1
00:00:10,969 --> 00:00:12,846
WYLIE
LÍMITE DE LA CIUDAD
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,057
{\an8}JESÚS SALVA
3
00:01:24,459 --> 00:01:27,128
AMOR Y MUERTE
4
00:01:38,223 --> 00:01:43,353
ESTA ES UNA HISTORIA REAL
5
00:02:03,957 --> 00:02:09,587
{\an8}VIERNES 13 DE JUNIO DE 1980
6
00:02:43,413 --> 00:02:44,789
¡No!
7
00:02:51,337 --> 00:02:55,800
Gloria al Padre
8
00:02:55,800 --> 00:02:59,596
Y al Hijo
9
00:02:59,596 --> 00:03:02,348
{\an8}Y al Espíritu Santo
10
00:03:02,348 --> 00:03:04,601
{\an8}DOS AÑOS ANTES
11
00:03:06,185 --> 00:03:09,606
{\an8}Como era en el principio
12
00:03:09,606 --> 00:03:12,775
{\an8}SEPTIEMBRE DE 1978
13
00:03:12,775 --> 00:03:17,405
{\an8}Ahora y siempre
14
00:03:17,405 --> 00:03:21,534
Por los siglos de los siglos
15
00:03:21,534 --> 00:03:28,374
Amén, amén
16
00:03:28,374 --> 00:03:33,922
Como era en el principio
17
00:03:33,922 --> 00:03:38,885
Ahora y siempre
18
00:03:40,219 --> 00:03:44,098
Por los siglos de los siglos
19
00:03:45,141 --> 00:03:51,189
Amén, amén
20
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
Pat, te juro que tu voz
parece mejorar cada día.
21
00:03:57,028 --> 00:03:59,155
¿Seguro que no fuiste
a Julliard o algo así?
22
00:04:00,365 --> 00:04:04,160
Bueno, sí tenía una amiga
llamada Julie cuando era niño
23
00:04:04,160 --> 00:04:05,912
y su.
24
00:04:07,538 --> 00:04:08,915
A veces cantábamos.
25
00:04:08,915 --> 00:04:10,875
¡Por Dios! Patrick Montgomery,
26
00:04:10,875 --> 00:04:13,628
si existiera una competencia
de chistes tontos,
27
00:04:13,628 --> 00:04:15,171
estaría casada con un campeón.
28
00:04:15,755 --> 00:04:17,632
Tu voz ha mejorado.
29
00:04:17,632 --> 00:04:19,467
¿Y yo? Canto como una golondrina.
30
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
No hay por qué competir.
31
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
La vida es una competencia,
¿no es lo que dicen?
32
00:04:25,682 --> 00:04:27,767
¿No dices eso siempre, pastora Jackie?
33
00:04:28,226 --> 00:04:30,770
Nunca. Creo que ni siquiera lo pensé.
34
00:04:30,770 --> 00:04:33,272
Bueno, deberíamos pensarlo
35
00:04:33,272 --> 00:04:35,400
si queremos ganar
la liga de vóleibol de la iglesia.
36
00:04:36,109 --> 00:04:39,153
Y quizá deberíamos considerar
abrir nuestras puertas
37
00:04:39,153 --> 00:04:40,613
a los congregacionalistas.
38
00:04:40,613 --> 00:04:44,075
Don Awrey mide 1.95 m
y remata como un demente.
39
00:04:44,075 --> 00:04:44,993
Es fantástico.
40
00:04:44,993 --> 00:04:47,078
Una vez salí con un congregacionalista,
41
00:04:47,078 --> 00:04:49,497
e insistió en rezar antes de besarnos.
42
00:04:50,289 --> 00:04:52,250
Esperen, no. ¡Era episcopal!
43
00:04:53,918 --> 00:04:56,796
¿Y tú, Don? ¿Nunca te unirás al equipo?
44
00:04:56,796 --> 00:04:58,131
El vóleibol no es lo mío.
45
00:04:58,131 --> 00:05:00,925
No hay suficiente caos.
A él le gusta la violencia.
46
00:05:00,925 --> 00:05:02,010
Por eso es abogado.
47
00:05:02,635 --> 00:05:05,054
¿No jugabas fútbol americano profesional?
48
00:05:05,054 --> 00:05:07,098
- Para los Washington Redskins.
- ¡Sí!
49
00:05:07,724 --> 00:05:09,392
No, no pude entrar al equipo.
50
00:05:09,392 --> 00:05:11,436
Y eso lo mata hasta el día de hoy.
51
00:05:13,146 --> 00:05:15,023
Iré por ensalada de papa.
52
00:05:15,023 --> 00:05:16,149
Te juego una carrera.
53
00:05:17,483 --> 00:05:18,985
Deberíamos irnos pronto
54
00:05:18,985 --> 00:05:21,571
porque llegaré al pico de fertilidad
55
00:05:21,571 --> 00:05:24,407
alrededor de la 1:00 p. m. de hoy...
56
00:05:25,616 --> 00:05:26,367
Claro.
57
00:05:28,453 --> 00:05:29,412
Un poco más lento.
58
00:05:30,872 --> 00:05:31,956
¡Un poco más lento!
59
00:05:35,668 --> 00:05:36,711
Y asegúrate de emitir
60
00:05:37,503 --> 00:05:40,339
cuando vas hacia adelante.
Evidentemente, ayuda.
61
00:05:40,339 --> 00:05:41,340
¿En serio?
62
00:05:42,383 --> 00:05:45,136
- Intenta ir más adentro.
- Es lo máximo que puedo.
63
00:05:45,136 --> 00:05:47,055
No, has ido más adentro.
64
00:05:48,056 --> 00:05:51,559
Si puedes lanzar un chorro,
en vez de gotear, también ayuda.
65
00:05:53,061 --> 00:05:53,895
Pero más lento.
66
00:05:54,687 --> 00:05:55,438
¡Más adentro!
67
00:05:57,607 --> 00:05:58,441
¡Y un chorro!
68
00:05:58,441 --> 00:06:02,111
Aleluya
69
00:06:02,111 --> 00:06:04,489
Canta una canción
70
00:06:05,907 --> 00:06:08,910
Aleluya
71
00:06:08,910 --> 00:06:11,662
Te seguiremos
72
00:06:14,957 --> 00:06:17,543
- Sigue, lo haces muy bien.
- ¿Debo cantar?
73
00:06:18,127 --> 00:06:19,045
Sí.
74
00:06:19,921 --> 00:06:23,424
Si quieres seguir llenando
ese corazoncito de alegría.
75
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
- ¡Hola!
- ¡Hola!
76
00:06:34,602 --> 00:06:35,812
- ¡Adelante!
- Bien.
77
00:06:36,437 --> 00:06:38,815
¿A qué debo el placer
78
00:06:39,524 --> 00:06:42,819
de recibir una visita
de mi pastora favorita?
79
00:06:43,653 --> 00:06:44,403
Bueno,
80
00:06:45,696 --> 00:06:48,282
no es un placer, exactamente, me temo.
81
00:06:49,617 --> 00:06:51,285
Quizá deje de ser tu pastora.
82
00:06:55,456 --> 00:06:56,290
¿Qué ocurre?
83
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
Bill se fue.
84
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
Quiere el divorcio.
85
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
Lo veía venir hace tiempo.
86
00:07:07,301 --> 00:07:09,637
Sé que han tenido problemas.
87
00:07:09,637 --> 00:07:10,805
Cariño, canta más fuerte.
88
00:07:11,347 --> 00:07:14,183
Con una simple palabra...
89
00:07:14,183 --> 00:07:15,685
Muy bien.
90
00:07:16,936 --> 00:07:18,229
Lo superarás.
91
00:07:19,188 --> 00:07:21,232
Te ayudaré a superarlo como sea.
92
00:07:21,232 --> 00:07:23,067
- Tengo miedo. Lo admito.
- ¿De qué?
93
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
Para empezar,
94
00:07:26,112 --> 00:07:27,738
¿cómo guiar a la congregación?
95
00:07:27,738 --> 00:07:30,867
Nos liderarás como siempre lo has hecho.
96
00:07:31,617 --> 00:07:35,413
Y quedar soltera
tras 23 años de matrimonio.
97
00:07:35,413 --> 00:07:39,750
No sé ni cómo
poner un pie delante del otro.
98
00:07:40,334 --> 00:07:42,086
Solo tienes que mirarlo
99
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
como un nuevo comienzo.
100
00:07:46,257 --> 00:07:48,593
Un nuevo destino.
101
00:07:51,679 --> 00:07:53,890
- No es justo.
- Es mi trabajo, Betty.
102
00:07:54,682 --> 00:07:57,351
La gracia del trabajo nuevo era no viajar.
103
00:07:57,768 --> 00:07:58,686
No viajar tanto.
104
00:07:59,770 --> 00:08:00,688
Y no viajo tanto.
105
00:08:00,688 --> 00:08:03,065
No es normal
que marido y mujer estén separados.
106
00:08:03,065 --> 00:08:03,900
Solo digo eso.
107
00:08:05,109 --> 00:08:07,653
Sí, pero hablamos de cuatro días.
108
00:08:07,653 --> 00:08:09,322
Cuatro días durante
109
00:08:10,448 --> 00:08:11,407
el pico de fertilidad.
110
00:08:11,407 --> 00:08:17,163
Los médicos dijeron que te embarazarías
más fácilmente si te estresaras menos.
111
00:08:20,291 --> 00:08:22,293
- Entonces es mi culpa.
- No dije eso.
112
00:08:22,293 --> 00:08:23,211
Claro que sí.
113
00:08:23,211 --> 00:08:24,462
- No.
- Sí, lo dijiste.
114
00:08:25,087 --> 00:08:26,964
Ten en cuenta que tus viajes
115
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
me causan estrés.
116
00:08:38,351 --> 00:08:43,814
Llénanos con la luz del día
117
00:08:49,403 --> 00:08:50,154
Bueno.
118
00:08:52,073 --> 00:08:55,576
Lo que ocurre es que Jackie,
nuestra ministra,
119
00:08:56,244 --> 00:08:58,663
no solo viajó por asuntos de la iglesia.
120
00:08:59,205 --> 00:09:00,915
Eligió no estar aquí hoy.
121
00:09:01,832 --> 00:09:03,501
Como estoy en el concejo,
122
00:09:03,501 --> 00:09:07,630
sintió que era mejor
que yo diera la noticia.
123
00:09:08,881 --> 00:09:11,676
Jackie y su esposo, Bill, se divorciarán.
124
00:09:14,303 --> 00:09:15,179
Son cosas que pasan.
125
00:09:16,222 --> 00:09:17,098
Supérenlo.
126
00:09:17,682 --> 00:09:19,684
Los pastores son personas como el resto.
127
00:09:20,810 --> 00:09:23,229
Veo que algunos están inquietos,
128
00:09:23,729 --> 00:09:26,565
como si de repente
tuvieran piñas en el trasero.
129
00:09:26,565 --> 00:09:29,777
Les diré que si alguna vez tuvieran
una piña en las posaderas,
130
00:09:29,777 --> 00:09:31,237
chillarían como cerdos.
131
00:09:31,988 --> 00:09:36,158
Y Jackie Ponder sería la primera
en correr a ayudarlos.
132
00:09:37,201 --> 00:09:38,452
Así que ayudémosla.
133
00:09:40,079 --> 00:09:43,666
No es momento de ser arrogantes,
ni policías de la moral.
134
00:09:45,584 --> 00:09:48,796
Sigamos siendo buenos metodistas.
135
00:09:49,547 --> 00:09:50,756
Comencemos esta noche
136
00:09:51,299 --> 00:09:53,718
pateando traseros luteranos
en el vóleibol.
137
00:09:58,222 --> 00:09:59,015
¡Voy yo!
138
00:10:05,604 --> 00:10:07,231
Betty. Hola.
139
00:10:09,191 --> 00:10:10,484
Creí que hoy jugarías.
140
00:10:11,027 --> 00:10:12,111
No jugaré en este.
141
00:10:16,574 --> 00:10:17,366
Lo entiendo.
142
00:10:18,117 --> 00:10:18,868
Sí.
143
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
Tiene sentido.
144
00:10:23,164 --> 00:10:25,249
- ¿Qué tiene sentido?
- ¿Qué?
145
00:10:25,791 --> 00:10:28,002
Que yo no juegue tiene sentido. ¿Por qué?
146
00:10:28,002 --> 00:10:30,212
Bueno, si estás embarazada,
147
00:10:31,088 --> 00:10:32,965
tiene sentido que evites cualquier
148
00:10:33,632 --> 00:10:35,676
actividad física intensa.
149
00:10:36,677 --> 00:10:37,887
¿Por qué piensas eso?
150
00:10:42,433 --> 00:10:43,893
No. Lo siento.
151
00:10:44,602 --> 00:10:46,979
Solo me enteré de que estaban buscando.
152
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Perdona. Me excedí.
153
00:10:52,902 --> 00:10:55,571
- Betty, lo siento mucho.
- Está bien.
154
00:10:59,617 --> 00:11:01,452
Cantas fantástico.
155
00:11:02,036 --> 00:11:04,121
Gracias.
156
00:11:07,917 --> 00:11:09,168
- Bien.
- ¡La tengo!
157
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
158
00:11:15,216 --> 00:11:17,760
- ¿Segura?
- Sí.
159
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
- ¿Y tú?
- Estoy bien.
160
00:11:21,305 --> 00:11:23,974
- Qué bien.
- ¿Por qué no te sientas un rato?
161
00:11:23,974 --> 00:11:26,852
No, estoy bien, Allan.
Estoy bien, gracias.
162
00:11:26,852 --> 00:11:27,812
- Bien.
- Gracias.
163
00:11:28,521 --> 00:11:29,730
Perdón. Debo comunicarme.
164
00:11:48,207 --> 00:11:50,626
¿Cómo que olía a sexo?
165
00:11:51,836 --> 00:11:53,254
Digo que olía a sexo.
166
00:11:55,172 --> 00:11:57,508
¿Hablamos del mismo Allan Gore?
167
00:11:57,508 --> 00:11:58,717
Sí. Lo sé.
168
00:11:59,635 --> 00:12:03,556
Lo sé, pero cómo se ve un hombre
y cómo huele son cosas muy distintas.
169
00:12:05,099 --> 00:12:06,058
Y además...
170
00:12:07,309 --> 00:12:08,269
¿Además qué?
171
00:12:09,395 --> 00:12:10,563
Bueno, un poco
172
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
sentí que también le gustaba mi aroma.
173
00:12:14,567 --> 00:12:16,235
Como que podría ir hacia allí.
174
00:12:16,986 --> 00:12:17,862
¿Hacia dónde?
175
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
- No digo que lo haría.
- ¡Candy!
176
00:12:27,788 --> 00:12:29,707
Es solo que todo lo de Jackie.
177
00:12:31,083 --> 00:12:34,670
Quizá eso abrió una puerta.
178
00:12:36,380 --> 00:12:37,173
¿Qué puerta?
179
00:12:39,175 --> 00:12:42,636
La puerta de "lo que hay adentro
no es lo que dicen que es".
180
00:12:44,555 --> 00:12:46,307
Ya sabes, mi padre me decía:
181
00:12:46,307 --> 00:12:49,935
"Candy, si no estás creciendo,
estás muriendo".
182
00:12:50,561 --> 00:12:53,814
Y también decía: "Si no estás buscando,
183
00:12:56,192 --> 00:12:57,318
estás perdida".
184
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
¿Allan Gore?
185
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
Él sería a prueba de enamoramientos.
186
00:13:07,286 --> 00:13:08,412
Solo míralo.
187
00:13:08,996 --> 00:13:11,248
¿Quién podría ser
más a prueba de enamoramientos?
188
00:14:26,073 --> 00:14:28,325
Gary, ¿quieres compartir tu poema?
189
00:14:29,743 --> 00:14:30,494
Bueno.
190
00:14:31,453 --> 00:14:32,288
Es corto.
191
00:14:32,288 --> 00:14:35,040
Está bien. Algunos de mis poemas favoritos
son cortos.
192
00:14:35,749 --> 00:14:37,543
Los haikus son fantásticos, de hecho.
193
00:14:40,087 --> 00:14:41,547
"En mi nuevo inodoro
194
00:14:43,215 --> 00:14:44,550
hice lo mismo".
195
00:14:52,474 --> 00:14:55,019
Es sobre el sinsentido del materialismo.
196
00:14:58,063 --> 00:14:59,481
Lo entiendo.
197
00:15:01,191 --> 00:15:04,194
Creemos que podemos
cambiar nuestras vidas con cosas.
198
00:15:04,778 --> 00:15:07,281
Lo hago todo el tiempo
con zapatos o lo que sea.
199
00:15:07,281 --> 00:15:08,991
"Si tuviera esto o lo otro,
200
00:15:08,991 --> 00:15:10,242
todo sería diferente".
201
00:15:10,242 --> 00:15:12,786
El mío es similar, sobre querer algo.
202
00:15:12,786 --> 00:15:13,746
- ¿Sí?
- Sí.
203
00:15:13,746 --> 00:15:15,122
- Léelo, Candy.
- Bueno.
204
00:15:16,415 --> 00:15:17,625
Se llama Mi corazón preguntó.
205
00:15:18,417 --> 00:15:19,668
Es un título hermoso.
206
00:15:24,006 --> 00:15:26,634
"Mi corazón preguntó:
'¿Cuál es la respuesta?'
207
00:15:28,302 --> 00:15:29,928
Yo le dije: '¿Qué respuesta?'
208
00:15:29,928 --> 00:15:31,180
Me dijo: 'Ya sabes'
209
00:15:31,680 --> 00:15:35,517
Le dije: 'No sé. Me rindo.
¿Cuál es la respuesta?'
210
00:15:37,019 --> 00:15:38,228
Y el corazón dijo:
211
00:15:39,688 --> 00:15:42,358
'La respuesta es no rendirse'".
212
00:16:18,394 --> 00:16:22,356
Santo, santo, santo
213
00:16:22,356 --> 00:16:26,694
Señor todopoderoso
214
00:16:26,694 --> 00:16:30,531
Temprano por la mañana
215
00:16:30,531 --> 00:16:34,576
Nuestra canción llegará a ti
216
00:16:35,744 --> 00:16:39,873
Santo, santo, santo...
217
00:16:44,169 --> 00:16:45,587
Buenas noches, Sherry.
218
00:16:45,587 --> 00:16:46,630
Nos vemos en casa.
219
00:16:46,630 --> 00:16:47,881
- ¡Adiós!
- Nos vemos.
220
00:16:47,881 --> 00:16:48,716
Adiós, Pat.
221
00:17:34,261 --> 00:17:35,512
¡Allan! ¡Hola!
222
00:17:37,222 --> 00:17:38,849
- Hola, Candy.
- Hola.
223
00:17:39,933 --> 00:17:41,894
Algún día quiero hablarte
224
00:17:43,312 --> 00:17:45,063
de algo que me tiene inquieta.
225
00:17:48,150 --> 00:17:49,526
¿Y si lo hablamos ahora?
226
00:17:51,236 --> 00:17:52,112
Claro.
227
00:18:02,790 --> 00:18:06,085
Bueno, he estado pensando mucho en ti,
y me tiene inquieta,
228
00:18:06,085 --> 00:18:07,002
y no estoy
229
00:18:08,003 --> 00:18:10,923
segura de si quiero
que hagas algo al respecto o no.
230
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
Me siento muy atraída por ti.
231
00:18:24,520 --> 00:18:27,314
Me cansé de pensarlo,
así que quería decírtelo.
232
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
Bueno.
233
00:19:09,398 --> 00:19:11,400
¿De verdad te metiste en su auto?
234
00:19:11,400 --> 00:19:12,317
Sí.
235
00:19:13,068 --> 00:19:14,736
¿Y le dijiste que pensabas en él?
236
00:19:15,612 --> 00:19:16,363
Así es.
237
00:19:17,155 --> 00:19:18,490
¿Y qué dijo?
238
00:19:19,157 --> 00:19:21,368
Dijo: "Ah. Bueno".
239
00:19:21,994 --> 00:19:23,203
- ¿Eso fue todo?
- Sí.
240
00:19:23,912 --> 00:19:26,498
¿Estás segura
de que se trata de Allan Gore
241
00:19:26,498 --> 00:19:29,251
y no de que quieres ser insensata?
242
00:19:30,252 --> 00:19:31,461
Quizá un poco de ambas.
243
00:19:34,006 --> 00:19:36,550
Pero también los hombres
pueden ir a sus trabajos
244
00:19:36,550 --> 00:19:38,176
y vivir en sus carreras,
245
00:19:39,344 --> 00:19:41,346
y nosotras nos quedamos en casa y...
246
00:19:43,682 --> 00:19:45,267
Dios, debería ser suficiente.
247
00:19:48,979 --> 00:19:51,231
Mira a nuestros hijos en los juegos.
248
00:19:51,231 --> 00:19:52,566
Está en la naturaleza humana
249
00:19:53,859 --> 00:19:55,193
arriesgarse.
250
00:19:55,193 --> 00:19:59,406
Lanzarse a algo con un poco de emoción
a riesgo de caer.
251
00:20:00,407 --> 00:20:01,909
Mírales las caras.
252
00:20:03,076 --> 00:20:04,703
Están más vivos que nosotras.
253
00:20:09,708 --> 00:20:10,792
No es adecuado.
254
00:20:12,920 --> 00:20:15,213
- ¿Por qué?
- Porque no.
255
00:20:16,089 --> 00:20:19,509
¿De dónde sacaste todo esto?
256
00:20:19,509 --> 00:20:20,552
De la mamá de Jenny.
257
00:20:20,552 --> 00:20:22,221
Debes elegir otro disfraz.
258
00:20:22,221 --> 00:20:24,181
- ¿Por qué?
- No es apropiado,
259
00:20:24,181 --> 00:20:26,558
- más para una niña de tu edad.
- ¡Papá!
260
00:20:26,558 --> 00:20:28,101
¡No! No importa.
261
00:20:28,101 --> 00:20:30,354
No saldrás a pedir dulces
vestida de zorra.
262
00:20:30,354 --> 00:20:31,730
Busquemos algo mejor.
263
00:20:32,189 --> 00:20:34,775
¡Por eso no quería que viera esa película!
264
00:20:35,734 --> 00:20:37,319
¿Grease? Es familiar, cariño.
265
00:20:37,319 --> 00:20:41,114
No. Son unas chicas
hablando de tener sexo.
266
00:20:51,291 --> 00:20:53,961
- Me estás juzgando.
- No te juzgo.
267
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
Tus mejores comentarios son silencios.
268
00:21:00,342 --> 00:21:02,094
Una de las razones
269
00:21:03,804 --> 00:21:06,390
por las que hago silencio
cuando te pones así
270
00:21:06,390 --> 00:21:07,557
es que no sé qué decir.
271
00:21:09,351 --> 00:21:10,852
No sé qué quieres que diga.
272
00:21:15,148 --> 00:21:16,400
No es muy inteligente.
273
00:21:17,985 --> 00:21:19,611
Cuando conocí a mi esposa,
274
00:21:19,611 --> 00:21:20,946
- supe que no era lista.
- ¿Cómo?
275
00:21:20,946 --> 00:21:22,531
Fuimos al autocine
276
00:21:22,531 --> 00:21:24,533
y le dije
si quería ir al asiento de atrás.
277
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Dijo: "Mejor vamos al baño".
278
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
Pero el día que me casé fue especial.
279
00:21:31,456 --> 00:21:33,083
Todos lloraban.
280
00:21:33,083 --> 00:21:35,210
Durante la ceremonia, su madre lloró.
281
00:21:35,210 --> 00:21:37,421
De camino al hotel, mi esposa lloró.
282
00:21:37,421 --> 00:21:39,423
Cuando se desvistió, lloré yo.
283
00:21:39,423 --> 00:21:40,924
...te casas.
284
00:21:44,094 --> 00:21:45,512
¿Puedes leer mi cuento?
285
00:21:47,222 --> 00:21:47,973
¿Disculpa?
286
00:21:49,683 --> 00:21:52,686
Mi cuento de la clase de escritura,
¿puedes leerlo?
287
00:21:53,729 --> 00:21:55,480
Lo leí. Es excelente.
288
00:21:58,066 --> 00:21:59,401
¿Sí? ¿De qué se trataba?
289
00:22:00,527 --> 00:22:02,070
Se trataba de cisnes.
290
00:22:04,197 --> 00:22:05,407
¿Qué pasaba con los cisnes?
291
00:22:06,450 --> 00:22:09,578
Vaya. Si hubiera sabido que habría
una prueba, habría estudiado más.
292
00:22:10,537 --> 00:22:11,913
Entonces estudia más, Pat.
293
00:22:13,081 --> 00:22:14,708
Tienes un doctorado.
294
00:22:14,708 --> 00:22:16,543
Sí. Pero no sobre cisnes.
295
00:22:18,879 --> 00:22:19,629
Sí.
296
00:22:25,302 --> 00:22:26,595
Volveré a leerlo.
297
00:22:26,595 --> 00:22:28,847
- Mi auto, Johnny.
- Es malo, ¿no?
298
00:22:28,847 --> 00:22:30,932
El único que los perros alcanzan.
299
00:22:34,686 --> 00:22:36,438
¿Le diste algún consejo o algo?
300
00:22:36,438 --> 00:22:38,148
Le dije a la clase que se...
301
00:23:54,266 --> 00:23:57,602
No se trata de remodelar.
Necesitamos un nuevo santuario.
302
00:23:57,602 --> 00:23:59,479
Una iglesia se trata más de los feligreses
303
00:23:59,479 --> 00:24:01,398
que de la arquitectura, Jo Ann.
304
00:24:01,398 --> 00:24:02,607
Eso será cierto,
305
00:24:02,607 --> 00:24:05,402
pero no habrá iglesia
si no crece la congregación.
306
00:24:05,402 --> 00:24:06,778
Necesitamos un lugar nuevo.
307
00:24:06,778 --> 00:24:09,197
No solo es vieja, Jackie. Es horrenda.
308
00:24:10,157 --> 00:24:13,618
Nadie que busque una nueva iglesia
quiere algo horrendo.
309
00:24:13,618 --> 00:24:15,120
Debería ser llamativa.
310
00:24:15,120 --> 00:24:17,080
En especial si queremos atraer
a parejas jóvenes.
311
00:24:17,831 --> 00:24:19,958
¿No somos nosotros las parejas jóvenes?
312
00:24:19,958 --> 00:24:21,084
¿Qué piensas, Allan?
313
00:24:24,004 --> 00:24:25,172
Perdón, ¿qué?
314
00:24:25,881 --> 00:24:28,592
¿Crees que necesitamos un nuevo santuario?
315
00:24:32,512 --> 00:24:34,347
- Bueno...
- Lo que tiene
316
00:24:35,348 --> 00:24:40,187
la religión, la vida y el amor
es que tiene renovación.
317
00:24:41,021 --> 00:24:44,524
Y para mí,
nada dice "renovación" mejor que,
318
00:24:45,650 --> 00:24:47,152
ya saben, algo nuevo.
319
00:24:49,070 --> 00:24:52,199
Estoy de acuerdo.
Necesitamos un gran edificio.
320
00:24:52,199 --> 00:24:54,284
Si observamos nuestras finanzas,
321
00:24:55,452 --> 00:24:58,079
del último año móvil, vemos
322
00:24:58,830 --> 00:25:00,498
que ya tenemos...
323
00:25:22,270 --> 00:25:23,438
Uno creería
324
00:25:23,438 --> 00:25:26,066
que los propios equipos limpiarían,
no los árbitros,
325
00:25:26,066 --> 00:25:28,818
pero supongo que eso
tendría demasiado sentido, ¿no?
326
00:25:28,818 --> 00:25:29,819
PREPARATORIA WYLIE GIMNASIO
327
00:25:29,819 --> 00:25:31,238
¿Nos tomamos un café mañana?
328
00:25:31,238 --> 00:25:33,406
¿El sol planea salir?
329
00:25:33,406 --> 00:25:34,616
¡Te llamo!
330
00:25:38,662 --> 00:25:40,413
¿Otra vez Betty no se siente bien?
331
00:25:41,581 --> 00:25:43,375
Dolores de cabeza y esas cosas.
332
00:25:44,709 --> 00:25:46,169
Probablemente por el estrés.
333
00:25:46,753 --> 00:25:50,298
¿No tienes trucos
para relajar a tu esposa, Allan?
334
00:25:52,759 --> 00:25:54,552
Betty ya conoce todos mis trucos.
335
00:25:57,138 --> 00:25:59,057
Bueno, aquí me quedo yo.
336
00:26:01,059 --> 00:26:02,602
Dile que espero que se mejore
337
00:26:02,602 --> 00:26:06,147
y que puede dejar a Alisa conmigo
si quiere descansar.
338
00:26:06,731 --> 00:26:08,275
- Se lo diré. Gracias.
- Sí.
339
00:26:09,484 --> 00:26:11,027
¿Seguros que puedo dejarlos solos?
340
00:26:17,492 --> 00:26:19,286
Bueno, buenas noches.
341
00:26:22,205 --> 00:26:23,164
Candy.
342
00:26:28,336 --> 00:26:30,880
El otro día, en el auto...
343
00:26:33,383 --> 00:26:36,553
¿Qué era exactamente
lo que estabas pensando?
344
00:26:42,517 --> 00:26:43,268
Súbete.
345
00:26:56,406 --> 00:26:58,575
¿Te interesaría tener un amorío?
346
00:27:05,165 --> 00:27:06,666
Es algo que estuve pensando,
347
00:27:06,666 --> 00:27:09,794
y quería decirlo,
para no tener que seguir pensándolo.
348
00:27:16,051 --> 00:27:19,179
- Bueno. Esa es mi respuesta.
- No, es solo...
349
00:27:22,223 --> 00:27:23,224
No sé si podría.
350
00:27:24,517 --> 00:27:25,727
Amo a Betty.
351
00:27:29,522 --> 00:27:32,609
Y cuando vivíamos en Nuevo México,
ella tuvo un amorío.
352
00:27:32,609 --> 00:27:33,443
¿Betty?
353
00:27:34,778 --> 00:27:36,279
No puedo creerlo.
354
00:27:36,279 --> 00:27:38,323
Lo sé. Yo tampoco lo creía.
355
00:27:38,323 --> 00:27:40,617
Me dolió mucho, y no quisiera hacerle eso.
356
00:27:40,617 --> 00:27:42,035
Está bien, Allan.
357
00:27:42,702 --> 00:27:46,039
Yo también amo a Pat, y no querría
hacer nada para lastimarlo.
358
00:27:46,998 --> 00:27:48,541
- Pat me cae bien.
- Sí.
359
00:27:52,295 --> 00:27:53,838
Tiene la mejor voz del coro.
360
00:27:57,634 --> 00:28:00,303
- Y Betty acaba de quedar embarazada.
- ¿En serio?
361
00:28:01,805 --> 00:28:03,723
Hace poco.
362
00:28:05,433 --> 00:28:08,061
Así que sería muy injusto para ella.
363
00:28:09,479 --> 00:28:13,525
En especial porque no siento por ti
lo que siento por ella.
364
00:28:15,902 --> 00:28:17,487
Creo que no podría hacer algo así.
365
00:28:18,696 --> 00:28:19,447
Bueno.
366
00:28:20,198 --> 00:28:22,867
Solo lo propuse porque es lo que sentía.
367
00:28:22,867 --> 00:28:25,829
Pero claro que no quiero
afectar tu matrimonio ni a ti.
368
00:28:27,580 --> 00:28:28,998
Lo único que quería era...
369
00:28:31,084 --> 00:28:31,960
acostarnos.
370
00:28:32,544 --> 00:28:35,755
Pero no volveré a mencionarlo.
371
00:28:44,013 --> 00:28:44,848
Buenas noches.
372
00:29:00,029 --> 00:29:01,781
Me siento muy humillada.
373
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
Seguro que es lo mejor, cariño.
374
00:29:04,242 --> 00:29:08,163
No buscaba lo mejor,
buscaba algo más trascendente.
375
00:29:08,621 --> 00:29:09,706
Y él lo mencionó.
376
00:29:09,706 --> 00:29:12,292
Él incitó la conversación.
377
00:29:13,042 --> 00:29:14,627
¿Qué dijo exactamente?
378
00:29:14,627 --> 00:29:17,714
Me preguntó qué tenía en mente
379
00:29:17,714 --> 00:29:20,425
cuando sabía bien qué tenía en mente.
380
00:29:20,967 --> 00:29:23,720
Y luego se subió a mi auto. Vamos.
381
00:29:25,138 --> 00:29:27,724
¿Y por qué me besó?
382
00:29:28,850 --> 00:29:29,851
En los labios.
383
00:29:30,393 --> 00:29:33,188
No fue exactamente apasionado,
384
00:29:33,980 --> 00:29:35,732
pero no fue tampoco un beso fraternal.
385
00:29:36,733 --> 00:29:40,195
Bueno, los hombres
besan todo el tiempo sin querer.
386
00:29:40,195 --> 00:29:42,447
No, creo que espera
que yo haga algo al respecto.
387
00:29:42,447 --> 00:29:45,366
No quiere odiarse a sí mismo
por serle infiel a Betty,
388
00:29:45,366 --> 00:29:47,702
así que espera que yo actúe.
389
00:29:49,621 --> 00:29:51,080
Bueno, puede olvidarlo.
390
00:29:52,540 --> 00:29:56,169
Ya jugué mi mano, y eso es todo. Buen día.
391
00:30:09,724 --> 00:30:11,392
Santo cielo, ¿eres un ave?
392
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
No, espera. Eres un avión, ¿no?
393
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
¡Soy Superman!
394
00:30:14,854 --> 00:30:17,065
¡Eres Superman! ¡Eres un hombre de acero!
395
00:30:17,065 --> 00:30:19,651
Debes ser el más súper que vi en mi vida.
396
00:30:19,651 --> 00:30:21,528
- Gracias.
- De nada.
397
00:30:21,528 --> 00:30:22,445
¡Hola, cariño!
398
00:30:22,445 --> 00:30:24,197
- Hola, mamá.
- ¿Ya volviste?
399
00:30:24,197 --> 00:30:26,115
A dejar dulces. Ya llené mi calabaza.
400
00:30:26,115 --> 00:30:27,367
Sí, así es.
401
00:30:27,367 --> 00:30:30,411
Voy a dejarlos y volveré a salir.
402
00:30:30,411 --> 00:30:32,997
¿Y qué esperas hacer
con todos esos dulces, jovencita?
403
00:30:32,997 --> 00:30:34,791
- Se los cambiaré a Ian.
- Bueno.
404
00:30:36,960 --> 00:30:39,546
- Gracias por acompañarlas.
- Claro.
405
00:30:39,546 --> 00:30:41,631
¿Viste a Pat e Ian en tus viajes?
406
00:30:41,631 --> 00:30:44,342
Sí que vi un Elvis aterrador.
407
00:30:44,342 --> 00:30:46,261
Sí, ese era Pat.
408
00:30:47,178 --> 00:30:49,514
Él y Elvis,
es difícil saber quién es quién.
409
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
Vamos, papá. Vamos.
410
00:30:52,225 --> 00:30:53,810
- Bueno. Adiós.
- ¡Dulce o truco!
411
00:30:53,810 --> 00:30:57,063
¡Cielos, mírate! ¡Zum, zum!
412
00:30:58,064 --> 00:31:00,275
¡Si tan solo tuviera un cerebro!
413
00:31:00,275 --> 00:31:02,610
Miren lo adorables que son. Y mírate.
414
00:31:02,610 --> 00:31:04,529
¡No me piques!
415
00:31:05,113 --> 00:31:06,406
¡La bruja mala del Oeste!
416
00:31:16,916 --> 00:31:18,793
Que los cumplas feliz
417
00:31:18,793 --> 00:31:21,588
- Cielos.
- Te traje un pastel.
418
00:31:21,588 --> 00:31:23,256
- Sí.
- En la pastelería dijeron
419
00:31:23,256 --> 00:31:25,925
que si lo comemos antes de las 10:00 a. m.
no nos engordará.
420
00:31:26,467 --> 00:31:28,303
Al menos, no tanto.
421
00:31:29,387 --> 00:31:31,806
- Entonces, ¿empezamos? ¡Rápido!
- ¡Sí!
422
00:31:35,643 --> 00:31:37,228
Por esto la gente te sigue.
423
00:31:37,228 --> 00:31:38,688
Sí. Que coman pastel.
424
00:31:40,064 --> 00:31:41,774
Oye.
425
00:31:41,774 --> 00:31:43,568
No me gusta cómo suena eso.
426
00:31:43,568 --> 00:31:46,946
¿Recuerdas que te conté
sobre la otra oferta de trabajo
427
00:31:46,946 --> 00:31:48,573
en la Universidad Midwestern?
428
00:31:48,573 --> 00:31:49,907
La cual rechazaste.
429
00:31:49,907 --> 00:31:54,454
- Sí, resulta que lo reconsideré.
- ¿Qué quieres decir?
430
00:31:54,454 --> 00:31:58,625
Me hicieron ver que el obispo
no hace esas ofertas todos los días.
431
00:32:00,168 --> 00:32:04,172
- Pero es en Wichita Falls.
- Voy a ir y venir.
432
00:32:04,172 --> 00:32:06,049
¿Cómo que irás y vendrás?
433
00:32:06,049 --> 00:32:08,593
Son como 300 kilómetros.
434
00:32:08,593 --> 00:32:11,012
Candy, esta es mi siguiente vocación.
435
00:32:12,263 --> 00:32:13,264
¿Qué voy a hacer?
436
00:32:13,264 --> 00:32:15,058
- Eres mi mejor amiga.
- Eso no cambiará.
437
00:32:15,058 --> 00:32:16,893
No, pero no estarás aquí.
438
00:32:17,477 --> 00:32:20,104
- ¿Quién te reemplazará?
- Encontraremos a alguien.
439
00:32:20,605 --> 00:32:22,899
Alguien que pueda
construir el nuevo santuario.
440
00:32:23,483 --> 00:32:24,525
Por Dios.
441
00:32:25,902 --> 00:32:29,280
Tú eres la única
con quien puedo hablar aquí, Jackie.
442
00:32:29,280 --> 00:32:32,033
No es cierto. Tienes a Sherry.
443
00:32:32,533 --> 00:32:34,494
Y eres la más popular de la iglesia.
444
00:32:34,494 --> 00:32:37,163
Sherry es Sherry,
445
00:32:38,706 --> 00:32:40,416
pero tú eres mi corazón.
446
00:32:52,136 --> 00:32:53,012
¿Hola?
447
00:32:53,971 --> 00:32:56,724
Candy. Hola, habla Allan. Allan Gore.
448
00:32:57,892 --> 00:32:58,810
Hola.
449
00:32:59,435 --> 00:33:00,937
Hola.
450
00:33:04,649 --> 00:33:08,861
Mañana debo ir a McKinney
a que revisen y roten mis llantas,
451
00:33:09,362 --> 00:33:11,989
y sé que queda lejos, pero me preguntaba
452
00:33:11,989 --> 00:33:14,951
si quizá querrías almorzar conmigo.
453
00:33:16,869 --> 00:33:22,709
Para hablar un poco más
de lo que estábamos hablando.
454
00:33:23,876 --> 00:33:24,669
Bueno.
455
00:33:26,170 --> 00:33:27,046
Bueno, está bien.
456
00:33:28,423 --> 00:33:29,924
¿Qué tal a las 12:00?
457
00:33:31,008 --> 00:33:31,968
Nos vemos ahí.
458
00:33:32,510 --> 00:33:35,012
Bien, nos vemos. Adiós.
459
00:33:35,388 --> 00:33:36,139
Bueno.
460
00:33:44,313 --> 00:33:46,107
- ¿En qué estábamos?
- ¿Quién era?
461
00:33:47,150 --> 00:33:48,609
Alguien.
462
00:33:49,569 --> 00:33:50,486
¿Alguien?
463
00:33:52,739 --> 00:33:55,074
Alguien con quien pienso tener un amorío.
464
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
Quieres que te convenza de no hacerlo.
465
00:34:02,457 --> 00:34:03,750
Pat y yo...
466
00:34:06,586 --> 00:34:08,296
Estamos en una meseta.
467
00:34:08,296 --> 00:34:10,173
Todos los matrimonios las tienen.
468
00:34:10,173 --> 00:34:12,383
Supongo que el tuyo la tuvo
y no hiciste nada.
469
00:34:12,383 --> 00:34:16,179
¿Dices que si hubiera tenido
un amorío Bill aún sacaría la basura?
470
00:34:16,179 --> 00:34:19,056
Ahora mismo hablo de mi basura,
471
00:34:19,974 --> 00:34:22,810
y de que no quiero conformarme.
472
00:34:24,896 --> 00:34:27,273
Perdón, sonó mal. Pat no es basura.
473
00:34:27,273 --> 00:34:30,651
Candy, tengo amigas
de puerta delantera y de puerta trasera.
474
00:34:30,651 --> 00:34:32,987
Las de puerta delantera,
vienen con una razón.
475
00:34:32,987 --> 00:34:35,740
Golpean a la puerta,
dicen las cosas correctas.
476
00:34:36,491 --> 00:34:39,118
Las de puerta trasera,
entran dando un portazo
477
00:34:39,118 --> 00:34:40,953
y me dicen lo que sea.
478
00:34:42,413 --> 00:34:43,790
Eres la mejor de esas amigas,
479
00:34:43,790 --> 00:34:46,918
así que pondré
lo que pienso sobre la mesa.
480
00:34:47,376 --> 00:34:50,004
Esto no acabará bien.
481
00:34:51,798 --> 00:34:54,759
Jackie, hice todo
lo que debe hacer una esposa.
482
00:34:56,260 --> 00:34:59,222
La casa, los niños, las comidas...
483
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
¿Dónde está la recompensa?
484
00:35:05,770 --> 00:35:06,646
Cariño,
485
00:35:07,939 --> 00:35:10,066
esta es la recompensa.
486
00:35:11,609 --> 00:35:14,111
Hazme caso a mí, alguien que la perdió.
487
00:35:19,158 --> 00:35:20,660
Veo que ya te decidiste.
488
00:35:37,927 --> 00:35:39,679
- Gracias, Ronnie.
- De nada.
489
00:35:39,679 --> 00:35:41,764
- No trabajes mucho.
- Bueno.
490
00:35:44,642 --> 00:35:46,477
¡Hola! Viniste.
491
00:35:47,353 --> 00:35:48,437
- Hola.
- Hola.
492
00:35:49,730 --> 00:35:51,357
Te traje una tarjeta.
493
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
{\an8}¿QUIÉN ES UNA AMANTE SEXI?
494
00:36:00,366 --> 00:36:01,951
{\an8}Eres muy dulce.
495
00:36:04,745 --> 00:36:05,830
Esa eres.
496
00:36:07,248 --> 00:36:08,124
Gracias.
497
00:36:09,625 --> 00:36:11,043
Me preocupo, ¿sabes?
498
00:36:11,711 --> 00:36:14,005
Jackie es la iglesia, si lo piensas.
499
00:36:14,881 --> 00:36:16,841
Solo espero que no se aleje.
500
00:36:17,508 --> 00:36:18,801
Bueno, ¿cómo no hacerlo?
501
00:36:19,760 --> 00:36:23,181
Al menos un poco. Wichita Falls queda
a tres horas en auto.
502
00:36:24,140 --> 00:36:26,434
Y, sinceramente,
no sé cómo vamos a reemplazarla.
503
00:36:28,352 --> 00:36:30,688
No quiero ser parte
de una iglesia sin gracia.
504
00:36:32,023 --> 00:36:33,065
No, sería horrible.
505
00:36:33,608 --> 00:36:34,650
Horrible.
506
00:36:39,822 --> 00:36:41,616
Bueno, ¿hablamos de nuestros hijos?
507
00:36:42,992 --> 00:36:44,243
O quizá más de Pat.
508
00:36:45,036 --> 00:36:47,538
Fue campeón de trompeta en la secundaria.
¿Te lo dije?
509
00:36:55,755 --> 00:36:58,215
Lo siento. Nunca he hecho algo así.
510
00:36:58,215 --> 00:36:59,884
Yo tampoco.
511
00:37:06,098 --> 00:37:09,435
No podría perdonármelo
si Betty se enterara.
512
00:37:11,646 --> 00:37:14,857
Sería devastador para ella.
513
00:37:14,857 --> 00:37:16,108
Yo me siento igual.
514
00:37:16,984 --> 00:37:21,239
Tendríamos que ser muy cuidadosos
para que nadie más los supiera.
515
00:37:22,990 --> 00:37:23,991
Así es.
516
00:37:25,576 --> 00:37:27,578
He estado pensando mucho en lo que dijiste
517
00:37:28,913 --> 00:37:33,542
sobre querer acostarte,
sin involucrarte emocionalmente
518
00:37:34,502 --> 00:37:35,419
y todo eso.
519
00:37:36,462 --> 00:37:38,130
Eso sería muy importante para mí.
520
00:37:38,673 --> 00:37:40,049
Para mí también, Allan.
521
00:37:42,218 --> 00:37:44,178
Dios, solo quiero pasarla bien.
522
00:37:46,973 --> 00:37:51,185
Sin salir lastimada ni lastimar a nadie.
523
00:37:57,775 --> 00:38:01,946
Bueno, creo que deberíamos pensarlo más.
524
00:38:03,197 --> 00:38:05,950
Pensar en los peligros y decidir
525
00:38:05,950 --> 00:38:08,577
si estamos dispuestos a arriesgarnos.
526
00:38:11,580 --> 00:38:12,331
Bien.
527
00:38:13,165 --> 00:38:14,291
Sí, deberíamos hacer eso.
528
00:38:18,921 --> 00:38:21,507
¿Ese es el plan? ¿Pensarlo un poco más?
529
00:38:22,508 --> 00:38:23,259
Eso creo.
530
00:38:42,028 --> 00:38:43,779
DIVERSIÓN
531
00:38:49,160 --> 00:38:50,411
POR QUÉ
532
00:38:54,874 --> 00:38:56,876
2. COMPAÑÍA
3. SEXO
533
00:39:47,384 --> 00:39:50,846
No sé cuántas sesiones de estrategia
puedo soportar.
534
00:39:50,846 --> 00:39:52,723
Sí, lo sé. Solo...
535
00:39:52,723 --> 00:39:54,809
Es que debemos ser muy cuidadosos.
536
00:39:54,809 --> 00:39:58,687
Si no te acuestas conmigo pronto,
537
00:40:00,022 --> 00:40:02,983
nunca podrás cumplir las expectativas
538
00:40:02,983 --> 00:40:04,610
que tengo de ti en la cama.
539
00:40:06,070 --> 00:40:09,323
Sí, creo que eso no lo había pensado.
540
00:40:13,911 --> 00:40:16,372
Quizá otra sesión de planificación.
541
00:40:17,665 --> 00:40:18,415
Podemos hacerla aquí.
542
00:40:19,458 --> 00:40:20,292
¿En tu casa?
543
00:40:20,292 --> 00:40:23,504
Sí, podemos almorzar.
La gente necesita comer, ¿no?
544
00:40:33,973 --> 00:40:34,765
¿Qué tal el trabajo?
545
00:40:37,643 --> 00:40:39,478
Bastante bien. Todo igual.
546
00:40:46,485 --> 00:40:48,154
¿Repasaste tu lista, Allan?
547
00:40:51,824 --> 00:40:53,409
- Perdón, ¿qué...?
- La lista.
548
00:40:54,910 --> 00:40:56,745
De posibles nombres para el bebé.
549
00:40:59,748 --> 00:41:01,041
- Lo haré.
- ¿Lo harás?
550
00:41:01,041 --> 00:41:01,876
Sí.
551
00:41:04,003 --> 00:41:04,795
Bueno.
552
00:41:07,298 --> 00:41:08,174
NO HACER
1 - LASTIMAR A PAT O BETTY
553
00:41:08,174 --> 00:41:10,176
2 - QUITARLE TIEMPO A LA IGLESIA
3 - QUITARLE TIEMPO A LA FAMILIA
554
00:41:10,176 --> 00:41:13,929
Si uno de los dos quiere terminarlo,
sin importar la razón, se termina.
555
00:41:14,680 --> 00:41:15,556
De acuerdo.
556
00:41:16,140 --> 00:41:20,519
Si uno de los dos
se implica emocionalmente, se termina.
557
00:41:22,354 --> 00:41:25,274
- Esa debería ser la primera regla.
- Claro. Bien.
558
00:41:29,320 --> 00:41:30,237
Bien.
559
00:41:30,237 --> 00:41:33,199
Si comenzamos a tomar riesgos
que no deberíamos tomar,
560
00:41:33,199 --> 00:41:34,283
el amorío se termina.
561
00:41:34,283 --> 00:41:37,453
- Y debemos vernos fuera del pueblo.
- Totalmente de acuerdo.
562
00:41:42,708 --> 00:41:43,959
Todos los gastos,
563
00:41:45,002 --> 00:41:48,923
gasolina, moteles, comida,
se repartirán mitad y mitad.
564
00:41:49,423 --> 00:41:53,844
Solo nos veremos durante la semana,
y yo me encargaré del almuerzo
565
00:41:54,762 --> 00:41:56,680
cuando nos veamos, así tenemos más tiempo.
566
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Y reservaré la habitación del motel.
567
00:42:00,726 --> 00:42:03,270
Por la misma razón,
nos dará más tiempo de calidad.
568
00:42:03,270 --> 00:42:04,271
¿Ponemos una fecha
569
00:42:05,689 --> 00:42:08,901
para el comienzo del amorío?
570
00:42:13,280 --> 00:42:14,406
El 12 de diciembre.
571
00:42:15,741 --> 00:42:16,742
¿Doce de diciembre?
572
00:42:17,826 --> 00:42:18,577
Este año.
573
00:42:20,746 --> 00:42:21,497
Fantástico.
574
00:42:23,040 --> 00:42:24,667
Será el 12 de diciembre.
575
00:42:27,920 --> 00:42:29,838
Margaret, no sabes lo que me hace esto,
576
00:42:29,838 --> 00:42:31,757
estar todo el día cerca de ti
en la operación,
577
00:42:31,757 --> 00:42:34,260
solo tocarte con los guantes.
578
00:42:43,560 --> 00:42:44,353
¿Estás bien?
579
00:42:45,020 --> 00:42:45,854
Estoy bien.
580
00:42:47,523 --> 00:42:50,359
Esta canción me da escalofríos.
581
00:42:51,193 --> 00:42:53,946
Me pasa lo mismo
con "Pennsylvania 6-5000."
582
00:42:57,157 --> 00:42:58,659
Eres tan...
583
00:42:58,659 --> 00:42:59,743
¿Qué haces?
584
00:43:01,453 --> 00:43:02,621
Me eligieron...
585
00:43:02,621 --> 00:43:03,580
¿Qué hago?
586
00:43:04,707 --> 00:43:08,085
Una vez me dijiste que tu personaje
favorito era La Pantera Mimosa.
587
00:43:09,586 --> 00:43:11,130
¿No me dijiste eso, Pat?
588
00:43:11,964 --> 00:43:13,257
La Pantera Rosa.
589
00:43:22,391 --> 00:43:24,226
Frank, es maravilloso.
590
00:43:40,200 --> 00:43:45,247
{\an8}12 DE DICIEMBRE DE 1978
591
00:43:56,300 --> 00:43:57,676
Bueno, mi ángel.
592
00:43:59,595 --> 00:44:02,181
- Sal más lista de lo que entraste.
- Sí, mamá.
593
00:44:02,848 --> 00:44:04,641
- Y nada de chicos.
- Qué chistosa.
594
00:44:17,863 --> 00:44:20,699
Bueno, pequeño.
Próxima parada, el preescolar.
595
00:46:27,451 --> 00:46:28,285
¿Hola?
596
00:46:28,285 --> 00:46:29,495
Estoy en el Continental Inn
597
00:46:29,495 --> 00:46:32,498
en la carretera central hacia Dallas,
habitación 214.
598
00:46:33,957 --> 00:46:36,502
Llego en unos minutos.
599
00:47:54,788 --> 00:47:55,706
¿Qué hago?
600
00:49:00,771 --> 00:49:01,688
Preparé el almuerzo.
601
00:49:04,650 --> 00:49:06,568
Te ves hermosa. Muy hermosa.
602
00:49:07,235 --> 00:49:08,195
Gracias.
603
00:49:12,699 --> 00:49:14,743
- Deberíamos comer.
- Excelente.
604
00:49:18,789 --> 00:49:19,998
Se ve delicioso.
605
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Lo siento.
606
00:49:28,006 --> 00:49:31,760
Debo haber pasado mil veces
por este motel con el auto
607
00:49:31,760 --> 00:49:33,136
y no lo había notado.
608
00:49:33,136 --> 00:49:34,805
Sí, es particular.
609
00:49:35,847 --> 00:49:37,140
La vida, ya sabes,
610
00:49:38,433 --> 00:49:40,310
lo aburrido e inocuo, puede,
611
00:49:42,229 --> 00:49:45,357
de repente tener tonos y colores vivos.
612
00:49:50,028 --> 00:49:51,488
Tomo clases de escritura.
613
00:49:52,155 --> 00:49:53,407
Eso estuvo muy bien.
614
00:49:54,783 --> 00:49:55,659
Gracias.
615
00:49:56,451 --> 00:49:59,830
Me encantaría leer lo que escribes
en algún momento.
616
00:50:00,789 --> 00:50:05,669
¿En serio? Pues serás el primero,
porque a Pat no le interesa,
617
00:50:05,669 --> 00:50:08,130
y yo leo todas sus cosas
sobre electromagnética...
618
00:50:08,130 --> 00:50:09,756
¿Estamos hablando de Pat?
619
00:50:11,007 --> 00:50:14,219
Lo siento. No, claro que no.
620
00:50:44,666 --> 00:50:45,959
¿Te quedarás ahí parada?
621
00:50:47,461 --> 00:50:48,253
Sí.
622
00:51:28,376 --> 00:51:29,169
Lo siento.
623
00:51:29,795 --> 00:51:32,297
Allan, ¿nunca te dieron
un beso con lengua?
624
00:51:36,134 --> 00:51:39,012
¿Nunca tuviste la lengua
de una mujer en la boca?
625
00:51:44,434 --> 00:51:46,728
Bueno, creo que te gustará.
626
00:53:17,110 --> 00:53:17,986
¿Estás bien?
627
00:53:18,820 --> 00:53:19,571
Sí.
628
00:53:21,281 --> 00:53:22,282
Muy bien.
629
00:53:26,202 --> 00:53:28,413
- ¿Y tú?
- Sí.
630
00:53:30,415 --> 00:53:31,166
Sí.
631
00:53:31,750 --> 00:53:33,293
Eso fue fantástico, Candy.
632
00:53:36,546 --> 00:53:37,797
Eres fantástica.
633
00:53:42,969 --> 00:53:44,220
Debemos ducharnos.
634
00:53:44,888 --> 00:53:46,765
Debí agregarlo a la lista.
635
00:53:46,765 --> 00:53:52,687
Siempre ducharse después,
de esa forma no oleremos al otro.
636
00:53:53,730 --> 00:53:56,983
Sí. Y, Allan.
637
00:53:58,693 --> 00:54:00,362
Eso fue
638
00:54:02,113 --> 00:54:03,114
fantástico.
639
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Bueno.
640
00:54:22,300 --> 00:54:27,555
Dios, nuestra ayuda en el pasado
641
00:54:27,555 --> 00:54:32,519
Nuestra esperanza para lo que viene
642
00:54:33,019 --> 00:54:38,274
Nuestro refugio de la tormenta
643
00:54:38,274 --> 00:54:42,946
Y nuestro hogar eterno
644
00:54:44,322 --> 00:54:49,411
Bajo la sombra de tu trono
645
00:54:49,411 --> 00:54:54,040
Tus santos vivieron seguros
646
00:54:55,166 --> 00:55:00,296
Tu brazo solo es suficiente
647
00:55:00,296 --> 00:55:06,011
Y nuestra defensa está a salvo
648
00:56:24,005 --> 00:56:25,924
Subtítulos: Evelyn Antelo