1 00:00:02,413 --> 00:00:05,293 {\an8}Te advertiré ahora mismo. 2 00:00:05,793 --> 00:00:08,323 Casi todas son íntimas. 3 00:00:08,523 --> 00:00:09,823 Está bien. ¿por qué? 4 00:00:10,023 --> 00:00:12,923 Comenzó porque Los increíbles Estaba en TV, 5 00:00:13,133 --> 00:00:15,873 y El tío Rollie dijo que la mamá "estaba buena". 6 00:00:16,073 --> 00:00:18,453 Todos comenzaron a hablar. Ya sabes cómo es. 7 00:00:18,653 --> 00:00:19,653 Te entiendo. 8 00:00:19,783 --> 00:00:22,833 ¿Qué significa "juego previo del alma"? 9 00:00:23,033 --> 00:00:25,593 El tío Ryan dijo que El que más se esfuerza en El sexo 10 00:00:25,793 --> 00:00:27,303 es El que alberga al bebé. 11 00:00:27,503 --> 00:00:30,933 Rollie dijo que después del sexo, la chica puede usar El trampolín... 12 00:00:31,123 --> 00:00:33,743 El tío mondo dijo que El sexo en luna llena... 13 00:00:33,943 --> 00:00:36,313 Mike dijo que si la chica está arriba, 14 00:00:36,513 --> 00:00:39,833 se le puede caer El óvulo y embarazar al hombre. 15 00:00:40,033 --> 00:00:42,273 El tío Rollie... El tío Mike... El tío Ryan... 16 00:00:42,473 --> 00:00:44,563 El tío Jay... El tío Rollie... El tío Ryan... 17 00:00:44,763 --> 00:00:48,133 No vuelvas a preguntarles cosas íntimas a tus tíos 18 00:00:48,333 --> 00:00:49,633 jamás en la vida. 19 00:00:54,843 --> 00:00:57,223 "El dulce" 11 de abril 20 00:00:58,093 --> 00:01:02,603 ¿dónde me veo en diez años? Excelente pregunta. Gracias por hacerla. 21 00:01:03,313 --> 00:01:07,753 A los 26 años, mi tío Rollie salió en libertad por buena conducta, 22 00:01:07,953 --> 00:01:11,923 y a los 26, El Sr. Shawn "Jay-Z" Carter lanzó Reasonable doubt. 23 00:01:12,123 --> 00:01:14,033 aspiro a algo entre esas dos cosas. 24 00:01:15,323 --> 00:01:18,283 Eso es maravilloso. 25 00:01:19,113 --> 00:01:22,193 Mencionaste un pasado con dificultades, eso les encanta. 26 00:01:22,383 --> 00:01:25,023 Mostraste interés en la música y tienes un objetivo. 27 00:01:25,223 --> 00:01:27,613 - Excelentes respuestas de entrevista. - Genial. 28 00:01:27,813 --> 00:01:30,783 Afina algunos detalles y tienes El inicio de un ensayo. 29 00:01:30,983 --> 00:01:32,093 Usemos la pizarra. 30 00:01:34,093 --> 00:01:35,953 ¿Quiere trabajar en mi ensayo ahora? 31 00:01:36,153 --> 00:01:39,723 Sí. Sé que nos pasamos de tiempo, pero siento El impulso. 32 00:01:40,933 --> 00:01:45,353 Mis amigos probarán una super-patineta. Tengo que verlos al mediodía. 33 00:01:45,813 --> 00:01:47,353 ¿Qué es una super-patineta? 34 00:01:48,943 --> 00:01:53,113 Unes una patineta clavada a cada esquina de una tabla de madera... 35 00:01:53,903 --> 00:01:55,183 Super-patineta. 36 00:01:55,383 --> 00:01:58,723 - ¿No le pones una en El centro? - Esta no es un nave espacial. 37 00:01:58,923 --> 00:02:01,393 - Bajaremos y quizá nos lastimemos. - Sí. 38 00:02:01,593 --> 00:02:03,773 - Nos vemos luego de tu curso. - Bien. 39 00:02:03,973 --> 00:02:05,333 - ¿Tienes un casco? - No. 40 00:02:05,833 --> 00:02:07,043 - Bien. - Sí. 41 00:02:08,503 --> 00:02:10,483 Rafa, hay dos caminos. 42 00:02:10,683 --> 00:02:14,823 El metafórico en El que estás ahora te llevará a la universidad. 43 00:02:15,023 --> 00:02:17,343 Y El literal, donde están tus amigos, 44 00:02:17,543 --> 00:02:20,013 que te llevará a la sala de emergencias. 45 00:02:20,513 --> 00:02:21,643 ¿Cuál suena mejor? 46 00:02:24,353 --> 00:02:27,223 - Sí. Está bien. - Manos a la obra. 47 00:02:28,683 --> 00:02:30,093 Volvemos con Remodelaciones. 48 00:02:30,293 --> 00:02:33,763 Los presentadores reconstruyeron Una casa Artesanal De 100 años 49 00:02:33,963 --> 00:02:34,973 y su matrimonio. 50 00:02:35,173 --> 00:02:38,283 confío más en su matrimonio. La casa está podrida. 51 00:02:38,823 --> 00:02:41,723 {\an8}Lo podrido se soluciona. La infidelidad emocional no. 52 00:02:41,923 --> 00:02:44,143 - ¿Qué pasó? - Les darán El informe de moho. 53 00:02:44,343 --> 00:02:46,083 Mario sabe de la aventura. 54 00:02:49,203 --> 00:02:50,753 - Páusalo. - Páusate tú. 55 00:02:51,873 --> 00:02:53,403 - Hola, nena. - Hola, papá. 56 00:02:53,603 --> 00:02:55,243 ¿me das dinero para helado? 57 00:02:55,443 --> 00:02:58,383 saca de los abrigos con dinero. El que tiene cambio. 58 00:02:58,963 --> 00:03:01,883 - ¿Abrigos con dinero? - Sí. Tengo un nuevo sistema financiero. 59 00:03:03,053 --> 00:03:06,063 Cuadros: Cuenta corriente. Rayas: De ahorros. 60 00:03:06,763 --> 00:03:09,583 Members only: Pagos del Toyota de tu madre. 61 00:03:09,783 --> 00:03:13,353 Chaleco: Vacaciones. Poncho: Gastos menores. 62 00:03:15,443 --> 00:03:17,943 Tengan. Organicen sus abrigos. 63 00:03:18,903 --> 00:03:22,603 No puedes hacer eso. El dinero tiene que estar en El banco. 64 00:03:22,803 --> 00:03:26,023 Los bancos son estafas. Prefiero tener El dinero en casa, seguro. 65 00:03:26,223 --> 00:03:28,853 ¿Seguro? Lo enterraste en El jardín y se pudrió. 66 00:03:29,053 --> 00:03:31,983 Lo escondiste en El ático y los búhos lo usaron para un nido. 67 00:03:32,183 --> 00:03:33,323 Hablen en otro lado. 68 00:03:33,523 --> 00:03:37,863 Supieron que tiene termitas y Courtney lo engañó con El exterminador. 69 00:03:38,063 --> 00:03:40,363 ¿Puedes abrir una cuenta como una persona normal? 70 00:03:40,563 --> 00:03:44,123 Basta, Ryan. No tomo consejos de alguien que no tiene barba. 71 00:03:44,323 --> 00:03:46,263 El bigote es la barba del labio. 72 00:03:49,433 --> 00:03:53,793 Hola. ¿le dijiste a julissa Que sacara dinero para helado? 73 00:03:53,993 --> 00:03:54,993 sí. 74 00:03:55,123 --> 00:03:59,533 Bueno, sacó todo El dinero del poncho Y compró $500 de choco tacos. 75 00:04:00,363 --> 00:04:02,903 gracias, papá. 76 00:04:06,203 --> 00:04:07,203 cállate. 77 00:04:07,783 --> 00:04:10,743 - Chicos, esperen. - Te esperamos. Una hora. 78 00:04:11,163 --> 00:04:14,963 Creo que estabas ocupado en las noticias informando El pronóstico. 79 00:04:15,373 --> 00:04:19,403 Perdón. La Sra. Pedraza me hizo preparar El ensayo de la universidad. 80 00:04:19,603 --> 00:04:22,703 ¿De qué se trata? ¿de cómo llegarás virgen a los 50? 81 00:04:22,903 --> 00:04:24,783 Para El pronóstico, vamos con rafa. 82 00:04:24,983 --> 00:04:28,723 Gracias, Miguel. Parece que estará todo seco hasta que tenga 50. 83 00:04:29,013 --> 00:04:31,253 ¿Ya terminaste? ¿dijiste todo lo que querías? 84 00:04:31,453 --> 00:04:33,713 Se necesitan tres personas para una super-patineta. 85 00:04:33,913 --> 00:04:35,293 Tuvimos que invitar a Carlos. 86 00:04:35,493 --> 00:04:37,983 - Es un buen chico. - Se está quedando calvo. 87 00:04:38,983 --> 00:04:41,903 - Creí que se lo cortaba así. - No. Calvo. 88 00:04:42,693 --> 00:04:43,693 Qué mal. 89 00:04:45,613 --> 00:04:49,913 Harris, tu mamá quiere que abras las cajas y llenes la hielera. 90 00:04:50,583 --> 00:04:53,563 Cuando herede la tienda, quitaré la hielera. 91 00:04:53,763 --> 00:04:55,713 No más hielo. Nos vemos luego. 92 00:04:56,423 --> 00:05:00,173 - No más La era de hielo. ¿entiendes? - No, qué Nerd. 93 00:05:02,053 --> 00:05:03,713 ¿qué te pasa hoy? 94 00:05:04,343 --> 00:05:08,293 ¿Qué me pasa? ¿qué te pasa a ti? Desapareces todo los fines de semana. 95 00:05:08,493 --> 00:05:11,963 Te la pasas con la Sra. Pedraza escribiendo lo perfecto que eres. 96 00:05:12,163 --> 00:05:15,773 - Sabes que no hacemos eso. - No sé nada. 97 00:05:27,453 --> 00:05:28,573 ¿Qué estás haciendo? 98 00:05:33,243 --> 00:05:35,793 Oigan, deténganse. 99 00:05:36,963 --> 00:05:39,583 - Vamos. - Llamaré a drea. 100 00:05:43,303 --> 00:05:45,633 Mi mamá me va a cortar la cabeza. 101 00:05:46,763 --> 00:05:50,933 Y eso solo será El comienzo. Se pondrá peor. 102 00:05:54,683 --> 00:05:56,043 No puedo controlar los pies. 103 00:05:56,243 --> 00:05:59,023 Les digo que no vayan a casa, pero no hacen caso. 104 00:06:00,983 --> 00:06:05,183 - ¿Por qué tomaste El dulce? - No sé. Me estabas molestando. 105 00:06:05,383 --> 00:06:08,783 Recordé los viejos tiempos cuando me criticabas. No sé. 106 00:06:09,823 --> 00:06:13,313 Esto es lo que pasará. Tu mamá se pondrá como loca. 107 00:06:13,513 --> 00:06:14,233 Sí. 108 00:06:14,433 --> 00:06:16,273 Me gritará a mí, luego a ti. 109 00:06:16,473 --> 00:06:19,983 Me mandará a mi casa, y mi abuelo no entenderá qué está pasando. 110 00:06:20,183 --> 00:06:22,713 Ambos estaremos castigados un tiempo. Eso es todo. 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,823 Deshagámonos de la prueba. ¿hay un horno para pizza por aquí? 112 00:06:29,023 --> 00:06:30,993 O una trituradora de chatarra. 113 00:06:31,193 --> 00:06:33,603 Puedo atarle una piedra y tirarla al río. 114 00:06:41,603 --> 00:06:42,603 Eso funciona. 115 00:06:46,733 --> 00:06:48,243 Ustedes dos, siéntense. 116 00:07:01,173 --> 00:07:05,043 ¿En mi tienda? ¿mi lugar de trabajo? 117 00:07:06,753 --> 00:07:10,533 ¿No me respetan? Respondan. 118 00:07:10,733 --> 00:07:12,633 - Claro... - Cierren la boca. 119 00:07:15,893 --> 00:07:17,473 Esther me contó todo. 120 00:07:19,183 --> 00:07:22,103 Primero que nada, estoy decepcionada de ti, Miguel. 121 00:07:23,063 --> 00:07:25,523 ¿Robar? 122 00:07:26,523 --> 00:07:29,433 ¿Cómo pudiste hacerlo? ¿en qué pensabas? 123 00:07:29,633 --> 00:07:33,643 ¿Por qué no lo consideraste? Responde. 124 00:07:33,843 --> 00:07:35,323 - Yo... - Cierra la boca. 125 00:07:37,083 --> 00:07:38,083 Y tú. 126 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 ¿Te quedaste a su lado y lo dejaste hacer eso? 127 00:07:43,543 --> 00:07:46,883 Tú no eres así, rafa. Debiste decir algo. 128 00:07:48,963 --> 00:07:52,973 No puedo creer que hicieras semejante estupidez, Miguel. 129 00:07:54,553 --> 00:07:58,873 Podrías haberte metido en problemas. Podrías haber metido a rafa en problemas. 130 00:07:59,073 --> 00:08:00,073 Sin razón. 131 00:08:03,443 --> 00:08:05,103 ¿Tienes algo para decir? 132 00:08:10,783 --> 00:08:13,493 - No, señora. - Bien. 133 00:08:14,863 --> 00:08:16,603 Quédate aquí y piensa en lo que hiciste 134 00:08:16,803 --> 00:08:18,993 mientras decido qué hacer contigo. 135 00:08:26,333 --> 00:08:30,503 Salió bastante bien. Teniendo en cuenta todo. 136 00:08:37,053 --> 00:08:40,643 Quizá Esther solo te vio a ti tomar El dulce. No sé. 137 00:08:40,843 --> 00:08:44,713 - Di algo. No dijiste nada. - Para ser justos, tú tampoco. 138 00:08:44,913 --> 00:08:48,733 Sí, porque no delato a mis amigos. Los dos lo hicimos. 139 00:08:48,983 --> 00:08:51,433 Debiste decírselo, así estaríamos los dos en problemas. 140 00:08:51,623 --> 00:08:54,183 - Debías hacerlo. - Lo sé. Lo siento. 141 00:08:54,383 --> 00:08:58,373 Fue mi culpa. Entré en pánico. Soy nuevo en El delito. 142 00:08:59,573 --> 00:09:02,333 - Se lo diré. - Miguel, a la cocina, ahora. 143 00:09:04,913 --> 00:09:07,123 Lo siento, te mentí. Jamás se lo diré. 144 00:09:15,093 --> 00:09:19,853 Miguel, lo que hiciste exige que uses la rueda de los castigos. 145 00:09:20,303 --> 00:09:21,973 - ¿Como un juego? - Sí. Como un juego. 146 00:09:23,183 --> 00:09:24,813 Y todos los premios son dolor. 147 00:09:26,853 --> 00:09:30,233 {\an8}Si no te sale "tutorial de planillas" con Ryan, estás bien. 148 00:09:30,443 --> 00:09:34,303 Ese es El peor. Lo que sea que te toque, te ayudaré. 149 00:09:34,503 --> 00:09:38,573 Descuida, rafa. Yo metí la pata, enfrentaré El castigo solo. 150 00:09:44,623 --> 00:09:47,753 ¿Terapia con piedras calientes? Eso no suena tan mal. 151 00:09:49,173 --> 00:09:51,793 Lleva esas piedras al otro lado del patio. 152 00:09:53,633 --> 00:09:55,553 Ahora entiendo por qué es un castigo. 153 00:09:56,383 --> 00:09:58,303 Voy a buscar una silla. Ya vuelvo. 154 00:10:02,223 --> 00:10:05,273 - Están calientes. - Se te dijo que estaban calientes. 155 00:10:18,613 --> 00:10:22,273 - ¿Qué tal, primo? ¿queso? - No. 156 00:10:22,473 --> 00:10:24,393 - ¿Vamos a caminar? - ¿por qué? 157 00:10:24,593 --> 00:10:27,193 Tengo que hacer mandados y me viene bien la compañía. 158 00:10:27,393 --> 00:10:30,233 Busca tus zapatos. Y fíjate si encuentras los míos. 159 00:10:30,433 --> 00:10:34,903 Estoy casi seguro de que me los quite al llegar, pero quizá llegué descalzo. 160 00:10:35,103 --> 00:10:38,473 - ¿Me prestas un par? - ¿qué talla usas? 161 00:10:40,053 --> 00:10:41,053 ¿No sabes? 162 00:10:41,343 --> 00:10:42,793 Banco del suroeste de Texas 163 00:10:42,993 --> 00:10:45,583 gracias por confiarme la seguridad de tu familia 164 00:10:45,783 --> 00:10:48,503 y por reconocerme como adulto con cosas para ofrecer. 165 00:10:48,703 --> 00:10:52,173 Como gerente de cuenta designado para trabajar, 166 00:10:52,373 --> 00:10:55,473 tomaste la decisión correcta sobre tu futuro financiero. 167 00:10:55,673 --> 00:10:58,283 - Esto fue un error. - No, espera. Siéntate. 168 00:10:59,113 --> 00:11:01,853 Bien. ¿por qué trajiste tus abrigos? 169 00:11:02,053 --> 00:11:04,783 Me dijiste que trajera mi dinero. Lo guardo en los abrigos. 170 00:11:05,533 --> 00:11:08,773 Todas las instituciones financieras son piratas 171 00:11:08,973 --> 00:11:11,113 que te dejan en bancarrota con tarifas y fraude. 172 00:11:11,313 --> 00:11:13,033 - Entendido. - Habiendo dicho eso... 173 00:11:13,223 --> 00:11:18,343 - Quiero una cuenta para cada categoría. - Este formulario es para cuenta corriente. 174 00:11:18,963 --> 00:11:20,913 ¿Cuánto vas a depositar? 175 00:11:21,113 --> 00:11:24,083 Tiene que haber $1847 en El bolsillo derecho 176 00:11:24,283 --> 00:11:26,223 y $10 en monedas en El bolsillo izquierdo. 177 00:11:28,223 --> 00:11:29,223 De acuerdo. 178 00:11:32,893 --> 00:11:35,273 ¿Viste algo interesante? Concéntrate en tu dinero. 179 00:11:36,063 --> 00:11:38,693 Lo siento, Janice. Está loco. 180 00:11:41,403 --> 00:11:44,723 También deberías abrir una caja de ahorro, 181 00:11:44,923 --> 00:11:48,163 un plan de ahorro para las niñas y quizá comprar munis. 182 00:11:48,363 --> 00:11:50,853 - ¿Munis? - Sí, "bonos municipales". 183 00:11:51,053 --> 00:11:54,323 No aceptaré nada que implique jerga bancaria. 184 00:11:54,523 --> 00:11:56,863 No intentes estafarme con abreviaturas. 185 00:11:57,063 --> 00:11:59,493 Ve allá a enojarte 186 00:11:59,693 --> 00:12:01,473 y déjame ordenar todo esto. 187 00:12:04,843 --> 00:12:08,913 Me llevo esto como garantía. Y mantén a Janice lejos de mis abrigos. 188 00:12:09,113 --> 00:12:12,463 - Tiene ojos de rata. - De nuevo, lo siento, Janice. 189 00:12:12,663 --> 00:12:16,233 Deben ser los anteojos. Deberías hacerte cirugía láser. 190 00:12:19,613 --> 00:12:22,243 ¿Sabes cómo se inventó la rueda de los castigos? 191 00:12:23,203 --> 00:12:26,873 Hace años, Rollie lanzó petardos a lo que resultó ser 192 00:12:27,493 --> 00:12:29,353 una primera comunión o algo así. 193 00:12:29,553 --> 00:12:34,193 El padre Montoya lo hizo desyerbar El jardín de la iglesia. 194 00:12:34,393 --> 00:12:37,793 Rollie se aburrió y comenzó a romper 195 00:12:38,713 --> 00:12:41,743 imágenes de jesús y cactus. ¿sabes qué dije? 196 00:12:41,943 --> 00:12:43,703 "Haré lo que la iglesia no pudo hacer". 197 00:12:43,903 --> 00:12:45,683 Pum. La rueda de los castigos. 198 00:12:49,893 --> 00:12:51,773 - Listo. - Bien hecho. 199 00:12:54,433 --> 00:12:55,483 ¿Sabes qué? 200 00:12:55,893 --> 00:13:00,013 Ahora que lo veo, creo que deberías llevarlas atrás. 201 00:13:00,213 --> 00:13:04,613 - Pero dijo... - Olvida lo que dije. A trabajar. 202 00:13:07,363 --> 00:13:08,743 Llegamos. Primera parada. 203 00:13:09,533 --> 00:13:11,623 - ¿De quién es esta casa? - No sé. 204 00:13:12,243 --> 00:13:15,613 Vi esta planta cuando caminaba. Había que cuidarla. 205 00:13:15,813 --> 00:13:19,583 - Así que comencé a regarla. - Qué bien. ¿listo? ¿podemos volver? 206 00:13:21,553 --> 00:13:24,803 Dejo esto aquí para que los aspersores lo llenen por la noche. 207 00:13:37,603 --> 00:13:41,153 Está bien. Ya entendí. Es una metáfora. ¿eso es? 208 00:13:42,773 --> 00:13:45,323 ¿Yo soy la planta? ¿soy El agua? 209 00:13:47,743 --> 00:13:50,163 - ¿Soy la lata? - Es solo una tarea. 210 00:13:51,203 --> 00:13:53,413 Revisa la basura, fíjate si hay comida. 211 00:13:58,333 --> 00:14:00,713 Hay media bolsa de pan con moho. 212 00:14:01,253 --> 00:14:03,883 - Perfecto. Sácalo. - Sácalo tú. 213 00:14:09,593 --> 00:14:13,353 Cada vez que salgo con él, tengo que revisar la basura. 214 00:14:20,443 --> 00:14:24,823 Ya casi terminamos. Firma aquí para El fondo universitario y listo. 215 00:14:27,243 --> 00:14:29,683 Es raro saber que no hay dinero en los abrigos. 216 00:14:29,883 --> 00:14:32,603 Yo diría que es raro que hubiera dinero ahí. 217 00:14:32,803 --> 00:14:34,693 Bien. Todo listo. 218 00:14:34,883 --> 00:14:37,253 Bienvenido a la adultez, hermano de 40 años. 219 00:14:38,543 --> 00:14:42,963 - Déjame ver El dinero una vez más. - De acuerdo. Ahí tienes. 220 00:14:43,843 --> 00:14:47,703 No. El dinero que te di. Los billetes. ¿dónde están? 221 00:14:47,903 --> 00:14:50,833 Está aquí, desquiciado. En El banco. 222 00:14:51,033 --> 00:14:55,393 No me gusta esto. Me gusta tocarlo, saber dónde está. 223 00:14:55,853 --> 00:14:59,503 Cielos. La bóveda está atrás. Ahí guardan los billetes. 224 00:14:59,703 --> 00:15:02,523 - Las bóvedas son robadas. - Sí. También los armarios. 225 00:15:03,363 --> 00:15:05,653 Hoy te robó tu hija de nueve años. 226 00:15:06,403 --> 00:15:10,853 ¿Puedo usar El cajero automático cuando quiera para pagarle a mi gente? 227 00:15:11,053 --> 00:15:15,563 Sí. Mientras no necesites más de $800 por día. Es El límite diario. 228 00:15:15,763 --> 00:15:18,693 Necesito mucho más. Les pago a varios en efectivo. 229 00:15:18,893 --> 00:15:21,693 No puedo venir todos los días para pagarles. 230 00:15:21,893 --> 00:15:24,573 No hay problema. Programaré un depósito directo. 231 00:15:24,773 --> 00:15:28,823 Esto es justo lo que temía. No sé cómo dejé que me convencieras. 232 00:15:29,023 --> 00:15:32,783 No te convencí de nada. Deja de actuar como si quisiera estafarte. 233 00:15:32,983 --> 00:15:36,103 No. Cierra todas las cuentas y devuélveme El dinero. 234 00:15:36,303 --> 00:15:38,833 Acomoda El dinero en los abrigos como estaba. 235 00:15:39,033 --> 00:15:42,023 Incluidos los $10 en monedas del bolsillo izquierdo. 236 00:15:43,773 --> 00:15:45,403 Estaré en El estacionamiento. 237 00:15:45,653 --> 00:15:49,983 Es uno por cliente. Y ni siquiera eres un cliente. 238 00:15:53,533 --> 00:15:55,163 ¿Qué, Janice? 239 00:15:57,493 --> 00:15:58,493 Ojos de rata. 240 00:16:00,453 --> 00:16:03,253 Mike necesitaba disciplina. 241 00:16:04,583 --> 00:16:09,133 Vendió mi TV para comprar lo que juraba que eran huevos de dinosaurio. 242 00:16:09,883 --> 00:16:12,383 Fue cuando se estrenó Mundo jurásico. 243 00:16:12,803 --> 00:16:15,583 yo también pensé que eran huevos de dinosaurio. 244 00:16:15,783 --> 00:16:17,973 Resulta que solo eran piedras Lisas. 245 00:16:18,763 --> 00:16:21,683 Así nació este castigo en particular. 246 00:16:24,233 --> 00:16:28,023 Listo. Ya terminé. De nuevo. 247 00:16:29,733 --> 00:16:32,743 ¿Sabes qué? No me gusta. 248 00:16:33,613 --> 00:16:36,493 Estaban bien la primera vez. Regrésalas. 249 00:16:37,703 --> 00:16:41,943 - No. No lo haré. Me cansé. - ¿disculpa? 250 00:16:42,143 --> 00:16:46,883 - Llevo todo El día moviendo piedras. - Sí, porque es tu castigo. 251 00:16:47,383 --> 00:16:51,593 Porque te robaste algo y no hacemos eso en esta casa, Miguel. 252 00:16:53,923 --> 00:16:57,843 Recoge las piedras y llévalas al frente. 253 00:17:13,283 --> 00:17:16,913 Gracias. Estaré adentro. Ven a verme cuando termines. 254 00:17:25,123 --> 00:17:27,543 - ¿Quién es El dueño de las gallinas? - No sé. 255 00:17:28,833 --> 00:17:31,213 Se siente bien, ¿verdad? Alimentarlas. 256 00:17:31,463 --> 00:17:36,303 - Estás conectado con esta gallina. - No quiero conectarme con una gallina. 257 00:17:37,093 --> 00:17:38,543 ¿Qué pasa, primo? 258 00:17:38,733 --> 00:17:41,893 No hay nada en tu espalda, pero parece que algo te pesa. 259 00:17:44,023 --> 00:17:46,233 No me gusta que hayan castigado a Miguel. 260 00:17:46,813 --> 00:17:50,813 - Ese es asunto suyo, ¿sí? - Sí. O no. 261 00:17:52,693 --> 00:17:56,693 No sé. Técnicamente, yo estaba con él. 262 00:17:59,453 --> 00:18:02,493 No te castigues. No puedes hacer nada. 263 00:18:03,793 --> 00:18:06,873 - ¿Pan? - No. Tiene moho. 264 00:18:08,673 --> 00:18:10,443 El moho es penicilina orgánica. 265 00:18:10,643 --> 00:18:13,493 Tío mondo, El moho y la penicilina no son lo mismo. 266 00:18:13,693 --> 00:18:16,783 He comido mucho moho y jamás tuve una infección. 267 00:18:16,983 --> 00:18:17,983 Claro que sí. 268 00:18:19,973 --> 00:18:22,043 ¿Sabes qué? Ya me cansé. 269 00:18:22,243 --> 00:18:25,473 - Quiero ir a casa a jugar videojuegos. - De acuerdo. 270 00:18:30,733 --> 00:18:31,943 Sí, ya entiendo. 271 00:18:32,523 --> 00:18:35,263 Tú quieres que vaya a casa a jugar videojuegos 272 00:18:35,463 --> 00:18:38,613 porque sabes que suelo jugar con Miguel. 273 00:18:38,993 --> 00:18:41,183 Descubrí tu plan, viejo. 274 00:18:41,383 --> 00:18:42,643 - ¿Mi plan? - Sí. 275 00:18:42,843 --> 00:18:47,563 - ¿Que tú hagas lo que querías hacer? - Eso te encantaría, ¿no? 276 00:18:47,763 --> 00:18:51,153 - Me gustaría si eso te hiciera feliz. - Estás enfermo. 277 00:18:51,353 --> 00:18:55,033 ¿Sabes? Debí imaginarlo. Típico del tío mondo. 278 00:18:55,233 --> 00:18:59,493 Quiere que todos estén felices y llenos de amor. ¿sabes qué? 279 00:18:59,693 --> 00:19:03,543 No es mi culpa que Miguel se haya robado El dulce de la tienda. 280 00:19:03,743 --> 00:19:05,313 ¿Sí? Yo no lo obligué. 281 00:19:06,103 --> 00:19:09,603 No digo que yo sea perfecto. He hecho cosas malas. 282 00:19:10,143 --> 00:19:14,633 Y algunas de esas cosas sucedieron justo antes de lo que él hiciera. 283 00:19:14,833 --> 00:19:19,493 Pero quizá quiero sentirme mal por esas cosas. Quizá ese sea mi viaje. 284 00:19:22,033 --> 00:19:27,373 Aléjate de mí, gallina. No soy tu amigo. No. 285 00:19:39,923 --> 00:19:42,583 - Sé lo que vas a decir... - ¿tienes fritos? 286 00:19:42,783 --> 00:19:45,003 No sabía que ibas a decir eso. 287 00:19:45,193 --> 00:19:49,563 Sé que te están pasando cosas, pero también quiero fritos. 288 00:19:51,733 --> 00:19:53,693 Le hice algo malo a Miguel. 289 00:19:56,233 --> 00:19:58,363 Metí la pata y tú te diste cuenta. 290 00:20:01,153 --> 00:20:03,393 - ¿Cómo lo supiste? - No lo sabía. 291 00:20:03,593 --> 00:20:07,533 Pero era obvio que un gran dolor te agobiaba. 292 00:20:08,083 --> 00:20:10,943 Solo te mostré algunos actos de bondad, amor 293 00:20:11,143 --> 00:20:15,753 y atención y supuse que eso te ayudaría a enfrentar aquello que te molestaba. 294 00:20:16,753 --> 00:20:18,003 ¿Cómo lo soluciono? 295 00:20:18,543 --> 00:20:22,033 Mientras más tardas en disculparte, más difícil se hace. 296 00:20:22,233 --> 00:20:26,453 Bajemos de esta pared, vayamos a casa, compremos fritos... 297 00:20:26,653 --> 00:20:27,753 No tengo dinero. 298 00:20:27,953 --> 00:20:31,023 Bajemos de la pared, vamos a casa y solucionarás las cosas. 299 00:20:36,103 --> 00:20:38,773 También me siento mal por gritarle a esa gallina. 300 00:20:39,403 --> 00:20:40,593 ¿Por qué tardaste? 301 00:20:40,793 --> 00:20:45,533 Me comí medio frasco de dulces. Janice lo rellenó. Gracias, Janice. 302 00:20:48,123 --> 00:20:50,603 Nos conocimos. Es una persona encantadora. 303 00:20:50,803 --> 00:20:55,113 - Tú no le agradas en absoluto. - ¿sí? Tu dinero está en los abrigos. 304 00:20:55,313 --> 00:20:59,613 Puedes llevártelos a tu casa y armar El banco casero de abrigos. 305 00:20:59,813 --> 00:21:00,813 - Así es. - Espera. 306 00:21:02,093 --> 00:21:06,633 Sé que tu trabajo implica pagarles a tus empleados a tiempo. 307 00:21:07,223 --> 00:21:10,873 Pero mi trabajo es cuidar El dinero de la gente. Soy bueno en eso. 308 00:21:11,073 --> 00:21:12,643 Sé lo que hago, Jay. 309 00:21:14,733 --> 00:21:19,523 - Está bien. Lleguemos a un acuerdo. - Sí. Ya sé cómo lo haremos. 310 00:21:21,233 --> 00:21:22,613 Te juro por dios, Janice. 311 00:21:26,903 --> 00:21:28,453 Una caja de seguridad. 312 00:21:28,993 --> 00:21:32,483 Puedes venir en horario bancario y retirar todo lo que quieras. 313 00:21:32,683 --> 00:21:36,523 Sin límites. Billetes normales. Y solo tú tienes acceso. Es seguro. 314 00:21:36,723 --> 00:21:39,753 Pero dejé El dinero del fondo universitario. 315 00:21:40,503 --> 00:21:41,593 ¿Te parece bien? 316 00:21:46,383 --> 00:21:47,383 Hiciste lo correcto. 317 00:21:51,473 --> 00:21:54,503 Una pregunta, ¿y si...? Sé que es poco probable. 318 00:21:54,703 --> 00:21:57,883 - ¿La gran estafa? No pasará aquí. - De acuerdo. 319 00:21:58,083 --> 00:22:00,063 - Pero ¿si...? - Tampoco Atracción peligrosa. 320 00:22:00,813 --> 00:22:02,383 bien. Pero... 321 00:22:02,583 --> 00:22:06,783 Jay, no ocurrirá ningún atraco de película en esta sucursal. 322 00:22:12,333 --> 00:22:13,333 Ya terminé. 323 00:22:16,333 --> 00:22:20,003 Y lo siento. Por todo. 324 00:22:21,883 --> 00:22:25,173 Y quería darle las gracias. 325 00:22:26,053 --> 00:22:29,843 Por todas las comidas y por las veces que me quedé a dormir. 326 00:22:30,383 --> 00:22:32,873 ¿Por qué hablas como si nunca más fueras a verme? 327 00:22:33,073 --> 00:22:35,143 No sé, ¿porque no la veré? 328 00:22:35,603 --> 00:22:38,313 Es lo que dijo, porque robé. 329 00:22:46,233 --> 00:22:50,183 Miguel, cuando dije: "No hacemos eso en esta casa", 330 00:22:50,383 --> 00:22:52,033 también te incluí a ti. 331 00:22:54,033 --> 00:22:59,373 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? Ibas con rafa en sexto grado. 332 00:22:59,873 --> 00:23:03,903 Nunca había ido a mi casa la mamá del chico al que molestaba. 333 00:23:04,103 --> 00:23:06,343 - Creí que estaría furiosa. - Lo estaba. 334 00:23:06,753 --> 00:23:12,083 Pero les habló muy bien de mí a mis abuelos 335 00:23:12,283 --> 00:23:14,553 y me invitó a cenar. 336 00:23:15,103 --> 00:23:18,683 Sí. Esa invitación sigue abierta, Miguel. 337 00:23:19,023 --> 00:23:20,103 Siempre. 338 00:23:21,313 --> 00:23:25,733 Pero estoy furiosa contigo. Por eso te tocó la rueda de los castigos. 339 00:23:27,443 --> 00:23:29,863 Pero eso no cambia las otras cosas. 340 00:23:31,283 --> 00:23:35,953 - ¿Entiendes lo que digo? - Sí. Creo que sí. 341 00:23:36,913 --> 00:23:37,913 Bien. 342 00:23:38,833 --> 00:23:42,423 - No vuelvas a robar. - De acuerdo, señora. 343 00:23:54,303 --> 00:23:55,393 Esa era mi agua. 344 00:23:57,353 --> 00:23:58,353 Cielos. 345 00:24:06,443 --> 00:24:07,443 Hola. 346 00:24:08,983 --> 00:24:11,323 - ¿Terminaste de mover las piedras? - Sí. 347 00:24:11,693 --> 00:24:14,783 Sí, estaba hablando con tu mamá. 348 00:24:16,993 --> 00:24:18,743 - Es buena. - Sí. 349 00:24:20,243 --> 00:24:23,963 Lamento lo que pasó hoy. 350 00:24:25,633 --> 00:24:27,083 No te apoyé. 351 00:24:28,753 --> 00:24:33,383 Sí. Estuviste mal. Pero lo entiendo. 352 00:24:35,223 --> 00:24:40,393 - Lamento haberte molestado. - No, no te preocupes. 353 00:24:41,973 --> 00:24:44,713 Lamento no haber ido con ustedes hoy. 354 00:24:44,913 --> 00:24:48,733 No. La universidad es importante. 355 00:24:50,573 --> 00:24:53,613 Rayos. Tenemos mucho por qué disculparnos hoy. 356 00:24:55,913 --> 00:25:00,413 ¿Estás ocupado ahora? ¿quieres hacer algo? 357 00:25:04,163 --> 00:25:05,463 ¿Qué quieres hacer? 358 00:25:14,303 --> 00:25:15,303 Sí. 359 00:25:18,053 --> 00:25:20,583 Tenías razón. La patineta extra la hace más segura. 360 00:25:20,783 --> 00:25:23,043 Sí. Definitivamente nos vamos a lastimar. 361 00:25:23,243 --> 00:25:25,233 - No hay duda. Hagámoslo. - Sí. 362 00:25:33,283 --> 00:25:36,993 Cielos, vamos a 144 kilómetros por hora. 363 00:25:39,413 --> 00:25:41,993 {\an8}Tres horas más tarde 364 00:25:52,673 --> 00:25:53,673 Frambuesas. 365 00:26:57,363 --> 00:26:58,763 En El próximo episodio de Primo... 366 00:26:58,963 --> 00:27:02,433 Tranquilo, estás en buen lugar. Ahora eres El malo. 367 00:27:02,633 --> 00:27:04,783 ¿Qué pasó con la heroína clásica? 368 00:27:04,993 --> 00:27:06,523 Extraño esos días. 369 00:27:06,723 --> 00:27:09,613 El Sr. Perkins no dejara que mya se junte con nosotros. 370 00:27:09,813 --> 00:27:12,693 La chica de mis sueños vendrá al banco hoy. Priscilla Diaz. 371 00:27:12,893 --> 00:27:14,783 Ella es la indicada. 372 00:27:14,983 --> 00:27:17,863 No volveré a vender de Puerta en Puerta. Me golpearon muchas veces. 373 00:27:18,063 --> 00:27:20,743 No hay nadie. Ocho horas de paz. 374 00:27:20,943 --> 00:27:22,009 subtítulos: Débora jaureguy 375 00:27:22,033 --> 00:27:23,433 supervisión creativa rodrigo toscano