1 00:00:10,688 --> 00:00:12,856 УАЙЛИ ДОБРЕ ДОШЛИ 2 00:00:13,483 --> 00:00:16,068 {\an8}ИСУС Е НАШИЯТ СПАСИТЕЛ 3 00:01:40,402 --> 00:01:43,739 ПО ИСТИНСКИ СЪБИТИЯ 4 00:01:55,501 --> 00:02:02,258 {\an8}ОКТОМВРИ 1979 5 00:02:24,780 --> 00:02:25,572 Мамо. 6 00:02:26,658 --> 00:02:27,575 Мамо. 7 00:02:28,326 --> 00:02:30,245 Тук. - Какво? 8 00:02:30,245 --> 00:02:33,122 Когато учителят прави проверка, ти казваш "тук". 9 00:02:33,122 --> 00:02:34,915 Мама се явява по служба, сър. 10 00:02:36,417 --> 00:02:37,836 Защо си само с един чорап? 11 00:02:37,836 --> 00:02:39,211 Не можах да намеря другия. 12 00:02:39,837 --> 00:02:41,296 Не може да ходиш така. 13 00:02:48,555 --> 00:02:51,349 Мамо, може ли Алиса да дойде в петък с преспиване? 14 00:02:52,057 --> 00:02:53,726 Ако майка й няма нищо против. 15 00:02:53,726 --> 00:02:56,771 Скъпа, няма ли вече да си решеш косата, 16 00:02:56,771 --> 00:02:58,982 или е мода, за която не съм чувала? 17 00:02:59,399 --> 00:03:00,358 Сресах я. 18 00:03:01,316 --> 00:03:03,903 Тогава може би имаме аеродинамичен тунел в къщата. 19 00:03:03,903 --> 00:03:06,488 Защо не я срешеш отново, моля? 20 00:03:06,488 --> 00:03:08,282 За каква майка ще ме помислят, 21 00:03:08,282 --> 00:03:10,951 ако главата ти е като моп, а брат ти с един чорап? 22 00:03:10,951 --> 00:03:13,662 Алиса каза, че се тревожиш какво мислят другите. 23 00:03:14,331 --> 00:03:15,164 Моля? 24 00:03:16,915 --> 00:03:19,001 Алиса е казала това? Защо би го казала? 25 00:03:24,256 --> 00:03:25,800 Никога не ми го е казвала. 26 00:03:25,800 --> 00:03:28,969 Трябва да го е чула от някого, така че остава Бети. 27 00:03:28,969 --> 00:03:31,723 Никога не съм чувал Бети да го казва. 28 00:03:31,723 --> 00:03:33,558 Знам, че тя не ме харесва. 29 00:03:33,558 --> 00:03:34,893 За какво говориш? 30 00:03:34,893 --> 00:03:36,018 Имам такова усещане. 31 00:03:37,519 --> 00:03:39,230 Бети те обожава, Кенди. 32 00:03:39,230 --> 00:03:43,275 Мислиш ли, че ще ти поверява децата, ако... 33 00:03:47,029 --> 00:03:52,701 Усещането ти се дължи просто на обичайната й депресия. 34 00:03:52,701 --> 00:03:54,120 Накъде вървят нещата с нея? 35 00:03:56,665 --> 00:03:58,916 Много по-добре всъщност. 36 00:03:58,916 --> 00:04:00,627 "Брачна среща" 37 00:04:01,378 --> 00:04:03,253 беше истинско чудо. 38 00:04:04,798 --> 00:04:06,633 Какво точно правехте там? 39 00:04:08,008 --> 00:04:11,221 Караха ни да говорим за чувствата си 40 00:04:12,346 --> 00:04:16,476 и много държаха да записваме всичко в тетрадка. 41 00:04:16,476 --> 00:04:17,894 Звучи малко глупаво. 42 00:04:18,395 --> 00:04:23,149 И ние така мислехме в началото, но наистина проработи. 43 00:04:23,149 --> 00:04:25,110 За първи път от не знам колко време 44 00:04:26,736 --> 00:04:30,615 бяхме наистина откровени един с друг. 45 00:04:30,615 --> 00:04:33,660 Колко наистина откровен би могъл да бъдеш, Алън? 46 00:04:36,829 --> 00:04:38,205 Е, с изключение на това. 47 00:04:39,916 --> 00:04:41,959 И това беше проблем за мен. 48 00:04:43,586 --> 00:04:47,090 Бети повдигна темата за секса и липсата ми на интерес, 49 00:04:48,466 --> 00:04:49,551 а аз замълчах. 50 00:04:49,551 --> 00:04:52,304 Не можех да кажа, че се интересувам по-малко от секс, 51 00:04:52,304 --> 00:04:54,680 защото го правя с Кенди Монтгомъри. 52 00:04:55,597 --> 00:04:57,474 Най-сетне се отворихме един за друг. 53 00:04:57,474 --> 00:04:58,435 Това е добре. 54 00:04:59,602 --> 00:05:00,395 Радвам се. 55 00:05:01,354 --> 00:05:02,104 Тогава... 56 00:05:03,523 --> 00:05:04,691 в каква ситуация сме? 57 00:05:06,400 --> 00:05:09,779 Това не променя чувствата, които имам към теб. 58 00:05:12,281 --> 00:05:14,200 Но дълбоко в себе си чувствам, 59 00:05:14,825 --> 00:05:20,665 че трябва да се отдам изцяло на семейството си. 60 00:05:23,251 --> 00:05:27,129 Връзката ми с теб 61 00:05:27,129 --> 00:05:32,302 отнема част от емоциите, енергията и вниманието, 62 00:05:32,302 --> 00:05:38,140 които бих могъл да насоча към Бети и децата. 63 00:05:40,602 --> 00:05:42,061 Не искаш да се виждаме? 64 00:05:44,396 --> 00:05:45,439 Не знам. 65 00:05:46,399 --> 00:05:49,693 Казаха много неща на "Брачна среща"... 66 00:05:51,363 --> 00:05:55,491 но не казаха, че не може да се срещаш с друг. 67 00:05:58,370 --> 00:06:02,081 Алън, изглежда оставяш всичко на мен, така че аз ще взема решението. 68 00:06:03,957 --> 00:06:05,543 Няма да ти се обаждам, 69 00:06:05,543 --> 00:06:07,294 няма да се опитвам да те виждам, 70 00:06:08,337 --> 00:06:10,089 няма да те притеснявам повече. 71 00:06:14,718 --> 00:06:15,470 Добре. 72 00:06:16,345 --> 00:06:17,097 "Добре"? 73 00:06:18,889 --> 00:06:22,476 Със сигурност си освободил чувствата си там. 74 00:06:22,476 --> 00:06:26,313 Не съм сигурен как искаш да ти отговоря. 75 00:06:26,313 --> 00:06:27,857 Помниш ли какво ми каза? 76 00:06:28,817 --> 00:06:31,318 Че часовете, прекарани с мен в "Комо", 77 00:06:32,569 --> 00:06:34,280 са единствените в седмицата, 78 00:06:34,280 --> 00:06:36,865 когато не си бил отговорен за чужди емоции. 79 00:06:38,410 --> 00:06:39,494 Тоест тези на Бети. 80 00:06:39,494 --> 00:06:41,704 Бремето да я правиш щастлива. 81 00:06:41,704 --> 00:06:45,791 Бремето да се опитваш тя да не е нещастна. 82 00:06:46,793 --> 00:06:47,543 Кажи ми, 83 00:06:48,460 --> 00:06:54,175 някога чувствал ли си се отговорен за моите емоции? 84 00:06:56,261 --> 00:06:57,095 Например сега? 85 00:07:02,474 --> 00:07:03,226 Аз просто... 86 00:07:04,269 --> 00:07:05,186 Кенди... 87 00:07:13,944 --> 00:07:14,779 Добре. 88 00:07:39,971 --> 00:07:42,681 МОТЕЛ КОМО 89 00:07:52,191 --> 00:07:54,610 Всеки път, когато си в дупка, 90 00:07:54,610 --> 00:07:55,736 боядисваш кухнята. 91 00:07:55,736 --> 00:07:57,404 Какво? Не е вярно. 92 00:07:58,823 --> 00:08:02,159 Може да е донякъде вярно, но знаеш, че е добра терапия. 93 00:08:03,244 --> 00:08:04,661 Наистина изглежда добре. 94 00:08:04,661 --> 00:08:05,580 Благодаря ти. 95 00:08:06,288 --> 00:08:09,083 Продължавам да твърдя, че трябва да започнем бизнес. 96 00:08:09,083 --> 00:08:12,253 Има хора в Уайли, които искат да променят живота си, 97 00:08:12,253 --> 00:08:15,130 като някои ще са доволни и от по-красива кухня. 98 00:08:15,130 --> 00:08:17,926 Знаеш ли, сексът дори няма да ми липсва. 99 00:08:18,675 --> 00:08:20,011 Приятелството. 100 00:08:20,011 --> 00:08:21,888 Алън беше като най-добър приятел. 101 00:08:23,181 --> 00:08:24,390 Ехо? Ами аз? 102 00:08:24,390 --> 00:08:27,310 Иска ми се да можех да говоря така с Пат. 103 00:08:29,269 --> 00:08:30,771 Сериозна съм. 104 00:08:31,481 --> 00:08:33,857 Защо не започнем свой собствен бизнес? 105 00:08:33,857 --> 00:08:36,695 Най-малкото това ще ни вкара в кухните на хората. 106 00:08:36,695 --> 00:08:39,364 Там се случва истинският живот, нали? 107 00:08:39,364 --> 00:08:40,782 Боже, колко съм ядосана. 108 00:08:41,657 --> 00:08:45,996 Знаеш ли, не искам непременно него, а просто не обичам да бъда отхвърлена. 109 00:08:49,791 --> 00:08:52,042 Трябва да я сложим в хладилника, скъпа, 110 00:08:52,042 --> 00:08:54,045 или в гаража. Там е хладно. 111 00:08:54,045 --> 00:08:55,462 Защо да е на хладно? 112 00:08:56,381 --> 00:08:58,298 На топло ще изгние, 113 00:08:58,298 --> 00:09:01,176 а до Хелоуин има още цели две седмици. 114 00:09:10,228 --> 00:09:12,564 Мисля, че е доброкачествена фиброза. 115 00:09:12,564 --> 00:09:14,481 Няма как да знаеш със сигурност. 116 00:09:15,399 --> 00:09:16,776 Бети, сигурно е безобидно. 117 00:09:17,902 --> 00:09:20,738 Как може да си толкова небрежен? Може да е рак. 118 00:09:22,449 --> 00:09:23,366 Не мисля, че е. 119 00:09:24,034 --> 00:09:25,284 Но няма как да го знаеш. 120 00:09:25,951 --> 00:09:27,494 Всъщност мога да знам. 121 00:09:28,662 --> 00:09:30,080 Работата ми е да знам. 122 00:09:31,458 --> 00:09:33,208 И мамографията го потвърждава. 123 00:09:33,793 --> 00:09:34,711 Значи не е опасно? 124 00:09:35,128 --> 00:09:38,589 Да, бучка е, но е доброкачествена. 125 00:09:39,590 --> 00:09:44,262 Трябва да спреш противозачатъчните и да контролираш приема на кофеин. 126 00:09:44,262 --> 00:09:45,972 Може да е от много кафе? 127 00:09:46,473 --> 00:09:48,891 Бети, добре си. 128 00:09:50,393 --> 00:09:54,939 Скъпи, само казвам, че беше Люк Скайуокър миналата година, 129 00:09:54,939 --> 00:09:57,776 а в "Междузвездни войни" има и други герои. 130 00:09:58,233 --> 00:10:00,069 Когато носи маска за други герои, 131 00:10:00,695 --> 00:10:02,821 получава клаустрофобия. 132 00:10:02,821 --> 00:10:04,741 Повърна в маската на Батман. 133 00:10:04,741 --> 00:10:05,909 Не съм! 134 00:10:05,909 --> 00:10:07,202 Добре, добре. 135 00:10:14,084 --> 00:10:15,834 Джени, чакай си реда. 136 00:10:16,169 --> 00:10:16,919 Добре. 137 00:10:17,836 --> 00:10:18,672 Благодаря. 138 00:10:19,505 --> 00:10:21,048 Благодаря. - Чакай. 139 00:10:21,883 --> 00:10:23,760 Иън, стига си вървял след мен. 140 00:10:25,178 --> 00:10:26,303 Не може да влизаш тук. 141 00:10:29,599 --> 00:10:30,683 Иън, спри. 142 00:11:17,314 --> 00:11:18,231 Ало? 143 00:11:18,231 --> 00:11:19,107 Здрасти! 144 00:11:20,357 --> 00:11:21,275 Кенди? 145 00:11:21,275 --> 00:11:25,155 Съжалявам, знам, че обещах, че няма да се обаждам, 146 00:11:25,155 --> 00:11:27,991 но това е само за съвет. 147 00:11:28,491 --> 00:11:29,951 Съжалявам, лоши обноски. 148 00:11:31,994 --> 00:11:32,911 Как си? 149 00:11:34,163 --> 00:11:36,290 Добре съм. Ти как си? 150 00:11:37,207 --> 00:11:38,543 Не звучиш страхотно. 151 00:11:39,336 --> 00:11:40,836 Казах "добре", не "страхотно". 152 00:11:43,006 --> 00:11:43,964 Какво има? 153 00:11:44,924 --> 00:11:47,634 Бети намери бучка в дясната си гърда. 154 00:11:50,846 --> 00:11:53,183 Добре е, поне така казват лекарите. 155 00:11:54,309 --> 00:11:55,644 Вече е ходила при двама. 156 00:11:56,727 --> 00:11:58,521 Сигурен съм, че търси трети. 157 00:11:59,522 --> 00:12:02,733 Смятат, че е доброкачествена, но тя е развалина. 158 00:12:02,733 --> 00:12:05,611 Какво? Трябва да отида при нея. Вкъщи ли си е? 159 00:12:06,487 --> 00:12:08,823 Да, но няма нужда да го правиш. 160 00:12:09,282 --> 00:12:12,202 Не, трябва да отида да я видя. Ако бях аз... 161 00:12:13,328 --> 00:12:14,788 Ти си добър приятел, Кенди. 162 00:12:32,596 --> 00:12:34,640 Бети. - Здравей. 163 00:12:34,640 --> 00:12:36,725 Здравей, току-що чух. 164 00:12:37,685 --> 00:12:39,645 И знам в сърцето си, 165 00:12:41,021 --> 00:12:42,148 че си добре. 166 00:12:42,898 --> 00:12:43,858 Благодаря ти. 167 00:12:45,527 --> 00:12:46,777 Много ти благодаря. 168 00:12:47,152 --> 00:12:49,698 Няма за какво да се притесняваш. 169 00:12:49,698 --> 00:12:51,073 Надявам се да си права. 170 00:12:51,073 --> 00:12:52,533 Чуй ме сега, 171 00:12:53,618 --> 00:12:56,246 в наши дни лекарите се страхуват, че ще ги съдят, 172 00:12:56,246 --> 00:12:59,082 ако отидеш при тях с каквото и да е образувание, 173 00:12:59,082 --> 00:13:01,167 и не биха казали "Няма ти нищо", 174 00:13:01,167 --> 00:13:04,920 освен ако не са напълно уверени, че наистина ти няма нищо. 175 00:13:06,131 --> 00:13:08,466 Сигурна съм, че си права. 176 00:13:10,051 --> 00:13:11,009 Как разбра? 177 00:13:11,802 --> 00:13:12,637 Алън ми каза. 178 00:13:13,512 --> 00:13:15,431 Алън? - Да, той е загрижен. 179 00:13:15,431 --> 00:13:17,475 Знаеш как се притесняват мъжете. 180 00:13:18,643 --> 00:13:20,061 Изразих се неправилно. 181 00:13:20,979 --> 00:13:22,396 Не се тревожат достатъчно. 182 00:13:23,772 --> 00:13:24,606 Това е истината. 183 00:13:28,570 --> 00:13:31,531 Не е трябвало да шофираш дотук. 184 00:13:32,823 --> 00:13:35,702 Но не мога да ти опиша колко много значи това за мен. 185 00:13:36,160 --> 00:13:39,955 Лекарите мислят, че съм най-големият хипохондрик. 186 00:13:40,665 --> 00:13:42,751 Казват ми, че всичко е в главата ми 187 00:13:42,751 --> 00:13:45,754 и ми изписват лекарства срещу тревожност и депресия, 188 00:13:45,754 --> 00:13:47,755 а аз вече пия милиард такива. 189 00:13:48,256 --> 00:13:49,382 Здравей. - Здравей. 190 00:13:50,216 --> 00:13:52,468 Представи си, Кенди е шофирала дотук! 191 00:13:53,010 --> 00:13:55,763 Тя е най-прекрасната. 192 00:13:55,763 --> 00:13:57,056 По-добре ли си? 193 00:13:57,056 --> 00:13:57,891 Да. 194 00:14:01,019 --> 00:14:03,937 Помогна ми да вкарам в релси мозъка си беглец. 195 00:14:07,358 --> 00:14:10,153 Трябва да се засрамим, държим те тук навън. 196 00:14:10,694 --> 00:14:13,239 Не. Трябва да се връщам да готвя вечерята. 197 00:14:13,239 --> 00:14:14,949 Днес е вторникът на кюфтетата. 198 00:14:15,824 --> 00:14:19,621 Само отскочих да те видя и прегърна, да проверя дали си добре. 199 00:14:19,621 --> 00:14:21,456 И видях, че си. - Да. 200 00:14:22,916 --> 00:14:24,166 Ще я изпратиш ли... - Да. 201 00:14:24,166 --> 00:14:26,586 ... до колата й, скъпи? Пак ти благодаря. 202 00:14:27,962 --> 00:14:28,880 Толкова много. 203 00:14:30,255 --> 00:14:33,509 Хайде да съберем децата за обиколката на Хелоуин. 204 00:14:33,968 --> 00:14:36,179 Да, разбира се, идеално. Ще ти се обадя. 205 00:14:36,972 --> 00:14:37,805 Добре. 206 00:14:41,267 --> 00:14:42,560 Не е същият човек. 207 00:14:43,936 --> 00:14:45,981 "Брачна среща" е постигнала това? 208 00:14:45,981 --> 00:14:48,899 Казах ти, като цъфнало цвете е. 209 00:14:48,899 --> 00:14:50,527 Да, държа се истински топло. 210 00:14:51,569 --> 00:14:53,530 Извинявай, не исках да... 211 00:14:54,739 --> 00:14:55,657 Напротив, искаше. 212 00:14:56,700 --> 00:14:58,534 Но всичко е наред, права си. 213 00:14:59,576 --> 00:15:01,913 Сега тя е... - Като нормален човек. 214 00:15:04,915 --> 00:15:08,545 Смяташ ли, че с Пат трябва да отидем в "Брачна среща"? 215 00:15:08,545 --> 00:15:10,880 Всъщност затова се обадих по-рано. 216 00:15:10,880 --> 00:15:13,842 Не съм сигурен... - Трябва да опитам нещо. 217 00:15:14,591 --> 00:15:16,051 Той не знае как да общува. 218 00:15:18,512 --> 00:15:19,930 Само дето "Брачна среща" 219 00:15:19,930 --> 00:15:23,893 определено не е за двойки със сериозни проблеми. 220 00:15:25,644 --> 00:15:28,939 От това, което си ми казвала за чувствата си към Пат... 221 00:15:28,939 --> 00:15:31,735 Аз наистина го обичам. 222 00:15:32,652 --> 00:15:33,653 Да. - Да. 223 00:15:35,988 --> 00:15:37,906 Но това... е проработило при вас. 224 00:15:38,449 --> 00:15:39,451 Засега. 225 00:15:40,659 --> 00:15:41,786 Засега проработи. 226 00:15:41,786 --> 00:15:44,789 Настоява да си правим домашното всяка вечер. 227 00:15:44,789 --> 00:15:47,541 Разговорите, любовните писма. 228 00:15:48,918 --> 00:15:51,921 Иска да стане лидер на група в района. 229 00:15:54,007 --> 00:15:54,840 Отдала се е. 230 00:15:56,593 --> 00:15:57,677 Това е добре. 231 00:15:57,677 --> 00:15:59,721 Благодаря ти, че я посети. 232 00:15:59,721 --> 00:16:00,555 Да. 233 00:16:56,110 --> 00:16:57,027 Удоволствието е мое. 234 00:16:57,444 --> 00:17:00,115 Вие сте много специални. Благодаря. Ще дойдем пак. 235 00:17:00,490 --> 00:17:02,241 Тогава ще удвоя застраховката. 236 00:17:05,744 --> 00:17:06,662 Чао. 237 00:17:06,662 --> 00:17:07,664 До скоро. 238 00:17:07,664 --> 00:17:09,164 Довиждане. - Чао-чао. 239 00:17:09,164 --> 00:17:10,667 Чао. Благодаря. - Да. 240 00:17:11,584 --> 00:17:12,752 Много добре, до скоро. 241 00:17:14,295 --> 00:17:15,630 Е, какво мислиш? 242 00:17:15,630 --> 00:17:17,298 Брак, със сигурност. 243 00:17:17,924 --> 00:17:18,967 Дали ще имат деца? 244 00:17:19,676 --> 00:17:21,052 Без значение дали искат. 245 00:17:22,762 --> 00:17:23,512 Хей! 246 00:17:25,597 --> 00:17:26,598 Гледах го. 247 00:17:26,598 --> 00:17:28,308 Да, знам, че го гледаше. 248 00:17:29,185 --> 00:17:32,439 Ще се радваш да си на "Лодката на любовта", нали, Пат? 249 00:17:33,772 --> 00:17:35,025 Е, аз също. 250 00:17:37,902 --> 00:17:40,780 Имам чувството, че съм загазил. 251 00:17:42,324 --> 00:17:43,783 Но не знам защо. 252 00:17:43,783 --> 00:17:45,327 Да отидем в "Брачна среща". 253 00:17:47,202 --> 00:17:47,954 Какво? 254 00:17:48,579 --> 00:17:49,913 Не са само Гарлингтън. 255 00:17:50,707 --> 00:17:51,875 Алън и Бети. 256 00:17:51,875 --> 00:17:55,085 Бети е съвсем нов човек. Това е... 257 00:17:55,085 --> 00:17:56,879 Това е култ, Кенди. 258 00:17:57,421 --> 00:17:58,964 Не е култ. 259 00:17:59,924 --> 00:18:03,511 Но дори и да е, защо сме тук, Пат? 260 00:18:05,096 --> 00:18:06,847 Нямам предвид на дивана. 261 00:18:06,847 --> 00:18:09,017 Имам предвид на Земята. 262 00:18:09,809 --> 00:18:11,226 Да. - Защо сме тук? 263 00:18:16,024 --> 00:18:17,733 Това е сериозен въпрос, Кенди. 264 00:18:17,733 --> 00:18:19,026 Искам да чуя отговор. 265 00:18:19,736 --> 00:18:20,569 Твоя отговор. 266 00:18:22,446 --> 00:18:23,406 Ами... 267 00:18:26,284 --> 00:18:27,409 Защо дървото е тук? 268 00:18:28,536 --> 00:18:29,453 Какво? 269 00:18:29,453 --> 00:18:32,831 Знаеш колко мразя да отговаряш на въпросите ми с въпроси. 270 00:18:32,831 --> 00:18:35,835 Да, аз... - "Защо дървото е тук?" Сериозно ли? 271 00:18:35,835 --> 00:18:41,673 Виж, Кенди, няма да имам това космическо прозрение, 272 00:18:41,673 --> 00:18:43,968 което търсиш. 273 00:18:43,968 --> 00:18:50,475 Дървото развива корените си, ражда плодове, 274 00:18:51,726 --> 00:18:53,645 плодовете разпръскват семена, 275 00:18:53,645 --> 00:18:57,147 от които порастват нови дървета и това продължава напред. 276 00:18:57,940 --> 00:19:00,318 Не мисля, че сме много по-различни. 277 00:19:00,318 --> 00:19:03,530 Развиваме корените си и отглеждаме децата си. 278 00:19:04,864 --> 00:19:07,117 Мисля, че това е добра причина да сме тук. 279 00:19:08,075 --> 00:19:09,035 Или където и да е. 280 00:19:10,537 --> 00:19:14,373 Какъв е твоят отговор? Защо ти си тук? 281 00:19:18,837 --> 00:19:19,671 Не знам. 282 00:19:27,429 --> 00:19:28,178 Знаеш ли... 283 00:19:30,764 --> 00:19:32,057 Ти винаги искаш повече. 284 00:19:33,142 --> 00:19:34,060 Така е, Кенди. 285 00:19:34,060 --> 00:19:37,021 Каквото и да имаш, винаги искаш повече. - Да, знам. 286 00:19:37,730 --> 00:19:38,814 Искам повече. 287 00:19:40,025 --> 00:19:41,692 И няма да се извинявам за това. 288 00:19:41,692 --> 00:19:45,530 Искам повече от себе си, от теб, от нас. 289 00:19:47,490 --> 00:19:49,283 Искаш да отидем на "Брачна среща". 290 00:19:53,788 --> 00:19:54,831 Добре, ще отидем. 291 00:20:00,587 --> 00:20:05,674 И така, той се съгласи и ще се пробваме. 292 00:20:06,343 --> 00:20:07,844 Това е страхотно. 293 00:20:08,345 --> 00:20:10,013 Това дава надежда, 294 00:20:10,013 --> 00:20:13,223 а всеки ден трябва да носи надежда, така че... 295 00:20:13,642 --> 00:20:16,101 Включи това в неделните си притчи. 296 00:20:16,101 --> 00:20:17,895 "Всеки ден да носи надежда." 297 00:20:17,895 --> 00:20:19,188 Прекрасно е. 298 00:20:19,188 --> 00:20:22,358 Знаеш ли кое може би е най-доброто? 299 00:20:22,358 --> 00:20:24,611 Че Пат е готов да опита 300 00:20:24,611 --> 00:20:26,737 и вече не мисля толкова за Алън. 301 00:20:26,737 --> 00:20:28,572 А първата ми мисъл, като се сетя, 302 00:20:28,572 --> 00:20:30,617 е, че очите му са твърде сближени. 303 00:20:30,617 --> 00:20:31,992 Казвала съм ти го. 304 00:20:33,745 --> 00:20:34,788 Новата ми мантра е: 305 00:20:35,871 --> 00:20:39,417 "Преоткрий себе си". 306 00:20:40,334 --> 00:20:43,170 Брака ми, новия ни бизнес. 307 00:20:43,170 --> 00:20:45,339 И измислих перфектното име. 308 00:20:46,131 --> 00:20:48,843 "Момичетата-майсторки". - "Момичетата-майсторки". 309 00:20:48,843 --> 00:20:53,306 Това правим, нали? Аз рисувам, ти слагаш тапети. "Момичетата-майсторки". 310 00:20:53,306 --> 00:20:55,182 Супер. "Ние майсторим за вас." 311 00:20:55,182 --> 00:20:56,266 Да. 312 00:20:57,518 --> 00:21:01,438 И ти благодаря, Шери, че ме подкрепяш. 313 00:21:07,320 --> 00:21:08,363 ... един стъклопис. 314 00:21:09,822 --> 00:21:12,325 Десет прозореца, еднаква цена на метър. 315 00:21:12,325 --> 00:21:13,742 Пести време за монтаж. 316 00:21:20,291 --> 00:21:24,169 Дон Краудър в църквата в работен ден. 317 00:21:24,878 --> 00:21:26,923 Боже мой, чий гняв си предизвикал? 318 00:21:27,506 --> 00:21:30,760 Просто искам да допринеса към обществото си. 319 00:21:30,760 --> 00:21:32,929 Опитвам да реша бюджетни ограничения. 320 00:21:32,929 --> 00:21:35,015 Сгради и поддръжка, затова съм тук. 321 00:21:36,598 --> 00:21:37,474 Да видим. 322 00:21:39,894 --> 00:21:40,769 Какво е това? 323 00:21:41,395 --> 00:21:44,440 Ако наистина искаш да стегнеш храма, 324 00:21:44,440 --> 00:21:45,900 с Шери Клеклър отворихме 325 00:21:45,900 --> 00:21:48,068 бутиков бизнес за домашна реновация. 326 00:21:48,528 --> 00:21:49,612 Предимно боядисване, 327 00:21:49,612 --> 00:21:51,406 но на несравнимо изгодна цена. 328 00:21:51,948 --> 00:21:55,159 Благодаря ти. Със сигурност ще го обмисля. 329 00:21:55,159 --> 00:21:56,744 Имаме и препоръки. 330 00:21:57,786 --> 00:22:00,122 Как имате препоръки, като сега започвате? 331 00:22:00,122 --> 00:22:02,458 Измислям си ги, Рон. 332 00:22:04,377 --> 00:22:07,087 Оставям ви да допринасяте към обществото. 333 00:22:11,050 --> 00:22:13,261 Ако искаш да се сближиш с паството, 334 00:22:13,261 --> 00:22:15,763 най-прекият път е Кенди Монтгомъри. 335 00:22:16,389 --> 00:22:17,306 Хората я обичат. 336 00:22:19,391 --> 00:22:22,103 Така ли? Значи не обичат мен. 337 00:22:22,604 --> 00:22:25,147 Рон, един приятелски съвет. 338 00:22:28,734 --> 00:22:29,694 Тук, в Лукас, 339 00:22:30,195 --> 00:22:34,074 хората искат да отглеждат децата си, да обичат семействата си и Бог. 340 00:22:34,074 --> 00:22:37,076 Не трябва да си герой, просто не бъди задник. 341 00:22:38,202 --> 00:22:42,499 ДЪНФИ РОЯЛ КОУЧ ИН, ДАЛАС 342 00:22:54,343 --> 00:22:55,261 Това лос ли е? 343 00:22:58,722 --> 00:22:59,474 Да. 344 00:23:00,141 --> 00:23:01,267 Да се регистрираме. 345 00:23:01,267 --> 00:23:02,184 Добре. 346 00:23:02,685 --> 00:23:04,646 Когато даваш себе си, 347 00:23:05,397 --> 00:23:09,109 и имам предвид да отдадеш себе си, 348 00:23:10,110 --> 00:23:11,695 ще го формулирам ясно. 349 00:23:12,988 --> 00:23:14,697 Когато даваш, 350 00:23:15,447 --> 00:23:17,200 ти създаваш. 351 00:23:18,867 --> 00:23:20,953 Да кажем всичко заедно, става ли? 352 00:23:22,414 --> 00:23:25,750 Когато даваш, създаваш. - Когато даваш, създаваш. 353 00:23:27,585 --> 00:23:28,502 Много добре. 354 00:23:29,211 --> 00:23:32,716 Погледнете в себе си. Как се чувствате? 355 00:23:36,678 --> 00:23:37,512 Пат. 356 00:23:41,141 --> 00:23:42,266 Да прочета ли първо твоя? 357 00:23:44,101 --> 00:23:45,353 Добре, да. - Добре. 358 00:23:45,353 --> 00:23:46,186 Да. 359 00:23:47,147 --> 00:23:50,399 "Когато мисля за теб..." - Аз съм математик, 360 00:23:51,358 --> 00:23:52,192 не писател, 361 00:23:53,027 --> 00:23:53,777 така че... 362 00:23:55,279 --> 00:23:56,113 Добре. 363 00:23:58,366 --> 00:23:59,700 "Когато мисля за теб, 364 00:24:00,452 --> 00:24:01,745 Земята се движи." 365 00:24:03,330 --> 00:24:04,747 Това е толкова мило. 366 00:24:05,748 --> 00:24:07,417 "Усещам я под краката си." 367 00:24:08,501 --> 00:24:09,336 Пат. 368 00:24:10,711 --> 00:24:13,506 "Усещам как небето се срива." 369 00:24:19,511 --> 00:24:21,096 Пат, това е песен на Керъл Кинг. 370 00:24:22,973 --> 00:24:25,267 Тя е една от любимите ти. 371 00:24:26,602 --> 00:24:28,271 Казах ти, че не съм писател. 372 00:24:28,271 --> 00:24:30,398 Боже мой. - Това са добри думи. 373 00:24:30,398 --> 00:24:32,275 Така е, но не са твои думи. 374 00:24:32,275 --> 00:24:34,902 Думите не са моята сила. 375 00:24:35,570 --> 00:24:37,906 Обичам те повече, отколкото мога да изразя, 376 00:24:37,906 --> 00:24:40,533 повече, отколкото да напиша в тъпа тетрадка 377 00:24:40,533 --> 00:24:43,161 в тъпа среща на някакъв тъп култ, аз... 378 00:24:46,663 --> 00:24:48,875 Избрах Керъл Кинг, защото си казвала, 379 00:24:48,875 --> 00:24:51,461 че думите й са близки до сърцето ти. 380 00:24:52,378 --> 00:24:53,797 Аз също искам да съм там. 381 00:24:54,797 --> 00:24:55,839 Близо до сърцето ти. 382 00:24:57,759 --> 00:25:00,469 Защо не написа това? Това е наистина красиво. 383 00:25:02,304 --> 00:25:03,055 Така ли? 384 00:25:05,558 --> 00:25:06,309 Да. 385 00:25:12,731 --> 00:25:14,817 И аз искам да съм близо до сърцето ти. 386 00:25:16,778 --> 00:25:18,195 Защо сме тук, Кенди? 387 00:25:19,948 --> 00:25:21,115 Нямам предвид на Земята. 388 00:25:21,657 --> 00:25:24,702 Искам да кажа на това място... 389 00:25:28,248 --> 00:25:30,207 Не знам какво търсиш. 390 00:25:32,168 --> 00:25:33,753 Знаеш ли какво търсиш? 391 00:25:37,132 --> 00:25:39,759 Песента "Гоблен" на Керъл Кинг. 392 00:25:42,595 --> 00:25:44,013 Слушала съм я милион пъти 393 00:25:44,013 --> 00:25:49,060 и още не знам за какво става въпрос, но ми казва 394 00:25:50,269 --> 00:25:51,103 съвсем същото. 395 00:25:52,688 --> 00:25:54,440 "Животът ми беше гоблен 396 00:25:55,692 --> 00:25:57,359 от богати цветове. 397 00:25:58,902 --> 00:26:02,072 Чудно изтъкана магия." 398 00:26:05,493 --> 00:26:07,786 Представа си нямам за какво говори, 399 00:26:11,123 --> 00:26:12,375 но искам такъв живот. 400 00:26:16,171 --> 00:26:17,671 Да, искам го. Искам... 401 00:26:19,674 --> 00:26:21,176 моите богати цветове. 402 00:26:24,970 --> 00:26:25,805 Скъпа. 403 00:26:34,063 --> 00:26:36,816 Не казвам, че не беше малко шантаво, 404 00:26:37,359 --> 00:26:39,526 но някак си се свързахме. 405 00:26:39,526 --> 00:26:40,861 Фантастично. 406 00:26:40,861 --> 00:26:43,114 Не правехме всички задачи. 407 00:26:43,114 --> 00:26:46,116 Разните му "десет и десет" и други такива. 408 00:26:46,116 --> 00:26:47,659 Какво е "десет и десет"? 409 00:26:48,452 --> 00:26:51,665 Избираш си тема и пишеш за нея 10 минути, 410 00:26:51,665 --> 00:26:54,292 след което десет минути говориш за нея. 411 00:26:54,917 --> 00:26:57,544 Правихме го около три дни. 412 00:26:58,337 --> 00:27:01,591 Но като цяло сексуалният ни живот определено се подобри. 413 00:27:03,426 --> 00:27:08,472 И рядко се сещам за перфектно оформения пенис на сещаш-се-кого. 414 00:27:08,472 --> 00:27:11,768 Това е много добре. - Да, мисля, че... 415 00:27:15,146 --> 00:27:15,897 Извинявай. 416 00:27:18,357 --> 00:27:19,359 Ало? 417 00:27:19,359 --> 00:27:20,192 Кенди. 418 00:27:20,860 --> 00:27:21,695 Бети Гор. 419 00:27:22,569 --> 00:27:24,781 Бети, здравей. Как си? 420 00:27:25,447 --> 00:27:28,702 Добре съм и ми казаха, че и ти си добре. 421 00:27:28,702 --> 00:27:30,578 "Брачна среща" мина ли добре? 422 00:27:31,496 --> 00:27:33,915 Мисля, че да. 423 00:27:33,915 --> 00:27:34,916 Това е добре. 424 00:27:35,332 --> 00:27:37,418 Аз съм местният Носител на пламъка. 425 00:27:38,586 --> 00:27:39,671 Май чух за това. 426 00:27:39,671 --> 00:27:41,965 Фантастично. 427 00:27:42,298 --> 00:27:43,049 Да. 428 00:27:43,508 --> 00:27:48,053 Едно от задълженията ми е да събирам други двойки, които са били на Срещата, 429 00:27:48,053 --> 00:27:52,599 така че ще се радвам да дойдете с Пат в събота. 430 00:27:53,600 --> 00:27:55,270 Кани ме на вечеря. 431 00:27:55,894 --> 00:27:56,855 Не. 432 00:27:57,689 --> 00:27:59,314 И ти каза "да"? 433 00:28:00,025 --> 00:28:01,276 Хвана ме натясно. 434 00:28:02,319 --> 00:28:04,028 Тази събота ли? 435 00:28:04,988 --> 00:28:06,572 Да, какво ще правим? 436 00:28:07,073 --> 00:28:09,826 Предполагам, че всичко ще е наред. 437 00:28:11,119 --> 00:28:12,537 За теб проблем ли ще е? 438 00:28:12,537 --> 00:28:15,665 Не знам. Може би. 439 00:28:17,917 --> 00:28:20,169 В такъв контекст може да ме нарани... 440 00:28:21,503 --> 00:28:23,757 Не знам. Ами ако те пожелая отново? 441 00:28:28,552 --> 00:28:33,432 Съжалявам, Кенди. Чувствам се виновен, че така обърках живота ти. 442 00:28:33,974 --> 00:28:36,352 Не, не си. Може би... 443 00:28:37,644 --> 00:28:39,980 Може би това е начинът да продължим напред. 444 00:28:41,107 --> 00:28:42,566 Да сме приятели с Бети 445 00:28:42,566 --> 00:28:45,862 и това да сложи точка на всичко. 446 00:28:47,447 --> 00:28:50,115 Да, добре. Добре. 447 00:28:53,077 --> 00:28:54,536 Мисля, че ще е добре. 448 00:28:55,205 --> 00:28:57,456 Капсулата ще е за многократна употреба 449 00:28:57,998 --> 00:29:00,460 и няма да се разхищават ресурси... 450 00:29:00,460 --> 00:29:03,170 Пилеене. - Да, излишно. 451 00:29:08,675 --> 00:29:10,387 Това изглежда вкусно. - Вкусно е. 452 00:29:11,096 --> 00:29:12,430 Печеното ми е любимо. 453 00:29:13,264 --> 00:29:16,810 Знам. Алън издаде тайната ти. 454 00:29:21,523 --> 00:29:23,358 Не ви отне много време 455 00:29:23,358 --> 00:29:25,694 да заговорите за ракети и други такива. 456 00:29:26,652 --> 00:29:31,533 Не, ние говорим за нещо ново, наречено "космическа совалка", 457 00:29:32,534 --> 00:29:36,328 капсула, която да се използва за многократно пътуване. 458 00:29:36,328 --> 00:29:39,582 Кога каза, Пат? След няколко години? 459 00:29:40,625 --> 00:29:42,127 1981-ва. 460 00:29:42,127 --> 00:29:45,629 Скоро ще е по-лесно да отидеш на Луната и Марс, 461 00:29:45,629 --> 00:29:47,173 отколкото до Далас. 462 00:29:53,470 --> 00:29:56,140 Е, хареса ли ви Срещата? 463 00:29:57,975 --> 00:29:58,893 Да. 464 00:29:58,893 --> 00:30:00,769 Правите ли още "десет и десет"? 465 00:30:02,396 --> 00:30:04,774 Опитваме се. - Да. 466 00:30:04,774 --> 00:30:06,275 Да. - Това е чудесно. 467 00:30:06,901 --> 00:30:09,738 Това... Не е ли прекрасно? - Прекрасно е, да. 468 00:30:11,573 --> 00:30:12,322 Да. 469 00:30:16,744 --> 00:30:19,329 Кенди, чух, че с Шери Клеклър 470 00:30:20,415 --> 00:30:21,957 говорите за... 471 00:30:23,668 --> 00:30:27,005 преоткриване на себе си. 472 00:30:27,005 --> 00:30:29,090 Правилно ли съм чула? - Да, така е. 473 00:30:29,090 --> 00:30:30,425 И какво включва това? 474 00:30:30,425 --> 00:30:34,262 Шери и аз започваме бизнес за домашни реновации. 475 00:30:37,056 --> 00:30:40,769 Продължавам с писателския си курс. 476 00:30:41,311 --> 00:30:43,730 Преминавам на ниво "напреднали". 477 00:30:44,522 --> 00:30:45,314 Това е чудесно. 478 00:30:48,568 --> 00:30:49,568 И то как. 479 00:30:52,988 --> 00:30:53,739 Знаете ли, 480 00:30:55,324 --> 00:30:58,160 понякога най-добрият начин да се преоткриеш, 481 00:31:00,038 --> 00:31:01,081 е да погледнеш. 482 00:31:03,832 --> 00:31:04,584 В себе си. 483 00:31:06,960 --> 00:31:08,087 Има смисъл. 484 00:31:09,172 --> 00:31:13,842 Всички имаме заровени дълбоко в себе си неща, 485 00:31:16,178 --> 00:31:17,597 за които не сме знаели. 486 00:31:22,601 --> 00:31:23,435 Да. 487 00:31:29,859 --> 00:31:30,693 Чудесно. 488 00:31:35,240 --> 00:31:38,118 Боже мой, сигурно си умирала вътрешно. 489 00:31:38,118 --> 00:31:41,079 Малко, но най-вече ми беше скучно. - Скучно? 490 00:31:41,079 --> 00:31:44,374 На вечеря с любовника си, жена му и съпруга ти? 491 00:31:44,374 --> 00:31:46,333 Вече не ми е любовник. 492 00:31:46,875 --> 00:31:48,460 Знаеш ли кое е най-хубавото? 493 00:31:49,211 --> 00:31:51,214 Алън ме отегчаваше. 494 00:31:51,923 --> 00:31:55,677 Мислех, че ще е трудно да го видя, или че чувствата ще се върнат, 495 00:31:55,677 --> 00:31:58,053 но не, всичко е свършило. 496 00:31:58,053 --> 00:32:00,764 А Бети... Обичам я до смърт, но е странна. 497 00:32:01,349 --> 00:32:03,017 Сега ли го разбра? 498 00:32:03,017 --> 00:32:06,271 Но е и мила. Тя е странна, защото е странна, 499 00:32:06,271 --> 00:32:08,814 а не защото е злобна или груба. 500 00:32:09,565 --> 00:32:10,816 Ще ти кажа и друго. 501 00:32:11,608 --> 00:32:13,485 Мисля, че е по-интересна от Алън. 502 00:32:14,154 --> 00:32:16,655 Защо ще ходи на езеро, за да учи Библията? 503 00:32:16,655 --> 00:32:18,449 Може да я изучава тук. 504 00:32:18,449 --> 00:32:19,533 Да. 505 00:32:19,533 --> 00:32:21,326 Да, имаме си много Библии. 506 00:32:22,996 --> 00:32:25,706 Може би всъщност ще ходи за риба. 507 00:32:27,208 --> 00:32:29,210 Не. Определено ще изучава Библията. 508 00:32:29,877 --> 00:32:32,964 Майка ти иска малко допълнително време, 509 00:32:32,964 --> 00:32:36,259 за да задълбочи връзката си с Господ и Исус Христос. 510 00:32:37,344 --> 00:32:38,969 И много се гордея с нея. 511 00:32:38,969 --> 00:32:40,888 Вие също трябва да се гордеете. 512 00:32:40,888 --> 00:32:42,057 Да. - Да. 513 00:32:42,723 --> 00:32:45,727 Сега е време ние да се помолим, нали? 514 00:32:46,478 --> 00:32:49,314 Може ли да поговорим после? - Да. Ще говорим после. 515 00:32:50,481 --> 00:32:52,484 Сега лягам да спя 516 00:32:52,484 --> 00:32:54,651 и се моля Господ душата ми да пази. 517 00:32:54,651 --> 00:32:56,987 Ако умра, преди да се събудя, 518 00:32:56,987 --> 00:32:58,864 моля се Бог душата ми да вземе. 519 00:34:01,011 --> 00:34:03,930 КЕНДИ 520 00:34:26,410 --> 00:34:28,245 С ЛЮБОВ АЛЪН 521 00:35:00,737 --> 00:35:03,323 Здрасти, Пат. - Може ли да поговорим за малко? 522 00:35:04,032 --> 00:35:04,824 Важно е. 523 00:35:05,574 --> 00:35:06,325 Разбира се. 524 00:35:07,702 --> 00:35:09,453 Остави това да изсъхне. 525 00:35:09,453 --> 00:35:10,872 Съжалявам. - Здравей. 526 00:35:11,373 --> 00:35:12,207 Всичко е наред. 527 00:35:21,465 --> 00:35:22,384 И така... 528 00:35:24,093 --> 00:35:25,886 Намерих любовно писмо 529 00:35:26,428 --> 00:35:28,306 от Алън Гор до Кенди. 530 00:35:29,933 --> 00:35:33,853 Търсех едно писмо, което ми бе написала, след като се оженихме, 531 00:35:33,853 --> 00:35:36,563 а намерих друго. 532 00:35:38,816 --> 00:35:41,819 Трябва да знам. Знам, че би ти казала. 533 00:35:43,320 --> 00:35:44,239 Приключило ли е? 534 00:35:46,366 --> 00:35:48,910 Пат... - Приключило ли е? 535 00:35:55,583 --> 00:35:59,254 Да и няма да се повтори. 536 00:36:00,380 --> 00:36:03,591 Беше кратко и беше повече приятелство, а не нещо друго. 537 00:36:03,591 --> 00:36:04,426 Просто... 538 00:36:05,300 --> 00:36:07,386 някакъв етап, през който тя мина. 539 00:36:07,386 --> 00:36:10,097 Наскоро бяхме в къщата им, 540 00:36:10,097 --> 00:36:11,766 на Гор, четиримата... 541 00:36:11,766 --> 00:36:13,225 Знаеш ли какво ми каза? 542 00:36:13,225 --> 00:36:16,438 Че най-хубавото било, че не почувствала нищо към Алън. 543 00:36:16,438 --> 00:36:17,605 Пълен край. 544 00:36:20,399 --> 00:36:21,318 Пат, 545 00:36:22,526 --> 00:36:23,737 тя наистина те обича. 546 00:36:26,448 --> 00:36:27,866 Кенди е добра майка, 547 00:36:28,950 --> 00:36:31,410 добра съпруга и твоя добра приятелка. 548 00:36:32,037 --> 00:36:33,621 Просто направи грешка. 549 00:36:34,371 --> 00:36:37,917 Нещо за кратко и не означаваше нищо. 550 00:36:41,378 --> 00:36:43,006 И е напълно приключило? 551 00:36:43,006 --> 00:36:46,634 От много дълго време. 552 00:36:50,095 --> 00:36:53,724 Искам да поговоря с Кенди за това по моя си начин. 553 00:36:54,476 --> 00:36:57,145 Не искам да й казваш, че съм говорил с теб. 554 00:36:58,271 --> 00:37:00,481 Нека първо аз говоря с нея. - Обещавам. 555 00:37:02,107 --> 00:37:03,192 Кълна се. 556 00:37:38,812 --> 00:37:39,770 Ехо? - Мамо! 557 00:37:39,770 --> 00:37:40,771 Здрасти. 558 00:37:40,771 --> 00:37:42,898 Хей, бебчо! - Здрасти, мамо. 559 00:37:42,898 --> 00:37:47,195 Здравей. Боже мой, колко си пораснал. 560 00:37:47,195 --> 00:37:50,197 Нали имахме сделка да не растеш, когато ме няма? 561 00:37:55,036 --> 00:37:55,954 Здравей. - Мамо. 562 00:37:55,954 --> 00:37:57,413 Хей. - Добре ли пътува? 563 00:37:57,413 --> 00:37:58,248 Да. 564 00:37:59,290 --> 00:38:01,458 Научихме много. - Направих змия. 565 00:38:01,458 --> 00:38:03,585 Само да съм чула, че си пораснала. 566 00:38:04,921 --> 00:38:05,838 Ало? 567 00:38:05,838 --> 00:38:06,755 Аз съм. 568 00:38:07,424 --> 00:38:08,675 Не сменяй изражението си. 569 00:38:09,383 --> 00:38:10,218 Какво? 570 00:38:12,887 --> 00:38:14,889 Пат е намерил писмо от Алън. 571 00:38:16,975 --> 00:38:17,725 Какво? 572 00:38:18,726 --> 00:38:20,562 Едно от любовните писма на Алън. 573 00:38:20,562 --> 00:38:23,939 Дойде тази сутрин да се увери, че аферата е приключила. 574 00:38:23,939 --> 00:38:26,276 Накара ме да обещая да не казвам, че знае. 575 00:38:26,818 --> 00:38:29,487 Така че не ти казвам, че знае. 576 00:38:32,115 --> 00:38:34,242 Ще ти се обадя по-късно, става ли? 577 00:38:34,242 --> 00:38:35,702 Добре. Съжалявам. 578 00:38:35,702 --> 00:38:37,411 Добре. Чао. 579 00:38:52,969 --> 00:38:54,012 Всичко наред ли е? 580 00:38:54,971 --> 00:38:57,015 Да, да, всичко е наред. 581 00:38:58,183 --> 00:39:00,101 Май трябва да сготвя вечерята. 582 00:39:01,311 --> 00:39:05,230 И тъй като ме е нямало, децата избират. 583 00:39:05,230 --> 00:39:07,108 "Шеф Боярди"! - "Шеф Боярди"! 584 00:39:07,108 --> 00:39:09,069 Най-доброто ми ястие - консервата. 585 00:39:10,695 --> 00:39:12,905 Който харесва "Боярди", да вдигне ръка. 586 00:39:12,905 --> 00:39:13,906 Аз. 587 00:39:13,906 --> 00:39:16,910 "Шеф Боярди" е френска версия "Шеф Бойарди". 588 00:39:19,371 --> 00:39:22,456 Хайде, Йелър. Ела, момче. 589 00:39:24,668 --> 00:39:26,960 Знаеш, че Арлис си измисля. 590 00:39:26,960 --> 00:39:29,755 Травис, нека разказва историите си по негов начин. 591 00:39:29,755 --> 00:39:32,967 Но, мамо, аз видях, че старото куче хвана рибата. 592 00:39:32,967 --> 00:39:35,844 Арлис е малко момче с голямо въображение. 593 00:39:35,844 --> 00:39:37,681 Няма проблем да го използва. 594 00:39:39,307 --> 00:39:40,850 Задържим ли старото куче, 595 00:39:40,850 --> 00:39:42,978 Арлис ще стане най-големият лъжец. 596 00:40:43,455 --> 00:40:44,621 Знам, че те разочаровах. 597 00:40:50,002 --> 00:40:52,671 Опитах се да опиша как се чувствам в писмо. 598 00:40:56,051 --> 00:40:57,760 Ще сляза долу, докато го четеш. 599 00:41:00,180 --> 00:41:01,889 Слез, когато решиш. 600 00:42:35,357 --> 00:42:36,734 Толкова се срамувам. 601 00:42:42,031 --> 00:42:44,033 Не съм искала да нараня теб или децата. 602 00:42:45,535 --> 00:42:46,369 Знам. 603 00:42:48,829 --> 00:42:50,707 Може да отидем някъде заедно. 604 00:42:51,583 --> 00:42:53,500 На остров Саут Падре за малко. 605 00:42:54,543 --> 00:42:55,544 Само ти и аз. 606 00:42:56,463 --> 00:43:00,716 Като втори меден месец. 607 00:43:04,428 --> 00:43:05,429 Би било хубаво. 608 00:44:27,970 --> 00:44:32,767 Вярвам, че ще се съгласите, че допълнителните разходи са си стрували. 609 00:44:32,767 --> 00:44:36,186 Това са най-красивите розови възглавници, които съм виждала. 610 00:44:36,186 --> 00:44:38,648 Отправят чудесно послание. 611 00:44:38,648 --> 00:44:40,816 Ще имаме най-добрите пейки в окръга. 612 00:44:40,816 --> 00:44:43,320 Остава да намерим хора, които да седят на тях. 613 00:44:47,614 --> 00:44:51,243 Може да поканим Джаки Пондър за гостуващ лектор. 614 00:44:51,869 --> 00:44:53,495 Това ще запълни местата, нали? 615 00:44:54,205 --> 00:44:56,623 Мисля, че си прекалено чувствителен, Рон. 616 00:44:56,623 --> 00:44:59,251 Не, не съм. 617 00:45:00,003 --> 00:45:00,753 Вие... 618 00:45:03,631 --> 00:45:06,676 Сърдит е, че му се изповядват малко хора. 619 00:45:07,302 --> 00:45:10,305 Може би ако върнем семейство Гор и Гарлингтън. 620 00:45:11,014 --> 00:45:12,557 Вие сте приятели с Гор, нали? 621 00:45:13,975 --> 00:45:16,894 Не чак толкова, просто децата ни играят заедно. 622 00:45:17,436 --> 00:45:19,063 С Алън работите една работа. 623 00:45:21,733 --> 00:45:22,984 Нямаме нужда от Гор. 624 00:45:55,183 --> 00:45:57,559 Прайър е в критично, но стабилно състояние 625 00:45:57,559 --> 00:46:00,145 в болница "Шърман Оукс" в Калифорния. 626 00:46:01,398 --> 00:46:02,941 {\an8}ПЕТЪК, 13 ЮНИ 1980 627 00:46:02,941 --> 00:46:06,027 {\an8}... операция за отстраняване на мъртва кожа във вторник 628 00:46:06,027 --> 00:46:08,321 и присаждане на нова 3-4 дни по-късно. 629 00:46:08,321 --> 00:46:10,656 Пат, може ли да го изключим? 630 00:46:10,656 --> 00:46:13,075 Казват, че е взимал кокаин. - Какво... 631 00:46:13,075 --> 00:46:15,078 Въпреки това днес е празник. 632 00:46:15,078 --> 00:46:18,248 Не трябва да слушаме за комик, който се е запалил. 633 00:46:20,541 --> 00:46:22,293 Тате, ти ли взе слона ми? 634 00:46:23,210 --> 00:46:24,253 Защо да го взимам? 635 00:46:24,253 --> 00:46:27,881 Няма го, а в Ноевия ковчег трябва да има слон. 636 00:46:28,466 --> 00:46:31,427 Ще го намерим. Седни си изяж зърнената закуска. 637 00:46:31,885 --> 00:46:33,847 С по-чиста тениска ще си по-хубав. 638 00:46:33,847 --> 00:46:35,348 Някой да повика момичетата. 639 00:46:36,015 --> 00:46:37,057 Защо говориш така? 640 00:46:37,057 --> 00:46:38,851 Джени, Алиса, идвайте! - Как? 641 00:46:38,851 --> 00:46:40,603 Стресирано. - Идваме! 642 00:46:40,603 --> 00:46:42,271 Това е гласът: "Имам работа". 643 00:46:42,271 --> 00:46:44,691 Трябва да пиша притча за края на лагера, 644 00:46:44,691 --> 00:46:45,692 има куклено шоу 645 00:46:45,692 --> 00:46:49,111 и пет задачи, които ме чакат в пет различни градове. 646 00:46:49,111 --> 00:46:50,154 В никакъв случай. 647 00:46:51,280 --> 00:46:52,197 Трите дървета? 648 00:46:52,197 --> 00:46:54,159 Какво? - Притчата за дърветата ли? 649 00:46:54,743 --> 00:46:56,328 Да. Мислиш, че не трябва ли? 650 00:46:57,203 --> 00:46:58,913 Не, тя ми е любимата. 651 00:46:58,913 --> 00:47:00,164 Децата ще я харесат. 652 00:47:00,748 --> 00:47:04,002 Мамо, може ли Алиса да дойде с нас на кино довечера? 653 00:47:05,210 --> 00:47:08,922 Не знам, скъпа, майка й не одобри, че я заведохме на "Брилянтин". 654 00:47:09,632 --> 00:47:11,467 Но тя обича "Междузвездни войни". 655 00:47:11,467 --> 00:47:13,218 Няма да има нищо против. 656 00:47:13,218 --> 00:47:14,971 Тя би искала да отида. 657 00:47:16,056 --> 00:47:19,017 Скъпа, това беше супер сладка лъжа, 658 00:47:19,017 --> 00:47:22,854 но ако майка ти няма нищо против, ще се радваме да дойдеш с нас. 659 00:47:23,897 --> 00:47:26,273 Сигурен ли си, че не можеш да направиш шоуто? 660 00:47:26,273 --> 00:47:29,611 Защото видях репетицията и ще е страхотно. 661 00:47:30,319 --> 00:47:31,820 Иска ми се. - Добре. 662 00:47:35,283 --> 00:47:37,576 Това да ти е за урок, ясно? 663 00:47:42,748 --> 00:47:43,916 Няма ли да се отбиеш? 664 00:47:45,042 --> 00:47:49,588 Полетът ми е в 16:00 ч, скъпа. А с петъчните задръствания е по-добре 665 00:47:50,756 --> 00:47:52,883 да поема директно към летището. 666 00:47:52,883 --> 00:47:55,553 Най-добре е направо от офиса. 667 00:47:58,097 --> 00:48:00,140 Само за два дни, скъпа, два дни. 668 00:48:00,140 --> 00:48:03,395 За някои хора два дни текат по-бързо, отколкото за други. 669 00:48:08,941 --> 00:48:14,322 После се прибирам и си приготвяме багажа за Швейцария. 670 00:48:14,322 --> 00:48:15,907 И ще си прекараме чудесно. 671 00:48:20,953 --> 00:48:22,371 Закъснява ми с две седмици. 672 00:48:27,460 --> 00:48:29,921 Не мога да се грижа за друго бебе. 673 00:48:32,716 --> 00:48:34,175 Не искам да забременявам. 674 00:48:34,175 --> 00:48:37,470 Скъпа, няма причина... - Не, моля те, недей. 675 00:48:39,014 --> 00:48:41,433 Не ме успокоявай, моля те. Просто... 676 00:48:44,060 --> 00:48:44,893 бъди с мен. 677 00:48:46,478 --> 00:48:48,356 Скъпа, с теб съм. 678 00:48:50,524 --> 00:48:51,526 Ако си с мен, 679 00:48:53,486 --> 00:48:56,656 ще се справим. Можем да се справим с всичко, нали? 680 00:48:57,574 --> 00:48:58,407 Можем. 681 00:48:59,868 --> 00:49:00,617 Можем. 682 00:49:19,512 --> 00:49:20,722 Ще кажеш ли "чао"? 683 00:49:22,140 --> 00:49:25,435 Чао, тате. Чао. 684 00:49:27,354 --> 00:49:28,313 Чао, тате. 685 00:49:36,945 --> 00:49:40,367 "Имало едно време три високи дървета на един хълм. 686 00:49:41,534 --> 00:49:43,620 Най-голямото казвало на другите: 687 00:49:44,120 --> 00:49:48,375 Когато порасна, искам да стана голяма лодка. 688 00:49:48,875 --> 00:49:52,252 Най-хубавия океански лайнер в света. 689 00:49:52,921 --> 00:49:56,382 Един ден група секачи дошли на хълма с трите дървета, 690 00:49:57,299 --> 00:49:59,844 единият погледнал най-голямото дърво и казал: 691 00:50:00,969 --> 00:50:04,474 От това дърво ще стане хубава рибарска лодка. 692 00:50:04,975 --> 00:50:07,351 Голямото дърво се разплакало, 693 00:50:07,351 --> 00:50:09,311 но дървосекачите го отрязали. 694 00:50:09,812 --> 00:50:13,607 То станало лодката, която Петър използвал за свой олтар 695 00:50:13,607 --> 00:50:15,067 за благата вест." 696 00:50:15,860 --> 00:50:17,529 Нали си прекарваме чудесно? 697 00:50:17,529 --> 00:50:19,572 Да. - Да. 698 00:50:45,598 --> 00:50:47,850 Нека ти помогна. Ще взема безалкохолно. 699 00:50:48,852 --> 00:50:50,770 Днес ще е адска жега, а? 700 00:50:50,770 --> 00:50:53,356 Боже, искам да легна и да си вдигна краката. 701 00:50:54,065 --> 00:50:55,315 Правила ли си го някога? 702 00:50:55,315 --> 00:50:56,609 Е, няма да е днес. 703 00:50:56,609 --> 00:50:58,695 Деца искат на "Междузвездни войни". 704 00:50:58,695 --> 00:51:03,157 Джени иска Алиса да остане за една нощ, което е добре, 705 00:51:03,157 --> 00:51:04,784 но Алиса има плуване днес, 706 00:51:04,784 --> 00:51:08,203 така че трябва да шофирам до Уайли, за да й взема банския. 707 00:51:09,329 --> 00:51:12,916 Ако тръгна достатъчно рано, ще мога да мина през "Таргет" 708 00:51:12,916 --> 00:51:14,585 да взема картичка за Пат. 709 00:51:15,378 --> 00:51:16,421 Тръгвай. - Какво... 710 00:51:16,421 --> 00:51:19,049 Давай, ще се справя, а ти тръгвай, 711 00:51:19,049 --> 00:51:20,716 за да си навреме за куклите. 712 00:51:20,716 --> 00:51:22,594 Трябва да съм. Иън прави слона. 713 00:51:22,594 --> 00:51:23,427 Бягай. 714 00:51:25,012 --> 00:51:27,556 Да слушаш г-ца Барбара, ясно? - Добре, мамо. 715 00:51:31,310 --> 00:51:32,144 Здравей. 716 00:51:38,400 --> 00:51:39,235 Кенди. 717 00:51:39,736 --> 00:51:41,321 Здрасти. - Свърших с касетофона. 718 00:51:42,071 --> 00:51:43,197 Сега се връщам. 719 00:51:43,197 --> 00:51:45,659 Трябва да мина през Бети Гор и "Таргет". 720 00:51:45,659 --> 00:51:47,619 Ясно. Чао. - До скоро. 721 00:52:48,262 --> 00:52:49,180 Кенди. 722 00:52:49,180 --> 00:52:51,432 Защо да звъня, когато мога да нахлуя, а? 723 00:52:52,016 --> 00:52:53,517 Дано не съм те обезпокоила. 724 00:52:53,517 --> 00:52:58,856 О, не, сложих бебето да спи, сипах си чаша кафе 725 00:52:58,856 --> 00:53:01,651 и се приготвям да погледам малко Фил Донахю. 726 00:53:01,651 --> 00:53:03,027 Звучи като рай. 727 00:53:04,445 --> 00:53:06,865 Влизай, сядай при мен. - Добре. 728 00:53:07,490 --> 00:53:10,784 Не мога да остана, Ноевият ковчег ще отплува след час. 729 00:53:11,326 --> 00:53:13,747 Довечера ще гледаме "Междузвездни войни", 730 00:53:13,747 --> 00:53:15,539 Алиса иска да дойде, 731 00:53:15,539 --> 00:53:18,042 а Джени отчаяно иска тя да бъде с нас. 732 00:53:18,042 --> 00:53:20,837 Казах, че няма проблем, ако ти нямаш нищо против. 733 00:53:20,837 --> 00:53:23,006 Това значи да остане за една нощ. 734 00:53:24,132 --> 00:53:26,760 Ще я заведа на плуване, за да ти спестя пътя. 735 00:53:28,261 --> 00:53:31,180 Разбира се, няма проблем. 736 00:53:31,180 --> 00:53:32,849 И аз така помислих, 737 00:53:32,849 --> 00:53:35,267 затова дойдох да взема банския й костюм. 738 00:53:36,102 --> 00:53:38,937 Няма ли да останеш за кафе? - Не, благодаря. 739 00:53:38,937 --> 00:53:42,984 Да знаеш, че Алиса не обича да си потапя лицето. 740 00:53:42,984 --> 00:53:44,234 Ако се случи, 741 00:53:44,234 --> 00:53:45,611 й дай ментов бонбон. 742 00:53:45,611 --> 00:53:49,115 Това й е за награда. - Добре. 743 00:53:49,907 --> 00:53:50,659 Добре. 744 00:53:52,243 --> 00:53:55,288 Толкова съм заета да се подготвям за пътуването. 745 00:53:55,288 --> 00:53:56,956 Чух, че е Швейцария. 746 00:53:56,956 --> 00:53:58,083 Първо в Канзас. 747 00:53:58,083 --> 00:54:01,211 Ще оставим децата и кучетата при родителите ми... 748 00:54:01,211 --> 00:54:02,754 Кучета? - Да. 749 00:54:02,754 --> 00:54:06,048 Имаме още едно, на шест месеца. Ей там е. 750 00:54:06,841 --> 00:54:11,887 Боже мой! Как се казва? 751 00:54:13,181 --> 00:54:14,224 Чито. 752 00:54:14,224 --> 00:54:18,436 Чито! О, боже мой, името ти е Чито. 753 00:54:18,436 --> 00:54:20,313 Алиса не се откъсва от него. 754 00:54:20,313 --> 00:54:22,106 Разбирам защо. 755 00:54:22,106 --> 00:54:25,068 Ти си най-сладкото кученце. 756 00:54:25,776 --> 00:54:27,486 Добро куче. Добро. 757 00:54:28,697 --> 00:54:30,281 Ела. Седни за секунда. 758 00:54:31,657 --> 00:54:32,492 Добре. 759 00:54:33,617 --> 00:54:36,370 Боже мой. - Добре, навън. Навън. Браво. 760 00:54:48,508 --> 00:54:49,883 Нещо? - Не, благодаря. 761 00:54:51,885 --> 00:54:52,721 Ами... 762 00:55:01,604 --> 00:55:03,273 Днес ще е адска жега. 763 00:55:03,856 --> 00:55:04,898 Адска. 764 00:55:06,818 --> 00:55:09,695 Почти забравих. С Шери се задействахме. 765 00:55:10,405 --> 00:55:11,864 Събираме работа за есента 766 00:55:11,864 --> 00:55:16,910 и ако имате нужда от слагане на тапети или боядисване, ето ти визитката ни. 767 00:55:17,411 --> 00:55:18,620 "Момичетата-майсторки". 768 00:55:19,914 --> 00:55:20,832 Това е сладко. 769 00:55:20,832 --> 00:55:22,207 Толкова е вълнуващо. 770 00:55:23,625 --> 00:55:24,793 Трябва да тръгвам. 771 00:55:24,793 --> 00:55:29,799 Надявам се да мина през "Таргет" за картичка за Деня на бащата за Пат. 772 00:55:29,799 --> 00:55:32,427 Взимам банския на Алиса и... - Кенди. 773 00:55:35,555 --> 00:55:37,222 Имаш ли афера с Алън? 774 00:55:38,099 --> 00:55:38,932 Не. 775 00:55:39,933 --> 00:55:41,144 Не, разбира се, че не. 776 00:55:44,397 --> 00:55:45,273 Но си имала. 777 00:55:48,192 --> 00:55:49,027 Нали? 778 00:55:53,156 --> 00:55:53,989 Нали? 779 00:55:58,828 --> 00:55:59,661 Да. 780 00:56:02,831 --> 00:56:04,833 Но беше преди много време. 781 00:56:12,592 --> 00:56:13,635 Алън ли ти каза? 782 00:56:21,893 --> 00:56:22,894 Чакай малко. 783 00:57:06,813 --> 00:57:07,563 Бети? 784 00:57:12,944 --> 00:57:13,694 Бети. 785 00:58:21,888 --> 00:58:23,807 Превод на субтитрите: Камен Велчев