1 00:00:00,123 --> 00:00:01,733 Río grande vegetales y provisiones 2 00:00:01,933 --> 00:00:04,613 {\an8}- no puedo creer que no lo sabía. - Nadie lo sabe. 3 00:00:04,813 --> 00:00:09,363 {\an8}Sabía que te gusta la novela romántica, no que quisieras escribir una. 4 00:00:09,563 --> 00:00:12,243 - Ya empecé. - ¿en serio? 5 00:00:12,443 --> 00:00:16,343 Sí. Ya se me ocurrió mi seudónimo. 6 00:00:16,933 --> 00:00:19,053 Rubí esmeralda perla. 7 00:00:19,683 --> 00:00:23,233 - Amiga, suenas muy cara. - Mira. 8 00:00:27,733 --> 00:00:30,023 - ¿Ese es Usher? - No. 9 00:00:30,573 --> 00:00:32,593 - ¿Esa eres tú? - No. Es otra mujer. 10 00:00:32,793 --> 00:00:34,363 Una mujer común. No soy yo. 11 00:00:35,863 --> 00:00:38,033 - Esa es esta tienda. - No. 12 00:00:38,573 --> 00:00:40,563 Bueno. ¿de qué trata El libro? 13 00:00:40,763 --> 00:00:43,313 Un cantante famoso de R&B pasa por una tienda 14 00:00:43,513 --> 00:00:45,873 después de un concierto y se enamora de la encargada. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,803 - ¿Qué? No es Usher y no soy yo. - Sí, claro. 16 00:00:51,463 --> 00:00:54,243 - ¿Cómo se llama El libro? - Tengo algunos títulos. 17 00:00:54,443 --> 00:00:55,583 ¿Como cuáles? 18 00:00:55,773 --> 00:01:00,813 Bien. Quizá algo como, "El estaba cansado de viajar. 19 00:01:01,353 --> 00:01:03,793 - "Ella estaba cansada del mundo. - Sí. 20 00:01:03,993 --> 00:01:06,253 - "Ambos necesitaban algo". - ¿qué necesitan? 21 00:01:06,453 --> 00:01:07,253 Desfogarse. 22 00:01:07,453 --> 00:01:09,563 - me gusta. - ¿sí? 23 00:01:10,193 --> 00:01:13,363 "La tienda no era lo único abierto las 24 horas". 24 00:01:14,113 --> 00:01:17,993 - El desfogue en la conveniencia. - Sigue. Vamos. 25 00:01:18,493 --> 00:01:20,983 "Un extraño misterioso que necesita combustible. 26 00:01:21,173 --> 00:01:27,003 "Una encargada tentada necesita mucho más. Lléname El tanque". 27 00:01:27,333 --> 00:01:31,173 - diablos. Ushe necesita mucha gasolina. - No es Usher, Esther. 28 00:01:36,423 --> 00:01:38,843 "La feria de reclutamiento" Mayo 29 00:01:39,223 --> 00:01:41,703 me gustaría ver La obra teatral de la escuela. 30 00:01:41,903 --> 00:01:43,793 es una adaptación de Día de entrenamiento. 31 00:01:43,993 --> 00:01:46,173 Pero en lugar de policías, serán maestros. 32 00:01:46,373 --> 00:01:48,963 Le pusieron Día de entendimiento. ¿vas a ir? 33 00:01:49,163 --> 00:01:52,173 Tenía ganas, pero mis papás no me dejan. 34 00:01:52,373 --> 00:01:54,973 Supieron que los de teatro se hicieron enemas de alcohol. 35 00:01:55,173 --> 00:02:00,243 - Qué mal. ¿qué es eso? - Justo lo que piensas. 36 00:02:01,453 --> 00:02:03,953 ¿Qué pasó con la clásica heroína? 37 00:02:04,203 --> 00:02:07,363 O fumar crack en El estacionamiento Después de clase. 38 00:02:07,553 --> 00:02:10,543 - extraño esos días. - ¿con quién hablas? 39 00:02:11,253 --> 00:02:14,633 - hola, papá. Es rafa. - No digas mi nombre. 40 00:02:14,923 --> 00:02:18,593 - ¿Rafa? ¿el que te hizo volver tarde? - ¿en la feria? Sí. 41 00:02:19,173 --> 00:02:23,393 - no le des detalles. - ¿qué quieres que haga? ¿mentirme? 42 00:02:32,563 --> 00:02:36,233 - ¿Puedo colgar, señor? - ¿tú te hiciste El enema de alcohol? 43 00:02:38,693 --> 00:02:40,323 Bebe por la boca, muchacho. 44 00:02:45,493 --> 00:02:46,833 Rafa, ¿colgaste? 45 00:02:48,583 --> 00:02:49,583 Colgó. 46 00:02:51,673 --> 00:02:52,733 Se terminó. 47 00:02:52,933 --> 00:02:58,703 El papá de Mya no la dejará juntarse con nosotros si cree que fumo crack. 48 00:02:58,903 --> 00:03:02,033 Nadie cree eso. Te caen mal las gomitas de vitaminas. 49 00:03:02,233 --> 00:03:05,123 - ¿Es El del ejército con armas? - No, es de la fuerza aérea. 50 00:03:05,323 --> 00:03:08,423 Usan drones. Podría matar a rafa con un misil. 51 00:03:08,623 --> 00:03:10,923 Ahora debo preocuparme por un ataque aéreo. 52 00:03:11,123 --> 00:03:13,213 Tranquilo. Estás en una buena posición. 53 00:03:13,413 --> 00:03:17,093 - Ahora eres El chico malo. - No hice nada malo. 54 00:03:17,293 --> 00:03:20,393 El amor prohibido es la clave de toda gran historia de amor. 55 00:03:20,593 --> 00:03:22,683 Romeo y julieta, El papá lo odiaba. 56 00:03:22,883 --> 00:03:26,603 - Gnomeo y julieta. El papá lo odiaba. - Tiene razón. 57 00:03:26,803 --> 00:03:31,023 Ahora debes drogarte o venir borracho. Aprovecha la oportunidad. 58 00:03:31,223 --> 00:03:34,443 Así El papá jamás la dejará verte y te convertirás en oro. 59 00:03:34,643 --> 00:03:36,443 Sin duda ya me odia. 60 00:03:36,643 --> 00:03:40,413 Mya me envió emojis de teléfono, prohibido y un cráneo, 61 00:03:40,613 --> 00:03:43,623 y me agendó como "número Spam". 62 00:03:43,823 --> 00:03:47,663 - estás frito. Por los drones. - Debería cambiarme de escuela. 63 00:03:47,863 --> 00:03:49,963 O podría irme a vivir al bosque. 64 00:03:50,163 --> 00:03:53,503 O podrías matar al Sr. Perkins. 65 00:03:53,703 --> 00:03:56,593 Un ataque preventivo. Serás El máximo chico malo. 66 00:03:56,793 --> 00:03:59,653 No voy a atacar al Sr. Perkins, Miguel. 67 00:04:00,733 --> 00:04:03,553 Estoy harto de ustedes, fracasados. 68 00:04:03,753 --> 00:04:05,893 ¿Dónde está Jay? Tengo que bajar mis esculturas. 69 00:04:06,093 --> 00:04:08,983 Es El único que no dice nada de la temática erótica. 70 00:04:09,183 --> 00:04:12,023 Son todos penes. ¿esperas que no digamos nada? 71 00:04:12,223 --> 00:04:14,863 Está de viaje. Regresa mañana. 72 00:04:15,063 --> 00:04:18,093 Te ayudaría, pero hoy tengo un día importante. 73 00:04:18,843 --> 00:04:23,343 No estaré disponible hasta las 4:00 p. M. ¿quieren saber por qué? 74 00:04:26,473 --> 00:04:28,013 Bien, a la... mi vida. 75 00:04:31,643 --> 00:04:34,253 - Mike, ayúdame en El mercado de pulgas. - No puedo. 76 00:04:34,453 --> 00:04:37,303 Hay una feria del empleo en la escuela del primo. 77 00:04:37,503 --> 00:04:40,133 Además, no quiero tocar tus penes artísticos. 78 00:04:40,333 --> 00:04:41,763 No son penes artísticos. 79 00:04:41,963 --> 00:04:45,573 Es una exploración artística para desmitificar El falo en la cultura. 80 00:04:45,953 --> 00:04:47,033 Tienen venas. 81 00:04:47,613 --> 00:04:49,603 - ¿Rollie? - No puedo. 82 00:04:49,803 --> 00:04:54,273 Una mascota del mercado de pulgas me contagió ladillas. Es raro, ¿no? 83 00:04:54,473 --> 00:04:58,113 ¿Una pulga con ladillas? Qué cosa más rara. 84 00:04:58,313 --> 00:05:01,073 Contrataron a otra mujer para ser la mascota. Vamos. 85 00:05:01,273 --> 00:05:03,633 Está bien. No me contagiaré dos veces. 86 00:05:08,593 --> 00:05:10,123 Rafa, ¿qué planes tienes? 87 00:05:10,323 --> 00:05:14,463 Antes de responder, ¿has considerado venir a la feria conmigo? 88 00:05:14,663 --> 00:05:17,843 - Ni una vez lo he considerado. - Vamos. Ayúdame. 89 00:05:18,043 --> 00:05:19,343 La competencia será dura. 90 00:05:19,543 --> 00:05:23,183 Los de la marina usarán la piscina para ejercicios SEAL. 91 00:05:23,383 --> 00:05:26,643 El papá de Mya llevó un simulador de vuelo. 92 00:05:26,843 --> 00:05:29,493 - ¿El papá estará ahí? - Sí. Habrá muchos papás. 93 00:05:30,823 --> 00:05:32,943 Si de verdad me necesitas, iré. 94 00:05:33,143 --> 00:05:34,233 - ¿En serio? - Sí. 95 00:05:34,433 --> 00:05:39,113 Genial. Al fin me verás en acción. 96 00:05:39,313 --> 00:05:42,703 Tenemos una carrera de obstáculos. Si la completan... 97 00:05:42,893 --> 00:05:44,203 Pum. Llaveros camuflados. 98 00:05:44,403 --> 00:05:46,843 ¿Por qué complicar la búsqueda de las llaves? 99 00:05:47,843 --> 00:05:50,333 ¿Ves? Ya demostraste tu valor en El equipo. 100 00:05:50,533 --> 00:05:55,563 Llevaremos las pelotas antiestrés. Vámonos. Lleva eso. 101 00:05:57,683 --> 00:06:00,023 - Que te diviertas. Te quiero. - Sí. 102 00:06:01,063 --> 00:06:02,193 - Adiós. - Adiós. 103 00:06:04,733 --> 00:06:05,733 Después de ti. 104 00:06:10,413 --> 00:06:14,833 Se fue, se fue, no está, se fue, se fue y se fue. 105 00:06:16,203 --> 00:06:21,883 Dios mío. Se fueron todos. Ocho horas de paz. 106 00:06:23,633 --> 00:06:25,633 Mercado de pulgas ¡el mejor mercado de San Antonio! 107 00:06:33,053 --> 00:06:38,933 - ¿Qué te parece? Los acomodé por tamaño. - Me gusta. Como una escalera erótica. 108 00:06:43,653 --> 00:06:46,023 Buen día, mondo. Gran día para usar cuero. 109 00:06:47,153 --> 00:06:51,013 - Cuero real. - Déjame en paz, Gary. 110 00:06:51,213 --> 00:06:53,703 Tú debes ser uno de los muchos hermanos de mondo. 111 00:06:54,703 --> 00:06:58,123 Soy Gary morales. Puedes decirme "mero cuero". 112 00:07:00,213 --> 00:07:02,983 - ¿Esta tarjeta es de cuero? - Claro que sí, amiguito. 113 00:07:03,183 --> 00:07:07,573 Y solo tengo una. Así que devuélvemela. Mírala bien. Memorízala. 114 00:07:07,773 --> 00:07:10,803 - "Merocuero@merocuero.biz". - Sí. 115 00:07:11,803 --> 00:07:15,853 Hoy hay un lanzamiento nuevo, muchachos. El negocio estará activo. 116 00:07:16,563 --> 00:07:18,813 ¿Te molesta si me llevo esto? 117 00:07:21,393 --> 00:07:22,773 Perdón por tus pitos. 118 00:07:24,773 --> 00:07:26,883 - Ya vuelvo. - ¿adónde vas? 119 00:07:27,083 --> 00:07:30,933 Voy a romperle la cabeza rápido para que no parezca premeditado. 120 00:07:31,133 --> 00:07:34,933 - La violencia está mal. - ¿qué le pasa a este tipo? 121 00:07:35,133 --> 00:07:39,063 Es una larga historia, no importa. Pongámoslos sobre la manta. 122 00:07:39,263 --> 00:07:42,923 Se verá más natural. Como si los penes crecieran de la tierra. 123 00:08:04,103 --> 00:08:06,843 - Hoy estás mucho más raro. - Claro que no. 124 00:08:07,043 --> 00:08:10,433 Hoy vendrá la chica de mis sueños. Priscilla Diaz. 125 00:08:10,633 --> 00:08:14,393 Llevo tres meses a cargo de su cuenta. Es la indicada. 126 00:08:14,593 --> 00:08:17,683 - Al fin nos conoceremos. - Es la indicada, pero ¿no la conoces? 127 00:08:17,883 --> 00:08:20,023 Sí. Sé todo lo que necesito. 128 00:08:20,223 --> 00:08:23,403 Tiene una cuenta Roth ira, pasó sus fondos a acciones 129 00:08:23,603 --> 00:08:26,363 para sacar ventaja del mercado alcista en 2021. 130 00:08:26,563 --> 00:08:27,903 Sí. Ella lo tiene todo. 131 00:08:28,103 --> 00:08:32,013 ¿Por qué no puedes ser normal y salir con alguien que conozcas, como Claudia? 132 00:08:32,973 --> 00:08:36,793 - ¿Claudia? Ella colecciona beanie babies. - Están en peligro de extinción. 133 00:08:36,993 --> 00:08:39,793 Los recibe porque dona a una fundación de vida silvestre. 134 00:08:39,993 --> 00:08:44,843 ¿Regala su dinero? Qué astuta. Priscilla Diaz jamás haría eso. 135 00:08:45,043 --> 00:08:47,963 - Además, es solo una gerente de cuenta. - Como tú. 136 00:08:48,163 --> 00:08:51,653 Exacto. Sales con gente con El trabajo que quieres, no con El que tienes. 137 00:08:51,863 --> 00:08:52,643 Ejército 138 00:08:52,833 --> 00:08:55,703 la clave para una feria de reclutamiento exitosa: Determinación. 139 00:08:56,073 --> 00:08:59,743 Y disciplina. Dedicación. Y castillos inflables. 140 00:09:00,203 --> 00:09:04,123 Son muchas claves. Regalemos candados en lugar de pelotas. 141 00:09:06,503 --> 00:09:08,823 Hola, Sr. Perkins. Señor. 142 00:09:09,023 --> 00:09:12,753 El nino brown de San Antonio. ¿cómo va El negocio del crack? 143 00:09:14,723 --> 00:09:19,553 Qué chiste tan gracioso, pero jamás vendería ni fumaría crack. 144 00:09:20,143 --> 00:09:21,713 Ni me gustan esos chistes. 145 00:09:21,913 --> 00:09:25,733 No me gusta nada que haga "crac", mucho menos la droga. 146 00:09:26,773 --> 00:09:27,853 ¿Estás drogado? 147 00:09:30,063 --> 00:09:32,763 Otro buen chiste. Anda imparable, señor. 148 00:09:32,963 --> 00:09:36,513 No, claro que no estoy drogado. Drogado de patriotismo, quizá. 149 00:09:36,713 --> 00:09:38,863 Aparte de eso, totalmente sobrio. 150 00:09:39,113 --> 00:09:43,443 ¿Tiene un alcoholímetro o una taza? Para orinar. 151 00:09:43,643 --> 00:09:46,693 Con gusto le daré mi orina, señor. 152 00:09:46,893 --> 00:09:49,613 Sería un honor y un privilegio. 153 00:09:49,813 --> 00:09:52,213 - Uno sin bolígrafos. - No quiero tu orina. 154 00:09:53,133 --> 00:09:54,133 Sí. 155 00:09:55,133 --> 00:09:59,013 - Amigo, ya sé qué está pasando. - ¿sí? 156 00:10:00,393 --> 00:10:04,543 Sé que tienes miedo, pero esta carrera de obstáculos es segura. 157 00:10:04,743 --> 00:10:06,253 Practica un rato. 158 00:10:06,453 --> 00:10:08,943 - Vamos. Te tomaré El tiempo. ¿listo? - No quiero... 159 00:10:10,023 --> 00:10:14,343 Gatea y zigzaguea, primo. Vamos. 160 00:10:14,543 --> 00:10:16,193 Vamos. Salta. 161 00:10:17,943 --> 00:10:20,663 Te dio El francotirador. Estás muerto. Comienza de nuevo. 162 00:10:26,373 --> 00:10:28,503 Quítate los zapatos. Te tomaré El tiempo. 163 00:10:30,623 --> 00:10:34,633 Hay muchos trabajos, no solo combate. Que lo sepan. 164 00:10:35,423 --> 00:10:36,243 Fuerza aérea 165 00:10:36,443 --> 00:10:39,163 El que estés aquí demuestra que no hace falta pelear. 166 00:10:39,363 --> 00:10:42,473 - Claro. - Qué divertido. Tiempo de calidad juntos. 167 00:10:42,673 --> 00:10:46,793 Te preguntaré algo. ¿por qué crees que no tengo novia? 168 00:10:46,993 --> 00:10:49,393 Tengo desodorante recetado. No es eso. 169 00:10:49,683 --> 00:10:50,733 Sí, claro. 170 00:10:56,363 --> 00:10:59,053 Hola. Soy Ryan, gerente de cuenta sénior. 171 00:10:59,253 --> 00:11:04,533 Será un honor ayudarla con lo que necesite. Señorita... ¿lisa guzmán? 172 00:11:06,793 --> 00:11:09,913 Paul la ayudará. Paul, esta mujer necesita algo. 173 00:11:14,883 --> 00:11:19,203 ¿Quieres que yo reciba a los clientes? Ya que actúas como un imbécil hoy. 174 00:11:19,403 --> 00:11:24,163 - Lo siento. Estoy bien. Puedo hacerlo. - El cajero automático se averió. 175 00:11:24,363 --> 00:11:27,013 Sí, metieron un hotcake de McDonald's en la ranura. 176 00:11:27,813 --> 00:11:29,963 - ¿Qué? - Disculpa, seré más claro. 177 00:11:30,163 --> 00:11:32,383 Le metí un hotcake para averiarlo, 178 00:11:32,583 --> 00:11:37,073 así todos tendrán que entrar y yo conoceré a la mujer que amo. 179 00:11:37,573 --> 00:11:39,973 ¿Hoy conocerás a la titular de la cuenta 6421? 180 00:11:40,173 --> 00:11:42,723 Sí. Claudia, te preguntaré algo. 181 00:11:42,923 --> 00:11:44,893 - Imagina que trabajas en un banco. - Eso hago. 182 00:11:45,093 --> 00:11:46,433 Genial. Sigue así. 183 00:11:46,633 --> 00:11:51,043 Imagina que quieres impresionar a un cliente cuya cuentas conoces bien. 184 00:11:53,583 --> 00:11:55,793 ¿Cuál corbata elegirías? 185 00:11:57,503 --> 00:11:59,303 Las dos te quedan bien. 186 00:12:00,883 --> 00:12:04,893 Perfecto. No me ayudas. Gracias por nada, Anna wintour. 187 00:12:29,993 --> 00:12:32,703 Ni siquiera vio la luz del sol. 188 00:12:38,633 --> 00:12:43,633 "Ella lo llevó al almacén, donde él reveló su inventario. 189 00:12:46,893 --> 00:12:52,273 "Su inventario en aumento". Eso es bueno. "En aumento". 190 00:12:53,353 --> 00:12:55,063 Eso es muy bueno, Esther. Sí. 191 00:13:06,283 --> 00:13:08,113 ¿El bebé tiene amnesia? 192 00:13:09,913 --> 00:13:11,583 Santo cielo. 193 00:13:26,173 --> 00:13:29,263 Ropa interior de cuero, visera de cuero. 194 00:13:30,183 --> 00:13:35,673 Señora, ¿mameluco De cuero para El pequeño? Está tratada. La caca resbala. 195 00:13:35,873 --> 00:13:36,873 No, gracias. 196 00:13:37,733 --> 00:13:40,233 ¿No? Su bebé es feo de todos modos. 197 00:13:46,323 --> 00:13:51,703 - Oye, embarraste nuestra manta. - Debieron poner las cosas en una mesa. 198 00:13:53,123 --> 00:13:56,413 - Rollie, no. - Dime qué pasa con este tipo. 199 00:13:58,083 --> 00:14:02,543 Sonará increíble, pero mero cuero y yo éramos buenos amigos. Le decía Gary. 200 00:14:02,883 --> 00:14:04,883 Así es. Bien. 201 00:14:05,633 --> 00:14:10,123 Estaba terminando la temporada de fresas. Tras la cosecha, teníamos dinero. 202 00:14:10,323 --> 00:14:14,583 tengo una propuesta de negocios. Habrá una subasta de ganado en la Ciudad. 203 00:14:14,783 --> 00:14:16,853 ¿Te parece si compramos una vaca? 204 00:14:18,353 --> 00:14:19,423 Yo me entusiasmé. 205 00:14:19,623 --> 00:14:23,863 era como tener un perro de 500 kilos. Teníamos una conexión espiritual. 206 00:14:24,063 --> 00:14:26,233 como si fuésemos amigos de otra vida. 207 00:14:27,653 --> 00:14:29,143 buena chica. 208 00:14:29,343 --> 00:14:31,273 Yo creía que él también la quería. 209 00:14:31,463 --> 00:14:35,023 pero pronto descubrí Que tenía intenciones muy diferentes. 210 00:14:35,223 --> 00:14:38,163 todo salió perfecto. Vamos a duplicar lo invertido. 211 00:14:39,753 --> 00:14:41,213 ¿Cómo pudiste hacer esto? 212 00:14:42,133 --> 00:14:46,883 Ese día perdí dos amigos. La vaca murió y Gary también. 213 00:14:48,013 --> 00:14:49,763 En su lugar nació mero cuero. 214 00:14:49,963 --> 00:14:54,473 Sí, ahora lo recuerdo, de hace años. Es un imbécil. 215 00:14:55,183 --> 00:14:59,603 Te dedicas a tallar cabezas de pitos, ¿y cuando ves uno, no lo reconoces? 216 00:15:00,393 --> 00:15:03,903 ¿Sabes qué diferencia hay entre nosotros? Yo elijo La Paz. 217 00:15:04,983 --> 00:15:07,073 Por eso nunca estuve preso. 218 00:15:08,323 --> 00:15:12,583 Excepto por la vez que tomé ayahuasca y entré al restaurante desnudo. 219 00:15:12,783 --> 00:15:16,373 Oye, si no quieres que lo golpee, no lo haré. 220 00:15:16,913 --> 00:15:21,043 Pero debes defenderte. Si no es por ti, hazlo por... 221 00:15:22,213 --> 00:15:24,713 - ¿Cómo se llamaba tu vaca perro? - Mu-chelle pfeiffer. 222 00:15:25,293 --> 00:15:26,363 Mu-chelle. 223 00:15:26,563 --> 00:15:28,203 Están bajo fuego enemigo. 224 00:15:28,403 --> 00:15:32,433 Su pelotón debe llevar esta ojiva nuclear a un lugar seguro. 225 00:15:32,973 --> 00:15:37,643 El destino del país está en sus manos. Buena suerte. 226 00:15:42,983 --> 00:15:45,763 Juan, demasiado lento. Moriste. Pásale la ojiva a Carla. 227 00:15:45,963 --> 00:15:47,263 - ¿Estás tomando El tiempo? - Sí. 228 00:15:47,463 --> 00:15:51,243 Carla tiene 20 segundos antes de que la bomba vuele San Antonio. 229 00:15:51,953 --> 00:15:53,363 Discúlpame un momento. 230 00:15:54,073 --> 00:15:57,533 Déjalo, Carla. Ya es tarde para él. Continúa. 231 00:16:00,793 --> 00:16:04,363 El viejo f15 strike eagle. 232 00:16:04,563 --> 00:16:05,563 Sí. 233 00:16:05,643 --> 00:16:06,643 Qué bien. 234 00:16:09,343 --> 00:16:10,963 ¿Puedo probarlo? 235 00:16:12,633 --> 00:16:15,743 El reclutador del restaurante italiano trajo palitos de pan 236 00:16:15,943 --> 00:16:18,513 y todos están ahí. Así que, sí, claro. 237 00:16:19,183 --> 00:16:20,293 - Adelante. - De acuerdo. 238 00:16:20,493 --> 00:16:21,493 Iniciar misión 239 00:16:21,573 --> 00:16:23,393 acomodaré esto. 240 00:16:29,773 --> 00:16:31,613 - Creo que ya entendí. - Sí. 241 00:16:32,653 --> 00:16:33,653 A volar. 242 00:16:45,083 --> 00:16:46,583 Golpe directo. Nada mal. 243 00:16:51,133 --> 00:16:53,953 Gracias, señor. Disfrute la funda de inodoro de cuero. 244 00:16:54,153 --> 00:16:57,263 - Lo haré. - Hoy estoy en llamas. 245 00:16:57,723 --> 00:17:01,933 ¿Qué tal la venta de penes de madera? Irónicamente, se ve flojo. 246 00:17:02,723 --> 00:17:06,603 Oye, véngate. Hazlo por mu-chelle. 247 00:17:07,443 --> 00:17:12,073 ¿En eso estás pensando? ¿en tu vieja amiga vaca? 248 00:17:12,693 --> 00:17:15,823 Qué gracioso. Fue la primera vaca que maté. 249 00:17:16,783 --> 00:17:18,783 Aún la uso, mondo. 250 00:17:19,533 --> 00:17:23,203 Ella se curtió bien. Muy bien. 251 00:17:30,383 --> 00:17:31,753 ¡Mis artículos de cuero! 252 00:17:44,773 --> 00:17:47,593 Mírame a los ojos, Gary. Mírame a los ojos... 253 00:17:47,793 --> 00:17:51,013 Mercado de pulgas corlent oficina administrativa 254 00:17:51,213 --> 00:17:54,093 esta venganza tuvo mucha más orina de la que esperaba. 255 00:17:54,293 --> 00:17:56,613 - ¿Cuánta incluye normalmente? - Nada. 256 00:18:04,083 --> 00:18:07,003 Buen trabajo. De las mejores puntuaciones del día. 257 00:18:07,963 --> 00:18:08,963 Gracias. 258 00:18:10,923 --> 00:18:13,403 - Gracias por dejarme usarlo. - ¿qué estás haciendo? 259 00:18:13,603 --> 00:18:15,703 Destruyo tanques con misiles. 260 00:18:15,903 --> 00:18:19,243 Pésimo. Debías ayudarme con la caseta del ejército. 261 00:18:19,443 --> 00:18:22,723 - Contaba contigo. Me defraudaste. - Defraudaste a otros. 262 00:18:23,563 --> 00:18:26,833 No. Evacúen la carrera de obstáculos. Están en peligro. 263 00:18:27,033 --> 00:18:29,643 La integridad estructural está en riesgo. 264 00:18:31,943 --> 00:18:33,223 - Ejército. - ¡evacúen ahora! 265 00:18:33,413 --> 00:18:36,443 Estarán bien. Es bueno para evacuar. 266 00:18:37,993 --> 00:18:41,643 No le importa ayudarme a reclutar chicos para las fuerzas. 267 00:18:41,843 --> 00:18:44,353 - Es básicamente traición. - ¿qué? 268 00:18:44,553 --> 00:18:46,233 - Me mintió, drea. - Sí. 269 00:18:46,433 --> 00:18:49,313 Sé que piensas que soy insistente Sobre la defensa del país... 270 00:18:49,513 --> 00:18:52,863 - lo que haces está bien. - Pero es mi trabajo. 271 00:18:53,063 --> 00:18:55,713 Dediqué mi vida a la seguridad. 272 00:18:57,263 --> 00:19:00,703 La primera regla del entrenamiento es respetar a tu tío. 273 00:19:00,903 --> 00:19:03,723 Por eso le dicen tío Sam, drea. 274 00:19:04,183 --> 00:19:06,623 - La familia es importante. - Eso digo. 275 00:19:06,823 --> 00:19:10,393 seguro que tú y Ryan lo resolverán. Nos hablamos pronto. 276 00:19:14,273 --> 00:19:18,363 ¿Drea? Ryan... no estoy con Ryan. 277 00:19:22,163 --> 00:19:25,493 Olvídalo. Lo haré yo solo, como lo hice todo El día. 278 00:19:29,453 --> 00:19:33,423 - Tío Mike, fue mi culpa. - No acepto tus disculpas. 279 00:19:34,213 --> 00:19:37,073 Íbamos a trabajar en equipo para reclutar soldados 280 00:19:37,273 --> 00:19:40,493 y mejorar la fuerza y El poderío del ejército. 281 00:19:40,693 --> 00:19:43,763 Y heriste mis sentimientos. 282 00:19:44,143 --> 00:19:47,513 Ya sé. El papá de Mya me odia. 283 00:19:48,103 --> 00:19:52,093 Y no dejará a Mya estar conmigo si me odia. 284 00:19:52,283 --> 00:19:56,013 Pensé que podría, no sé, pasar tiempo con él. 285 00:19:56,213 --> 00:19:57,823 Intentar ponerlo de mi lado. 286 00:19:58,863 --> 00:20:01,183 Como sea. No debiste mentir. 287 00:20:01,383 --> 00:20:04,453 Llamé a tu mamá, y está de acuerdo conmigo. 288 00:20:06,743 --> 00:20:09,413 Sí. Ya sé. 289 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 - Quizá venga El próximo sábado. - Supongo. 290 00:20:22,923 --> 00:20:24,883 - ¿Quieres embutidos? - Claro. 291 00:20:25,303 --> 00:20:29,603 - No. El jamón está sudado. - Sí, está húmedo. 292 00:20:30,603 --> 00:20:35,563 - No lo comas. - Sí. Gracias por tratarme bien hoy. 293 00:20:36,153 --> 00:20:38,843 - Lamento si estuve alterado. - Está bien. 294 00:20:39,043 --> 00:20:41,343 No está bien, porque eres raro, 295 00:20:41,543 --> 00:20:44,113 pero no tanto como para que te diga que no está bien. 296 00:20:44,903 --> 00:20:46,473 ¿Tienes planes para hoy? 297 00:20:46,673 --> 00:20:50,243 Iré a un concierto con unos amigos. ¿te gusta la música? 298 00:20:51,663 --> 00:20:54,583 - ¿Cuál es tu álbum favorito? - Te parecerá estúpido. 299 00:20:55,293 --> 00:20:56,333 Probablemente. 300 00:20:57,753 --> 00:21:01,173 Es Libera al campeón dentro de ti, De Bernie snorkis. 301 00:21:01,923 --> 00:21:04,673 - Es un orador motivacional. - Sí, estúpido. 302 00:21:04,923 --> 00:21:05,703 Ya sé. 303 00:21:05,903 --> 00:21:10,263 Trato de concentrarme en mi carrera y mi futuro, así que no escucho música. 304 00:21:10,933 --> 00:21:13,833 Voy a hacerte una lista. Necesitas intereses normales. 305 00:21:14,033 --> 00:21:18,093 Y yo te haré una lista con mis oradores favoritos y platicas Ted. 306 00:21:18,293 --> 00:21:21,273 - No lo hagas. - Por supuesto que no. 307 00:21:23,863 --> 00:21:24,643 Mercado de pulgas seguridad 308 00:21:24,843 --> 00:21:27,603 te liberaremos cuando hayas pagado la mercancía. 309 00:21:27,803 --> 00:21:31,243 No puedo. Solo poseo 32 esculturas y una flauta de pan Antigua. 310 00:21:31,493 --> 00:21:35,523 Quiero que le prohíban la entrada al mercado y lo extraditen a México. 311 00:21:35,723 --> 00:21:37,823 ¿Extradición? ¿sabes que no soy El gobierno? 312 00:21:38,023 --> 00:21:41,533 Este es mi único trabajo. No volveré a vender de Puerta en Puerta. 313 00:21:41,733 --> 00:21:43,383 Me golpearon muchas veces. 314 00:21:44,213 --> 00:21:47,763 ¿Qué te parece esto, Gary? Lo estafaste a mondo con media vaca. 315 00:21:47,963 --> 00:21:49,593 ¿Con esto quedan a mano? 316 00:21:50,223 --> 00:21:54,173 Fueron $200, amigo. Él arruinó más que eso. 317 00:21:54,373 --> 00:21:55,963 No me dejaste terminar. 318 00:21:56,163 --> 00:21:59,383 Lo dejamos aquí o te sigo a casa y te rompo la cabeza. 319 00:21:59,583 --> 00:22:03,153 - Me amenazó. Haz algo. - De nuevo, no soy El gobierno. 320 00:22:04,733 --> 00:22:07,863 ¡Está bien! 321 00:22:10,163 --> 00:22:12,393 No puedo creer cuánta ira tenía reprimida. 322 00:22:12,593 --> 00:22:16,083 No puedo creer que voltearas una mesa. Salgamos más seguido. 323 00:22:16,953 --> 00:22:20,533 Qué bueno que lo enfrentaste. Algunas peleas valen la pena. 324 00:22:20,723 --> 00:22:25,093 Para mí, todas valen la pena, pero bien por ti. 325 00:22:27,263 --> 00:22:29,283 ¿Qué estás haciendo? Oriné sobre eso. 326 00:22:29,483 --> 00:22:32,253 Los venderé en las reuniones de motociclistas. 327 00:22:32,443 --> 00:22:35,043 Ahí El olor es tan asqueroso que no se darán cuenta. 328 00:22:35,243 --> 00:22:40,063 - Vamos 50-50. - Mira cómo te defiendes. 329 00:22:41,063 --> 00:22:43,113 Pero no. Me quedaré con todo El dinero. 330 00:22:44,523 --> 00:22:45,523 De acuerdo. 331 00:22:52,743 --> 00:22:54,353 Oye. ¿vino mucha gente? 332 00:22:54,553 --> 00:22:58,193 - Estuvo bien. ¿y tú? - Me preocupan estos chicos. 333 00:22:58,393 --> 00:23:00,363 - Los veo débiles. - Sin duda. 334 00:23:00,563 --> 00:23:04,633 Mi presentación era un videojuego. Preguntaban si trabajo para gamestop. 335 00:23:06,303 --> 00:23:09,553 - No lo hago. - Escucha. 336 00:23:11,303 --> 00:23:13,503 Perdón si primo actuó raro. 337 00:23:13,693 --> 00:23:15,913 Está muy presionado, pero es un buen chico. 338 00:23:16,113 --> 00:23:19,393 Respeta a los mayores. Quería causar una buena impresión. 339 00:23:20,313 --> 00:23:23,963 ¿Sí? Quizá algo de lo que dice Mya sea cierto. 340 00:23:24,163 --> 00:23:27,843 Sí. A menos que diga cosas malas. En ese caso, Ella miente. 341 00:23:28,043 --> 00:23:32,663 - Buenas noches. - Qué bueno que no fui a esa parrillada. 342 00:23:35,783 --> 00:23:37,233 Gracias por venir hoy. 343 00:23:37,433 --> 00:23:40,773 No necesitaba tu ayuda. Eres un inútil. Militarmente. 344 00:23:40,973 --> 00:23:43,423 Tenía ganas de pasar tiempo contigo. 345 00:23:45,543 --> 00:23:48,203 - ¿Tienes hambre? - Cielos, muero de hambre. 346 00:23:48,403 --> 00:23:50,743 Tenía miedo de comer frente al papá de Mya. 347 00:23:50,943 --> 00:23:53,453 Sentía que me iba a manchar la camiseta. 348 00:23:53,653 --> 00:23:55,333 Pasaremos por hamburguesas. 349 00:23:55,533 --> 00:23:59,003 Por cierto, Mya le habla a su papá de ti. 350 00:23:59,203 --> 00:24:00,353 ¿Hablaste con él? 351 00:24:00,893 --> 00:24:06,313 Los hijos de los militares no hablan con sus papás. Que Ella hable es bueno. 352 00:24:07,323 --> 00:24:08,363 ¿En serio? 353 00:24:08,903 --> 00:24:10,473 Esa es la clase de inteligencia 354 00:24:10,673 --> 00:24:13,053 que obtienes cuando andas con El genial tío Mike. 355 00:24:13,253 --> 00:24:15,783 - ¿Él también estuvo ahí? - Sube. 356 00:24:34,223 --> 00:24:36,123 Mamá, trajimos hamburguesas. 357 00:24:36,323 --> 00:24:39,013 Hoy hicimos búsqueda y rescate, drea. 358 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 Estamos exhaustos. 359 00:24:40,823 --> 00:24:41,823 - ¿Sí? - Sí. 360 00:24:41,913 --> 00:24:46,003 - Necesito amoníaco, lejía y un barril. - Esa mezcla crea gas mostaza. 361 00:24:46,203 --> 00:24:49,013 Tengo que quitarle la orina a la ropa que voy a vender. 362 00:24:49,213 --> 00:24:50,883 - ¿Qué? - Gracias. 363 00:24:51,083 --> 00:24:52,943 Creo que nunca encontraré El amor. 364 00:24:54,573 --> 00:24:57,313 Reproduce citas motivacionales de Bernie snorkis. 365 00:24:57,513 --> 00:25:00,393 Si eres pobre, es tu culpa. Bernie snorkis... 366 00:25:00,593 --> 00:25:04,623 - apaga eso. - Necesito agua. Estoy deshidratado. 367 00:25:05,123 --> 00:25:06,213 Qué bien. 368 00:25:10,043 --> 00:25:12,953 - Me manché con kétchup. - Ni siquiera empezaste a comer. 369 00:25:13,153 --> 00:25:16,223 - Tiene la envoltura. - Te dije que me pasa siempre. 370 00:25:17,393 --> 00:25:19,413 Tienes razón. Me lo dijiste. 371 00:25:19,613 --> 00:25:20,613 ¿Cómo les fue? 372 00:25:20,743 --> 00:25:24,963 Bien. Vengué la muerte de mu-chelle y oriné sobre El cadáver de mi vaca. 373 00:25:25,163 --> 00:25:28,593 - Estaba mero cuero... - ¿les dijiste? 374 00:25:28,793 --> 00:25:31,093 Soy muy bueno. Podría ser piloto. 375 00:25:31,293 --> 00:25:32,293 El enojón 376 00:25:32,423 --> 00:25:36,803 tengo excelente vista. En El simulador de vuelo, El Sr. Perkins... 377 00:25:37,003 --> 00:25:40,563 - No, escucha. - Estoy bien. Muy bien. 378 00:25:40,763 --> 00:25:43,333 - Piloto. Lo juro. - No tuve opción. 379 00:25:46,463 --> 00:25:48,273 {\an8}Cinco días después 380 00:25:48,473 --> 00:25:49,943 {\an8}cuero a la venta 381 00:25:50,143 --> 00:25:53,343 {\an8}- ¿es un mameluco de cuero? - Claro que sí, amiguito. 382 00:26:56,653 --> 00:26:57,973 En El próximo episodio... 383 00:26:58,173 --> 00:27:00,433 - ¿y si consigue un novio? - ¿más nerd? 384 00:27:00,633 --> 00:27:02,853 - Tengo que decírselo. - Te guiaré. 385 00:27:03,053 --> 00:27:05,033 - ¿Cómo lo escondiste? - No están atentos. 386 00:27:05,333 --> 00:27:08,213 - Confiemos en drea. - No tenemos información. 387 00:27:08,413 --> 00:27:09,583 - Hola. - Hola. 388 00:27:09,793 --> 00:27:11,713 - ¿Caminamos? - ¿preguntas? 389 00:27:11,923 --> 00:27:14,693 - Quiero decirte algo. - ¿qué? 390 00:27:14,893 --> 00:27:15,959 Subtítulos: Débora jaureguy 391 00:27:15,983 --> 00:27:17,383 supervisión creativa rodrigo toscano