1
00:00:00,123 --> 00:00:01,733
Río grande
vegetales y provisiones
2
00:00:01,933 --> 00:00:04,613
{\an8}- no puedo creer que no lo sabía.
- Nadie lo sabe.
3
00:00:04,813 --> 00:00:09,363
{\an8}Sabía que te gusta la novela romántica,
no que quisieras escribir una.
4
00:00:09,563 --> 00:00:12,243
- Ya empecé.
- ¿en serio?
5
00:00:12,443 --> 00:00:16,343
Sí. Ya se me ocurrió mi seudónimo.
6
00:00:16,933 --> 00:00:19,053
Rubí esmeralda perla.
7
00:00:19,683 --> 00:00:23,233
- Amiga, suenas muy cara.
- Mira.
8
00:00:27,733 --> 00:00:30,023
- ¿Ese es Usher?
- No.
9
00:00:30,573 --> 00:00:32,593
- ¿Esa eres tú?
- No. Es otra mujer.
10
00:00:32,793 --> 00:00:34,363
Una mujer común. No soy yo.
11
00:00:35,863 --> 00:00:38,033
- Esa es esta tienda.
- No.
12
00:00:38,573 --> 00:00:40,563
Bueno. ¿de qué trata El libro?
13
00:00:40,763 --> 00:00:43,313
Un cantante famoso de R&B
pasa por una tienda
14
00:00:43,513 --> 00:00:45,873
después de un concierto
y se enamora de la encargada.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,803
- ¿Qué? No es Usher y no soy yo.
- Sí, claro.
16
00:00:51,463 --> 00:00:54,243
- ¿Cómo se llama El libro?
- Tengo algunos títulos.
17
00:00:54,443 --> 00:00:55,583
¿Como cuáles?
18
00:00:55,773 --> 00:01:00,813
Bien. Quizá algo como,
"El estaba cansado de viajar.
19
00:01:01,353 --> 00:01:03,793
- "Ella estaba cansada del mundo.
- Sí.
20
00:01:03,993 --> 00:01:06,253
- "Ambos necesitaban algo".
- ¿qué necesitan?
21
00:01:06,453 --> 00:01:07,253
Desfogarse.
22
00:01:07,453 --> 00:01:09,563
- me gusta.
- ¿sí?
23
00:01:10,193 --> 00:01:13,363
"La tienda no era
lo único abierto las 24 horas".
24
00:01:14,113 --> 00:01:17,993
- El desfogue en la conveniencia.
- Sigue. Vamos.
25
00:01:18,493 --> 00:01:20,983
"Un extraño misterioso que necesita
combustible.
26
00:01:21,173 --> 00:01:27,003
"Una encargada tentada necesita mucho más.
Lléname El tanque".
27
00:01:27,333 --> 00:01:31,173
- diablos. Ushe necesita mucha gasolina.
- No es Usher, Esther.
28
00:01:36,423 --> 00:01:38,843
"La feria de reclutamiento" Mayo
29
00:01:39,223 --> 00:01:41,703
me gustaría ver
La obra teatral de la escuela.
30
00:01:41,903 --> 00:01:43,793
es una adaptación de Día de entrenamiento.
31
00:01:43,993 --> 00:01:46,173
Pero en lugar de policías, serán maestros.
32
00:01:46,373 --> 00:01:48,963
Le pusieron Día de entendimiento.
¿vas a ir?
33
00:01:49,163 --> 00:01:52,173
Tenía ganas, pero mis papás no me dejan.
34
00:01:52,373 --> 00:01:54,973
Supieron que los de teatro
se hicieron enemas de alcohol.
35
00:01:55,173 --> 00:02:00,243
- Qué mal. ¿qué es eso?
- Justo lo que piensas.
36
00:02:01,453 --> 00:02:03,953
¿Qué pasó con la clásica heroína?
37
00:02:04,203 --> 00:02:07,363
O fumar crack en El estacionamiento
Después de clase.
38
00:02:07,553 --> 00:02:10,543
- extraño esos días.
- ¿con quién hablas?
39
00:02:11,253 --> 00:02:14,633
- hola, papá. Es rafa.
- No digas mi nombre.
40
00:02:14,923 --> 00:02:18,593
- ¿Rafa? ¿el que te hizo volver tarde?
- ¿en la feria? Sí.
41
00:02:19,173 --> 00:02:23,393
- no le des detalles.
- ¿qué quieres que haga? ¿mentirme?
42
00:02:32,563 --> 00:02:36,233
- ¿Puedo colgar, señor?
- ¿tú te hiciste El enema de alcohol?
43
00:02:38,693 --> 00:02:40,323
Bebe por la boca, muchacho.
44
00:02:45,493 --> 00:02:46,833
Rafa, ¿colgaste?
45
00:02:48,583 --> 00:02:49,583
Colgó.
46
00:02:51,673 --> 00:02:52,733
Se terminó.
47
00:02:52,933 --> 00:02:58,703
El papá de Mya no la dejará juntarse
con nosotros si cree que fumo crack.
48
00:02:58,903 --> 00:03:02,033
Nadie cree eso.
Te caen mal las gomitas de vitaminas.
49
00:03:02,233 --> 00:03:05,123
- ¿Es El del ejército con armas?
- No, es de la fuerza aérea.
50
00:03:05,323 --> 00:03:08,423
Usan drones.
Podría matar a rafa con un misil.
51
00:03:08,623 --> 00:03:10,923
Ahora debo preocuparme
por un ataque aéreo.
52
00:03:11,123 --> 00:03:13,213
Tranquilo. Estás en una buena
posición.
53
00:03:13,413 --> 00:03:17,093
- Ahora eres El chico malo.
- No hice nada malo.
54
00:03:17,293 --> 00:03:20,393
El amor prohibido es la clave
de toda gran historia de amor.
55
00:03:20,593 --> 00:03:22,683
Romeo y julieta, El papá lo odiaba.
56
00:03:22,883 --> 00:03:26,603
- Gnomeo y julieta. El papá lo odiaba.
- Tiene razón.
57
00:03:26,803 --> 00:03:31,023
Ahora debes drogarte o venir borracho.
Aprovecha la oportunidad.
58
00:03:31,223 --> 00:03:34,443
Así El papá jamás la dejará verte
y te convertirás en oro.
59
00:03:34,643 --> 00:03:36,443
Sin duda ya me odia.
60
00:03:36,643 --> 00:03:40,413
Mya me envió emojis de teléfono,
prohibido y un cráneo,
61
00:03:40,613 --> 00:03:43,623
y me agendó como "número Spam".
62
00:03:43,823 --> 00:03:47,663
- estás frito. Por los drones.
- Debería cambiarme de escuela.
63
00:03:47,863 --> 00:03:49,963
O podría irme a vivir al bosque.
64
00:03:50,163 --> 00:03:53,503
O podrías matar al Sr. Perkins.
65
00:03:53,703 --> 00:03:56,593
Un ataque preventivo.
Serás El máximo chico malo.
66
00:03:56,793 --> 00:03:59,653
No voy a atacar al Sr. Perkins, Miguel.
67
00:04:00,733 --> 00:04:03,553
Estoy harto de ustedes, fracasados.
68
00:04:03,753 --> 00:04:05,893
¿Dónde está Jay?
Tengo que bajar mis esculturas.
69
00:04:06,093 --> 00:04:08,983
Es El único que no dice nada
de la temática erótica.
70
00:04:09,183 --> 00:04:12,023
Son todos penes.
¿esperas que no digamos nada?
71
00:04:12,223 --> 00:04:14,863
Está de viaje. Regresa mañana.
72
00:04:15,063 --> 00:04:18,093
Te ayudaría,
pero hoy tengo un día importante.
73
00:04:18,843 --> 00:04:23,343
No estaré disponible hasta las 4:00 p. M.
¿quieren saber por qué?
74
00:04:26,473 --> 00:04:28,013
Bien, a la... mi vida.
75
00:04:31,643 --> 00:04:34,253
- Mike, ayúdame en El mercado de pulgas.
- No puedo.
76
00:04:34,453 --> 00:04:37,303
Hay una feria del empleo
en la escuela del primo.
77
00:04:37,503 --> 00:04:40,133
Además, no quiero tocar
tus penes artísticos.
78
00:04:40,333 --> 00:04:41,763
No son penes artísticos.
79
00:04:41,963 --> 00:04:45,573
Es una exploración artística
para desmitificar El falo en la cultura.
80
00:04:45,953 --> 00:04:47,033
Tienen venas.
81
00:04:47,613 --> 00:04:49,603
- ¿Rollie?
- No puedo.
82
00:04:49,803 --> 00:04:54,273
Una mascota del mercado de pulgas
me contagió ladillas. Es raro, ¿no?
83
00:04:54,473 --> 00:04:58,113
¿Una pulga con ladillas?
Qué cosa más rara.
84
00:04:58,313 --> 00:05:01,073
Contrataron a otra mujer
para ser la mascota. Vamos.
85
00:05:01,273 --> 00:05:03,633
Está bien. No me contagiaré dos veces.
86
00:05:08,593 --> 00:05:10,123
Rafa, ¿qué planes tienes?
87
00:05:10,323 --> 00:05:14,463
Antes de responder,
¿has considerado venir a la feria conmigo?
88
00:05:14,663 --> 00:05:17,843
- Ni una vez lo he considerado.
- Vamos. Ayúdame.
89
00:05:18,043 --> 00:05:19,343
La competencia será dura.
90
00:05:19,543 --> 00:05:23,183
Los de la marina usarán
la piscina para ejercicios SEAL.
91
00:05:23,383 --> 00:05:26,643
El papá de Mya llevó
un simulador de vuelo.
92
00:05:26,843 --> 00:05:29,493
- ¿El papá estará ahí?
- Sí. Habrá muchos papás.
93
00:05:30,823 --> 00:05:32,943
Si de verdad me necesitas, iré.
94
00:05:33,143 --> 00:05:34,233
- ¿En serio?
- Sí.
95
00:05:34,433 --> 00:05:39,113
Genial. Al fin me verás en acción.
96
00:05:39,313 --> 00:05:42,703
Tenemos una carrera de obstáculos.
Si la completan...
97
00:05:42,893 --> 00:05:44,203
Pum. Llaveros camuflados.
98
00:05:44,403 --> 00:05:46,843
¿Por qué complicar la búsqueda de las
llaves?
99
00:05:47,843 --> 00:05:50,333
¿Ves? Ya demostraste
tu valor en El equipo.
100
00:05:50,533 --> 00:05:55,563
Llevaremos las pelotas antiestrés.
Vámonos. Lleva eso.
101
00:05:57,683 --> 00:06:00,023
- Que te diviertas. Te quiero.
- Sí.
102
00:06:01,063 --> 00:06:02,193
- Adiós.
- Adiós.
103
00:06:04,733 --> 00:06:05,733
Después de ti.
104
00:06:10,413 --> 00:06:14,833
Se fue, se fue, no está,
se fue, se fue y se fue.
105
00:06:16,203 --> 00:06:21,883
Dios mío. Se fueron todos.
Ocho horas de paz.
106
00:06:23,633 --> 00:06:25,633
Mercado de pulgas
¡el mejor mercado de San Antonio!
107
00:06:33,053 --> 00:06:38,933
- ¿Qué te parece? Los acomodé por tamaño.
- Me gusta. Como una escalera erótica.
108
00:06:43,653 --> 00:06:46,023
Buen día, mondo.
Gran día para usar cuero.
109
00:06:47,153 --> 00:06:51,013
- Cuero real.
- Déjame en paz, Gary.
110
00:06:51,213 --> 00:06:53,703
Tú debes ser uno
de los muchos hermanos de mondo.
111
00:06:54,703 --> 00:06:58,123
Soy Gary morales.
Puedes decirme "mero cuero".
112
00:07:00,213 --> 00:07:02,983
- ¿Esta tarjeta es de cuero?
- Claro que sí, amiguito.
113
00:07:03,183 --> 00:07:07,573
Y solo tengo una. Así que devuélvemela.
Mírala bien. Memorízala.
114
00:07:07,773 --> 00:07:10,803
- "Merocuero@merocuero.biz".
- Sí.
115
00:07:11,803 --> 00:07:15,853
Hoy hay un lanzamiento nuevo, muchachos.
El negocio estará activo.
116
00:07:16,563 --> 00:07:18,813
¿Te molesta si me llevo esto?
117
00:07:21,393 --> 00:07:22,773
Perdón por tus pitos.
118
00:07:24,773 --> 00:07:26,883
- Ya vuelvo.
- ¿adónde vas?
119
00:07:27,083 --> 00:07:30,933
Voy a romperle la cabeza rápido
para que no parezca premeditado.
120
00:07:31,133 --> 00:07:34,933
- La violencia está mal.
- ¿qué le pasa a este tipo?
121
00:07:35,133 --> 00:07:39,063
Es una larga historia, no importa.
Pongámoslos sobre la manta.
122
00:07:39,263 --> 00:07:42,923
Se verá más natural.
Como si los penes crecieran de la tierra.
123
00:08:04,103 --> 00:08:06,843
- Hoy estás mucho más raro.
- Claro que no.
124
00:08:07,043 --> 00:08:10,433
Hoy vendrá la chica de mis sueños.
Priscilla Diaz.
125
00:08:10,633 --> 00:08:14,393
Llevo tres meses a cargo de su cuenta.
Es la indicada.
126
00:08:14,593 --> 00:08:17,683
- Al fin nos conoceremos.
- Es la indicada, pero ¿no la conoces?
127
00:08:17,883 --> 00:08:20,023
Sí. Sé todo lo que necesito.
128
00:08:20,223 --> 00:08:23,403
Tiene una cuenta Roth ira,
pasó sus fondos a acciones
129
00:08:23,603 --> 00:08:26,363
para sacar ventaja del mercado
alcista en 2021.
130
00:08:26,563 --> 00:08:27,903
Sí. Ella lo tiene todo.
131
00:08:28,103 --> 00:08:32,013
¿Por qué no puedes ser normal y salir
con alguien que conozcas, como Claudia?
132
00:08:32,973 --> 00:08:36,793
- ¿Claudia? Ella colecciona beanie babies.
- Están en peligro de extinción.
133
00:08:36,993 --> 00:08:39,793
Los recibe porque dona a una
fundación de vida silvestre.
134
00:08:39,993 --> 00:08:44,843
¿Regala su dinero? Qué astuta.
Priscilla Diaz jamás haría eso.
135
00:08:45,043 --> 00:08:47,963
- Además, es solo una gerente de cuenta.
- Como tú.
136
00:08:48,163 --> 00:08:51,653
Exacto. Sales con gente con El trabajo
que quieres, no con El que tienes.
137
00:08:51,863 --> 00:08:52,643
Ejército
138
00:08:52,833 --> 00:08:55,703
la clave para una feria
de reclutamiento exitosa: Determinación.
139
00:08:56,073 --> 00:08:59,743
Y disciplina. Dedicación.
Y castillos inflables.
140
00:09:00,203 --> 00:09:04,123
Son muchas claves. Regalemos
candados en lugar de pelotas.
141
00:09:06,503 --> 00:09:08,823
Hola, Sr. Perkins. Señor.
142
00:09:09,023 --> 00:09:12,753
El nino brown de San Antonio.
¿cómo va El negocio del crack?
143
00:09:14,723 --> 00:09:19,553
Qué chiste tan gracioso,
pero jamás vendería ni fumaría crack.
144
00:09:20,143 --> 00:09:21,713
Ni me gustan esos chistes.
145
00:09:21,913 --> 00:09:25,733
No me gusta nada que haga "crac",
mucho menos la droga.
146
00:09:26,773 --> 00:09:27,853
¿Estás drogado?
147
00:09:30,063 --> 00:09:32,763
Otro buen chiste. Anda imparable, señor.
148
00:09:32,963 --> 00:09:36,513
No, claro que no estoy drogado.
Drogado de patriotismo, quizá.
149
00:09:36,713 --> 00:09:38,863
Aparte de eso, totalmente sobrio.
150
00:09:39,113 --> 00:09:43,443
¿Tiene un alcoholímetro o una taza?
Para orinar.
151
00:09:43,643 --> 00:09:46,693
Con gusto le daré mi orina, señor.
152
00:09:46,893 --> 00:09:49,613
Sería un honor y un privilegio.
153
00:09:49,813 --> 00:09:52,213
- Uno sin bolígrafos.
- No quiero tu orina.
154
00:09:53,133 --> 00:09:54,133
Sí.
155
00:09:55,133 --> 00:09:59,013
- Amigo, ya sé qué está pasando.
- ¿sí?
156
00:10:00,393 --> 00:10:04,543
Sé que tienes miedo,
pero esta carrera de obstáculos es segura.
157
00:10:04,743 --> 00:10:06,253
Practica un rato.
158
00:10:06,453 --> 00:10:08,943
- Vamos. Te tomaré El tiempo. ¿listo?
- No quiero...
159
00:10:10,023 --> 00:10:14,343
Gatea y zigzaguea, primo. Vamos.
160
00:10:14,543 --> 00:10:16,193
Vamos. Salta.
161
00:10:17,943 --> 00:10:20,663
Te dio El francotirador. Estás muerto.
Comienza de nuevo.
162
00:10:26,373 --> 00:10:28,503
Quítate los zapatos. Te tomaré El tiempo.
163
00:10:30,623 --> 00:10:34,633
Hay muchos trabajos, no solo combate.
Que lo sepan.
164
00:10:35,423 --> 00:10:36,243
Fuerza aérea
165
00:10:36,443 --> 00:10:39,163
El que estés aquí demuestra
que no hace falta pelear.
166
00:10:39,363 --> 00:10:42,473
- Claro.
- Qué divertido. Tiempo de calidad juntos.
167
00:10:42,673 --> 00:10:46,793
Te preguntaré algo.
¿por qué crees que no tengo novia?
168
00:10:46,993 --> 00:10:49,393
Tengo desodorante recetado. No es eso.
169
00:10:49,683 --> 00:10:50,733
Sí, claro.
170
00:10:56,363 --> 00:10:59,053
Hola. Soy Ryan, gerente de cuenta sénior.
171
00:10:59,253 --> 00:11:04,533
Será un honor ayudarla con lo que
necesite. Señorita... ¿lisa guzmán?
172
00:11:06,793 --> 00:11:09,913
Paul la ayudará.
Paul, esta mujer necesita algo.
173
00:11:14,883 --> 00:11:19,203
¿Quieres que yo reciba a los clientes?
Ya que actúas como un imbécil hoy.
174
00:11:19,403 --> 00:11:24,163
- Lo siento. Estoy bien. Puedo hacerlo.
- El cajero automático se averió.
175
00:11:24,363 --> 00:11:27,013
Sí, metieron un hotcake
de McDonald's en la ranura.
176
00:11:27,813 --> 00:11:29,963
- ¿Qué?
- Disculpa, seré más claro.
177
00:11:30,163 --> 00:11:32,383
Le metí un hotcake para averiarlo,
178
00:11:32,583 --> 00:11:37,073
así todos tendrán que entrar
y yo conoceré a la mujer que amo.
179
00:11:37,573 --> 00:11:39,973
¿Hoy conocerás
a la titular de la cuenta 6421?
180
00:11:40,173 --> 00:11:42,723
Sí. Claudia, te preguntaré algo.
181
00:11:42,923 --> 00:11:44,893
- Imagina que trabajas en un banco.
- Eso hago.
182
00:11:45,093 --> 00:11:46,433
Genial. Sigue así.
183
00:11:46,633 --> 00:11:51,043
Imagina que quieres impresionar
a un cliente cuya cuentas conoces bien.
184
00:11:53,583 --> 00:11:55,793
¿Cuál corbata elegirías?
185
00:11:57,503 --> 00:11:59,303
Las dos te quedan bien.
186
00:12:00,883 --> 00:12:04,893
Perfecto. No me ayudas.
Gracias por nada, Anna wintour.
187
00:12:29,993 --> 00:12:32,703
Ni siquiera vio la luz del sol.
188
00:12:38,633 --> 00:12:43,633
"Ella lo llevó al almacén,
donde él reveló su inventario.
189
00:12:46,893 --> 00:12:52,273
"Su inventario en aumento".
Eso es bueno. "En aumento".
190
00:12:53,353 --> 00:12:55,063
Eso es muy bueno, Esther. Sí.
191
00:13:06,283 --> 00:13:08,113
¿El bebé tiene amnesia?
192
00:13:09,913 --> 00:13:11,583
Santo cielo.
193
00:13:26,173 --> 00:13:29,263
Ropa interior de cuero, visera de cuero.
194
00:13:30,183 --> 00:13:35,673
Señora, ¿mameluco De cuero para El
pequeño? Está tratada. La caca resbala.
195
00:13:35,873 --> 00:13:36,873
No, gracias.
196
00:13:37,733 --> 00:13:40,233
¿No? Su bebé es feo de todos modos.
197
00:13:46,323 --> 00:13:51,703
- Oye, embarraste nuestra manta.
- Debieron poner las cosas en una mesa.
198
00:13:53,123 --> 00:13:56,413
- Rollie, no.
- Dime qué pasa con este tipo.
199
00:13:58,083 --> 00:14:02,543
Sonará increíble, pero mero cuero y yo
éramos buenos amigos. Le decía Gary.
200
00:14:02,883 --> 00:14:04,883
Así es. Bien.
201
00:14:05,633 --> 00:14:10,123
Estaba terminando la temporada de fresas.
Tras la cosecha, teníamos dinero.
202
00:14:10,323 --> 00:14:14,583
tengo una propuesta de negocios.
Habrá una subasta de ganado en la Ciudad.
203
00:14:14,783 --> 00:14:16,853
¿Te parece si compramos una vaca?
204
00:14:18,353 --> 00:14:19,423
Yo me entusiasmé.
205
00:14:19,623 --> 00:14:23,863
era como tener un perro de 500 kilos.
Teníamos una conexión espiritual.
206
00:14:24,063 --> 00:14:26,233
como si fuésemos amigos de otra vida.
207
00:14:27,653 --> 00:14:29,143
buena chica.
208
00:14:29,343 --> 00:14:31,273
Yo creía que él también la quería.
209
00:14:31,463 --> 00:14:35,023
pero pronto descubrí
Que tenía intenciones muy diferentes.
210
00:14:35,223 --> 00:14:38,163
todo salió perfecto.
Vamos a duplicar lo invertido.
211
00:14:39,753 --> 00:14:41,213
¿Cómo pudiste hacer esto?
212
00:14:42,133 --> 00:14:46,883
Ese día perdí dos amigos.
La vaca murió y Gary también.
213
00:14:48,013 --> 00:14:49,763
En su lugar nació mero cuero.
214
00:14:49,963 --> 00:14:54,473
Sí, ahora lo recuerdo, de hace años.
Es un imbécil.
215
00:14:55,183 --> 00:14:59,603
Te dedicas a tallar cabezas de pitos,
¿y cuando ves uno, no lo reconoces?
216
00:15:00,393 --> 00:15:03,903
¿Sabes qué diferencia hay entre nosotros?
Yo elijo La Paz.
217
00:15:04,983 --> 00:15:07,073
Por eso nunca estuve preso.
218
00:15:08,323 --> 00:15:12,583
Excepto por la vez que tomé ayahuasca
y entré al restaurante desnudo.
219
00:15:12,783 --> 00:15:16,373
Oye, si no quieres
que lo golpee, no lo haré.
220
00:15:16,913 --> 00:15:21,043
Pero debes defenderte.
Si no es por ti, hazlo por...
221
00:15:22,213 --> 00:15:24,713
- ¿Cómo se llamaba tu vaca perro?
- Mu-chelle pfeiffer.
222
00:15:25,293 --> 00:15:26,363
Mu-chelle.
223
00:15:26,563 --> 00:15:28,203
Están bajo fuego enemigo.
224
00:15:28,403 --> 00:15:32,433
Su pelotón debe llevar
esta ojiva nuclear a un lugar seguro.
225
00:15:32,973 --> 00:15:37,643
El destino del país está en sus manos.
Buena suerte.
226
00:15:42,983 --> 00:15:45,763
Juan, demasiado lento. Moriste.
Pásale la ojiva a Carla.
227
00:15:45,963 --> 00:15:47,263
- ¿Estás tomando El tiempo?
- Sí.
228
00:15:47,463 --> 00:15:51,243
Carla tiene 20 segundos
antes de que la bomba vuele San Antonio.
229
00:15:51,953 --> 00:15:53,363
Discúlpame un momento.
230
00:15:54,073 --> 00:15:57,533
Déjalo, Carla.
Ya es tarde para él. Continúa.
231
00:16:00,793 --> 00:16:04,363
El viejo f15 strike eagle.
232
00:16:04,563 --> 00:16:05,563
Sí.
233
00:16:05,643 --> 00:16:06,643
Qué bien.
234
00:16:09,343 --> 00:16:10,963
¿Puedo probarlo?
235
00:16:12,633 --> 00:16:15,743
El reclutador del restaurante italiano
trajo palitos de pan
236
00:16:15,943 --> 00:16:18,513
y todos están ahí. Así que, sí, claro.
237
00:16:19,183 --> 00:16:20,293
- Adelante.
- De acuerdo.
238
00:16:20,493 --> 00:16:21,493
Iniciar misión
239
00:16:21,573 --> 00:16:23,393
acomodaré esto.
240
00:16:29,773 --> 00:16:31,613
- Creo que ya entendí.
- Sí.
241
00:16:32,653 --> 00:16:33,653
A volar.
242
00:16:45,083 --> 00:16:46,583
Golpe directo. Nada mal.
243
00:16:51,133 --> 00:16:53,953
Gracias, señor.
Disfrute la funda de inodoro de cuero.
244
00:16:54,153 --> 00:16:57,263
- Lo haré.
- Hoy estoy en llamas.
245
00:16:57,723 --> 00:17:01,933
¿Qué tal la venta de penes de madera?
Irónicamente, se ve flojo.
246
00:17:02,723 --> 00:17:06,603
Oye, véngate.
Hazlo por mu-chelle.
247
00:17:07,443 --> 00:17:12,073
¿En eso estás pensando?
¿en tu vieja amiga vaca?
248
00:17:12,693 --> 00:17:15,823
Qué gracioso.
Fue la primera vaca que maté.
249
00:17:16,783 --> 00:17:18,783
Aún la uso, mondo.
250
00:17:19,533 --> 00:17:23,203
Ella se curtió bien. Muy bien.
251
00:17:30,383 --> 00:17:31,753
¡Mis artículos de cuero!
252
00:17:44,773 --> 00:17:47,593
Mírame a los ojos, Gary.
Mírame a los ojos...
253
00:17:47,793 --> 00:17:51,013
Mercado de pulgas corlent
oficina administrativa
254
00:17:51,213 --> 00:17:54,093
esta venganza tuvo
mucha más orina de la que esperaba.
255
00:17:54,293 --> 00:17:56,613
- ¿Cuánta incluye normalmente?
- Nada.
256
00:18:04,083 --> 00:18:07,003
Buen trabajo.
De las mejores puntuaciones del día.
257
00:18:07,963 --> 00:18:08,963
Gracias.
258
00:18:10,923 --> 00:18:13,403
- Gracias por dejarme usarlo.
- ¿qué estás haciendo?
259
00:18:13,603 --> 00:18:15,703
Destruyo tanques con misiles.
260
00:18:15,903 --> 00:18:19,243
Pésimo. Debías ayudarme
con la caseta del ejército.
261
00:18:19,443 --> 00:18:22,723
- Contaba contigo. Me defraudaste.
- Defraudaste a otros.
262
00:18:23,563 --> 00:18:26,833
No. Evacúen la carrera de obstáculos.
Están en peligro.
263
00:18:27,033 --> 00:18:29,643
La integridad estructural está en riesgo.
264
00:18:31,943 --> 00:18:33,223
- Ejército.
- ¡evacúen ahora!
265
00:18:33,413 --> 00:18:36,443
Estarán bien. Es bueno para evacuar.
266
00:18:37,993 --> 00:18:41,643
No le importa ayudarme
a reclutar chicos para las fuerzas.
267
00:18:41,843 --> 00:18:44,353
- Es básicamente traición.
- ¿qué?
268
00:18:44,553 --> 00:18:46,233
- Me mintió, drea.
- Sí.
269
00:18:46,433 --> 00:18:49,313
Sé que piensas que soy insistente
Sobre la defensa del país...
270
00:18:49,513 --> 00:18:52,863
- lo que haces está bien.
- Pero es mi trabajo.
271
00:18:53,063 --> 00:18:55,713
Dediqué mi vida a la seguridad.
272
00:18:57,263 --> 00:19:00,703
La primera regla del entrenamiento
es respetar a tu tío.
273
00:19:00,903 --> 00:19:03,723
Por eso le dicen tío Sam, drea.
274
00:19:04,183 --> 00:19:06,623
- La familia es importante.
- Eso digo.
275
00:19:06,823 --> 00:19:10,393
seguro que tú y Ryan lo resolverán.
Nos hablamos pronto.
276
00:19:14,273 --> 00:19:18,363
¿Drea? Ryan... no estoy con Ryan.
277
00:19:22,163 --> 00:19:25,493
Olvídalo. Lo haré yo solo,
como lo hice todo El día.
278
00:19:29,453 --> 00:19:33,423
- Tío Mike, fue mi culpa.
- No acepto tus disculpas.
279
00:19:34,213 --> 00:19:37,073
Íbamos a trabajar en equipo
para reclutar soldados
280
00:19:37,273 --> 00:19:40,493
y mejorar la fuerza
y El poderío del ejército.
281
00:19:40,693 --> 00:19:43,763
Y heriste mis sentimientos.
282
00:19:44,143 --> 00:19:47,513
Ya sé. El papá de Mya me odia.
283
00:19:48,103 --> 00:19:52,093
Y no dejará a Mya
estar conmigo si me odia.
284
00:19:52,283 --> 00:19:56,013
Pensé que podría, no sé,
pasar tiempo con él.
285
00:19:56,213 --> 00:19:57,823
Intentar ponerlo de mi lado.
286
00:19:58,863 --> 00:20:01,183
Como sea. No debiste mentir.
287
00:20:01,383 --> 00:20:04,453
Llamé a tu mamá,
y está de acuerdo conmigo.
288
00:20:06,743 --> 00:20:09,413
Sí. Ya sé.
289
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
- Quizá venga El próximo sábado.
- Supongo.
290
00:20:22,923 --> 00:20:24,883
- ¿Quieres embutidos?
- Claro.
291
00:20:25,303 --> 00:20:29,603
- No. El jamón está sudado.
- Sí, está húmedo.
292
00:20:30,603 --> 00:20:35,563
- No lo comas.
- Sí. Gracias por tratarme bien hoy.
293
00:20:36,153 --> 00:20:38,843
- Lamento si estuve alterado.
- Está bien.
294
00:20:39,043 --> 00:20:41,343
No está bien, porque eres raro,
295
00:20:41,543 --> 00:20:44,113
pero no tanto como para que te diga
que no está bien.
296
00:20:44,903 --> 00:20:46,473
¿Tienes planes para hoy?
297
00:20:46,673 --> 00:20:50,243
Iré a un concierto con unos amigos.
¿te gusta la música?
298
00:20:51,663 --> 00:20:54,583
- ¿Cuál es tu álbum favorito?
- Te parecerá estúpido.
299
00:20:55,293 --> 00:20:56,333
Probablemente.
300
00:20:57,753 --> 00:21:01,173
Es Libera al campeón dentro de ti,
De Bernie snorkis.
301
00:21:01,923 --> 00:21:04,673
- Es un orador motivacional.
- Sí, estúpido.
302
00:21:04,923 --> 00:21:05,703
Ya sé.
303
00:21:05,903 --> 00:21:10,263
Trato de concentrarme en mi carrera
y mi futuro, así que no escucho música.
304
00:21:10,933 --> 00:21:13,833
Voy a hacerte una lista.
Necesitas intereses normales.
305
00:21:14,033 --> 00:21:18,093
Y yo te haré una lista con mis
oradores favoritos y platicas Ted.
306
00:21:18,293 --> 00:21:21,273
- No lo hagas.
- Por supuesto que no.
307
00:21:23,863 --> 00:21:24,643
Mercado de pulgas seguridad
308
00:21:24,843 --> 00:21:27,603
te liberaremos
cuando hayas pagado la mercancía.
309
00:21:27,803 --> 00:21:31,243
No puedo. Solo poseo 32 esculturas
y una flauta de pan Antigua.
310
00:21:31,493 --> 00:21:35,523
Quiero que le prohíban la entrada
al mercado y lo extraditen a México.
311
00:21:35,723 --> 00:21:37,823
¿Extradición?
¿sabes que no soy El gobierno?
312
00:21:38,023 --> 00:21:41,533
Este es mi único trabajo.
No volveré a vender de Puerta en Puerta.
313
00:21:41,733 --> 00:21:43,383
Me golpearon muchas veces.
314
00:21:44,213 --> 00:21:47,763
¿Qué te parece esto, Gary?
Lo estafaste a mondo con media vaca.
315
00:21:47,963 --> 00:21:49,593
¿Con esto quedan a mano?
316
00:21:50,223 --> 00:21:54,173
Fueron $200, amigo.
Él arruinó más que eso.
317
00:21:54,373 --> 00:21:55,963
No me dejaste terminar.
318
00:21:56,163 --> 00:21:59,383
Lo dejamos aquí
o te sigo a casa y te rompo la cabeza.
319
00:21:59,583 --> 00:22:03,153
- Me amenazó. Haz algo.
- De nuevo, no soy El gobierno.
320
00:22:04,733 --> 00:22:07,863
¡Está bien!
321
00:22:10,163 --> 00:22:12,393
No puedo creer
cuánta ira tenía reprimida.
322
00:22:12,593 --> 00:22:16,083
No puedo creer que voltearas una mesa.
Salgamos más seguido.
323
00:22:16,953 --> 00:22:20,533
Qué bueno que lo enfrentaste.
Algunas peleas valen la pena.
324
00:22:20,723 --> 00:22:25,093
Para mí, todas valen la pena,
pero bien por ti.
325
00:22:27,263 --> 00:22:29,283
¿Qué estás haciendo? Oriné sobre eso.
326
00:22:29,483 --> 00:22:32,253
Los venderé en las reuniones
de motociclistas.
327
00:22:32,443 --> 00:22:35,043
Ahí El olor es tan asqueroso
que no se darán cuenta.
328
00:22:35,243 --> 00:22:40,063
- Vamos 50-50.
- Mira cómo te defiendes.
329
00:22:41,063 --> 00:22:43,113
Pero no. Me quedaré con todo El dinero.
330
00:22:44,523 --> 00:22:45,523
De acuerdo.
331
00:22:52,743 --> 00:22:54,353
Oye. ¿vino mucha gente?
332
00:22:54,553 --> 00:22:58,193
- Estuvo bien. ¿y tú?
- Me preocupan estos chicos.
333
00:22:58,393 --> 00:23:00,363
- Los veo débiles.
- Sin duda.
334
00:23:00,563 --> 00:23:04,633
Mi presentación era un videojuego.
Preguntaban si trabajo para gamestop.
335
00:23:06,303 --> 00:23:09,553
- No lo hago.
- Escucha.
336
00:23:11,303 --> 00:23:13,503
Perdón si primo actuó raro.
337
00:23:13,693 --> 00:23:15,913
Está muy presionado,
pero es un buen chico.
338
00:23:16,113 --> 00:23:19,393
Respeta a los mayores.
Quería causar una buena impresión.
339
00:23:20,313 --> 00:23:23,963
¿Sí? Quizá algo
de lo que dice Mya sea cierto.
340
00:23:24,163 --> 00:23:27,843
Sí. A menos que diga cosas malas.
En ese caso, Ella miente.
341
00:23:28,043 --> 00:23:32,663
- Buenas noches.
- Qué bueno que no fui a esa parrillada.
342
00:23:35,783 --> 00:23:37,233
Gracias por venir hoy.
343
00:23:37,433 --> 00:23:40,773
No necesitaba tu ayuda.
Eres un inútil. Militarmente.
344
00:23:40,973 --> 00:23:43,423
Tenía ganas de pasar tiempo contigo.
345
00:23:45,543 --> 00:23:48,203
- ¿Tienes hambre?
- Cielos, muero de hambre.
346
00:23:48,403 --> 00:23:50,743
Tenía miedo de comer
frente al papá de Mya.
347
00:23:50,943 --> 00:23:53,453
Sentía que me iba a manchar la camiseta.
348
00:23:53,653 --> 00:23:55,333
Pasaremos por hamburguesas.
349
00:23:55,533 --> 00:23:59,003
Por cierto, Mya le habla a su papá de ti.
350
00:23:59,203 --> 00:24:00,353
¿Hablaste con él?
351
00:24:00,893 --> 00:24:06,313
Los hijos de los militares no hablan
con sus papás. Que Ella hable es bueno.
352
00:24:07,323 --> 00:24:08,363
¿En serio?
353
00:24:08,903 --> 00:24:10,473
Esa es la clase de inteligencia
354
00:24:10,673 --> 00:24:13,053
que obtienes
cuando andas con El genial tío Mike.
355
00:24:13,253 --> 00:24:15,783
- ¿Él también estuvo ahí?
- Sube.
356
00:24:34,223 --> 00:24:36,123
Mamá, trajimos hamburguesas.
357
00:24:36,323 --> 00:24:39,013
Hoy hicimos búsqueda y rescate, drea.
358
00:24:39,643 --> 00:24:40,643
Estamos exhaustos.
359
00:24:40,823 --> 00:24:41,823
- ¿Sí?
- Sí.
360
00:24:41,913 --> 00:24:46,003
- Necesito amoníaco, lejía y un barril.
- Esa mezcla crea gas mostaza.
361
00:24:46,203 --> 00:24:49,013
Tengo que quitarle la orina
a la ropa que voy a vender.
362
00:24:49,213 --> 00:24:50,883
- ¿Qué?
- Gracias.
363
00:24:51,083 --> 00:24:52,943
Creo que nunca encontraré El amor.
364
00:24:54,573 --> 00:24:57,313
Reproduce citas motivacionales
de Bernie snorkis.
365
00:24:57,513 --> 00:25:00,393
Si eres pobre, es tu culpa.
Bernie snorkis...
366
00:25:00,593 --> 00:25:04,623
- apaga eso.
- Necesito agua. Estoy deshidratado.
367
00:25:05,123 --> 00:25:06,213
Qué bien.
368
00:25:10,043 --> 00:25:12,953
- Me manché con kétchup.
- Ni siquiera empezaste a comer.
369
00:25:13,153 --> 00:25:16,223
- Tiene la envoltura.
- Te dije que me pasa siempre.
370
00:25:17,393 --> 00:25:19,413
Tienes razón. Me lo dijiste.
371
00:25:19,613 --> 00:25:20,613
¿Cómo les fue?
372
00:25:20,743 --> 00:25:24,963
Bien. Vengué la muerte de mu-chelle
y oriné sobre El cadáver de mi vaca.
373
00:25:25,163 --> 00:25:28,593
- Estaba mero cuero...
- ¿les dijiste?
374
00:25:28,793 --> 00:25:31,093
Soy muy bueno. Podría ser piloto.
375
00:25:31,293 --> 00:25:32,293
El enojón
376
00:25:32,423 --> 00:25:36,803
tengo excelente vista. En El simulador
de vuelo, El Sr. Perkins...
377
00:25:37,003 --> 00:25:40,563
- No, escucha.
- Estoy bien. Muy bien.
378
00:25:40,763 --> 00:25:43,333
- Piloto. Lo juro.
- No tuve opción.
379
00:25:46,463 --> 00:25:48,273
{\an8}Cinco días después
380
00:25:48,473 --> 00:25:49,943
{\an8}cuero a la venta
381
00:25:50,143 --> 00:25:53,343
{\an8}- ¿es un mameluco de cuero?
- Claro que sí, amiguito.
382
00:26:56,653 --> 00:26:57,973
En El próximo episodio...
383
00:26:58,173 --> 00:27:00,433
- ¿y si consigue un novio?
- ¿más nerd?
384
00:27:00,633 --> 00:27:02,853
- Tengo que decírselo.
- Te guiaré.
385
00:27:03,053 --> 00:27:05,033
- ¿Cómo lo escondiste?
- No están atentos.
386
00:27:05,333 --> 00:27:08,213
- Confiemos en drea.
- No tenemos información.
387
00:27:08,413 --> 00:27:09,583
- Hola.
- Hola.
388
00:27:09,793 --> 00:27:11,713
- ¿Caminamos?
- ¿preguntas?
389
00:27:11,923 --> 00:27:14,693
- Quiero decirte algo.
- ¿qué?
390
00:27:14,893 --> 00:27:15,959
Subtítulos: Débora jaureguy
391
00:27:15,983 --> 00:27:17,383
supervisión creativa
rodrigo toscano