1 00:00:10,969 --> 00:00:12,846 WYLIE LÍMITE DE LA CIUDAD 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,057 {\an8}JESÚS SALVA 3 00:01:24,459 --> 00:01:27,128 AMOR Y MUERTE 4 00:01:38,223 --> 00:01:43,353 ESTA ES UNA HISTORIA REAL 5 00:02:03,957 --> 00:02:09,587 {\an8}VIERNES 13 DE JUNIO DE 1980 6 00:02:43,413 --> 00:02:44,789 ¡No! 7 00:02:51,337 --> 00:02:55,800 Gloria al Padre 8 00:02:55,800 --> 00:02:59,596 Y al Hijo 9 00:02:59,596 --> 00:03:02,348 {\an8}Y al Espíritu Santo 10 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 {\an8}DOS AÑOS ANTES 11 00:03:06,185 --> 00:03:09,606 {\an8}Como era en el principio 12 00:03:09,606 --> 00:03:12,775 {\an8}SEPTIEMBRE DE 1978 13 00:03:12,775 --> 00:03:17,405 {\an8}Ahora y siempre 14 00:03:17,405 --> 00:03:21,534 Por los siglos de los siglos 15 00:03:21,534 --> 00:03:28,374 Amén, amén 16 00:03:28,374 --> 00:03:33,922 Como era en el principio 17 00:03:33,922 --> 00:03:38,885 Ahora y siempre 18 00:03:40,219 --> 00:03:44,098 Por los siglos de los siglos 19 00:03:45,141 --> 00:03:51,189 Amén, amén 20 00:03:53,566 --> 00:03:57,028 Pat, te juro que tu voz parece mejorar cada día. 21 00:03:57,028 --> 00:03:59,155 ¿Seguro que no fuiste a Julliard o algo así? 22 00:04:00,365 --> 00:04:04,160 Bueno, sí tenía una amiga llamada Julie cuando era niño 23 00:04:04,160 --> 00:04:05,912 y su. 24 00:04:07,538 --> 00:04:08,915 A veces cantábamos. 25 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 ¡Por Dios! Patrick Montgomery, 26 00:04:10,875 --> 00:04:13,628 si existiera una competencia de chistes tontos, 27 00:04:13,628 --> 00:04:15,171 estaría casada con un campeón. 28 00:04:15,755 --> 00:04:17,632 Tu voz ha mejorado. 29 00:04:17,632 --> 00:04:19,467 ¿Y yo? Canto como una golondrina. 30 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 No hay por qué competir. 31 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 La vida es una competencia, ¿no es lo que dicen? 32 00:04:25,682 --> 00:04:27,767 ¿No dices eso siempre, pastora Jackie? 33 00:04:28,226 --> 00:04:30,770 Nunca. Creo que ni siquiera lo pensé. 34 00:04:30,770 --> 00:04:33,272 Bueno, deberíamos pensarlo 35 00:04:33,272 --> 00:04:35,400 si queremos ganar la liga de vóleibol de la iglesia. 36 00:04:36,109 --> 00:04:39,153 Y quizá deberíamos considerar abrir nuestras puertas 37 00:04:39,153 --> 00:04:40,613 a los congregacionalistas. 38 00:04:40,613 --> 00:04:44,075 Don Awrey mide 1.95 m y remata como un demente. 39 00:04:44,075 --> 00:04:44,993 Es fantástico. 40 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 Una vez salí con un congregacionalista, 41 00:04:47,078 --> 00:04:49,497 e insistió en rezar antes de besarnos. 42 00:04:50,289 --> 00:04:52,250 Esperen, no. ¡Era episcopal! 43 00:04:53,918 --> 00:04:56,796 ¿Y tú, Don? ¿Nunca te unirás al equipo? 44 00:04:56,796 --> 00:04:58,131 El vóleibol no es lo mío. 45 00:04:58,131 --> 00:05:00,925 No hay suficiente caos. A él le gusta la violencia. 46 00:05:00,925 --> 00:05:02,010 Por eso es abogado. 47 00:05:02,635 --> 00:05:05,054 ¿No jugabas fútbol americano profesional? 48 00:05:05,054 --> 00:05:07,098 - Para los Washington Redskins. - ¡Sí! 49 00:05:07,724 --> 00:05:09,392 No, no pude entrar al equipo. 50 00:05:09,392 --> 00:05:11,436 Y eso lo mata hasta el día de hoy. 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,023 Iré por ensalada de papa. 52 00:05:15,023 --> 00:05:16,149 Te juego una carrera. 53 00:05:17,483 --> 00:05:18,985 Deberíamos irnos pronto 54 00:05:18,985 --> 00:05:21,571 porque llegaré al pico de fertilidad 55 00:05:21,571 --> 00:05:24,407 alrededor de la 1:00 p. m. de hoy... 56 00:05:25,616 --> 00:05:26,367 Claro. 57 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Un poco más lento. 58 00:05:30,872 --> 00:05:31,956 ¡Un poco más lento! 59 00:05:35,668 --> 00:05:36,711 Y asegúrate de emitir 60 00:05:37,503 --> 00:05:40,339 cuando vas hacia adelante. Evidentemente, ayuda. 61 00:05:40,339 --> 00:05:41,340 ¿En serio? 62 00:05:42,383 --> 00:05:45,136 - Intenta ir más adentro. - Es lo máximo que puedo. 63 00:05:45,136 --> 00:05:47,055 No, has ido más adentro. 64 00:05:48,056 --> 00:05:51,559 Si puedes lanzar un chorro, en vez de gotear, también ayuda. 65 00:05:53,061 --> 00:05:53,895 Pero más lento. 66 00:05:54,687 --> 00:05:55,438 ¡Más adentro! 67 00:05:57,607 --> 00:05:58,441 ¡Y un chorro! 68 00:05:58,441 --> 00:06:02,111 Aleluya 69 00:06:02,111 --> 00:06:04,489 Canta una canción 70 00:06:05,907 --> 00:06:08,910 Aleluya 71 00:06:08,910 --> 00:06:11,662 Te seguiremos 72 00:06:14,957 --> 00:06:17,543 - Sigue, lo haces muy bien. - ¿Debo cantar? 73 00:06:18,127 --> 00:06:19,045 Sí. 74 00:06:19,921 --> 00:06:23,424 Si quieres seguir llenando ese corazoncito de alegría. 75 00:06:31,057 --> 00:06:33,935 - ¡Hola! - ¡Hola! 76 00:06:34,602 --> 00:06:35,812 - ¡Adelante! - Bien. 77 00:06:36,437 --> 00:06:38,815 ¿A qué debo el placer 78 00:06:39,524 --> 00:06:42,819 de recibir una visita de mi pastora favorita? 79 00:06:43,653 --> 00:06:44,403 Bueno, 80 00:06:45,696 --> 00:06:48,282 no es un placer, exactamente, me temo. 81 00:06:49,617 --> 00:06:51,285 Quizá deje de ser tu pastora. 82 00:06:55,456 --> 00:06:56,290 ¿Qué ocurre? 83 00:06:57,917 --> 00:06:58,876 Bill se fue. 84 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 Quiere el divorcio. 85 00:07:05,675 --> 00:07:07,301 Lo veía venir hace tiempo. 86 00:07:07,301 --> 00:07:09,637 Sé que han tenido problemas. 87 00:07:09,637 --> 00:07:10,805 Cariño, canta más fuerte. 88 00:07:11,347 --> 00:07:14,183 Con una simple palabra... 89 00:07:14,183 --> 00:07:15,685 Muy bien. 90 00:07:16,936 --> 00:07:18,229 Lo superarás. 91 00:07:19,188 --> 00:07:21,232 Te ayudaré a superarlo como sea. 92 00:07:21,232 --> 00:07:23,067 - Tengo miedo. Lo admito. - ¿De qué? 93 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Para empezar, 94 00:07:26,112 --> 00:07:27,738 ¿cómo guiar a la congregación? 95 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 Nos liderarás como siempre lo has hecho. 96 00:07:31,617 --> 00:07:35,413 Y quedar soltera tras 23 años de matrimonio. 97 00:07:35,413 --> 00:07:39,750 No sé ni cómo poner un pie delante del otro. 98 00:07:40,334 --> 00:07:42,086 Solo tienes que mirarlo 99 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 como un nuevo comienzo. 100 00:07:46,257 --> 00:07:48,593 Un nuevo destino. 101 00:07:51,679 --> 00:07:53,890 - No es justo. - Es mi trabajo, Betty. 102 00:07:54,682 --> 00:07:57,351 La gracia del trabajo nuevo era no viajar. 103 00:07:57,768 --> 00:07:58,686 No viajar tanto. 104 00:07:59,770 --> 00:08:00,688 Y no viajo tanto. 105 00:08:00,688 --> 00:08:03,065 No es normal que marido y mujer estén separados. 106 00:08:03,065 --> 00:08:03,900 Solo digo eso. 107 00:08:05,109 --> 00:08:07,653 Sí, pero hablamos de cuatro días. 108 00:08:07,653 --> 00:08:09,322 Cuatro días durante 109 00:08:10,448 --> 00:08:11,407 el pico de fertilidad. 110 00:08:11,407 --> 00:08:17,163 Los médicos dijeron que te embarazarías más fácilmente si te estresaras menos. 111 00:08:20,291 --> 00:08:22,293 - Entonces es mi culpa. - No dije eso. 112 00:08:22,293 --> 00:08:23,211 Claro que sí. 113 00:08:23,211 --> 00:08:24,462 - No. - Sí, lo dijiste. 114 00:08:25,087 --> 00:08:26,964 Ten en cuenta que tus viajes 115 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 me causan estrés. 116 00:08:38,351 --> 00:08:43,814 Llénanos con la luz del día 117 00:08:49,403 --> 00:08:50,154 Bueno. 118 00:08:52,073 --> 00:08:55,576 Lo que ocurre es que Jackie, nuestra ministra, 119 00:08:56,244 --> 00:08:58,663 no solo viajó por asuntos de la iglesia. 120 00:08:59,205 --> 00:09:00,915 Eligió no estar aquí hoy. 121 00:09:01,832 --> 00:09:03,501 Como estoy en el concejo, 122 00:09:03,501 --> 00:09:07,630 sintió que era mejor que yo diera la noticia. 123 00:09:08,881 --> 00:09:11,676 Jackie y su esposo, Bill, se divorciarán. 124 00:09:14,303 --> 00:09:15,179 Son cosas que pasan. 125 00:09:16,222 --> 00:09:17,098 Supérenlo. 126 00:09:17,682 --> 00:09:19,684 Los pastores son personas como el resto. 127 00:09:20,810 --> 00:09:23,229 Veo que algunos están inquietos, 128 00:09:23,729 --> 00:09:26,565 como si de repente tuvieran piñas en el trasero. 129 00:09:26,565 --> 00:09:29,777 Les diré que si alguna vez tuvieran una piña en las posaderas, 130 00:09:29,777 --> 00:09:31,237 chillarían como cerdos. 131 00:09:31,988 --> 00:09:36,158 Y Jackie Ponder sería la primera en correr a ayudarlos. 132 00:09:37,201 --> 00:09:38,452 Así que ayudémosla. 133 00:09:40,079 --> 00:09:43,666 No es momento de ser arrogantes, ni policías de la moral. 134 00:09:45,584 --> 00:09:48,796 Sigamos siendo buenos metodistas. 135 00:09:49,547 --> 00:09:50,756 Comencemos esta noche 136 00:09:51,299 --> 00:09:53,718 pateando traseros luteranos en el vóleibol. 137 00:09:58,222 --> 00:09:59,015 ¡Voy yo! 138 00:10:05,604 --> 00:10:07,231 Betty. Hola. 139 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 Creí que hoy jugarías. 140 00:10:11,027 --> 00:10:12,111 No jugaré en este. 141 00:10:16,574 --> 00:10:17,366 Lo entiendo. 142 00:10:18,117 --> 00:10:18,868 Sí. 143 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 Tiene sentido. 144 00:10:23,164 --> 00:10:25,249 - ¿Qué tiene sentido? - ¿Qué? 145 00:10:25,791 --> 00:10:28,002 Que yo no juegue tiene sentido. ¿Por qué? 146 00:10:28,002 --> 00:10:30,212 Bueno, si estás embarazada, 147 00:10:31,088 --> 00:10:32,965 tiene sentido que evites cualquier 148 00:10:33,632 --> 00:10:35,676 actividad física intensa. 149 00:10:36,677 --> 00:10:37,887 ¿Por qué piensas eso? 150 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 No. Lo siento. 151 00:10:44,602 --> 00:10:46,979 Solo me enteré de que estaban buscando. 152 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Perdona. Me excedí. 153 00:10:52,902 --> 00:10:55,571 - Betty, lo siento mucho. - Está bien. 154 00:10:59,617 --> 00:11:01,452 Cantas fantástico. 155 00:11:02,036 --> 00:11:04,121 Gracias. 156 00:11:07,917 --> 00:11:09,168 - Bien. - ¡La tengo! 157 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 158 00:11:15,216 --> 00:11:17,760 - ¿Segura? - Sí. 159 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 - ¿Y tú? - Estoy bien. 160 00:11:21,305 --> 00:11:23,974 - Qué bien. - ¿Por qué no te sientas un rato? 161 00:11:23,974 --> 00:11:26,852 No, estoy bien, Allan. Estoy bien, gracias. 162 00:11:26,852 --> 00:11:27,812 - Bien. - Gracias. 163 00:11:28,521 --> 00:11:29,730 Perdón. Debo comunicarme. 164 00:11:48,207 --> 00:11:50,626 ¿Cómo que olía a sexo? 165 00:11:51,836 --> 00:11:53,254 Digo que olía a sexo. 166 00:11:55,172 --> 00:11:57,508 ¿Hablamos del mismo Allan Gore? 167 00:11:57,508 --> 00:11:58,717 Sí. Lo sé. 168 00:11:59,635 --> 00:12:03,556 Lo sé, pero cómo se ve un hombre y cómo huele son cosas muy distintas. 169 00:12:05,099 --> 00:12:06,058 Y además... 170 00:12:07,309 --> 00:12:08,269 ¿Además qué? 171 00:12:09,395 --> 00:12:10,563 Bueno, un poco 172 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 sentí que también le gustaba mi aroma. 173 00:12:14,567 --> 00:12:16,235 Como que podría ir hacia allí. 174 00:12:16,986 --> 00:12:17,862 ¿Hacia dónde? 175 00:12:18,904 --> 00:12:21,115 - No digo que lo haría. - ¡Candy! 176 00:12:27,788 --> 00:12:29,707 Es solo que todo lo de Jackie. 177 00:12:31,083 --> 00:12:34,670 Quizá eso abrió una puerta. 178 00:12:36,380 --> 00:12:37,173 ¿Qué puerta? 179 00:12:39,175 --> 00:12:42,636 La puerta de "lo que hay adentro no es lo que dicen que es". 180 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 Ya sabes, mi padre me decía: 181 00:12:46,307 --> 00:12:49,935 "Candy, si no estás creciendo, estás muriendo". 182 00:12:50,561 --> 00:12:53,814 Y también decía: "Si no estás buscando, 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 estás perdida". 184 00:13:00,446 --> 00:13:01,655 ¿Allan Gore? 185 00:13:05,451 --> 00:13:07,286 Él sería a prueba de enamoramientos. 186 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 Solo míralo. 187 00:13:08,996 --> 00:13:11,248 ¿Quién podría ser más a prueba de enamoramientos? 188 00:14:26,073 --> 00:14:28,325 Gary, ¿quieres compartir tu poema? 189 00:14:29,743 --> 00:14:30,494 Bueno. 190 00:14:31,453 --> 00:14:32,288 Es corto. 191 00:14:32,288 --> 00:14:35,040 Está bien. Algunos de mis poemas favoritos son cortos. 192 00:14:35,749 --> 00:14:37,543 Los haikus son fantásticos, de hecho. 193 00:14:40,087 --> 00:14:41,547 "En mi nuevo inodoro 194 00:14:43,215 --> 00:14:44,550 hice lo mismo". 195 00:14:52,474 --> 00:14:55,019 Es sobre el sinsentido del materialismo. 196 00:14:58,063 --> 00:14:59,481 Lo entiendo. 197 00:15:01,191 --> 00:15:04,194 Creemos que podemos cambiar nuestras vidas con cosas. 198 00:15:04,778 --> 00:15:07,281 Lo hago todo el tiempo con zapatos o lo que sea. 199 00:15:07,281 --> 00:15:08,991 "Si tuviera esto o lo otro, 200 00:15:08,991 --> 00:15:10,242 todo sería diferente". 201 00:15:10,242 --> 00:15:12,786 El mío es similar, sobre querer algo. 202 00:15:12,786 --> 00:15:13,746 - ¿Sí? - Sí. 203 00:15:13,746 --> 00:15:15,122 - Léelo, Candy. - Bueno. 204 00:15:16,415 --> 00:15:17,625 Se llama Mi corazón preguntó. 205 00:15:18,417 --> 00:15:19,668 Es un título hermoso. 206 00:15:24,006 --> 00:15:26,634 "Mi corazón preguntó: '¿Cuál es la respuesta?' 207 00:15:28,302 --> 00:15:29,928 Yo le dije: '¿Qué respuesta?' 208 00:15:29,928 --> 00:15:31,180 Me dijo: 'Ya sabes' 209 00:15:31,680 --> 00:15:35,517 Le dije: 'No sé. Me rindo. ¿Cuál es la respuesta?' 210 00:15:37,019 --> 00:15:38,228 Y el corazón dijo: 211 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 'La respuesta es no rendirse'". 212 00:16:18,394 --> 00:16:22,356 Santo, santo, santo 213 00:16:22,356 --> 00:16:26,694 Señor todopoderoso 214 00:16:26,694 --> 00:16:30,531 Temprano por la mañana 215 00:16:30,531 --> 00:16:34,576 Nuestra canción llegará a ti 216 00:16:35,744 --> 00:16:39,873 Santo, santo, santo... 217 00:16:44,169 --> 00:16:45,587 Buenas noches, Sherry. 218 00:16:45,587 --> 00:16:46,630 Nos vemos en casa. 219 00:16:46,630 --> 00:16:47,881 - ¡Adiós! - Nos vemos. 220 00:16:47,881 --> 00:16:48,716 Adiós, Pat. 221 00:17:34,261 --> 00:17:35,512 ¡Allan! ¡Hola! 222 00:17:37,222 --> 00:17:38,849 - Hola, Candy. - Hola. 223 00:17:39,933 --> 00:17:41,894 Algún día quiero hablarte 224 00:17:43,312 --> 00:17:45,063 de algo que me tiene inquieta. 225 00:17:48,150 --> 00:17:49,526 ¿Y si lo hablamos ahora? 226 00:17:51,236 --> 00:17:52,112 Claro. 227 00:18:02,790 --> 00:18:06,085 Bueno, he estado pensando mucho en ti, y me tiene inquieta, 228 00:18:06,085 --> 00:18:07,002 y no estoy 229 00:18:08,003 --> 00:18:10,923 segura de si quiero que hagas algo al respecto o no. 230 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 Me siento muy atraída por ti. 231 00:18:24,520 --> 00:18:27,314 Me cansé de pensarlo, así que quería decírtelo. 232 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 Bueno. 233 00:19:09,398 --> 00:19:11,400 ¿De verdad te metiste en su auto? 234 00:19:11,400 --> 00:19:12,317 Sí. 235 00:19:13,068 --> 00:19:14,736 ¿Y le dijiste que pensabas en él? 236 00:19:15,612 --> 00:19:16,363 Así es. 237 00:19:17,155 --> 00:19:18,490 ¿Y qué dijo? 238 00:19:19,157 --> 00:19:21,368 Dijo: "Ah. Bueno". 239 00:19:21,994 --> 00:19:23,203 - ¿Eso fue todo? - Sí. 240 00:19:23,912 --> 00:19:26,498 ¿Estás segura de que se trata de Allan Gore 241 00:19:26,498 --> 00:19:29,251 y no de que quieres ser insensata? 242 00:19:30,252 --> 00:19:31,461 Quizá un poco de ambas. 243 00:19:34,006 --> 00:19:36,550 Pero también los hombres pueden ir a sus trabajos 244 00:19:36,550 --> 00:19:38,176 y vivir en sus carreras, 245 00:19:39,344 --> 00:19:41,346 y nosotras nos quedamos en casa y... 246 00:19:43,682 --> 00:19:45,267 Dios, debería ser suficiente. 247 00:19:48,979 --> 00:19:51,231 Mira a nuestros hijos en los juegos. 248 00:19:51,231 --> 00:19:52,566 Está en la naturaleza humana 249 00:19:53,859 --> 00:19:55,193 arriesgarse. 250 00:19:55,193 --> 00:19:59,406 Lanzarse a algo con un poco de emoción a riesgo de caer. 251 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 Mírales las caras. 252 00:20:03,076 --> 00:20:04,703 Están más vivos que nosotras. 253 00:20:09,708 --> 00:20:10,792 No es adecuado. 254 00:20:12,920 --> 00:20:15,213 - ¿Por qué? - Porque no. 255 00:20:16,089 --> 00:20:19,509 ¿De dónde sacaste todo esto? 256 00:20:19,509 --> 00:20:20,552 De la mamá de Jenny. 257 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 Debes elegir otro disfraz. 258 00:20:22,221 --> 00:20:24,181 - ¿Por qué? - No es apropiado, 259 00:20:24,181 --> 00:20:26,558 - más para una niña de tu edad. - ¡Papá! 260 00:20:26,558 --> 00:20:28,101 ¡No! No importa. 261 00:20:28,101 --> 00:20:30,354 No saldrás a pedir dulces vestida de zorra. 262 00:20:30,354 --> 00:20:31,730 Busquemos algo mejor. 263 00:20:32,189 --> 00:20:34,775 ¡Por eso no quería que viera esa película! 264 00:20:35,734 --> 00:20:37,319 ¿Grease? Es familiar, cariño. 265 00:20:37,319 --> 00:20:41,114 No. Son unas chicas hablando de tener sexo. 266 00:20:51,291 --> 00:20:53,961 - Me estás juzgando. - No te juzgo. 267 00:20:54,544 --> 00:20:56,797 Tus mejores comentarios son silencios. 268 00:21:00,342 --> 00:21:02,094 Una de las razones 269 00:21:03,804 --> 00:21:06,390 por las que hago silencio cuando te pones así 270 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 es que no sé qué decir. 271 00:21:09,351 --> 00:21:10,852 No sé qué quieres que diga. 272 00:21:15,148 --> 00:21:16,400 No es muy inteligente. 273 00:21:17,985 --> 00:21:19,611 Cuando conocí a mi esposa, 274 00:21:19,611 --> 00:21:20,946 - supe que no era lista. - ¿Cómo? 275 00:21:20,946 --> 00:21:22,531 Fuimos al autocine 276 00:21:22,531 --> 00:21:24,533 y le dije si quería ir al asiento de atrás. 277 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Dijo: "Mejor vamos al baño". 278 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 Pero el día que me casé fue especial. 279 00:21:31,456 --> 00:21:33,083 Todos lloraban. 280 00:21:33,083 --> 00:21:35,210 Durante la ceremonia, su madre lloró. 281 00:21:35,210 --> 00:21:37,421 De camino al hotel, mi esposa lloró. 282 00:21:37,421 --> 00:21:39,423 Cuando se desvistió, lloré yo. 283 00:21:39,423 --> 00:21:40,924 ...te casas. 284 00:21:44,094 --> 00:21:45,512 ¿Puedes leer mi cuento? 285 00:21:47,222 --> 00:21:47,973 ¿Disculpa? 286 00:21:49,683 --> 00:21:52,686 Mi cuento de la clase de escritura, ¿puedes leerlo? 287 00:21:53,729 --> 00:21:55,480 Lo leí. Es excelente. 288 00:21:58,066 --> 00:21:59,401 ¿Sí? ¿De qué se trataba? 289 00:22:00,527 --> 00:22:02,070 Se trataba de cisnes. 290 00:22:04,197 --> 00:22:05,407 ¿Qué pasaba con los cisnes? 291 00:22:06,450 --> 00:22:09,578 Vaya. Si hubiera sabido que habría una prueba, habría estudiado más. 292 00:22:10,537 --> 00:22:11,913 Entonces estudia más, Pat. 293 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 Tienes un doctorado. 294 00:22:14,708 --> 00:22:16,543 Sí. Pero no sobre cisnes. 295 00:22:18,879 --> 00:22:19,629 Sí. 296 00:22:25,302 --> 00:22:26,595 Volveré a leerlo. 297 00:22:26,595 --> 00:22:28,847 - Mi auto, Johnny. - Es malo, ¿no? 298 00:22:28,847 --> 00:22:30,932 El único que los perros alcanzan. 299 00:22:34,686 --> 00:22:36,438 ¿Le diste algún consejo o algo? 300 00:22:36,438 --> 00:22:38,148 Le dije a la clase que se... 301 00:23:54,266 --> 00:23:57,602 No se trata de remodelar. Necesitamos un nuevo santuario. 302 00:23:57,602 --> 00:23:59,479 Una iglesia se trata más de los feligreses 303 00:23:59,479 --> 00:24:01,398 que de la arquitectura, Jo Ann. 304 00:24:01,398 --> 00:24:02,607 Eso será cierto, 305 00:24:02,607 --> 00:24:05,402 pero no habrá iglesia si no crece la congregación. 306 00:24:05,402 --> 00:24:06,778 Necesitamos un lugar nuevo. 307 00:24:06,778 --> 00:24:09,197 No solo es vieja, Jackie. Es horrenda. 308 00:24:10,157 --> 00:24:13,618 Nadie que busque una nueva iglesia quiere algo horrendo. 309 00:24:13,618 --> 00:24:15,120 Debería ser llamativa. 310 00:24:15,120 --> 00:24:17,080 En especial si queremos atraer a parejas jóvenes. 311 00:24:17,831 --> 00:24:19,958 ¿No somos nosotros las parejas jóvenes? 312 00:24:19,958 --> 00:24:21,084 ¿Qué piensas, Allan? 313 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Perdón, ¿qué? 314 00:24:25,881 --> 00:24:28,592 ¿Crees que necesitamos un nuevo santuario? 315 00:24:32,512 --> 00:24:34,347 - Bueno... - Lo que tiene 316 00:24:35,348 --> 00:24:40,187 la religión, la vida y el amor es que tiene renovación. 317 00:24:41,021 --> 00:24:44,524 Y para mí, nada dice "renovación" mejor que, 318 00:24:45,650 --> 00:24:47,152 ya saben, algo nuevo. 319 00:24:49,070 --> 00:24:52,199 Estoy de acuerdo. Necesitamos un gran edificio. 320 00:24:52,199 --> 00:24:54,284 Si observamos nuestras finanzas, 321 00:24:55,452 --> 00:24:58,079 del último año móvil, vemos 322 00:24:58,830 --> 00:25:00,498 que ya tenemos... 323 00:25:22,270 --> 00:25:23,438 Uno creería 324 00:25:23,438 --> 00:25:26,066 que los propios equipos limpiarían, no los árbitros, 325 00:25:26,066 --> 00:25:28,818 pero supongo que eso tendría demasiado sentido, ¿no? 326 00:25:28,818 --> 00:25:29,819 PREPARATORIA WYLIE GIMNASIO 327 00:25:29,819 --> 00:25:31,238 ¿Nos tomamos un café mañana? 328 00:25:31,238 --> 00:25:33,406 ¿El sol planea salir? 329 00:25:33,406 --> 00:25:34,616 ¡Te llamo! 330 00:25:38,662 --> 00:25:40,413 ¿Otra vez Betty no se siente bien? 331 00:25:41,581 --> 00:25:43,375 Dolores de cabeza y esas cosas. 332 00:25:44,709 --> 00:25:46,169 Probablemente por el estrés. 333 00:25:46,753 --> 00:25:50,298 ¿No tienes trucos para relajar a tu esposa, Allan? 334 00:25:52,759 --> 00:25:54,552 Betty ya conoce todos mis trucos. 335 00:25:57,138 --> 00:25:59,057 Bueno, aquí me quedo yo. 336 00:26:01,059 --> 00:26:02,602 Dile que espero que se mejore 337 00:26:02,602 --> 00:26:06,147 y que puede dejar a Alisa conmigo si quiere descansar. 338 00:26:06,731 --> 00:26:08,275 - Se lo diré. Gracias. - Sí. 339 00:26:09,484 --> 00:26:11,027 ¿Seguros que puedo dejarlos solos? 340 00:26:17,492 --> 00:26:19,286 Bueno, buenas noches. 341 00:26:22,205 --> 00:26:23,164 Candy. 342 00:26:28,336 --> 00:26:30,880 El otro día, en el auto... 343 00:26:33,383 --> 00:26:36,553 ¿Qué era exactamente lo que estabas pensando? 344 00:26:42,517 --> 00:26:43,268 Súbete. 345 00:26:56,406 --> 00:26:58,575 ¿Te interesaría tener un amorío? 346 00:27:05,165 --> 00:27:06,666 Es algo que estuve pensando, 347 00:27:06,666 --> 00:27:09,794 y quería decirlo, para no tener que seguir pensándolo. 348 00:27:16,051 --> 00:27:19,179 - Bueno. Esa es mi respuesta. - No, es solo... 349 00:27:22,223 --> 00:27:23,224 No sé si podría. 350 00:27:24,517 --> 00:27:25,727 Amo a Betty. 351 00:27:29,522 --> 00:27:32,609 Y cuando vivíamos en Nuevo México, ella tuvo un amorío. 352 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 ¿Betty? 353 00:27:34,778 --> 00:27:36,279 No puedo creerlo. 354 00:27:36,279 --> 00:27:38,323 Lo sé. Yo tampoco lo creía. 355 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Me dolió mucho, y no quisiera hacerle eso. 356 00:27:40,617 --> 00:27:42,035 Está bien, Allan. 357 00:27:42,702 --> 00:27:46,039 Yo también amo a Pat, y no querría hacer nada para lastimarlo. 358 00:27:46,998 --> 00:27:48,541 - Pat me cae bien. - Sí. 359 00:27:52,295 --> 00:27:53,838 Tiene la mejor voz del coro. 360 00:27:57,634 --> 00:28:00,303 - Y Betty acaba de quedar embarazada. - ¿En serio? 361 00:28:01,805 --> 00:28:03,723 Hace poco. 362 00:28:05,433 --> 00:28:08,061 Así que sería muy injusto para ella. 363 00:28:09,479 --> 00:28:13,525 En especial porque no siento por ti lo que siento por ella. 364 00:28:15,902 --> 00:28:17,487 Creo que no podría hacer algo así. 365 00:28:18,696 --> 00:28:19,447 Bueno. 366 00:28:20,198 --> 00:28:22,867 Solo lo propuse porque es lo que sentía. 367 00:28:22,867 --> 00:28:25,829 Pero claro que no quiero afectar tu matrimonio ni a ti. 368 00:28:27,580 --> 00:28:28,998 Lo único que quería era... 369 00:28:31,084 --> 00:28:31,960 acostarnos. 370 00:28:32,544 --> 00:28:35,755 Pero no volveré a mencionarlo. 371 00:28:44,013 --> 00:28:44,848 Buenas noches. 372 00:29:00,029 --> 00:29:01,781 Me siento muy humillada. 373 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 Seguro que es lo mejor, cariño. 374 00:29:04,242 --> 00:29:08,163 No buscaba lo mejor, buscaba algo más trascendente. 375 00:29:08,621 --> 00:29:09,706 Y él lo mencionó. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,292 Él incitó la conversación. 377 00:29:13,042 --> 00:29:14,627 ¿Qué dijo exactamente? 378 00:29:14,627 --> 00:29:17,714 Me preguntó qué tenía en mente 379 00:29:17,714 --> 00:29:20,425 cuando sabía bien qué tenía en mente. 380 00:29:20,967 --> 00:29:23,720 Y luego se subió a mi auto. Vamos. 381 00:29:25,138 --> 00:29:27,724 ¿Y por qué me besó? 382 00:29:28,850 --> 00:29:29,851 En los labios. 383 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 No fue exactamente apasionado, 384 00:29:33,980 --> 00:29:35,732 pero no fue tampoco un beso fraternal. 385 00:29:36,733 --> 00:29:40,195 Bueno, los hombres besan todo el tiempo sin querer. 386 00:29:40,195 --> 00:29:42,447 No, creo que espera que yo haga algo al respecto. 387 00:29:42,447 --> 00:29:45,366 No quiere odiarse a sí mismo por serle infiel a Betty, 388 00:29:45,366 --> 00:29:47,702 así que espera que yo actúe. 389 00:29:49,621 --> 00:29:51,080 Bueno, puede olvidarlo. 390 00:29:52,540 --> 00:29:56,169 Ya jugué mi mano, y eso es todo. Buen día. 391 00:30:09,724 --> 00:30:11,392 Santo cielo, ¿eres un ave? 392 00:30:11,392 --> 00:30:13,186 No, espera. Eres un avión, ¿no? 393 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 ¡Soy Superman! 394 00:30:14,854 --> 00:30:17,065 ¡Eres Superman! ¡Eres un hombre de acero! 395 00:30:17,065 --> 00:30:19,651 Debes ser el más súper que vi en mi vida. 396 00:30:19,651 --> 00:30:21,528 - Gracias. - De nada. 397 00:30:21,528 --> 00:30:22,445 ¡Hola, cariño! 398 00:30:22,445 --> 00:30:24,197 - Hola, mamá. - ¿Ya volviste? 399 00:30:24,197 --> 00:30:26,115 A dejar dulces. Ya llené mi calabaza. 400 00:30:26,115 --> 00:30:27,367 Sí, así es. 401 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 Voy a dejarlos y volveré a salir. 402 00:30:30,411 --> 00:30:32,997 ¿Y qué esperas hacer con todos esos dulces, jovencita? 403 00:30:32,997 --> 00:30:34,791 - Se los cambiaré a Ian. - Bueno. 404 00:30:36,960 --> 00:30:39,546 - Gracias por acompañarlas. - Claro. 405 00:30:39,546 --> 00:30:41,631 ¿Viste a Pat e Ian en tus viajes? 406 00:30:41,631 --> 00:30:44,342 Sí que vi un Elvis aterrador. 407 00:30:44,342 --> 00:30:46,261 Sí, ese era Pat. 408 00:30:47,178 --> 00:30:49,514 Él y Elvis, es difícil saber quién es quién. 409 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 Vamos, papá. Vamos. 410 00:30:52,225 --> 00:30:53,810 - Bueno. Adiós. - ¡Dulce o truco! 411 00:30:53,810 --> 00:30:57,063 ¡Cielos, mírate! ¡Zum, zum! 412 00:30:58,064 --> 00:31:00,275 ¡Si tan solo tuviera un cerebro! 413 00:31:00,275 --> 00:31:02,610 Miren lo adorables que son. Y mírate. 414 00:31:02,610 --> 00:31:04,529 ¡No me piques! 415 00:31:05,113 --> 00:31:06,406 ¡La bruja mala del Oeste! 416 00:31:16,916 --> 00:31:18,793 Que los cumplas feliz 417 00:31:18,793 --> 00:31:21,588 - Cielos. - Te traje un pastel. 418 00:31:21,588 --> 00:31:23,256 - Sí. - En la pastelería dijeron 419 00:31:23,256 --> 00:31:25,925 que si lo comemos antes de las 10:00 a. m. no nos engordará. 420 00:31:26,467 --> 00:31:28,303 Al menos, no tanto. 421 00:31:29,387 --> 00:31:31,806 - Entonces, ¿empezamos? ¡Rápido! - ¡Sí! 422 00:31:35,643 --> 00:31:37,228 Por esto la gente te sigue. 423 00:31:37,228 --> 00:31:38,688 Sí. Que coman pastel. 424 00:31:40,064 --> 00:31:41,774 Oye. 425 00:31:41,774 --> 00:31:43,568 No me gusta cómo suena eso. 426 00:31:43,568 --> 00:31:46,946 ¿Recuerdas que te conté sobre la otra oferta de trabajo 427 00:31:46,946 --> 00:31:48,573 en la Universidad Midwestern? 428 00:31:48,573 --> 00:31:49,907 La cual rechazaste. 429 00:31:49,907 --> 00:31:54,454 - Sí, resulta que lo reconsideré. - ¿Qué quieres decir? 430 00:31:54,454 --> 00:31:58,625 Me hicieron ver que el obispo no hace esas ofertas todos los días. 431 00:32:00,168 --> 00:32:04,172 - Pero es en Wichita Falls. - Voy a ir y venir. 432 00:32:04,172 --> 00:32:06,049 ¿Cómo que irás y vendrás? 433 00:32:06,049 --> 00:32:08,593 Son como 300 kilómetros. 434 00:32:08,593 --> 00:32:11,012 Candy, esta es mi siguiente vocación. 435 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 ¿Qué voy a hacer? 436 00:32:13,264 --> 00:32:15,058 - Eres mi mejor amiga. - Eso no cambiará. 437 00:32:15,058 --> 00:32:16,893 No, pero no estarás aquí. 438 00:32:17,477 --> 00:32:20,104 - ¿Quién te reemplazará? - Encontraremos a alguien. 439 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Alguien que pueda construir el nuevo santuario. 440 00:32:23,483 --> 00:32:24,525 Por Dios. 441 00:32:25,902 --> 00:32:29,280 Tú eres la única con quien puedo hablar aquí, Jackie. 442 00:32:29,280 --> 00:32:32,033 No es cierto. Tienes a Sherry. 443 00:32:32,533 --> 00:32:34,494 Y eres la más popular de la iglesia. 444 00:32:34,494 --> 00:32:37,163 Sherry es Sherry, 445 00:32:38,706 --> 00:32:40,416 pero tú eres mi corazón. 446 00:32:52,136 --> 00:32:53,012 ¿Hola? 447 00:32:53,971 --> 00:32:56,724 Candy. Hola, habla Allan. Allan Gore. 448 00:32:57,892 --> 00:32:58,810 Hola. 449 00:32:59,435 --> 00:33:00,937 Hola. 450 00:33:04,649 --> 00:33:08,861 Mañana debo ir a McKinney a que revisen y roten mis llantas, 451 00:33:09,362 --> 00:33:11,989 y sé que queda lejos, pero me preguntaba 452 00:33:11,989 --> 00:33:14,951 si quizá querrías almorzar conmigo. 453 00:33:16,869 --> 00:33:22,709 Para hablar un poco más de lo que estábamos hablando. 454 00:33:23,876 --> 00:33:24,669 Bueno. 455 00:33:26,170 --> 00:33:27,046 Bueno, está bien. 456 00:33:28,423 --> 00:33:29,924 ¿Qué tal a las 12:00? 457 00:33:31,008 --> 00:33:31,968 Nos vemos ahí. 458 00:33:32,510 --> 00:33:35,012 Bien, nos vemos. Adiós. 459 00:33:35,388 --> 00:33:36,139 Bueno. 460 00:33:44,313 --> 00:33:46,107 - ¿En qué estábamos? - ¿Quién era? 461 00:33:47,150 --> 00:33:48,609 Alguien. 462 00:33:49,569 --> 00:33:50,486 ¿Alguien? 463 00:33:52,739 --> 00:33:55,074 Alguien con quien pienso tener un amorío. 464 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 Quieres que te convenza de no hacerlo. 465 00:34:02,457 --> 00:34:03,750 Pat y yo... 466 00:34:06,586 --> 00:34:08,296 Estamos en una meseta. 467 00:34:08,296 --> 00:34:10,173 Todos los matrimonios las tienen. 468 00:34:10,173 --> 00:34:12,383 Supongo que el tuyo la tuvo y no hiciste nada. 469 00:34:12,383 --> 00:34:16,179 ¿Dices que si hubiera tenido un amorío Bill aún sacaría la basura? 470 00:34:16,179 --> 00:34:19,056 Ahora mismo hablo de mi basura, 471 00:34:19,974 --> 00:34:22,810 y de que no quiero conformarme. 472 00:34:24,896 --> 00:34:27,273 Perdón, sonó mal. Pat no es basura. 473 00:34:27,273 --> 00:34:30,651 Candy, tengo amigas de puerta delantera y de puerta trasera. 474 00:34:30,651 --> 00:34:32,987 Las de puerta delantera, vienen con una razón. 475 00:34:32,987 --> 00:34:35,740 Golpean a la puerta, dicen las cosas correctas. 476 00:34:36,491 --> 00:34:39,118 Las de puerta trasera, entran dando un portazo 477 00:34:39,118 --> 00:34:40,953 y me dicen lo que sea. 478 00:34:42,413 --> 00:34:43,790 Eres la mejor de esas amigas, 479 00:34:43,790 --> 00:34:46,918 así que pondré lo que pienso sobre la mesa. 480 00:34:47,376 --> 00:34:50,004 Esto no acabará bien. 481 00:34:51,798 --> 00:34:54,759 Jackie, hice todo lo que debe hacer una esposa. 482 00:34:56,260 --> 00:34:59,222 La casa, los niños, las comidas... 483 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 ¿Dónde está la recompensa? 484 00:35:05,770 --> 00:35:06,646 Cariño, 485 00:35:07,939 --> 00:35:10,066 esta es la recompensa. 486 00:35:11,609 --> 00:35:14,111 Hazme caso a mí, alguien que la perdió. 487 00:35:19,158 --> 00:35:20,660 Veo que ya te decidiste. 488 00:35:37,927 --> 00:35:39,679 - Gracias, Ronnie. - De nada. 489 00:35:39,679 --> 00:35:41,764 - No trabajes mucho. - Bueno. 490 00:35:44,642 --> 00:35:46,477 ¡Hola! Viniste. 491 00:35:47,353 --> 00:35:48,437 - Hola. - Hola. 492 00:35:49,730 --> 00:35:51,357 Te traje una tarjeta. 493 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 {\an8}¿QUIÉN ES UNA AMANTE SEXI? 494 00:36:00,366 --> 00:36:01,951 {\an8}Eres muy dulce. 495 00:36:04,745 --> 00:36:05,830 Esa eres. 496 00:36:07,248 --> 00:36:08,124 Gracias. 497 00:36:09,625 --> 00:36:11,043 Me preocupo, ¿sabes? 498 00:36:11,711 --> 00:36:14,005 Jackie es la iglesia, si lo piensas. 499 00:36:14,881 --> 00:36:16,841 Solo espero que no se aleje. 500 00:36:17,508 --> 00:36:18,801 Bueno, ¿cómo no hacerlo? 501 00:36:19,760 --> 00:36:23,181 Al menos un poco. Wichita Falls queda a tres horas en auto. 502 00:36:24,140 --> 00:36:26,434 Y, sinceramente, no sé cómo vamos a reemplazarla. 503 00:36:28,352 --> 00:36:30,688 No quiero ser parte de una iglesia sin gracia. 504 00:36:32,023 --> 00:36:33,065 No, sería horrible. 505 00:36:33,608 --> 00:36:34,650 Horrible. 506 00:36:39,822 --> 00:36:41,616 Bueno, ¿hablamos de nuestros hijos? 507 00:36:42,992 --> 00:36:44,243 O quizá más de Pat. 508 00:36:45,036 --> 00:36:47,538 Fue campeón de trompeta en la secundaria. ¿Te lo dije? 509 00:36:55,755 --> 00:36:58,215 Lo siento. Nunca he hecho algo así. 510 00:36:58,215 --> 00:36:59,884 Yo tampoco. 511 00:37:06,098 --> 00:37:09,435 No podría perdonármelo si Betty se enterara. 512 00:37:11,646 --> 00:37:14,857 Sería devastador para ella. 513 00:37:14,857 --> 00:37:16,108 Yo me siento igual. 514 00:37:16,984 --> 00:37:21,239 Tendríamos que ser muy cuidadosos para que nadie más los supiera. 515 00:37:22,990 --> 00:37:23,991 Así es. 516 00:37:25,576 --> 00:37:27,578 He estado pensando mucho en lo que dijiste 517 00:37:28,913 --> 00:37:33,542 sobre querer acostarte, sin involucrarte emocionalmente 518 00:37:34,502 --> 00:37:35,419 y todo eso. 519 00:37:36,462 --> 00:37:38,130 Eso sería muy importante para mí. 520 00:37:38,673 --> 00:37:40,049 Para mí también, Allan. 521 00:37:42,218 --> 00:37:44,178 Dios, solo quiero pasarla bien. 522 00:37:46,973 --> 00:37:51,185 Sin salir lastimada ni lastimar a nadie. 523 00:37:57,775 --> 00:38:01,946 Bueno, creo que deberíamos pensarlo más. 524 00:38:03,197 --> 00:38:05,950 Pensar en los peligros y decidir 525 00:38:05,950 --> 00:38:08,577 si estamos dispuestos a arriesgarnos. 526 00:38:11,580 --> 00:38:12,331 Bien. 527 00:38:13,165 --> 00:38:14,291 Sí, deberíamos hacer eso. 528 00:38:18,921 --> 00:38:21,507 ¿Ese es el plan? ¿Pensarlo un poco más? 529 00:38:22,508 --> 00:38:23,259 Eso creo. 530 00:38:42,028 --> 00:38:43,779 DIVERSIÓN 531 00:38:49,160 --> 00:38:50,411 POR QUÉ 532 00:38:54,874 --> 00:38:56,876 2. COMPAÑÍA 3. SEXO 533 00:39:47,384 --> 00:39:50,846 No sé cuántas sesiones de estrategia puedo soportar. 534 00:39:50,846 --> 00:39:52,723 Sí, lo sé. Solo... 535 00:39:52,723 --> 00:39:54,809 Es que debemos ser muy cuidadosos. 536 00:39:54,809 --> 00:39:58,687 Si no te acuestas conmigo pronto, 537 00:40:00,022 --> 00:40:02,983 nunca podrás cumplir las expectativas 538 00:40:02,983 --> 00:40:04,610 que tengo de ti en la cama. 539 00:40:06,070 --> 00:40:09,323 Sí, creo que eso no lo había pensado. 540 00:40:13,911 --> 00:40:16,372 Quizá otra sesión de planificación. 541 00:40:17,665 --> 00:40:18,415 Podemos hacerla aquí. 542 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 ¿En tu casa? 543 00:40:20,292 --> 00:40:23,504 Sí, podemos almorzar. La gente necesita comer, ¿no? 544 00:40:33,973 --> 00:40:34,765 ¿Qué tal el trabajo? 545 00:40:37,643 --> 00:40:39,478 Bastante bien. Todo igual. 546 00:40:46,485 --> 00:40:48,154 ¿Repasaste tu lista, Allan? 547 00:40:51,824 --> 00:40:53,409 - Perdón, ¿qué...? - La lista. 548 00:40:54,910 --> 00:40:56,745 De posibles nombres para el bebé. 549 00:40:59,748 --> 00:41:01,041 - Lo haré. - ¿Lo harás? 550 00:41:01,041 --> 00:41:01,876 Sí. 551 00:41:04,003 --> 00:41:04,795 Bueno. 552 00:41:07,298 --> 00:41:08,174 NO HACER 1 - LASTIMAR A PAT O BETTY 553 00:41:08,174 --> 00:41:10,176 2 - QUITARLE TIEMPO A LA IGLESIA 3 - QUITARLE TIEMPO A LA FAMILIA 554 00:41:10,176 --> 00:41:13,929 Si uno de los dos quiere terminarlo, sin importar la razón, se termina. 555 00:41:14,680 --> 00:41:15,556 De acuerdo. 556 00:41:16,140 --> 00:41:20,519 Si uno de los dos se implica emocionalmente, se termina. 557 00:41:22,354 --> 00:41:25,274 - Esa debería ser la primera regla. - Claro. Bien. 558 00:41:29,320 --> 00:41:30,237 Bien. 559 00:41:30,237 --> 00:41:33,199 Si comenzamos a tomar riesgos que no deberíamos tomar, 560 00:41:33,199 --> 00:41:34,283 el amorío se termina. 561 00:41:34,283 --> 00:41:37,453 - Y debemos vernos fuera del pueblo. - Totalmente de acuerdo. 562 00:41:42,708 --> 00:41:43,959 Todos los gastos, 563 00:41:45,002 --> 00:41:48,923 gasolina, moteles, comida, se repartirán mitad y mitad. 564 00:41:49,423 --> 00:41:53,844 Solo nos veremos durante la semana, y yo me encargaré del almuerzo 565 00:41:54,762 --> 00:41:56,680 cuando nos veamos, así tenemos más tiempo. 566 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Y reservaré la habitación del motel. 567 00:42:00,726 --> 00:42:03,270 Por la misma razón, nos dará más tiempo de calidad. 568 00:42:03,270 --> 00:42:04,271 ¿Ponemos una fecha 569 00:42:05,689 --> 00:42:08,901 para el comienzo del amorío? 570 00:42:13,280 --> 00:42:14,406 El 12 de diciembre. 571 00:42:15,741 --> 00:42:16,742 ¿Doce de diciembre? 572 00:42:17,826 --> 00:42:18,577 Este año. 573 00:42:20,746 --> 00:42:21,497 Fantástico. 574 00:42:23,040 --> 00:42:24,667 Será el 12 de diciembre. 575 00:42:27,920 --> 00:42:29,838 Margaret, no sabes lo que me hace esto, 576 00:42:29,838 --> 00:42:31,757 estar todo el día cerca de ti en la operación, 577 00:42:31,757 --> 00:42:34,260 solo tocarte con los guantes. 578 00:42:43,560 --> 00:42:44,353 ¿Estás bien? 579 00:42:45,020 --> 00:42:45,854 Estoy bien. 580 00:42:47,523 --> 00:42:50,359 Esta canción me da escalofríos. 581 00:42:51,193 --> 00:42:53,946 Me pasa lo mismo con "Pennsylvania 6-5000." 582 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 Eres tan... 583 00:42:58,659 --> 00:42:59,743 ¿Qué haces? 584 00:43:01,453 --> 00:43:02,621 Me eligieron... 585 00:43:02,621 --> 00:43:03,580 ¿Qué hago? 586 00:43:04,707 --> 00:43:08,085 Una vez me dijiste que tu personaje favorito era La Pantera Mimosa. 587 00:43:09,586 --> 00:43:11,130 ¿No me dijiste eso, Pat? 588 00:43:11,964 --> 00:43:13,257 La Pantera Rosa. 589 00:43:22,391 --> 00:43:24,226 Frank, es maravilloso. 590 00:43:40,200 --> 00:43:45,247 {\an8}12 DE DICIEMBRE DE 1978 591 00:43:56,300 --> 00:43:57,676 Bueno, mi ángel. 592 00:43:59,595 --> 00:44:02,181 - Sal más lista de lo que entraste. - Sí, mamá. 593 00:44:02,848 --> 00:44:04,641 - Y nada de chicos. - Qué chistosa. 594 00:44:17,863 --> 00:44:20,699 Bueno, pequeño. Próxima parada, el preescolar. 595 00:46:27,451 --> 00:46:28,285 ¿Hola? 596 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 Estoy en el Continental Inn 597 00:46:29,495 --> 00:46:32,498 en la carretera central hacia Dallas, habitación 214. 598 00:46:33,957 --> 00:46:36,502 Llego en unos minutos. 599 00:47:54,788 --> 00:47:55,706 ¿Qué hago? 600 00:49:00,771 --> 00:49:01,688 Preparé el almuerzo. 601 00:49:04,650 --> 00:49:06,568 Te ves hermosa. Muy hermosa. 602 00:49:07,235 --> 00:49:08,195 Gracias. 603 00:49:12,699 --> 00:49:14,743 - Deberíamos comer. - Excelente. 604 00:49:18,789 --> 00:49:19,998 Se ve delicioso. 605 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Lo siento. 606 00:49:28,006 --> 00:49:31,760 Debo haber pasado mil veces por este motel con el auto 607 00:49:31,760 --> 00:49:33,136 y no lo había notado. 608 00:49:33,136 --> 00:49:34,805 Sí, es particular. 609 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 La vida, ya sabes, 610 00:49:38,433 --> 00:49:40,310 lo aburrido e inocuo, puede, 611 00:49:42,229 --> 00:49:45,357 de repente tener tonos y colores vivos. 612 00:49:50,028 --> 00:49:51,488 Tomo clases de escritura. 613 00:49:52,155 --> 00:49:53,407 Eso estuvo muy bien. 614 00:49:54,783 --> 00:49:55,659 Gracias. 615 00:49:56,451 --> 00:49:59,830 Me encantaría leer lo que escribes en algún momento. 616 00:50:00,789 --> 00:50:05,669 ¿En serio? Pues serás el primero, porque a Pat no le interesa, 617 00:50:05,669 --> 00:50:08,130 y yo leo todas sus cosas sobre electromagnética... 618 00:50:08,130 --> 00:50:09,756 ¿Estamos hablando de Pat? 619 00:50:11,007 --> 00:50:14,219 Lo siento. No, claro que no. 620 00:50:44,666 --> 00:50:45,959 ¿Te quedarás ahí parada? 621 00:50:47,461 --> 00:50:48,253 Sí. 622 00:51:28,376 --> 00:51:29,169 Lo siento. 623 00:51:29,795 --> 00:51:32,297 Allan, ¿nunca te dieron un beso con lengua? 624 00:51:36,134 --> 00:51:39,012 ¿Nunca tuviste la lengua de una mujer en la boca? 625 00:51:44,434 --> 00:51:46,728 Bueno, creo que te gustará. 626 00:53:17,110 --> 00:53:17,986 ¿Estás bien? 627 00:53:18,820 --> 00:53:19,571 Sí. 628 00:53:21,281 --> 00:53:22,282 Muy bien. 629 00:53:26,202 --> 00:53:28,413 - ¿Y tú? - Sí. 630 00:53:30,415 --> 00:53:31,166 Sí. 631 00:53:31,750 --> 00:53:33,293 Eso fue fantástico, Candy. 632 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 Eres fantástica. 633 00:53:42,969 --> 00:53:44,220 Debemos ducharnos. 634 00:53:44,888 --> 00:53:46,765 Debí agregarlo a la lista. 635 00:53:46,765 --> 00:53:52,687 Siempre ducharse después, de esa forma no oleremos al otro. 636 00:53:53,730 --> 00:53:56,983 Sí. Y, Allan. 637 00:53:58,693 --> 00:54:00,362 Eso fue 638 00:54:02,113 --> 00:54:03,114 fantástico. 639 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 Bueno. 640 00:54:22,300 --> 00:54:27,555 Dios, nuestra ayuda en el pasado 641 00:54:27,555 --> 00:54:32,519 Nuestra esperanza para lo que viene 642 00:54:33,019 --> 00:54:38,274 Nuestro refugio de la tormenta 643 00:54:38,274 --> 00:54:42,946 Y nuestro hogar eterno 644 00:54:44,322 --> 00:54:49,411 Bajo la sombra de tu trono 645 00:54:49,411 --> 00:54:54,040 Tus santos vivieron seguros 646 00:54:55,166 --> 00:55:00,296 Tu brazo solo es suficiente 647 00:55:00,296 --> 00:55:06,011 Y nuestra defensa está a salvo 648 00:56:24,005 --> 00:56:25,924 Subtítulos: Evelyn Antelo