1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,440 Зупиніться! 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,040 Будь ласка! Повідомте генерала Дюверне! 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,120 У нього є важливіші справи, ніж проблеми повії! 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Відпустіть! 6 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 Рухайтеся. 7 00:00:32,360 --> 00:00:33,200 Зачиняй. 8 00:00:48,160 --> 00:00:52,560 ВОСЬМА СЕРІЯ 9 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 ЧОТИРИ ЖІНКИ НА СЛУЖБІ ФРАНЦІЇ 10 00:01:23,840 --> 00:01:24,920 Як Клодін? 11 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Заснула. 12 00:01:29,520 --> 00:01:31,440 Дитячий будинок подбає про неї. 13 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Дякую вам. 14 00:01:39,560 --> 00:01:40,440 Сюзенн? 15 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Я прийшла попрощатися. 16 00:01:47,920 --> 00:01:49,240 Я викликала архієпископа. 17 00:01:50,680 --> 00:01:53,120 Я все йому розкажу про Вотрена. 18 00:01:54,440 --> 00:01:56,040 Певно, він і мене засудить. 19 00:01:56,760 --> 00:01:58,280 І я матиму звідси піти. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,760 Я готова до наслідків. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,840 Кохати людину — це не злочин. 22 00:02:05,400 --> 00:02:06,440 Ваші слова. 23 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Бережіть себе. 24 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Пані Фор, гадаю… 25 00:02:37,160 --> 00:02:38,600 ви врятували мені життя. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 Ви станете чудовою хірургинею, Сюзенн. 27 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Ідіть, Кляранс. 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Архієпископе, не чекала вас так скоро. 29 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Гадаю, справа термінова, мати. 30 00:03:22,040 --> 00:03:23,320 Слідуйте за мною. 31 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 Отець Вотрен зґвалтував щонайменше двох. 32 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 Одна вбила себе, а інша готова свідчити. 33 00:03:47,200 --> 00:03:48,280 Це треба зупинити. 34 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 Вам знайома наука статистики? 35 00:03:56,560 --> 00:03:59,600 Припустімо, сотня людей отримають одне завдання. 36 00:03:59,680 --> 00:04:02,160 Скільки з них виконають його вірно, 37 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 а скільки — ні? 38 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Я вас не розумію. 39 00:04:08,160 --> 00:04:10,400 Помилок не запобігти. 40 00:04:12,080 --> 00:04:15,280 Головне, щоб вони не плямували загальний образ церкви. 41 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Тобто ви нічого не робитимете? 42 00:04:19,600 --> 00:04:22,560 Вас влаштовує, що в церкві є ґвалтівники? 43 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 У отця Вотрена бездоганна репутація. 44 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 До того ж, сестра Кляранс уже побажала перейти в інший монастир. 45 00:04:30,920 --> 00:04:32,160 Скоро її тут не буде. 46 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 І ви хочете, щоб я теж замовкла. 47 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 Я чув жахливі чутки стосовно вас. 48 00:04:41,360 --> 00:04:44,920 Кажуть, у вас роман із німецьким солдатом. 49 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 Ви й не уявляєте, як я ненавиджу чутки, 50 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 але ігнорувати їх не можу. 51 00:04:51,120 --> 00:04:55,040 Я б не хотів кликати лікаря, щоб упевнитися, але якщо треба… 52 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 вибору в мене не буде. 53 00:04:59,960 --> 00:05:03,760 І якщо чутки підтвердяться, ви опинитеся у в'язниці. 54 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 А потім — на ешафоті. 55 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 За зраду батьківщини. 56 00:05:13,800 --> 00:05:15,200 А щодо отця Вотрена, 57 00:05:15,840 --> 00:05:17,760 доказів у вас нема. 58 00:05:20,000 --> 00:05:21,960 Завтра він їде в інший монастир. 59 00:05:31,560 --> 00:05:33,720 Господь дав вам шанс. 60 00:05:35,200 --> 00:05:36,920 Не проґавте його, мати Аньєс. 61 00:05:58,400 --> 00:06:01,000 Отче, Боже любові й милосердя, я згрішила. 62 00:06:03,360 --> 00:06:05,040 Полюбила когось, окрім Тебе. 63 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 Віддалася плотській насолоді. 64 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 Я Тебе не гідна. 65 00:06:12,320 --> 00:06:13,960 Але Ти вмієш пробачати. 66 00:06:15,960 --> 00:06:17,200 Прийми моє каяття. 67 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Хай Бог, наш Батько, помилує вас. 68 00:06:30,840 --> 00:06:34,680 Він послав Святого Духа на прощення гріхів. 69 00:06:35,560 --> 00:06:40,000 Нехай дарує Він вам прощення через службу в церкві. 70 00:06:42,720 --> 00:06:44,720 В ім'я Отця, Сина 71 00:06:45,400 --> 00:06:46,600 і Святого Духа, 72 00:06:48,760 --> 00:06:50,360 я прощаю вам ваші гріхи. 73 00:06:53,120 --> 00:06:54,760 Я хотіла з ним поїхати… 74 00:07:01,840 --> 00:07:03,320 але Бог мене зупинив. 75 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 Ви мерзотник. 76 00:07:13,920 --> 00:07:16,440 Ви більше не торкнетеся жодної з моїх сестер. 77 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 Я завжди буду там, де й ви. 78 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 Я їх попереджатиму про те, яке ви чудовисько. 79 00:07:24,920 --> 00:07:26,760 І з Божою милістю 80 00:07:26,840 --> 00:07:29,120 ми переможемо вас і подібних вам. 81 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 Загрожуйте скільки заманеться. 82 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 Я ніколи не здамся. 83 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Вийди, Шарлю. 84 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 Вийди. 85 00:08:37,280 --> 00:08:38,160 Забирайтеся. 86 00:08:39,280 --> 00:08:41,480 Забирайтеся всі. Не хочу вас бачити. 87 00:08:43,240 --> 00:08:44,480 Геть звідси! 88 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 ФАБРИКА ДЕВІТТА 89 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 Гадаєш, тобі тут раді? 90 00:09:54,440 --> 00:09:55,520 Чому ти так кажеш? 91 00:09:56,800 --> 00:09:57,720 Наркота — 92 00:09:57,800 --> 00:10:00,440 це спосіб Марселя знищити Маргариту. 93 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 -Ми їй нічого не підкидали. -Я теж. 94 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 За тупиць нас маєш? 95 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Це був наказ Марселя. 96 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 Ні, клянуся. 97 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 Пельку свою бісову стули. 98 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Я бачила, як ти лигалася з Івонн! 99 00:10:15,880 --> 00:10:18,800 Після всього, що Маргарит зробила, вона у в'язниці. 100 00:10:18,880 --> 00:10:19,760 Що зробила? 101 00:10:22,400 --> 00:10:25,040 Знайшла нам паршиву ризиковану роботу? 102 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 Яке ж ти стерво. 103 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Знаєте що? 104 00:10:29,600 --> 00:10:32,280 Не замовкнете — Марсель і з вами розбереться. 105 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Яке ти гівно. 106 00:10:56,600 --> 00:10:59,760 -Якого біса ти тут робиш? -Дівчата все знають. 107 00:10:59,840 --> 00:11:01,880 Ходімо зі мною, малий. 108 00:11:01,960 --> 00:11:03,320 Я там жити не можу. 109 00:11:06,120 --> 00:11:08,320 Вони мовчатимуть, бо бояться Марселя. 110 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 Ти про що? 111 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Дівчата дізналися про наркотики. 112 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Хтось пояснить? 113 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 Андре схопили. 114 00:11:20,840 --> 00:11:22,200 -Коли? -Уранці. 115 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 -І ти нічого не сказала? -Я про все подбала! 116 00:11:26,680 --> 00:11:28,120 Невже? Як? 117 00:11:28,200 --> 00:11:31,160 -Мені цікаво. -Не бійся, за ґрати не сядеш. 118 00:11:31,720 --> 00:11:34,160 Я сказала, щоб Андре підставив Маргарит. 119 00:11:34,680 --> 00:11:37,360 Я сховала в неї наркоту, а поліція її знайшла. 120 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 За кого вона себе має? 121 00:11:44,480 --> 00:11:45,960 Ти хто така? 122 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Джульєтт, ти порожнє місце. 123 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 Ти ніхто. 124 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 Забула, якою я тебе знайшов? 125 00:11:52,840 --> 00:11:55,120 Як смоктала прутні за шматок хліба? 126 00:11:55,200 --> 00:11:56,760 -Марселю… -Стули пельку! 127 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Дідько… 128 00:12:00,480 --> 00:12:02,400 І як ти могла раптом повірити, 129 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 що для мене ти більше, ніж товар? 130 00:12:05,760 --> 00:12:07,360 Пішла геть звідси! 131 00:13:30,040 --> 00:13:33,320 Ти з самого дитинства завжди мене розчаровував. 132 00:13:35,560 --> 00:13:37,160 Від тебе самі неприємності. 133 00:13:40,160 --> 00:13:42,080 А я знов даю тобі шанси. 134 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 Я все тобі дала. 135 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 Усе! 136 00:13:49,480 --> 00:13:50,560 А ти не змінюєшся. 137 00:13:57,080 --> 00:13:59,840 Краще б ти загинув на війні! 138 00:14:00,480 --> 00:14:01,400 Чуєш мене? 139 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Сюзенн. 140 00:14:58,840 --> 00:15:00,400 У Жозефа щось не так. 141 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Жозефе! 142 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Жозефе. 143 00:15:19,320 --> 00:15:22,280 Він втратив багато крові. Кличте його батька для переливання. 144 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 -Що? -Кличте його батька! 145 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 А ви несіть ноші! 146 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 Благаю тебе, тримайся. 147 00:16:03,360 --> 00:16:05,160 Тільки не підведи мене. 148 00:16:12,760 --> 00:16:13,680 Слідуйте за мною. 149 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 Цій людині негайно потрібне переливання. 150 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Я спробую його врятувати. А тоді піду з вами. 151 00:16:22,200 --> 00:16:24,160 Урятувати, як мою дружину? 152 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 Як він? 153 00:16:30,680 --> 00:16:33,200 Що тут відбувається? Опустіть зброю. 154 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Опустіть зброю! 155 00:16:36,120 --> 00:16:36,960 Хто ви такий? 156 00:16:37,040 --> 00:16:38,240 Детектив Компуан. 157 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 Цю жінку заарештовано за незаконні аборти, 158 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 крадіжку особистості 159 00:16:46,840 --> 00:16:47,720 і вбивство. 160 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 Він каже правду. 161 00:16:53,560 --> 00:16:55,240 Вашому сину необхідна кров. 162 00:16:55,320 --> 00:16:58,040 Вона вбила мою жінку. Не довіряйте їй сина. 163 00:16:58,120 --> 00:16:59,800 Якщо бездіяти, він помре. 164 00:17:00,560 --> 00:17:01,720 Ви йому потрібні. 165 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 Ваша кров має підійти, тож послухайте. 166 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Довіртеся їй, генерале. 167 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Ви раніше таке робили? 168 00:17:15,280 --> 00:17:18,360 У Сальпетрієрі я була на конференції бельгійського лікаря, 169 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 який винайшов систему переливання. Це терапія воскресіння. 170 00:17:22,960 --> 00:17:24,600 Я вивчила цю техніку. 171 00:17:30,400 --> 00:17:31,800 Хай порятує мого сина. 172 00:17:33,240 --> 00:17:34,600 А тоді піде з вами. 173 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 Обіцяю, я здамся. 174 00:17:44,120 --> 00:17:45,360 Не можна баритися. 175 00:17:45,440 --> 00:17:46,560 Що мені робити? 176 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Задеріть рукав і лягайте. 177 00:17:59,080 --> 00:18:00,160 Покладіть його руку 178 00:18:00,240 --> 00:18:01,120 і свою. 179 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 Я візьму у вас багато крові. 180 00:18:07,800 --> 00:18:09,920 Ви можете знепритомніти. 181 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 Ви вірите в Бога, детективе? 182 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 Звісно. 183 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 А що? 184 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 Іноді знаки очевидні. 185 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Вона бореться за кожне життя, як ніхто. 186 00:18:35,880 --> 00:18:37,480 Вона творила справжні дива. 187 00:18:43,400 --> 00:18:44,480 Усе буде добре. 188 00:18:46,400 --> 00:18:47,280 Усе гаразд. 189 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 Вона природжена рятівниця. 190 00:18:52,400 --> 00:18:53,880 Її місце тут, із нами. 191 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 Вона абортистка. 192 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 І ви захищаєте такі огидні вчинки? 193 00:19:04,920 --> 00:19:06,800 Іноді ненависть нас засліплює. 194 00:19:08,960 --> 00:19:10,880 І тоді ми не чуємо серця. 195 00:19:13,360 --> 00:19:14,560 У ці темні часи 196 00:19:15,200 --> 00:19:16,760 випробується наша віра. 197 00:19:18,080 --> 00:19:19,960 Що як Бог покликав вашу жінку, 198 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 щоб Сюзенн опинилася тут, 199 00:19:24,000 --> 00:19:24,960 біля фронту, 200 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 і рятувала десятки життів щодня? 201 00:19:31,960 --> 00:19:33,880 Не йдіть проти волі Божої. 202 00:19:36,760 --> 00:19:38,280 Відпустіть вашу помсту. 203 00:19:40,320 --> 00:19:41,680 Хай рятує життя. 204 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Йому вже краще. 205 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 Він прийшов до тями. 206 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 Але сил досі обмаль. 207 00:20:03,560 --> 00:20:05,800 Мені вона потрібна хоча б до ранку. 208 00:20:30,440 --> 00:20:31,360 Як він? 209 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Він одужає. 210 00:20:50,520 --> 00:20:51,720 На мене вже чекають. 211 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 Попрощаєтеся з ним за мене? 212 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 Генерале, вас кличуть у генштаб. 213 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 Генерале, це терміново. 214 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 Розвідник підтвердив звіт пілота. 215 00:21:42,120 --> 00:21:44,560 Ворог наближається у значній кількості. 216 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 Нас оточено, генерале. 217 00:21:48,280 --> 00:21:51,400 У нас лише кілька годин, перш ніж вони почнуть наступ. 218 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 Генерале? 219 00:22:10,240 --> 00:22:13,120 Батальйони Жоффра прибудуть лише за чотири дні. 220 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Маємо триматися 221 00:22:18,560 --> 00:22:19,560 за будь-яку ціну. 222 00:22:21,920 --> 00:22:24,760 Евакуюйте Сент-Полін. Знизимо число цивільних смертей. 223 00:22:26,960 --> 00:22:28,200 А щодо військових, я… 224 00:22:32,160 --> 00:22:33,640 Я довірюся Божій милості. 225 00:22:54,600 --> 00:22:56,440 Я й не знав, що вона вагітна. 226 00:23:02,960 --> 00:23:04,520 Чому вона захотіла аборт? 227 00:23:09,560 --> 00:23:11,480 Ваша дружина була на межі. 228 00:23:14,520 --> 00:23:16,480 Вона не хотіла шостої дитини. 229 00:23:16,560 --> 00:23:18,200 Але не наважилася вам сказати. 230 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 Я хочу знати, як це сталося. 231 00:23:33,560 --> 00:23:35,120 Внутрішня кровотеча. 232 00:23:38,440 --> 00:23:39,880 Я зробила все, що могла. 233 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Але не врятувала її. Мені шкода. 234 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 Де вона? 235 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 Вона пішла. 236 00:24:32,680 --> 00:24:34,280 Просила мене попрощатися. 237 00:24:36,960 --> 00:24:40,280 Німці наближаються. Я переведу тебе в лікарню Нансі. 238 00:24:40,360 --> 00:24:41,800 -Відмовляюся. -Жозефе. 239 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 Одного сина я вже втратив. 240 00:24:46,640 --> 00:24:47,480 Моє місце тут. 241 00:24:48,520 --> 00:24:49,360 Це мій обов'язок. 242 00:24:50,280 --> 00:24:53,560 Завтра вони вже будуть тут. Ми евакуюємо Сент-Полін. 243 00:24:53,640 --> 00:24:54,480 Лікарня… 244 00:24:54,560 --> 00:24:57,040 Якщо її закрити, всі поранені приречені. 245 00:24:58,160 --> 00:25:00,600 У монастиря міцні стіни. Ми витримаємо. 246 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Я лікуватиму солдатів стільки, скільки треба. 247 00:25:20,840 --> 00:25:21,800 Мені вже пора. 248 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Я йду на фронт. 249 00:25:31,440 --> 00:25:32,680 Щасти тобі, синку. 250 00:25:34,160 --> 00:25:35,000 Щасти тобі. 251 00:25:42,120 --> 00:25:42,960 Я вільна. 252 00:25:44,600 --> 00:25:45,480 Я залишаюся. 253 00:25:59,400 --> 00:26:02,720 Покваптеся, пані та панове. Часу обмаль. 254 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Німці наближаються, швидше. 255 00:26:05,520 --> 00:26:07,560 Ну ж бо! Покваптеся, будь ласка. 256 00:26:08,360 --> 00:26:11,560 Швидше! Німці наближаються! 257 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 Давайте-давайте! 258 00:26:16,640 --> 00:26:20,640 Пані та панове, покваптеся! Швидше! 259 00:26:20,720 --> 00:26:21,880 -Уперед. -Ідіть. 260 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Німецькі війська біля Сент-Поліну. Крапка. 261 00:26:27,440 --> 00:26:30,360 Можливе бомбардування населених пунктів. Крапка. 262 00:26:32,240 --> 00:26:35,040 Триває евакуація цивільного населення. Крапка. 263 00:26:38,240 --> 00:26:41,520 Негайно перекрити дороги в Сент-Полін. Крапка. 264 00:26:41,600 --> 00:26:42,440 Перепрошую. 265 00:26:42,960 --> 00:26:44,480 Якого біса ви тут робите? 266 00:26:44,560 --> 00:26:48,240 Повторюю. Негайно перекрити дороги в Сент-Полін. Крапка. 267 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 Я маю дещо розказати. 268 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 Це щодо Марселя Дюмона. 269 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 -Так, слухаю. -Алло, Марселю. 270 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 Це Бернар. Джульєтт тебе здала. 271 00:27:22,440 --> 00:27:25,360 Військова поліція їде тебе вбити. Рятуйся. 272 00:27:42,960 --> 00:27:45,320 Ну ж бо! Поквапся! 273 00:27:50,960 --> 00:27:52,240 Заждіть, дівчата! 274 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 Бути такого не може… Прокляття! Не віриться. 275 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Де те кляте намисто? 276 00:28:00,320 --> 00:28:01,960 Я шукаю мамине намисто! 277 00:28:02,040 --> 00:28:03,480 Воно було в коробці. 278 00:28:03,560 --> 00:28:06,160 Марселю, що ти робиш? Треба евакуюватися. 279 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 Ти ж зібрав свої речі? 280 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Певно, воно тут. Я візьму. 281 00:28:11,440 --> 00:28:13,560 Я твій подарунок тут не залишу. 282 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Я дуже втомилася. 283 00:28:20,040 --> 00:28:22,080 Серце вискакує з грудей. 284 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 Івонн. 285 00:28:24,520 --> 00:28:25,400 Так? 286 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Марсель. 287 00:28:29,880 --> 00:28:32,320 Марселю… 288 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 Маргарит мала рацію. 289 00:28:40,360 --> 00:28:41,200 Що? 290 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 Що Маргарит? Зараз не час. 291 00:28:44,960 --> 00:28:46,560 Ти руйнуєш моє життя. 292 00:28:49,360 --> 00:28:50,840 Ти зруйнувала моє життя. 293 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 Звинувачення зняли. 294 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 Виходьте. 295 00:29:54,800 --> 00:29:56,080 Мені втрачати нічого. 296 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 Залишок мого життя… 297 00:30:04,360 --> 00:30:07,040 Ти мала рацію. Не варто закохуватися в сутенерів. 298 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 Заходьте. 299 00:30:11,680 --> 00:30:12,560 Ходімо. 300 00:30:48,840 --> 00:30:52,600 Давайте, йдіть прямо. Треба поспішати. 301 00:30:54,280 --> 00:30:55,120 Швидше. 302 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Не затримуйтеся. Йдіть. 303 00:31:08,320 --> 00:31:09,600 Що відбувається? 304 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 Німці готуються до наступу. 305 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 Я наказав усіх евакуювати. 306 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Сент-Полін може впасти будь-якої миті. 307 00:31:18,920 --> 00:31:21,600 Пані Девітт, ваш дім дуже близько до фронту. 308 00:31:22,520 --> 00:31:26,360 -Думаєте, вони прорвуться? -Ми маємо бути до цього готові. 309 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 Раджу й вам їхати з міста. 310 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 Я не залишу сина. 311 00:31:41,880 --> 00:31:43,080 Ну що, де Реньє, 312 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 йдете на фронт серед новаків? 313 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 Хоч цього разу не втечіть. 314 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 Ворог сильний! 315 00:32:09,360 --> 00:32:10,320 Дуже сильний! 316 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 Але їм бракує того, 317 00:32:16,000 --> 00:32:16,960 що робить вас 318 00:32:19,320 --> 00:32:20,680 героями, панове! 319 00:32:26,640 --> 00:32:28,000 Це мужність! 320 00:32:29,320 --> 00:32:30,560 Французька мужність! 321 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 Солдати! 322 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 Разом зі зброєю ви тримаєте у своїх руках 323 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 долю Франції! 324 00:32:41,320 --> 00:32:42,400 Ваших жінок! 325 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Ваших матерів! 326 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 Ваших дочок! 327 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 І я знаю, що сьогодні 328 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 жоден із вас не підведе! 329 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 Бо разом ми єдині, 330 00:33:03,280 --> 00:33:05,000 й ми переможемо ворога! 331 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Хай живе Франція! 332 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 Хай живе Франція! 333 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 Хай живе Франція! 334 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Хай живе Франція! 335 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 Хай живе Франція! 336 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 Хай живе Франція! 337 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 Хай живе Франція! 338 00:33:18,440 --> 00:33:20,120 Хай живе Франція! 339 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 Донечку. 340 00:33:37,080 --> 00:33:38,400 З тобою все гаразд? 341 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 Що робиш? 342 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 Скоро тут будуть німці. 343 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 Ми веземо вас у монастир. Беріть мінімум речей. 344 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Ну ж бо! Швидше! 345 00:33:49,480 --> 00:33:50,800 Треба їхати, Елеонор. 346 00:33:50,880 --> 00:33:52,880 Генерал евакуює Сент-Полін. 347 00:33:52,960 --> 00:33:56,120 Німці планують напад. Ми будемо на їхньому шляху. 348 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 І куди нам їхати? 349 00:33:59,960 --> 00:34:03,720 До моєї сестри в Турені. Там безпечно. 350 00:34:04,960 --> 00:34:05,920 Дякую. 351 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 …хай святиться ім'я Твоє. Хай прийде царство Твоє, 352 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 хай буде воля Твоя на Землі й на Небі. 353 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Хліб наш насущний нам дай. 354 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 Прости провини наші… 355 00:34:52,960 --> 00:34:53,880 Не бійся. 356 00:34:55,280 --> 00:34:56,360 Дай руку. 357 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Візьми валізу. 358 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 Я не знаю, де Шарль. На фабриці його нема. 359 00:35:10,840 --> 00:35:12,160 Треба їхати, Елеонор. 360 00:35:13,760 --> 00:35:14,640 Елеонор! 361 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 Шарлю? 362 00:35:24,120 --> 00:35:24,960 Шарлю! 363 00:35:26,880 --> 00:35:27,840 Шарлю! 364 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Шарлю! 365 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 Шарлю! 366 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Шарлю! 367 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Шарлю! 368 00:35:45,880 --> 00:35:46,840 Шарлю! 369 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Шарлю, ти не можеш залишитися тут сам. 370 00:35:55,280 --> 00:35:56,120 Шарлю! 371 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Їдьмо ж! 372 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Їдьмо, дівчата! 373 00:36:35,800 --> 00:36:36,640 Вирушаємо! 374 00:36:42,200 --> 00:36:44,040 -Я поїду на швидкій. -Так. 375 00:36:44,120 --> 00:36:45,440 Зустрінемося пізніше. 376 00:36:45,520 --> 00:36:46,640 -Їдьмо! -Гаразд? 377 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Вирушаємо! 378 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Давайте-давайте! 379 00:36:50,400 --> 00:36:51,320 Вирушаємо. 380 00:36:51,400 --> 00:36:52,920 Їдьте вперед, я за вами. 381 00:36:55,360 --> 00:36:56,200 Так, їдемо. 382 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 ФАБРИКА ДЕВІТТА 383 00:38:56,840 --> 00:38:58,080 Усе гаразд, я візьму. 384 00:38:58,600 --> 00:38:59,920 -Ти йдеш? -Зачекайте. 385 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Дякую, пані Девітт. 386 00:39:05,480 --> 00:39:07,800 Ірен, скажи їм, що в нас є швидка. 387 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 Ходімо знайдемо твою маму. 388 00:39:23,680 --> 00:39:25,600 Я не можу залишитися, розумієш? 389 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 Пора їхати. 390 00:40:26,800 --> 00:40:27,680 Ходімо. 391 00:40:45,600 --> 00:40:46,800 Ідіть, чорт забирай! 392 00:40:49,480 --> 00:40:51,160 Тримайтеся і йдіть! 393 00:40:51,240 --> 00:40:52,080 Болить. 394 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 -Ідіть. -Ноші! 395 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Коліне! 396 00:41:03,200 --> 00:41:04,040 Коліне! 397 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Ноші сюди! 398 00:41:06,720 --> 00:41:07,600 Допоможіть. 399 00:41:16,160 --> 00:41:18,400 Оґюстіне! 400 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 Коліна поранили! 401 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 Де він? 402 00:41:23,720 --> 00:41:26,240 Біля струмка. 403 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Маргарит! 404 00:41:29,800 --> 00:41:31,640 -Не йдіть туди! -Маргарит! 405 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 -Вони знов нападуть! -Маргарит! 406 00:41:55,840 --> 00:41:58,400 Де він? 407 00:42:09,400 --> 00:42:10,480 Тримайтеся! 408 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 Ноші сюди! 409 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 Ноші! Якого біса вони роблять? 410 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 Якого біса вони роблять? 411 00:42:44,840 --> 00:42:47,120 Ми просили ноші! Прокляття! 412 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Тримайтеся, генерале! 413 00:42:53,360 --> 00:42:56,080 Ми вас винесемо, генерале! 414 00:42:56,600 --> 00:42:58,240 Чорт забирай! Ноші! 415 00:42:58,320 --> 00:43:01,720 Треба врятувати генерала, перш ніж почнеться атака. 416 00:43:04,960 --> 00:43:07,680 Генерале. 417 00:43:08,320 --> 00:43:09,360 Ноші сюди! 418 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Коліне! 419 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 Ні! Не йдіть! 420 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 Стійте! 421 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Поверніться! 422 00:45:18,920 --> 00:45:20,800 Ну ж бо, хлопці, вперед! 423 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Уперед, хлопці! 424 00:45:23,520 --> 00:45:24,840 Рухаймося, хлопці! 425 00:45:40,960 --> 00:45:44,360 Маргарит! 426 00:45:47,200 --> 00:45:48,880 Дівчата, подбайте про нього. 427 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Ні! 428 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 Швидше! 429 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 Ні! 430 00:46:02,320 --> 00:46:03,360 Ходімо. 431 00:46:12,640 --> 00:46:15,480 Поранених сьогодні буде набагато більше. 432 00:46:16,120 --> 00:46:17,400 Носильники, 433 00:46:17,480 --> 00:46:19,120 ви маєте бути біля воріт. 434 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 Діставайте поранених якомога швидше. 435 00:46:21,880 --> 00:46:23,360 Так, майоре! 436 00:46:24,120 --> 00:46:24,960 Сестри, 437 00:46:26,800 --> 00:46:28,920 сортування треба проводити швидко. 438 00:46:32,000 --> 00:46:33,920 Нам із Жанн — найважчих. 439 00:46:36,280 --> 00:46:37,840 Я знаю, що всі виснажені. 440 00:46:38,640 --> 00:46:39,840 Але я у вас вірю. 441 00:46:43,720 --> 00:46:44,560 До роботи. 442 00:46:52,920 --> 00:46:53,880 Ти впораєшся? 443 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 А є вибір? 444 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 Щасти нам. 445 00:47:13,440 --> 00:47:14,320 Щасти. 446 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 Велика війна тривала ще чотири роки. 447 00:47:23,960 --> 00:47:26,800 Поки мільйони чоловіків жертвували життям на полі бою, 448 00:47:26,880 --> 00:47:29,160 такі жінки, як Маргарит, Аньєс, Сюзенн і Каролін, 449 00:47:29,240 --> 00:47:31,720 допомагали Франції на всіх фронтах. 450 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 Вони є забутими героїнями цієї війни. 451 00:47:34,680 --> 00:47:36,560 Цей серіал присвячений саме їм. 452 00:48:07,760 --> 00:48:09,760 Переклад субтитрів: Анна Туркіна