1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
Зупиніться!
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,040
Будь ласка! Повідомте генерала Дюверне!
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
У нього є важливіші справи,
ніж проблеми повії!
5
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Відпустіть!
6
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
Рухайтеся.
7
00:00:32,360 --> 00:00:33,200
Зачиняй.
8
00:00:48,160 --> 00:00:52,560
ВОСЬМА СЕРІЯ
9
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
ЧОТИРИ ЖІНКИ НА СЛУЖБІ ФРАНЦІЇ
10
00:01:23,840 --> 00:01:24,920
Як Клодін?
11
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Заснула.
12
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
Дитячий будинок подбає про неї.
13
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Дякую вам.
14
00:01:39,560 --> 00:01:40,440
Сюзенн?
15
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Я прийшла попрощатися.
16
00:01:47,920 --> 00:01:49,240
Я викликала архієпископа.
17
00:01:50,680 --> 00:01:53,120
Я все йому розкажу про Вотрена.
18
00:01:54,440 --> 00:01:56,040
Певно, він і мене засудить.
19
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
І я матиму звідси піти.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,760
Я готова до наслідків.
21
00:02:02,000 --> 00:02:03,840
Кохати людину — це не злочин.
22
00:02:05,400 --> 00:02:06,440
Ваші слова.
23
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Бережіть себе.
24
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Пані Фор, гадаю…
25
00:02:37,160 --> 00:02:38,600
ви врятували мені життя.
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
Ви станете чудовою хірургинею, Сюзенн.
27
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Ідіть, Кляранс.
28
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Архієпископе, не чекала вас так скоро.
29
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Гадаю, справа термінова, мати.
30
00:03:22,040 --> 00:03:23,320
Слідуйте за мною.
31
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
Отець Вотрен зґвалтував щонайменше двох.
32
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Одна вбила себе, а інша готова свідчити.
33
00:03:47,200 --> 00:03:48,280
Це треба зупинити.
34
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
Вам знайома наука статистики?
35
00:03:56,560 --> 00:03:59,600
Припустімо, сотня людей
отримають одне завдання.
36
00:03:59,680 --> 00:04:02,160
Скільки з них виконають його вірно,
37
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
а скільки — ні?
38
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Я вас не розумію.
39
00:04:08,160 --> 00:04:10,400
Помилок не запобігти.
40
00:04:12,080 --> 00:04:15,280
Головне, щоб вони не плямували
загальний образ церкви.
41
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Тобто ви нічого не робитимете?
42
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
Вас влаштовує, що в церкві є ґвалтівники?
43
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
У отця Вотрена бездоганна репутація.
44
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
До того ж, сестра Кляранс
уже побажала перейти в інший монастир.
45
00:04:30,920 --> 00:04:32,160
Скоро її тут не буде.
46
00:04:34,680 --> 00:04:36,640
І ви хочете, щоб я теж замовкла.
47
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
Я чув жахливі чутки стосовно вас.
48
00:04:41,360 --> 00:04:44,920
Кажуть, у вас роман із німецьким солдатом.
49
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
Ви й не уявляєте, як я ненавиджу чутки,
50
00:04:48,240 --> 00:04:50,160
але ігнорувати їх не можу.
51
00:04:51,120 --> 00:04:55,040
Я б не хотів кликати лікаря,
щоб упевнитися, але якщо треба…
52
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
вибору в мене не буде.
53
00:04:59,960 --> 00:05:03,760
І якщо чутки підтвердяться,
ви опинитеся у в'язниці.
54
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
А потім — на ешафоті.
55
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
За зраду батьківщини.
56
00:05:13,800 --> 00:05:15,200
А щодо отця Вотрена,
57
00:05:15,840 --> 00:05:17,760
доказів у вас нема.
58
00:05:20,000 --> 00:05:21,960
Завтра він їде в інший монастир.
59
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Господь дав вам шанс.
60
00:05:35,200 --> 00:05:36,920
Не проґавте його, мати Аньєс.
61
00:05:58,400 --> 00:06:01,000
Отче, Боже любові й милосердя, я згрішила.
62
00:06:03,360 --> 00:06:05,040
Полюбила когось, окрім Тебе.
63
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
Віддалася плотській насолоді.
64
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
Я Тебе не гідна.
65
00:06:12,320 --> 00:06:13,960
Але Ти вмієш пробачати.
66
00:06:15,960 --> 00:06:17,200
Прийми моє каяття.
67
00:06:26,800 --> 00:06:29,520
Хай Бог, наш Батько, помилує вас.
68
00:06:30,840 --> 00:06:34,680
Він послав Святого Духа
на прощення гріхів.
69
00:06:35,560 --> 00:06:40,000
Нехай дарує Він вам прощення
через службу в церкві.
70
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
В ім'я Отця, Сина
71
00:06:45,400 --> 00:06:46,600
і Святого Духа,
72
00:06:48,760 --> 00:06:50,360
я прощаю вам ваші гріхи.
73
00:06:53,120 --> 00:06:54,760
Я хотіла з ним поїхати…
74
00:07:01,840 --> 00:07:03,320
але Бог мене зупинив.
75
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Ви мерзотник.
76
00:07:13,920 --> 00:07:16,440
Ви більше не торкнетеся
жодної з моїх сестер.
77
00:07:18,080 --> 00:07:19,680
Я завжди буду там, де й ви.
78
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
Я їх попереджатиму
про те, яке ви чудовисько.
79
00:07:24,920 --> 00:07:26,760
І з Божою милістю
80
00:07:26,840 --> 00:07:29,120
ми переможемо вас і подібних вам.
81
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
Загрожуйте скільки заманеться.
82
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
Я ніколи не здамся.
83
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Вийди, Шарлю.
84
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
Вийди.
85
00:08:37,280 --> 00:08:38,160
Забирайтеся.
86
00:08:39,280 --> 00:08:41,480
Забирайтеся всі. Не хочу вас бачити.
87
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
Геть звідси!
88
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
ФАБРИКА ДЕВІТТА
89
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
Гадаєш, тобі тут раді?
90
00:09:54,440 --> 00:09:55,520
Чому ти так кажеш?
91
00:09:56,800 --> 00:09:57,720
Наркота —
92
00:09:57,800 --> 00:10:00,440
це спосіб Марселя знищити Маргариту.
93
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
-Ми їй нічого не підкидали.
-Я теж.
94
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
За тупиць нас маєш?
95
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Це був наказ Марселя.
96
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
Ні, клянуся.
97
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
Пельку свою бісову стули.
98
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Я бачила, як ти лигалася з Івонн!
99
00:10:15,880 --> 00:10:18,800
Після всього, що Маргарит зробила,
вона у в'язниці.
100
00:10:18,880 --> 00:10:19,760
Що зробила?
101
00:10:22,400 --> 00:10:25,040
Знайшла нам паршиву ризиковану роботу?
102
00:10:25,640 --> 00:10:27,040
Яке ж ти стерво.
103
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Знаєте що?
104
00:10:29,600 --> 00:10:32,280
Не замовкнете —
Марсель і з вами розбереться.
105
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Яке ти гівно.
106
00:10:56,600 --> 00:10:59,760
-Якого біса ти тут робиш?
-Дівчата все знають.
107
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Ходімо зі мною, малий.
108
00:11:01,960 --> 00:11:03,320
Я там жити не можу.
109
00:11:06,120 --> 00:11:08,320
Вони мовчатимуть, бо бояться Марселя.
110
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Ти про що?
111
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Дівчата дізналися про наркотики.
112
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Хтось пояснить?
113
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
Андре схопили.
114
00:11:20,840 --> 00:11:22,200
-Коли?
-Уранці.
115
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
-І ти нічого не сказала?
-Я про все подбала!
116
00:11:26,680 --> 00:11:28,120
Невже? Як?
117
00:11:28,200 --> 00:11:31,160
-Мені цікаво.
-Не бійся, за ґрати не сядеш.
118
00:11:31,720 --> 00:11:34,160
Я сказала, щоб Андре підставив Маргарит.
119
00:11:34,680 --> 00:11:37,360
Я сховала в неї наркоту,
а поліція її знайшла.
120
00:11:41,800 --> 00:11:43,840
За кого вона себе має?
121
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
Ти хто така?
122
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Джульєтт, ти порожнє місце.
123
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
Ти ніхто.
124
00:11:50,320 --> 00:11:52,320
Забула, якою я тебе знайшов?
125
00:11:52,840 --> 00:11:55,120
Як смоктала прутні за шматок хліба?
126
00:11:55,200 --> 00:11:56,760
-Марселю…
-Стули пельку!
127
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Дідько…
128
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
І як ти могла раптом повірити,
129
00:12:03,080 --> 00:12:05,680
що для мене ти більше, ніж товар?
130
00:12:05,760 --> 00:12:07,360
Пішла геть звідси!
131
00:13:30,040 --> 00:13:33,320
Ти з самого дитинства
завжди мене розчаровував.
132
00:13:35,560 --> 00:13:37,160
Від тебе самі неприємності.
133
00:13:40,160 --> 00:13:42,080
А я знов даю тобі шанси.
134
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Я все тобі дала.
135
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
Усе!
136
00:13:49,480 --> 00:13:50,560
А ти не змінюєшся.
137
00:13:57,080 --> 00:13:59,840
Краще б ти загинув на війні!
138
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
Чуєш мене?
139
00:14:55,880 --> 00:14:56,720
Сюзенн.
140
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
У Жозефа щось не так.
141
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
Жозефе!
142
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Жозефе.
143
00:15:19,320 --> 00:15:22,280
Він втратив багато крові.
Кличте його батька для переливання.
144
00:15:22,360 --> 00:15:24,320
-Що?
-Кличте його батька!
145
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
А ви несіть ноші!
146
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
Благаю тебе, тримайся.
147
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
Тільки не підведи мене.
148
00:16:12,760 --> 00:16:13,680
Слідуйте за мною.
149
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
Цій людині негайно потрібне переливання.
150
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Я спробую його врятувати.
А тоді піду з вами.
151
00:16:22,200 --> 00:16:24,160
Урятувати, як мою дружину?
152
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Як він?
153
00:16:30,680 --> 00:16:33,200
Що тут відбувається? Опустіть зброю.
154
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Опустіть зброю!
155
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
Хто ви такий?
156
00:16:37,040 --> 00:16:38,240
Детектив Компуан.
157
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
Цю жінку заарештовано за незаконні аборти,
158
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
крадіжку особистості
159
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
і вбивство.
160
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
Він каже правду.
161
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
Вашому сину необхідна кров.
162
00:16:55,320 --> 00:16:58,040
Вона вбила мою жінку.
Не довіряйте їй сина.
163
00:16:58,120 --> 00:16:59,800
Якщо бездіяти, він помре.
164
00:17:00,560 --> 00:17:01,720
Ви йому потрібні.
165
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
Ваша кров має підійти, тож послухайте.
166
00:17:05,800 --> 00:17:07,320
Довіртеся їй, генерале.
167
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Ви раніше таке робили?
168
00:17:15,280 --> 00:17:18,360
У Сальпетрієрі я була
на конференції бельгійського лікаря,
169
00:17:18,440 --> 00:17:22,360
який винайшов систему переливання.
Це терапія воскресіння.
170
00:17:22,960 --> 00:17:24,600
Я вивчила цю техніку.
171
00:17:30,400 --> 00:17:31,800
Хай порятує мого сина.
172
00:17:33,240 --> 00:17:34,600
А тоді піде з вами.
173
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
Обіцяю, я здамся.
174
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Не можна баритися.
175
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
Що мені робити?
176
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Задеріть рукав і лягайте.
177
00:17:59,080 --> 00:18:00,160
Покладіть його руку
178
00:18:00,240 --> 00:18:01,120
і свою.
179
00:18:04,040 --> 00:18:06,640
Я візьму у вас багато крові.
180
00:18:07,800 --> 00:18:09,920
Ви можете знепритомніти.
181
00:18:13,680 --> 00:18:15,600
Ви вірите в Бога, детективе?
182
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
Звісно.
183
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
А що?
184
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
Іноді знаки очевидні.
185
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
Вона бореться за кожне життя, як ніхто.
186
00:18:35,880 --> 00:18:37,480
Вона творила справжні дива.
187
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
Усе буде добре.
188
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
Усе гаразд.
189
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
Вона природжена рятівниця.
190
00:18:52,400 --> 00:18:53,880
Її місце тут, із нами.
191
00:18:55,360 --> 00:18:56,640
Вона абортистка.
192
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
І ви захищаєте такі огидні вчинки?
193
00:19:04,920 --> 00:19:06,800
Іноді ненависть нас засліплює.
194
00:19:08,960 --> 00:19:10,880
І тоді ми не чуємо серця.
195
00:19:13,360 --> 00:19:14,560
У ці темні часи
196
00:19:15,200 --> 00:19:16,760
випробується наша віра.
197
00:19:18,080 --> 00:19:19,960
Що як Бог покликав вашу жінку,
198
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
щоб Сюзенн опинилася тут,
199
00:19:24,000 --> 00:19:24,960
біля фронту,
200
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
і рятувала десятки життів щодня?
201
00:19:31,960 --> 00:19:33,880
Не йдіть проти волі Божої.
202
00:19:36,760 --> 00:19:38,280
Відпустіть вашу помсту.
203
00:19:40,320 --> 00:19:41,680
Хай рятує життя.
204
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Йому вже краще.
205
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
Він прийшов до тями.
206
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
Але сил досі обмаль.
207
00:20:03,560 --> 00:20:05,800
Мені вона потрібна хоча б до ранку.
208
00:20:30,440 --> 00:20:31,360
Як він?
209
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
Він одужає.
210
00:20:50,520 --> 00:20:51,720
На мене вже чекають.
211
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
Попрощаєтеся з ним за мене?
212
00:21:04,080 --> 00:21:07,000
Генерале, вас кличуть у генштаб.
213
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Генерале, це терміново.
214
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
Розвідник підтвердив звіт пілота.
215
00:21:42,120 --> 00:21:44,560
Ворог наближається у значній кількості.
216
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
Нас оточено, генерале.
217
00:21:48,280 --> 00:21:51,400
У нас лише кілька годин,
перш ніж вони почнуть наступ.
218
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
Генерале?
219
00:22:10,240 --> 00:22:13,120
Батальйони Жоффра
прибудуть лише за чотири дні.
220
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Маємо триматися
221
00:22:18,560 --> 00:22:19,560
за будь-яку ціну.
222
00:22:21,920 --> 00:22:24,760
Евакуюйте Сент-Полін.
Знизимо число цивільних смертей.
223
00:22:26,960 --> 00:22:28,200
А щодо військових, я…
224
00:22:32,160 --> 00:22:33,640
Я довірюся Божій милості.
225
00:22:54,600 --> 00:22:56,440
Я й не знав, що вона вагітна.
226
00:23:02,960 --> 00:23:04,520
Чому вона захотіла аборт?
227
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
Ваша дружина була на межі.
228
00:23:14,520 --> 00:23:16,480
Вона не хотіла шостої дитини.
229
00:23:16,560 --> 00:23:18,200
Але не наважилася вам сказати.
230
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Я хочу знати, як це сталося.
231
00:23:33,560 --> 00:23:35,120
Внутрішня кровотеча.
232
00:23:38,440 --> 00:23:39,880
Я зробила все, що могла.
233
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Але не врятувала її. Мені шкода.
234
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
Де вона?
235
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
Вона пішла.
236
00:24:32,680 --> 00:24:34,280
Просила мене попрощатися.
237
00:24:36,960 --> 00:24:40,280
Німці наближаються.
Я переведу тебе в лікарню Нансі.
238
00:24:40,360 --> 00:24:41,800
-Відмовляюся.
-Жозефе.
239
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
Одного сина я вже втратив.
240
00:24:46,640 --> 00:24:47,480
Моє місце тут.
241
00:24:48,520 --> 00:24:49,360
Це мій обов'язок.
242
00:24:50,280 --> 00:24:53,560
Завтра вони вже будуть тут.
Ми евакуюємо Сент-Полін.
243
00:24:53,640 --> 00:24:54,480
Лікарня…
244
00:24:54,560 --> 00:24:57,040
Якщо її закрити, всі поранені приречені.
245
00:24:58,160 --> 00:25:00,600
У монастиря міцні стіни. Ми витримаємо.
246
00:25:01,760 --> 00:25:04,920
Я лікуватиму солдатів
стільки, скільки треба.
247
00:25:20,840 --> 00:25:21,800
Мені вже пора.
248
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
Я йду на фронт.
249
00:25:31,440 --> 00:25:32,680
Щасти тобі, синку.
250
00:25:34,160 --> 00:25:35,000
Щасти тобі.
251
00:25:42,120 --> 00:25:42,960
Я вільна.
252
00:25:44,600 --> 00:25:45,480
Я залишаюся.
253
00:25:59,400 --> 00:26:02,720
Покваптеся, пані та панове. Часу обмаль.
254
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
Німці наближаються, швидше.
255
00:26:05,520 --> 00:26:07,560
Ну ж бо! Покваптеся, будь ласка.
256
00:26:08,360 --> 00:26:11,560
Швидше! Німці наближаються!
257
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
Давайте-давайте!
258
00:26:16,640 --> 00:26:20,640
Пані та панове, покваптеся! Швидше!
259
00:26:20,720 --> 00:26:21,880
-Уперед.
-Ідіть.
260
00:26:21,960 --> 00:26:24,800
Німецькі війська біля Сент-Поліну. Крапка.
261
00:26:27,440 --> 00:26:30,360
Можливе бомбардування населених пунктів.
Крапка.
262
00:26:32,240 --> 00:26:35,040
Триває евакуація цивільного населення.
Крапка.
263
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
Негайно перекрити дороги в Сент-Полін.
Крапка.
264
00:26:41,600 --> 00:26:42,440
Перепрошую.
265
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
Якого біса ви тут робите?
266
00:26:44,560 --> 00:26:48,240
Повторюю. Негайно перекрити
дороги в Сент-Полін. Крапка.
267
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
Я маю дещо розказати.
268
00:26:51,040 --> 00:26:52,400
Це щодо Марселя Дюмона.
269
00:27:17,160 --> 00:27:19,600
-Так, слухаю.
-Алло, Марселю.
270
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
Це Бернар. Джульєтт тебе здала.
271
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
Військова поліція їде тебе вбити. Рятуйся.
272
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Ну ж бо! Поквапся!
273
00:27:50,960 --> 00:27:52,240
Заждіть, дівчата!
274
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
Бути такого не може…
Прокляття! Не віриться.
275
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
Де те кляте намисто?
276
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
Я шукаю мамине намисто!
277
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
Воно було в коробці.
278
00:28:03,560 --> 00:28:06,160
Марселю, що ти робиш? Треба евакуюватися.
279
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
Ти ж зібрав свої речі?
280
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Певно, воно тут. Я візьму.
281
00:28:11,440 --> 00:28:13,560
Я твій подарунок тут не залишу.
282
00:28:17,760 --> 00:28:18,880
Я дуже втомилася.
283
00:28:20,040 --> 00:28:22,080
Серце вискакує з грудей.
284
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
Івонн.
285
00:28:24,520 --> 00:28:25,400
Так?
286
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Марсель.
287
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
Марселю…
288
00:28:34,680 --> 00:28:36,080
Маргарит мала рацію.
289
00:28:40,360 --> 00:28:41,200
Що?
290
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
Що Маргарит? Зараз не час.
291
00:28:44,960 --> 00:28:46,560
Ти руйнуєш моє життя.
292
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
Ти зруйнувала моє життя.
293
00:29:40,920 --> 00:29:42,360
Звинувачення зняли.
294
00:29:43,600 --> 00:29:44,440
Виходьте.
295
00:29:54,800 --> 00:29:56,080
Мені втрачати нічого.
296
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
Залишок мого життя…
297
00:30:04,360 --> 00:30:07,040
Ти мала рацію.
Не варто закохуватися в сутенерів.
298
00:30:08,720 --> 00:30:09,560
Заходьте.
299
00:30:11,680 --> 00:30:12,560
Ходімо.
300
00:30:48,840 --> 00:30:52,600
Давайте, йдіть прямо. Треба поспішати.
301
00:30:54,280 --> 00:30:55,120
Швидше.
302
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Не затримуйтеся. Йдіть.
303
00:31:08,320 --> 00:31:09,600
Що відбувається?
304
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
Німці готуються до наступу.
305
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
Я наказав усіх евакуювати.
306
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Сент-Полін може впасти будь-якої миті.
307
00:31:18,920 --> 00:31:21,600
Пані Девітт, ваш дім
дуже близько до фронту.
308
00:31:22,520 --> 00:31:26,360
-Думаєте, вони прорвуться?
-Ми маємо бути до цього готові.
309
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
Раджу й вам їхати з міста.
310
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
Я не залишу сина.
311
00:31:41,880 --> 00:31:43,080
Ну що, де Реньє,
312
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
йдете на фронт серед новаків?
313
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
Хоч цього разу не втечіть.
314
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
Ворог сильний!
315
00:32:09,360 --> 00:32:10,320
Дуже сильний!
316
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
Але їм бракує того,
317
00:32:16,000 --> 00:32:16,960
що робить вас
318
00:32:19,320 --> 00:32:20,680
героями, панове!
319
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Це мужність!
320
00:32:29,320 --> 00:32:30,560
Французька мужність!
321
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
Солдати!
322
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
Разом зі зброєю ви тримаєте у своїх руках
323
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
долю Франції!
324
00:32:41,320 --> 00:32:42,400
Ваших жінок!
325
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
Ваших матерів!
326
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
Ваших дочок!
327
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
І я знаю, що сьогодні
328
00:32:55,960 --> 00:32:58,720
жоден із вас не підведе!
329
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
Бо разом ми єдині,
330
00:33:03,280 --> 00:33:05,000
й ми переможемо ворога!
331
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
Хай живе Франція!
332
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
Хай живе Франція!
333
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
Хай живе Франція!
334
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Хай живе Франція!
335
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Хай живе Франція!
336
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
Хай живе Франція!
337
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
Хай живе Франція!
338
00:33:18,440 --> 00:33:20,120
Хай живе Франція!
339
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Донечку.
340
00:33:37,080 --> 00:33:38,400
З тобою все гаразд?
341
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
Що робиш?
342
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Скоро тут будуть німці.
343
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
Ми веземо вас у монастир.
Беріть мінімум речей.
344
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Ну ж бо! Швидше!
345
00:33:49,480 --> 00:33:50,800
Треба їхати, Елеонор.
346
00:33:50,880 --> 00:33:52,880
Генерал евакуює Сент-Полін.
347
00:33:52,960 --> 00:33:56,120
Німці планують напад.
Ми будемо на їхньому шляху.
348
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
І куди нам їхати?
349
00:33:59,960 --> 00:34:03,720
До моєї сестри в Турені. Там безпечно.
350
00:34:04,960 --> 00:34:05,920
Дякую.
351
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
…хай святиться ім'я Твоє.
Хай прийде царство Твоє,
352
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
хай буде воля Твоя на Землі й на Небі.
353
00:34:15,800 --> 00:34:17,640
Хліб наш насущний нам дай.
354
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
Прости провини наші…
355
00:34:52,960 --> 00:34:53,880
Не бійся.
356
00:34:55,280 --> 00:34:56,360
Дай руку.
357
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
Візьми валізу.
358
00:35:07,800 --> 00:35:10,320
Я не знаю, де Шарль. На фабриці його нема.
359
00:35:10,840 --> 00:35:12,160
Треба їхати, Елеонор.
360
00:35:13,760 --> 00:35:14,640
Елеонор!
361
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
Шарлю?
362
00:35:24,120 --> 00:35:24,960
Шарлю!
363
00:35:26,880 --> 00:35:27,840
Шарлю!
364
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Шарлю!
365
00:35:35,400 --> 00:35:36,560
Шарлю!
366
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Шарлю!
367
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Шарлю!
368
00:35:45,880 --> 00:35:46,840
Шарлю!
369
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Шарлю, ти не можеш залишитися тут сам.
370
00:35:55,280 --> 00:35:56,120
Шарлю!
371
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Їдьмо ж!
372
00:36:34,280 --> 00:36:35,720
Їдьмо, дівчата!
373
00:36:35,800 --> 00:36:36,640
Вирушаємо!
374
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
-Я поїду на швидкій.
-Так.
375
00:36:44,120 --> 00:36:45,440
Зустрінемося пізніше.
376
00:36:45,520 --> 00:36:46,640
-Їдьмо!
-Гаразд?
377
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Вирушаємо!
378
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Давайте-давайте!
379
00:36:50,400 --> 00:36:51,320
Вирушаємо.
380
00:36:51,400 --> 00:36:52,920
Їдьте вперед, я за вами.
381
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Так, їдемо.
382
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
ФАБРИКА ДЕВІТТА
383
00:38:56,840 --> 00:38:58,080
Усе гаразд, я візьму.
384
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
-Ти йдеш?
-Зачекайте.
385
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Дякую, пані Девітт.
386
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
Ірен, скажи їм, що в нас є швидка.
387
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
Ходімо знайдемо твою маму.
388
00:39:23,680 --> 00:39:25,600
Я не можу залишитися, розумієш?
389
00:39:50,880 --> 00:39:51,720
Пора їхати.
390
00:40:26,800 --> 00:40:27,680
Ходімо.
391
00:40:45,600 --> 00:40:46,800
Ідіть, чорт забирай!
392
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
Тримайтеся і йдіть!
393
00:40:51,240 --> 00:40:52,080
Болить.
394
00:40:57,000 --> 00:40:58,320
-Ідіть.
-Ноші!
395
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Коліне!
396
00:41:03,200 --> 00:41:04,040
Коліне!
397
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Ноші сюди!
398
00:41:06,720 --> 00:41:07,600
Допоможіть.
399
00:41:16,160 --> 00:41:18,400
Оґюстіне!
400
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
Коліна поранили!
401
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
Де він?
402
00:41:23,720 --> 00:41:26,240
Біля струмка.
403
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Маргарит!
404
00:41:29,800 --> 00:41:31,640
-Не йдіть туди!
-Маргарит!
405
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
-Вони знов нападуть!
-Маргарит!
406
00:41:55,840 --> 00:41:58,400
Де він?
407
00:42:09,400 --> 00:42:10,480
Тримайтеся!
408
00:42:34,480 --> 00:42:37,080
Ноші сюди!
409
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
Ноші! Якого біса вони роблять?
410
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
Якого біса вони роблять?
411
00:42:44,840 --> 00:42:47,120
Ми просили ноші! Прокляття!
412
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Тримайтеся, генерале!
413
00:42:53,360 --> 00:42:56,080
Ми вас винесемо, генерале!
414
00:42:56,600 --> 00:42:58,240
Чорт забирай! Ноші!
415
00:42:58,320 --> 00:43:01,720
Треба врятувати генерала,
перш ніж почнеться атака.
416
00:43:04,960 --> 00:43:07,680
Генерале.
417
00:43:08,320 --> 00:43:09,360
Ноші сюди!
418
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Коліне!
419
00:43:50,520 --> 00:43:52,240
Ні! Не йдіть!
420
00:43:52,760 --> 00:43:53,720
Стійте!
421
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Поверніться!
422
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
Ну ж бо, хлопці, вперед!
423
00:45:21,320 --> 00:45:23,440
Уперед, хлопці!
424
00:45:23,520 --> 00:45:24,840
Рухаймося, хлопці!
425
00:45:40,960 --> 00:45:44,360
Маргарит!
426
00:45:47,200 --> 00:45:48,880
Дівчата, подбайте про нього.
427
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Ні!
428
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
Швидше!
429
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
Ні!
430
00:46:02,320 --> 00:46:03,360
Ходімо.
431
00:46:12,640 --> 00:46:15,480
Поранених сьогодні буде набагато більше.
432
00:46:16,120 --> 00:46:17,400
Носильники,
433
00:46:17,480 --> 00:46:19,120
ви маєте бути біля воріт.
434
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
Діставайте поранених якомога швидше.
435
00:46:21,880 --> 00:46:23,360
Так, майоре!
436
00:46:24,120 --> 00:46:24,960
Сестри,
437
00:46:26,800 --> 00:46:28,920
сортування треба проводити швидко.
438
00:46:32,000 --> 00:46:33,920
Нам із Жанн — найважчих.
439
00:46:36,280 --> 00:46:37,840
Я знаю, що всі виснажені.
440
00:46:38,640 --> 00:46:39,840
Але я у вас вірю.
441
00:46:43,720 --> 00:46:44,560
До роботи.
442
00:46:52,920 --> 00:46:53,880
Ти впораєшся?
443
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
А є вибір?
444
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
Щасти нам.
445
00:47:13,440 --> 00:47:14,320
Щасти.
446
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
Велика війна тривала ще чотири роки.
447
00:47:23,960 --> 00:47:26,800
Поки мільйони чоловіків
жертвували життям на полі бою,
448
00:47:26,880 --> 00:47:29,160
такі жінки, як Маргарит,
Аньєс, Сюзенн і Каролін,
449
00:47:29,240 --> 00:47:31,720
допомагали Франції на всіх фронтах.
450
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
Вони є забутими героїнями цієї війни.
451
00:47:34,680 --> 00:47:36,560
Цей серіал присвячений саме їм.
452
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Переклад субтитрів: Анна Туркіна