1
00:00:02,413 --> 00:00:05,293
{\an8}Te advertiré ahora mismo.
2
00:00:05,793 --> 00:00:08,323
Casi todas son íntimas.
3
00:00:08,523 --> 00:00:09,823
Está bien. ¿por qué?
4
00:00:10,023 --> 00:00:12,923
Comenzó porque Los increíbles
Estaba en TV,
5
00:00:13,133 --> 00:00:15,873
y El tío Rollie dijo
que la mamá "estaba buena".
6
00:00:16,073 --> 00:00:18,453
Todos comenzaron a hablar.
Ya sabes cómo es.
7
00:00:18,653 --> 00:00:19,653
Te entiendo.
8
00:00:19,783 --> 00:00:22,833
¿Qué significa "juego previo del alma"?
9
00:00:23,033 --> 00:00:25,593
El tío Ryan dijo
que El que más se esfuerza en El sexo
10
00:00:25,793 --> 00:00:27,303
es El que alberga al bebé.
11
00:00:27,503 --> 00:00:30,933
Rollie dijo que después del sexo,
la chica puede usar El trampolín...
12
00:00:31,123 --> 00:00:33,743
El tío mondo dijo
que El sexo en luna llena...
13
00:00:33,943 --> 00:00:36,313
Mike dijo que si la chica está arriba,
14
00:00:36,513 --> 00:00:39,833
se le puede caer El óvulo
y embarazar al hombre.
15
00:00:40,033 --> 00:00:42,273
El tío Rollie...
El tío Mike... El tío Ryan...
16
00:00:42,473 --> 00:00:44,563
El tío Jay...
El tío Rollie... El tío Ryan...
17
00:00:44,763 --> 00:00:48,133
No vuelvas a preguntarles
cosas íntimas a tus tíos
18
00:00:48,333 --> 00:00:49,633
jamás en la vida.
19
00:00:54,843 --> 00:00:57,223
"El dulce" 11 de abril
20
00:00:58,093 --> 00:01:02,603
¿dónde me veo en diez años?
Excelente pregunta. Gracias por hacerla.
21
00:01:03,313 --> 00:01:07,753
A los 26 años, mi tío Rollie salió
en libertad por buena conducta,
22
00:01:07,953 --> 00:01:11,923
y a los 26, El Sr. Shawn "Jay-Z" Carter
lanzó Reasonable doubt.
23
00:01:12,123 --> 00:01:14,033
aspiro a algo entre esas dos cosas.
24
00:01:15,323 --> 00:01:18,283
Eso es maravilloso.
25
00:01:19,113 --> 00:01:22,193
Mencionaste un pasado con dificultades,
eso les encanta.
26
00:01:22,383 --> 00:01:25,023
Mostraste interés en la música
y tienes un objetivo.
27
00:01:25,223 --> 00:01:27,613
- Excelentes respuestas de entrevista.
- Genial.
28
00:01:27,813 --> 00:01:30,783
Afina algunos detalles
y tienes El inicio de un ensayo.
29
00:01:30,983 --> 00:01:32,093
Usemos la pizarra.
30
00:01:34,093 --> 00:01:35,953
¿Quiere trabajar en mi ensayo ahora?
31
00:01:36,153 --> 00:01:39,723
Sí. Sé que nos pasamos de tiempo,
pero siento El impulso.
32
00:01:40,933 --> 00:01:45,353
Mis amigos probarán una super-patineta.
Tengo que verlos al mediodía.
33
00:01:45,813 --> 00:01:47,353
¿Qué es una super-patineta?
34
00:01:48,943 --> 00:01:53,113
Unes una patineta clavada a cada esquina
de una tabla de madera...
35
00:01:53,903 --> 00:01:55,183
Super-patineta.
36
00:01:55,383 --> 00:01:58,723
- ¿No le pones una en El centro?
- Esta no es un nave espacial.
37
00:01:58,923 --> 00:02:01,393
- Bajaremos y quizá nos lastimemos.
- Sí.
38
00:02:01,593 --> 00:02:03,773
- Nos vemos luego de tu curso.
- Bien.
39
00:02:03,973 --> 00:02:05,333
- ¿Tienes un casco?
- No.
40
00:02:05,833 --> 00:02:07,043
- Bien.
- Sí.
41
00:02:08,503 --> 00:02:10,483
Rafa, hay dos caminos.
42
00:02:10,683 --> 00:02:14,823
El metafórico en El que estás ahora
te llevará a la universidad.
43
00:02:15,023 --> 00:02:17,343
Y El literal, donde están tus amigos,
44
00:02:17,543 --> 00:02:20,013
que te llevará a la sala de emergencias.
45
00:02:20,513 --> 00:02:21,643
¿Cuál suena mejor?
46
00:02:24,353 --> 00:02:27,223
- Sí. Está bien.
- Manos a la obra.
47
00:02:28,683 --> 00:02:30,093
Volvemos con Remodelaciones.
48
00:02:30,293 --> 00:02:33,763
Los presentadores reconstruyeron
Una casa Artesanal De 100 años
49
00:02:33,963 --> 00:02:34,973
y su matrimonio.
50
00:02:35,173 --> 00:02:38,283
confío más en su matrimonio.
La casa está podrida.
51
00:02:38,823 --> 00:02:41,723
{\an8}Lo podrido se soluciona.
La infidelidad emocional no.
52
00:02:41,923 --> 00:02:44,143
- ¿Qué pasó?
- Les darán El informe de moho.
53
00:02:44,343 --> 00:02:46,083
Mario sabe de la aventura.
54
00:02:49,203 --> 00:02:50,753
- Páusalo.
- Páusate tú.
55
00:02:51,873 --> 00:02:53,403
- Hola, nena.
- Hola, papá.
56
00:02:53,603 --> 00:02:55,243
¿me das dinero para helado?
57
00:02:55,443 --> 00:02:58,383
saca de los abrigos con dinero.
El que tiene cambio.
58
00:02:58,963 --> 00:03:01,883
- ¿Abrigos con dinero?
- Sí. Tengo un nuevo sistema financiero.
59
00:03:03,053 --> 00:03:06,063
Cuadros: Cuenta corriente.
Rayas: De ahorros.
60
00:03:06,763 --> 00:03:09,583
Members only:
Pagos del Toyota de tu madre.
61
00:03:09,783 --> 00:03:13,353
Chaleco: Vacaciones.
Poncho: Gastos menores.
62
00:03:15,443 --> 00:03:17,943
Tengan. Organicen sus abrigos.
63
00:03:18,903 --> 00:03:22,603
No puedes hacer eso.
El dinero tiene que estar en El banco.
64
00:03:22,803 --> 00:03:26,023
Los bancos son estafas.
Prefiero tener El dinero en casa, seguro.
65
00:03:26,223 --> 00:03:28,853
¿Seguro? Lo enterraste
en El jardín y se pudrió.
66
00:03:29,053 --> 00:03:31,983
Lo escondiste en El ático
y los búhos lo usaron para un nido.
67
00:03:32,183 --> 00:03:33,323
Hablen en otro lado.
68
00:03:33,523 --> 00:03:37,863
Supieron que tiene termitas
y Courtney lo engañó con El exterminador.
69
00:03:38,063 --> 00:03:40,363
¿Puedes abrir una cuenta
como una persona normal?
70
00:03:40,563 --> 00:03:44,123
Basta, Ryan. No tomo consejos
de alguien que no tiene barba.
71
00:03:44,323 --> 00:03:46,263
El bigote es la barba del labio.
72
00:03:49,433 --> 00:03:53,793
Hola. ¿le dijiste a julissa
Que sacara dinero para helado?
73
00:03:53,993 --> 00:03:54,993
sí.
74
00:03:55,123 --> 00:03:59,533
Bueno, sacó todo El dinero del poncho
Y compró $500 de choco tacos.
75
00:04:00,363 --> 00:04:02,903
gracias, papá.
76
00:04:06,203 --> 00:04:07,203
cállate.
77
00:04:07,783 --> 00:04:10,743
- Chicos, esperen.
- Te esperamos. Una hora.
78
00:04:11,163 --> 00:04:14,963
Creo que estabas ocupado
en las noticias informando El pronóstico.
79
00:04:15,373 --> 00:04:19,403
Perdón. La Sra. Pedraza me hizo preparar
El ensayo de la universidad.
80
00:04:19,603 --> 00:04:22,703
¿De qué se trata?
¿de cómo llegarás virgen a los 50?
81
00:04:22,903 --> 00:04:24,783
Para El pronóstico, vamos con rafa.
82
00:04:24,983 --> 00:04:28,723
Gracias, Miguel. Parece que estará
todo seco hasta que tenga 50.
83
00:04:29,013 --> 00:04:31,253
¿Ya terminaste?
¿dijiste todo lo que querías?
84
00:04:31,453 --> 00:04:33,713
Se necesitan tres personas
para una super-patineta.
85
00:04:33,913 --> 00:04:35,293
Tuvimos que invitar a Carlos.
86
00:04:35,493 --> 00:04:37,983
- Es un buen chico.
- Se está quedando calvo.
87
00:04:38,983 --> 00:04:41,903
- Creí que se lo cortaba así.
- No. Calvo.
88
00:04:42,693 --> 00:04:43,693
Qué mal.
89
00:04:45,613 --> 00:04:49,913
Harris, tu mamá quiere que abras
las cajas y llenes la hielera.
90
00:04:50,583 --> 00:04:53,563
Cuando herede la tienda,
quitaré la hielera.
91
00:04:53,763 --> 00:04:55,713
No más hielo. Nos vemos luego.
92
00:04:56,423 --> 00:05:00,173
- No más La era de hielo. ¿entiendes?
- No, qué Nerd.
93
00:05:02,053 --> 00:05:03,713
¿qué te pasa hoy?
94
00:05:04,343 --> 00:05:08,293
¿Qué me pasa? ¿qué te pasa a ti?
Desapareces todo los fines de semana.
95
00:05:08,493 --> 00:05:11,963
Te la pasas con la Sra. Pedraza
escribiendo lo perfecto que eres.
96
00:05:12,163 --> 00:05:15,773
- Sabes que no hacemos eso.
- No sé nada.
97
00:05:27,453 --> 00:05:28,573
¿Qué estás haciendo?
98
00:05:33,243 --> 00:05:35,793
Oigan, deténganse.
99
00:05:36,963 --> 00:05:39,583
- Vamos.
- Llamaré a drea.
100
00:05:43,303 --> 00:05:45,633
Mi mamá me va a cortar la cabeza.
101
00:05:46,763 --> 00:05:50,933
Y eso solo será El comienzo.
Se pondrá peor.
102
00:05:54,683 --> 00:05:56,043
No puedo controlar los pies.
103
00:05:56,243 --> 00:05:59,023
Les digo que no vayan a casa,
pero no hacen caso.
104
00:06:00,983 --> 00:06:05,183
- ¿Por qué tomaste El dulce?
- No sé. Me estabas molestando.
105
00:06:05,383 --> 00:06:08,783
Recordé los viejos tiempos
cuando me criticabas. No sé.
106
00:06:09,823 --> 00:06:13,313
Esto es lo que pasará.
Tu mamá se pondrá como loca.
107
00:06:13,513 --> 00:06:14,233
Sí.
108
00:06:14,433 --> 00:06:16,273
Me gritará a mí, luego a ti.
109
00:06:16,473 --> 00:06:19,983
Me mandará a mi casa,
y mi abuelo no entenderá qué está pasando.
110
00:06:20,183 --> 00:06:22,713
Ambos estaremos castigados un tiempo.
Eso es todo.
111
00:06:24,593 --> 00:06:28,823
Deshagámonos de la prueba.
¿hay un horno para pizza por aquí?
112
00:06:29,023 --> 00:06:30,993
O una trituradora de chatarra.
113
00:06:31,193 --> 00:06:33,603
Puedo atarle una piedra
y tirarla al río.
114
00:06:41,603 --> 00:06:42,603
Eso funciona.
115
00:06:46,733 --> 00:06:48,243
Ustedes dos, siéntense.
116
00:07:01,173 --> 00:07:05,043
¿En mi tienda? ¿mi lugar de trabajo?
117
00:07:06,753 --> 00:07:10,533
¿No me respetan? Respondan.
118
00:07:10,733 --> 00:07:12,633
- Claro...
- Cierren la boca.
119
00:07:15,893 --> 00:07:17,473
Esther me contó todo.
120
00:07:19,183 --> 00:07:22,103
Primero que nada,
estoy decepcionada de ti, Miguel.
121
00:07:23,063 --> 00:07:25,523
¿Robar?
122
00:07:26,523 --> 00:07:29,433
¿Cómo pudiste hacerlo? ¿en qué pensabas?
123
00:07:29,633 --> 00:07:33,643
¿Por qué no lo consideraste? Responde.
124
00:07:33,843 --> 00:07:35,323
- Yo...
- Cierra la boca.
125
00:07:37,083 --> 00:07:38,083
Y tú.
126
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
¿Te quedaste a su lado
y lo dejaste hacer eso?
127
00:07:43,543 --> 00:07:46,883
Tú no eres así, rafa. Debiste decir algo.
128
00:07:48,963 --> 00:07:52,973
No puedo creer que hicieras
semejante estupidez, Miguel.
129
00:07:54,553 --> 00:07:58,873
Podrías haberte metido en problemas.
Podrías haber metido a rafa en problemas.
130
00:07:59,073 --> 00:08:00,073
Sin razón.
131
00:08:03,443 --> 00:08:05,103
¿Tienes algo para decir?
132
00:08:10,783 --> 00:08:13,493
- No, señora.
- Bien.
133
00:08:14,863 --> 00:08:16,603
Quédate aquí y piensa en lo que hiciste
134
00:08:16,803 --> 00:08:18,993
mientras decido qué hacer contigo.
135
00:08:26,333 --> 00:08:30,503
Salió bastante bien.
Teniendo en cuenta todo.
136
00:08:37,053 --> 00:08:40,643
Quizá Esther solo te vio a ti
tomar El dulce. No sé.
137
00:08:40,843 --> 00:08:44,713
- Di algo. No dijiste nada.
- Para ser justos, tú tampoco.
138
00:08:44,913 --> 00:08:48,733
Sí, porque no delato a mis amigos.
Los dos lo hicimos.
139
00:08:48,983 --> 00:08:51,433
Debiste decírselo,
así estaríamos los dos en problemas.
140
00:08:51,623 --> 00:08:54,183
- Debías hacerlo.
- Lo sé. Lo siento.
141
00:08:54,383 --> 00:08:58,373
Fue mi culpa. Entré en pánico.
Soy nuevo en El delito.
142
00:08:59,573 --> 00:09:02,333
- Se lo diré.
- Miguel, a la cocina, ahora.
143
00:09:04,913 --> 00:09:07,123
Lo siento, te mentí. Jamás se lo diré.
144
00:09:15,093 --> 00:09:19,853
Miguel, lo que hiciste exige que uses
la rueda de los castigos.
145
00:09:20,303 --> 00:09:21,973
- ¿Como un juego?
- Sí. Como un juego.
146
00:09:23,183 --> 00:09:24,813
Y todos los premios son dolor.
147
00:09:26,853 --> 00:09:30,233
{\an8}Si no te sale "tutorial de planillas"
con Ryan, estás bien.
148
00:09:30,443 --> 00:09:34,303
Ese es El peor.
Lo que sea que te toque, te ayudaré.
149
00:09:34,503 --> 00:09:38,573
Descuida, rafa. Yo metí la pata,
enfrentaré El castigo solo.
150
00:09:44,623 --> 00:09:47,753
¿Terapia con piedras calientes?
Eso no suena tan mal.
151
00:09:49,173 --> 00:09:51,793
Lleva esas piedras al otro lado del patio.
152
00:09:53,633 --> 00:09:55,553
Ahora entiendo por qué es un castigo.
153
00:09:56,383 --> 00:09:58,303
Voy a buscar una silla. Ya vuelvo.
154
00:10:02,223 --> 00:10:05,273
- Están calientes.
- Se te dijo que estaban calientes.
155
00:10:18,613 --> 00:10:22,273
- ¿Qué tal, primo? ¿queso?
- No.
156
00:10:22,473 --> 00:10:24,393
- ¿Vamos a caminar?
- ¿por qué?
157
00:10:24,593 --> 00:10:27,193
Tengo que hacer mandados
y me viene bien la compañía.
158
00:10:27,393 --> 00:10:30,233
Busca tus zapatos.
Y fíjate si encuentras los míos.
159
00:10:30,433 --> 00:10:34,903
Estoy casi seguro de que me los quite
al llegar, pero quizá llegué descalzo.
160
00:10:35,103 --> 00:10:38,473
- ¿Me prestas un par?
- ¿qué talla usas?
161
00:10:40,053 --> 00:10:41,053
¿No sabes?
162
00:10:41,343 --> 00:10:42,793
Banco del suroeste de Texas
163
00:10:42,993 --> 00:10:45,583
gracias por confiarme
la seguridad de tu familia
164
00:10:45,783 --> 00:10:48,503
y por reconocerme como adulto
con cosas para ofrecer.
165
00:10:48,703 --> 00:10:52,173
Como gerente de cuenta
designado para trabajar,
166
00:10:52,373 --> 00:10:55,473
tomaste la decisión correcta
sobre tu futuro financiero.
167
00:10:55,673 --> 00:10:58,283
- Esto fue un error.
- No, espera. Siéntate.
168
00:10:59,113 --> 00:11:01,853
Bien. ¿por qué trajiste tus abrigos?
169
00:11:02,053 --> 00:11:04,783
Me dijiste que trajera mi dinero.
Lo guardo en los abrigos.
170
00:11:05,533 --> 00:11:08,773
Todas las instituciones financieras
son piratas
171
00:11:08,973 --> 00:11:11,113
que te dejan en bancarrota
con tarifas y fraude.
172
00:11:11,313 --> 00:11:13,033
- Entendido.
- Habiendo dicho eso...
173
00:11:13,223 --> 00:11:18,343
- Quiero una cuenta para cada categoría.
- Este formulario es para cuenta corriente.
174
00:11:18,963 --> 00:11:20,913
¿Cuánto vas a depositar?
175
00:11:21,113 --> 00:11:24,083
Tiene que haber
$1847 en El bolsillo derecho
176
00:11:24,283 --> 00:11:26,223
y $10 en monedas en El bolsillo izquierdo.
177
00:11:28,223 --> 00:11:29,223
De acuerdo.
178
00:11:32,893 --> 00:11:35,273
¿Viste algo interesante?
Concéntrate en tu dinero.
179
00:11:36,063 --> 00:11:38,693
Lo siento, Janice. Está loco.
180
00:11:41,403 --> 00:11:44,723
También deberías abrir una caja de ahorro,
181
00:11:44,923 --> 00:11:48,163
un plan de ahorro para las niñas
y quizá comprar munis.
182
00:11:48,363 --> 00:11:50,853
- ¿Munis?
- Sí, "bonos municipales".
183
00:11:51,053 --> 00:11:54,323
No aceptaré
nada que implique jerga bancaria.
184
00:11:54,523 --> 00:11:56,863
No intentes estafarme con abreviaturas.
185
00:11:57,063 --> 00:11:59,493
Ve allá a enojarte
186
00:11:59,693 --> 00:12:01,473
y déjame ordenar todo esto.
187
00:12:04,843 --> 00:12:08,913
Me llevo esto como garantía.
Y mantén a Janice lejos de mis abrigos.
188
00:12:09,113 --> 00:12:12,463
- Tiene ojos de rata.
- De nuevo, lo siento, Janice.
189
00:12:12,663 --> 00:12:16,233
Deben ser los anteojos.
Deberías hacerte cirugía láser.
190
00:12:19,613 --> 00:12:22,243
¿Sabes cómo se inventó
la rueda de los castigos?
191
00:12:23,203 --> 00:12:26,873
Hace años, Rollie lanzó petardos
a lo que resultó ser
192
00:12:27,493 --> 00:12:29,353
una primera comunión o algo así.
193
00:12:29,553 --> 00:12:34,193
El padre Montoya lo hizo desyerbar
El jardín de la iglesia.
194
00:12:34,393 --> 00:12:37,793
Rollie se aburrió y comenzó a romper
195
00:12:38,713 --> 00:12:41,743
imágenes de jesús y cactus.
¿sabes qué dije?
196
00:12:41,943 --> 00:12:43,703
"Haré lo que la iglesia no pudo hacer".
197
00:12:43,903 --> 00:12:45,683
Pum. La rueda de los castigos.
198
00:12:49,893 --> 00:12:51,773
- Listo.
- Bien hecho.
199
00:12:54,433 --> 00:12:55,483
¿Sabes qué?
200
00:12:55,893 --> 00:13:00,013
Ahora que lo veo,
creo que deberías llevarlas atrás.
201
00:13:00,213 --> 00:13:04,613
- Pero dijo...
- Olvida lo que dije. A trabajar.
202
00:13:07,363 --> 00:13:08,743
Llegamos. Primera parada.
203
00:13:09,533 --> 00:13:11,623
- ¿De quién es esta casa?
- No sé.
204
00:13:12,243 --> 00:13:15,613
Vi esta planta cuando caminaba.
Había que cuidarla.
205
00:13:15,813 --> 00:13:19,583
- Así que comencé a regarla.
- Qué bien. ¿listo? ¿podemos volver?
206
00:13:21,553 --> 00:13:24,803
Dejo esto aquí para que los aspersores
lo llenen por la noche.
207
00:13:37,603 --> 00:13:41,153
Está bien. Ya entendí.
Es una metáfora. ¿eso es?
208
00:13:42,773 --> 00:13:45,323
¿Yo soy la planta? ¿soy El agua?
209
00:13:47,743 --> 00:13:50,163
- ¿Soy la lata?
- Es solo una tarea.
210
00:13:51,203 --> 00:13:53,413
Revisa la basura, fíjate si hay comida.
211
00:13:58,333 --> 00:14:00,713
Hay media bolsa de pan con moho.
212
00:14:01,253 --> 00:14:03,883
- Perfecto. Sácalo.
- Sácalo tú.
213
00:14:09,593 --> 00:14:13,353
Cada vez que salgo con él,
tengo que revisar la basura.
214
00:14:20,443 --> 00:14:24,823
Ya casi terminamos. Firma aquí
para El fondo universitario y listo.
215
00:14:27,243 --> 00:14:29,683
Es raro saber
que no hay dinero en los abrigos.
216
00:14:29,883 --> 00:14:32,603
Yo diría que es raro
que hubiera dinero ahí.
217
00:14:32,803 --> 00:14:34,693
Bien. Todo listo.
218
00:14:34,883 --> 00:14:37,253
Bienvenido a la adultez,
hermano de 40 años.
219
00:14:38,543 --> 00:14:42,963
- Déjame ver El dinero una vez más.
- De acuerdo. Ahí tienes.
220
00:14:43,843 --> 00:14:47,703
No. El dinero que te di.
Los billetes. ¿dónde están?
221
00:14:47,903 --> 00:14:50,833
Está aquí, desquiciado. En El banco.
222
00:14:51,033 --> 00:14:55,393
No me gusta esto.
Me gusta tocarlo, saber dónde está.
223
00:14:55,853 --> 00:14:59,503
Cielos. La bóveda está atrás.
Ahí guardan los billetes.
224
00:14:59,703 --> 00:15:02,523
- Las bóvedas son robadas.
- Sí. También los armarios.
225
00:15:03,363 --> 00:15:05,653
Hoy te robó tu hija de nueve años.
226
00:15:06,403 --> 00:15:10,853
¿Puedo usar El cajero automático
cuando quiera para pagarle a mi gente?
227
00:15:11,053 --> 00:15:15,563
Sí. Mientras no necesites
más de $800 por día. Es El límite diario.
228
00:15:15,763 --> 00:15:18,693
Necesito mucho más.
Les pago a varios en efectivo.
229
00:15:18,893 --> 00:15:21,693
No puedo venir
todos los días para pagarles.
230
00:15:21,893 --> 00:15:24,573
No hay problema.
Programaré un depósito directo.
231
00:15:24,773 --> 00:15:28,823
Esto es justo lo que temía.
No sé cómo dejé que me convencieras.
232
00:15:29,023 --> 00:15:32,783
No te convencí de nada.
Deja de actuar como si quisiera estafarte.
233
00:15:32,983 --> 00:15:36,103
No. Cierra todas las cuentas
y devuélveme El dinero.
234
00:15:36,303 --> 00:15:38,833
Acomoda El dinero en los abrigos
como estaba.
235
00:15:39,033 --> 00:15:42,023
Incluidos los $10 en monedas
del bolsillo izquierdo.
236
00:15:43,773 --> 00:15:45,403
Estaré en El estacionamiento.
237
00:15:45,653 --> 00:15:49,983
Es uno por cliente.
Y ni siquiera eres un cliente.
238
00:15:53,533 --> 00:15:55,163
¿Qué, Janice?
239
00:15:57,493 --> 00:15:58,493
Ojos de rata.
240
00:16:00,453 --> 00:16:03,253
Mike necesitaba disciplina.
241
00:16:04,583 --> 00:16:09,133
Vendió mi TV para comprar lo que juraba
que eran huevos de dinosaurio.
242
00:16:09,883 --> 00:16:12,383
Fue cuando se estrenó Mundo jurásico.
243
00:16:12,803 --> 00:16:15,583
yo también pensé
que eran huevos de dinosaurio.
244
00:16:15,783 --> 00:16:17,973
Resulta que solo eran piedras Lisas.
245
00:16:18,763 --> 00:16:21,683
Así nació este castigo en particular.
246
00:16:24,233 --> 00:16:28,023
Listo. Ya terminé. De nuevo.
247
00:16:29,733 --> 00:16:32,743
¿Sabes qué? No me gusta.
248
00:16:33,613 --> 00:16:36,493
Estaban bien la primera vez. Regrésalas.
249
00:16:37,703 --> 00:16:41,943
- No. No lo haré. Me cansé.
- ¿disculpa?
250
00:16:42,143 --> 00:16:46,883
- Llevo todo El día moviendo piedras.
- Sí, porque es tu castigo.
251
00:16:47,383 --> 00:16:51,593
Porque te robaste algo
y no hacemos eso en esta casa, Miguel.
252
00:16:53,923 --> 00:16:57,843
Recoge las piedras y llévalas al frente.
253
00:17:13,283 --> 00:17:16,913
Gracias. Estaré adentro.
Ven a verme cuando termines.
254
00:17:25,123 --> 00:17:27,543
- ¿Quién es El dueño de las gallinas?
- No sé.
255
00:17:28,833 --> 00:17:31,213
Se siente bien, ¿verdad? Alimentarlas.
256
00:17:31,463 --> 00:17:36,303
- Estás conectado con esta gallina.
- No quiero conectarme con una gallina.
257
00:17:37,093 --> 00:17:38,543
¿Qué pasa, primo?
258
00:17:38,733 --> 00:17:41,893
No hay nada en tu espalda, pero
parece que algo te pesa.
259
00:17:44,023 --> 00:17:46,233
No me gusta que hayan castigado a Miguel.
260
00:17:46,813 --> 00:17:50,813
- Ese es asunto suyo, ¿sí?
- Sí. O no.
261
00:17:52,693 --> 00:17:56,693
No sé. Técnicamente, yo estaba con él.
262
00:17:59,453 --> 00:18:02,493
No te castigues. No puedes hacer nada.
263
00:18:03,793 --> 00:18:06,873
- ¿Pan?
- No. Tiene moho.
264
00:18:08,673 --> 00:18:10,443
El moho es penicilina orgánica.
265
00:18:10,643 --> 00:18:13,493
Tío mondo, El moho y la penicilina
no son lo mismo.
266
00:18:13,693 --> 00:18:16,783
He comido mucho moho
y jamás tuve una infección.
267
00:18:16,983 --> 00:18:17,983
Claro que sí.
268
00:18:19,973 --> 00:18:22,043
¿Sabes qué? Ya me cansé.
269
00:18:22,243 --> 00:18:25,473
- Quiero ir a casa a jugar videojuegos.
- De acuerdo.
270
00:18:30,733 --> 00:18:31,943
Sí, ya entiendo.
271
00:18:32,523 --> 00:18:35,263
Tú quieres que vaya a casa
a jugar videojuegos
272
00:18:35,463 --> 00:18:38,613
porque sabes que suelo jugar con Miguel.
273
00:18:38,993 --> 00:18:41,183
Descubrí tu plan, viejo.
274
00:18:41,383 --> 00:18:42,643
- ¿Mi plan?
- Sí.
275
00:18:42,843 --> 00:18:47,563
- ¿Que tú hagas lo que querías hacer?
- Eso te encantaría, ¿no?
276
00:18:47,763 --> 00:18:51,153
- Me gustaría si eso te hiciera feliz.
- Estás enfermo.
277
00:18:51,353 --> 00:18:55,033
¿Sabes? Debí imaginarlo.
Típico del tío mondo.
278
00:18:55,233 --> 00:18:59,493
Quiere que todos estén felices
y llenos de amor. ¿sabes qué?
279
00:18:59,693 --> 00:19:03,543
No es mi culpa que Miguel
se haya robado El dulce de la tienda.
280
00:19:03,743 --> 00:19:05,313
¿Sí? Yo no lo obligué.
281
00:19:06,103 --> 00:19:09,603
No digo que yo sea perfecto.
He hecho cosas malas.
282
00:19:10,143 --> 00:19:14,633
Y algunas de esas cosas sucedieron
justo antes de lo que él hiciera.
283
00:19:14,833 --> 00:19:19,493
Pero quizá quiero sentirme mal
por esas cosas. Quizá ese sea mi viaje.
284
00:19:22,033 --> 00:19:27,373
Aléjate de mí, gallina.
No soy tu amigo. No.
285
00:19:39,923 --> 00:19:42,583
- Sé lo que vas a decir...
- ¿tienes fritos?
286
00:19:42,783 --> 00:19:45,003
No sabía que ibas a decir eso.
287
00:19:45,193 --> 00:19:49,563
Sé que te están pasando cosas,
pero también quiero fritos.
288
00:19:51,733 --> 00:19:53,693
Le hice algo malo a Miguel.
289
00:19:56,233 --> 00:19:58,363
Metí la pata y tú te diste cuenta.
290
00:20:01,153 --> 00:20:03,393
- ¿Cómo lo supiste?
- No lo sabía.
291
00:20:03,593 --> 00:20:07,533
Pero era obvio
que un gran dolor te agobiaba.
292
00:20:08,083 --> 00:20:10,943
Solo te mostré
algunos actos de bondad, amor
293
00:20:11,143 --> 00:20:15,753
y atención y supuse que eso te ayudaría
a enfrentar aquello que te molestaba.
294
00:20:16,753 --> 00:20:18,003
¿Cómo lo soluciono?
295
00:20:18,543 --> 00:20:22,033
Mientras más tardas en disculparte,
más difícil se hace.
296
00:20:22,233 --> 00:20:26,453
Bajemos de esta pared,
vayamos a casa, compremos fritos...
297
00:20:26,653 --> 00:20:27,753
No tengo dinero.
298
00:20:27,953 --> 00:20:31,023
Bajemos de la pared, vamos a casa
y solucionarás las cosas.
299
00:20:36,103 --> 00:20:38,773
También me siento mal
por gritarle a esa gallina.
300
00:20:39,403 --> 00:20:40,593
¿Por qué tardaste?
301
00:20:40,793 --> 00:20:45,533
Me comí medio frasco de dulces.
Janice lo rellenó. Gracias, Janice.
302
00:20:48,123 --> 00:20:50,603
Nos conocimos. Es una persona encantadora.
303
00:20:50,803 --> 00:20:55,113
- Tú no le agradas en absoluto.
- ¿sí? Tu dinero está en los abrigos.
304
00:20:55,313 --> 00:20:59,613
Puedes llevártelos a tu casa
y armar El banco casero de abrigos.
305
00:20:59,813 --> 00:21:00,813
- Así es.
- Espera.
306
00:21:02,093 --> 00:21:06,633
Sé que tu trabajo implica
pagarles a tus empleados a tiempo.
307
00:21:07,223 --> 00:21:10,873
Pero mi trabajo es cuidar
El dinero de la gente. Soy bueno en eso.
308
00:21:11,073 --> 00:21:12,643
Sé lo que hago, Jay.
309
00:21:14,733 --> 00:21:19,523
- Está bien. Lleguemos a un acuerdo.
- Sí. Ya sé cómo lo haremos.
310
00:21:21,233 --> 00:21:22,613
Te juro por dios, Janice.
311
00:21:26,903 --> 00:21:28,453
Una caja de seguridad.
312
00:21:28,993 --> 00:21:32,483
Puedes venir en horario bancario
y retirar todo lo que quieras.
313
00:21:32,683 --> 00:21:36,523
Sin límites. Billetes normales.
Y solo tú tienes acceso. Es seguro.
314
00:21:36,723 --> 00:21:39,753
Pero dejé El dinero
del fondo universitario.
315
00:21:40,503 --> 00:21:41,593
¿Te parece bien?
316
00:21:46,383 --> 00:21:47,383
Hiciste lo correcto.
317
00:21:51,473 --> 00:21:54,503
Una pregunta, ¿y si...?
Sé que es poco probable.
318
00:21:54,703 --> 00:21:57,883
- ¿La gran estafa? No pasará aquí.
- De acuerdo.
319
00:21:58,083 --> 00:22:00,063
- Pero ¿si...?
- Tampoco Atracción peligrosa.
320
00:22:00,813 --> 00:22:02,383
bien. Pero...
321
00:22:02,583 --> 00:22:06,783
Jay, no ocurrirá ningún atraco
de película en esta sucursal.
322
00:22:12,333 --> 00:22:13,333
Ya terminé.
323
00:22:16,333 --> 00:22:20,003
Y lo siento. Por todo.
324
00:22:21,883 --> 00:22:25,173
Y quería darle las gracias.
325
00:22:26,053 --> 00:22:29,843
Por todas las comidas
y por las veces que me quedé a dormir.
326
00:22:30,383 --> 00:22:32,873
¿Por qué hablas
como si nunca más fueras a verme?
327
00:22:33,073 --> 00:22:35,143
No sé, ¿porque no la veré?
328
00:22:35,603 --> 00:22:38,313
Es lo que dijo, porque robé.
329
00:22:46,233 --> 00:22:50,183
Miguel, cuando dije:
"No hacemos eso en esta casa",
330
00:22:50,383 --> 00:22:52,033
también te incluí a ti.
331
00:22:54,033 --> 00:22:59,373
¿Recuerdas cuando nos conocimos?
Ibas con rafa en sexto grado.
332
00:22:59,873 --> 00:23:03,903
Nunca había ido a mi casa
la mamá del chico al que molestaba.
333
00:23:04,103 --> 00:23:06,343
- Creí que estaría furiosa.
- Lo estaba.
334
00:23:06,753 --> 00:23:12,083
Pero les habló
muy bien de mí a mis abuelos
335
00:23:12,283 --> 00:23:14,553
y me invitó a cenar.
336
00:23:15,103 --> 00:23:18,683
Sí. Esa invitación sigue abierta, Miguel.
337
00:23:19,023 --> 00:23:20,103
Siempre.
338
00:23:21,313 --> 00:23:25,733
Pero estoy furiosa contigo.
Por eso te tocó la rueda de los castigos.
339
00:23:27,443 --> 00:23:29,863
Pero eso no cambia las otras cosas.
340
00:23:31,283 --> 00:23:35,953
- ¿Entiendes lo que digo?
- Sí. Creo que sí.
341
00:23:36,913 --> 00:23:37,913
Bien.
342
00:23:38,833 --> 00:23:42,423
- No vuelvas a robar.
- De acuerdo, señora.
343
00:23:54,303 --> 00:23:55,393
Esa era mi agua.
344
00:23:57,353 --> 00:23:58,353
Cielos.
345
00:24:06,443 --> 00:24:07,443
Hola.
346
00:24:08,983 --> 00:24:11,323
- ¿Terminaste de mover las piedras?
- Sí.
347
00:24:11,693 --> 00:24:14,783
Sí, estaba hablando con tu mamá.
348
00:24:16,993 --> 00:24:18,743
- Es buena.
- Sí.
349
00:24:20,243 --> 00:24:23,963
Lamento lo que pasó hoy.
350
00:24:25,633 --> 00:24:27,083
No te apoyé.
351
00:24:28,753 --> 00:24:33,383
Sí. Estuviste mal. Pero lo entiendo.
352
00:24:35,223 --> 00:24:40,393
- Lamento haberte molestado.
- No, no te preocupes.
353
00:24:41,973 --> 00:24:44,713
Lamento no haber ido con ustedes hoy.
354
00:24:44,913 --> 00:24:48,733
No. La universidad es importante.
355
00:24:50,573 --> 00:24:53,613
Rayos. Tenemos mucho
por qué disculparnos hoy.
356
00:24:55,913 --> 00:25:00,413
¿Estás ocupado ahora? ¿quieres hacer algo?
357
00:25:04,163 --> 00:25:05,463
¿Qué quieres hacer?
358
00:25:14,303 --> 00:25:15,303
Sí.
359
00:25:18,053 --> 00:25:20,583
Tenías razón.
La patineta extra la hace más segura.
360
00:25:20,783 --> 00:25:23,043
Sí. Definitivamente nos vamos a lastimar.
361
00:25:23,243 --> 00:25:25,233
- No hay duda. Hagámoslo.
- Sí.
362
00:25:33,283 --> 00:25:36,993
Cielos, vamos a 144 kilómetros por hora.
363
00:25:39,413 --> 00:25:41,993
{\an8}Tres horas más tarde
364
00:25:52,673 --> 00:25:53,673
Frambuesas.
365
00:26:57,363 --> 00:26:58,763
En El próximo episodio de Primo...
366
00:26:58,963 --> 00:27:02,433
Tranquilo, estás en buen lugar.
Ahora eres El malo.
367
00:27:02,633 --> 00:27:04,783
¿Qué pasó con la heroína clásica?
368
00:27:04,993 --> 00:27:06,523
Extraño esos días.
369
00:27:06,723 --> 00:27:09,613
El Sr. Perkins no dejara
que mya se junte con nosotros.
370
00:27:09,813 --> 00:27:12,693
La chica de mis sueños
vendrá al banco hoy. Priscilla Diaz.
371
00:27:12,893 --> 00:27:14,783
Ella es la indicada.
372
00:27:14,983 --> 00:27:17,863
No volveré a vender de Puerta en Puerta.
Me golpearon muchas veces.
373
00:27:18,063 --> 00:27:20,743
No hay nadie. Ocho horas de paz.
374
00:27:20,943 --> 00:27:22,009
subtítulos: Débora jaureguy
375
00:27:22,033 --> 00:27:23,433
supervisión creativa
rodrigo toscano