> 00:32:16,960
onlarda
310
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
asla olmayacak beyler!
311
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Cesaret!
312
00:32:29,320 --> 00:32:30,720
Fransız cesareti!
313
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
Askerler!
314
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
Elinizde sadece silah yok,
315
00:32:39,760 --> 00:32:41,240
Fransa'nın kaderi de var.
316
00:32:41,320 --> 00:32:42,520
Eşlerinizin.
317
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
Annelerinizin.
318
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
Kızlarınızın.
319
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
Biliyorum ki bugün
320
00:32:55,960 --> 00:32:58,720
hiçbiriniz başarısız olmayacaksınız!
321
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
Çünkü birlik olacağız
322
00:33:03,280 --> 00:33:05,000
ve düşmanı yeneceğiz!
323
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
Çok yaşa Fransa!
324
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
Çok yaşa Fransa!
325
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
Çok yaşa Fransa!
326
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Çok yaşa Fransa!
327
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Çok yaşa Fransa!
328
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
Çok yaşa Fransa!
329
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
Çok yaşa Fransa!
330
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
Çok yaşa Fransa!
331
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Canım.
332
00:33:37,080 --> 00:33:38,400
İyi misin canım?
333
00:33:39,160 --> 00:33:40,720
Ne yapıyorsun?
334
00:33:40,800 --> 00:33:42,240
Almanlar geliyor.
335
00:33:43,040 --> 00:33:45,880
Manastıra geliyorsunuz.
En gerekli eşyaları alın.
336
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Acele edin. Hadi, gidiyoruz!
337
00:33:49,480 --> 00:33:52,880
Gitmeliyiz Éléonore.
General, Saint-Paulin'i tahliye ediyor.
338
00:33:52,960 --> 00:33:56,120
Almanlar her an saldırabilir.
Buradan geçecekler.
339
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
Nereye gideceğiz?
340
00:33:59,960 --> 00:34:03,720
Touraine'deki kız kardeşime gideriz.
Orada güvende oluruz.
341
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Teşekkür ederim.
342
00:34:10,560 --> 00:34:13,040
…adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin.
343
00:34:13,120 --> 00:34:15,720
Gökteki gibi
yeryüzünde de istediğin olsun.
344
00:34:15,800 --> 00:34:17,640
Bize gündelik ekmeğimizi ver.
345
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
Günahlarımızı bağışla…
346
00:34:52,960 --> 00:34:53,880
Korkma.
347
00:34:55,280 --> 00:34:56,280
Elini ver.
348
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
Valizimi al.
349
00:35:07,800 --> 00:35:10,320
Charles nerede bilmiyorum.
Fabrikada değil.
350
00:35:10,840 --> 00:35:12,160
Gitmeliyiz Éléonore.
351
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Éléonore.
352
00:35:22,200 --> 00:35:23,440
Charles.
353
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
Charles!
354
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
Charles.
355
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Charles.
356
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
Charles!
357
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Charles!
358
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Charles!
359
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
Charles!
360
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Charles, burada bir başına kalamazsın.
361
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Charles!
362
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Gidiyoruz!
363
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Gidiyoruz kızlar!
364
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
Hadi.
365
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
-Ambulansla geleceğim.
-Tamam.
366
00:36:44,120 --> 00:36:45,440
Orada buluşuruz.
367
00:36:45,520 --> 00:36:46,640
-Gidelim.
-Tamam mı?
368
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Gidiyoruz.
369
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Hadi, acele etmemiz lazım!
370
00:36:50,400 --> 00:36:51,280
Gidelim.
371
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Hadi, seni takip edeceğim.
372
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Hadi.
373
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
FABRİKA DEWITT
374
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
Tamam, ben alırım.
375
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
-Geliyor musun?
-Bekle.
376
00:39:00,000 --> 00:39:01,480
Teşekkürler Bayan Dewitt.
377
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Irène. Bir ambulans boş, haber ver.
378
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
Gel. Anneni bulacağız.
379
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
Burada kalamam. Anlıyor musun?
380
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Gitme vakti.
381
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Gidelim.
382
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Kahretsin!
383
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Hadi, dayan.
384
00:40:51,240 --> 00:40:52,080
Çok acıyor.
385
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
-Hadi.
-Sedyeci!
386
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Colin!
387
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Colin!
388
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Sedyeci!
389
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Yardım edin.
390
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Augustin!
391
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
Colin yaralandı.
392
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
Nerede?
393
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
Derede.
394
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Marguerite.
395
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
-Gitmeyin.
-Marguerite.
396
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
-Saldırmak üzereler!
-Marguerite!
397
00:41:55,840 --> 00:41:58,520
Nerede o?
398
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
Hadi!
399
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Sedyeciler!
400
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
Sedye! Ne yapıyor bunlar?
401
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
Ne halt ediyorlar?
402
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
Sedyeci istedik!
403
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Dayanın komutanım. Dayanın!
404
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Sizi çıkaracağız.
405
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
Kahretsin! Sedyeciler!
406
00:42:58,320 --> 00:43:01,720
Almanlar saldırmadan
General'i çıkarmalıyız.
407
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
Komutanım.
408
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
Sedyeciler!
409
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Colin!
410
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
Hayır! Oraya gitmeyin!
411
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Durun!
412
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Geri dönün!
413
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
Hadi, gidiyoruz!
414
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
Hadi arkadaşlar, gidiyoruz!
415
00:45:23,520 --> 00:45:24,960
Gelin arkadaşlar. Gelin!
416
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Marguerite!
417
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Kızlar, onunla ilgilenin.
418
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Hayır!
419
00:45:57,600 --> 00:45:58,960
Çabuk!
420
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
Hayır!
421
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Hadi.
422
00:46:12,640 --> 00:46:15,480
Yaralılar gelmek üzere,
bugün çok daha fazlalar.
423
00:46:16,120 --> 00:46:17,400
Sedyeciler,
424
00:46:17,480 --> 00:46:19,120
kapıların orada durun.
425
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
Ambulansları
hızlıca boşaltın ki gitsinler.
426
00:46:21,880 --> 00:46:23,360
Emredersiniz komutanım.
427
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Rahibeler,
428
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
triaj da çok hızlı yapılmalı.
429
00:46:32,000 --> 00:46:33,720
Jeanne'la acillere bakacağız.
430
00:46:36,280 --> 00:46:37,840
Biliyorum, çok yoruldunuz.
431
00:46:38,640 --> 00:46:39,840
Ama umudum sizsiniz.
432
00:46:43,720 --> 00:46:44,640
Hadi iş başına.
433
00:46:52,800 --> 00:46:53,880
Yapabilecek misin?
434
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
Başka çaremiz var mı?
435
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
İyi şanslar.
436
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
İyi şanslar.
437
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
Birinci Dünya Savaşı dört yıl daha sürdü.
438
00:47:23,960 --> 00:47:26,440
Milyonlarca erkek
savaş meydanında can verirken
439
00:47:26,520 --> 00:47:29,280
Marguerite, Agnès, Suzanne
ve Caroline gibi kadınlar
440
00:47:29,360 --> 00:47:31,720
Fransa için tüm cephelerde seferber oldu.
441
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
Onlar bu savaşın isimsiz kahramanları.
442
00:47:34,680 --> 00:47:36,840
Bu yapım onlara adanmıştır.
443
00:48:06,000 --> 00:48:09,520
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay