1
00:00:10,688 --> 00:00:12,856
УАЙЛИ
ДОБРЕ ДОШЛИ
2
00:00:13,483 --> 00:00:16,068
{\an8}ИСУС Е НАШИЯТ СПАСИТЕЛ
3
00:01:40,402 --> 00:01:43,739
ПО ИСТИНСКИ СЪБИТИЯ
4
00:01:55,501 --> 00:02:02,258
{\an8}ОКТОМВРИ 1979
5
00:02:24,780 --> 00:02:25,572
Мамо.
6
00:02:26,658 --> 00:02:27,575
Мамо.
7
00:02:28,326 --> 00:02:30,245
Тук.
- Какво?
8
00:02:30,245 --> 00:02:33,122
Когато учителят прави проверка,
ти казваш "тук".
9
00:02:33,122 --> 00:02:34,915
Мама се явява по служба, сър.
10
00:02:36,417 --> 00:02:37,836
Защо си само с един чорап?
11
00:02:37,836 --> 00:02:39,211
Не можах да намеря другия.
12
00:02:39,837 --> 00:02:41,296
Не може да ходиш така.
13
00:02:48,555 --> 00:02:51,349
Мамо, може ли Алиса
да дойде в петък с преспиване?
14
00:02:52,057 --> 00:02:53,726
Ако майка й няма нищо против.
15
00:02:53,726 --> 00:02:56,771
Скъпа, няма ли вече да си решеш косата,
16
00:02:56,771 --> 00:02:58,982
или е мода, за която не съм чувала?
17
00:02:59,399 --> 00:03:00,358
Сресах я.
18
00:03:01,316 --> 00:03:03,903
Тогава може би имаме
аеродинамичен тунел в къщата.
19
00:03:03,903 --> 00:03:06,488
Защо не я срешеш отново, моля?
20
00:03:06,488 --> 00:03:08,282
За каква майка ще ме помислят,
21
00:03:08,282 --> 00:03:10,951
ако главата ти е като моп,
а брат ти с един чорап?
22
00:03:10,951 --> 00:03:13,662
Алиса каза,
че се тревожиш какво мислят другите.
23
00:03:14,331 --> 00:03:15,164
Моля?
24
00:03:16,915 --> 00:03:19,001
Алиса е казала това? Защо би го казала?
25
00:03:24,256 --> 00:03:25,800
Никога не ми го е казвала.
26
00:03:25,800 --> 00:03:28,969
Трябва да го е чула от някого,
така че остава Бети.
27
00:03:28,969 --> 00:03:31,723
Никога не съм чувал Бети да го казва.
28
00:03:31,723 --> 00:03:33,558
Знам, че тя не ме харесва.
29
00:03:33,558 --> 00:03:34,893
За какво говориш?
30
00:03:34,893 --> 00:03:36,018
Имам такова усещане.
31
00:03:37,519 --> 00:03:39,230
Бети те обожава, Кенди.
32
00:03:39,230 --> 00:03:43,275
Мислиш ли,
че ще ти поверява децата, ако...
33
00:03:47,029 --> 00:03:52,701
Усещането ти се дължи
просто на обичайната й депресия.
34
00:03:52,701 --> 00:03:54,120
Накъде вървят нещата с нея?
35
00:03:56,665 --> 00:03:58,916
Много по-добре всъщност.
36
00:03:58,916 --> 00:04:00,627
"Брачна среща"
37
00:04:01,378 --> 00:04:03,253
беше истинско чудо.
38
00:04:04,798 --> 00:04:06,633
Какво точно правехте там?
39
00:04:08,008 --> 00:04:11,221
Караха ни да говорим за чувствата си
40
00:04:12,346 --> 00:04:16,476
и много държаха
да записваме всичко в тетрадка.
41
00:04:16,476 --> 00:04:17,894
Звучи малко глупаво.
42
00:04:18,395 --> 00:04:23,149
И ние така мислехме в началото,
но наистина проработи.
43
00:04:23,149 --> 00:04:25,110
За първи път от не знам колко време
44
00:04:26,736 --> 00:04:30,615
бяхме наистина откровени един с друг.
45
00:04:30,615 --> 00:04:33,660
Колко наистина откровен
би могъл да бъдеш, Алън?
46
00:04:36,829 --> 00:04:38,205
Е, с изключение на това.
47
00:04:39,916 --> 00:04:41,959
И това беше проблем за мен.
48
00:04:43,586 --> 00:04:47,090
Бети повдигна темата за секса
и липсата ми на интерес,
49
00:04:48,466 --> 00:04:49,551
а аз замълчах.
50
00:04:49,551 --> 00:04:52,304
Не можех да кажа,
че се интересувам по-малко от секс,
51
00:04:52,304 --> 00:04:54,680
защото го правя с Кенди Монтгомъри.
52
00:04:55,597 --> 00:04:57,474
Най-сетне се отворихме един за друг.
53
00:04:57,474 --> 00:04:58,435
Това е добре.
54
00:04:59,602 --> 00:05:00,395
Радвам се.
55
00:05:01,354 --> 00:05:02,104
Тогава...
56
00:05:03,523 --> 00:05:04,691
в каква ситуация сме?
57
00:05:06,400 --> 00:05:09,779
Това не променя чувствата,
които имам към теб.
58
00:05:12,281 --> 00:05:14,200
Но дълбоко в себе си чувствам,
59
00:05:14,825 --> 00:05:20,665
че трябва да се отдам
изцяло на семейството си.
60
00:05:23,251 --> 00:05:27,129
Връзката ми с теб
61
00:05:27,129 --> 00:05:32,302
отнема част от емоциите,
енергията и вниманието,
62
00:05:32,302 --> 00:05:38,140
които бих могъл
да насоча към Бети и децата.
63
00:05:40,602 --> 00:05:42,061
Не искаш да се виждаме?
64
00:05:44,396 --> 00:05:45,439
Не знам.
65
00:05:46,399 --> 00:05:49,693
Казаха много неща на "Брачна среща"...
66
00:05:51,363 --> 00:05:55,491
но не казаха,
че не може да се срещаш с друг.
67
00:05:58,370 --> 00:06:02,081
Алън, изглежда оставяш всичко на мен,
така че аз ще взема решението.
68
00:06:03,957 --> 00:06:05,543
Няма да ти се обаждам,
69
00:06:05,543 --> 00:06:07,294
няма да се опитвам да те виждам,
70
00:06:08,337 --> 00:06:10,089
няма да те притеснявам повече.
71
00:06:14,718 --> 00:06:15,470
Добре.
72
00:06:16,345 --> 00:06:17,097
"Добре"?
73
00:06:18,889 --> 00:06:22,476
Със сигурност
си освободил чувствата си там.
74
00:06:22,476 --> 00:06:26,313
Не съм сигурен как искаш да ти отговоря.
75
00:06:26,313 --> 00:06:27,857
Помниш ли какво ми каза?
76
00:06:28,817 --> 00:06:31,318
Че часовете, прекарани с мен в "Комо",
77
00:06:32,569 --> 00:06:34,280
са единствените в седмицата,
78
00:06:34,280 --> 00:06:36,865
когато не си бил
отговорен за чужди емоции.
79
00:06:38,410 --> 00:06:39,494
Тоест тези на Бети.
80
00:06:39,494 --> 00:06:41,704
Бремето да я правиш щастлива.
81
00:06:41,704 --> 00:06:45,791
Бремето да се опитваш тя да не е нещастна.
82
00:06:46,793 --> 00:06:47,543
Кажи ми,
83
00:06:48,460 --> 00:06:54,175
някога чувствал ли си се
отговорен за моите емоции?
84
00:06:56,261 --> 00:06:57,095
Например сега?
85
00:07:02,474 --> 00:07:03,226
Аз просто...
86
00:07:04,269 --> 00:07:05,186
Кенди...
87
00:07:13,944 --> 00:07:14,779
Добре.
88
00:07:39,971 --> 00:07:42,681
МОТЕЛ
КОМО
89
00:07:52,191 --> 00:07:54,610
Всеки път, когато си в дупка,
90
00:07:54,610 --> 00:07:55,736
боядисваш кухнята.
91
00:07:55,736 --> 00:07:57,404
Какво? Не е вярно.
92
00:07:58,823 --> 00:08:02,159
Може да е донякъде вярно,
но знаеш, че е добра терапия.
93
00:08:03,244 --> 00:08:04,661
Наистина изглежда добре.
94
00:08:04,661 --> 00:08:05,580
Благодаря ти.
95
00:08:06,288 --> 00:08:09,083
Продължавам да твърдя,
че трябва да започнем бизнес.
96
00:08:09,083 --> 00:08:12,253
Има хора в Уайли,
които искат да променят живота си,
97
00:08:12,253 --> 00:08:15,130
като някои ще са доволни
и от по-красива кухня.
98
00:08:15,130 --> 00:08:17,926
Знаеш ли, сексът дори няма да ми липсва.
99
00:08:18,675 --> 00:08:20,011
Приятелството.
100
00:08:20,011 --> 00:08:21,888
Алън беше като най-добър приятел.
101
00:08:23,181 --> 00:08:24,390
Ехо? Ами аз?
102
00:08:24,390 --> 00:08:27,310
Иска ми се да можех да говоря така с Пат.
103
00:08:29,269 --> 00:08:30,771
Сериозна съм.
104
00:08:31,481 --> 00:08:33,857
Защо не започнем свой собствен бизнес?
105
00:08:33,857 --> 00:08:36,695
Най-малкото това ще ни вкара
в кухните на хората.
106
00:08:36,695 --> 00:08:39,364
Там се случва истинският живот, нали?
107
00:08:39,364 --> 00:08:40,782
Боже, колко съм ядосана.
108
00:08:41,657 --> 00:08:45,996
Знаеш ли, не искам непременно него,
а просто не обичам да бъда отхвърлена.
109
00:08:49,791 --> 00:08:52,042
Трябва да я сложим в хладилника, скъпа,
110
00:08:52,042 --> 00:08:54,045
или в гаража. Там е хладно.
111
00:08:54,045 --> 00:08:55,462
Защо да е на хладно?
112
00:08:56,381 --> 00:08:58,298
На топло ще изгние,
113
00:08:58,298 --> 00:09:01,176
а до Хелоуин има още цели две седмици.
114
00:09:10,228 --> 00:09:12,564
Мисля, че е доброкачествена фиброза.
115
00:09:12,564 --> 00:09:14,481
Няма как да знаеш със сигурност.
116
00:09:15,399 --> 00:09:16,776
Бети, сигурно е безобидно.
117
00:09:17,902 --> 00:09:20,738
Как може да си толкова небрежен?
Може да е рак.
118
00:09:22,449 --> 00:09:23,366
Не мисля, че е.
119
00:09:24,034 --> 00:09:25,284
Но няма как да го знаеш.
120
00:09:25,951 --> 00:09:27,494
Всъщност мога да знам.
121
00:09:28,662 --> 00:09:30,080
Работата ми е да знам.
122
00:09:31,458 --> 00:09:33,208
И мамографията го потвърждава.
123
00:09:33,793 --> 00:09:34,711
Значи не е опасно?
124
00:09:35,128 --> 00:09:38,589
Да, бучка е, но е доброкачествена.
125
00:09:39,590 --> 00:09:44,262
Трябва да спреш противозачатъчните
и да контролираш приема на кофеин.
126
00:09:44,262 --> 00:09:45,972
Може да е от много кафе?
127
00:09:46,473 --> 00:09:48,891
Бети, добре си.
128
00:09:50,393 --> 00:09:54,939
Скъпи, само казвам,
че беше Люк Скайуокър миналата година,
129
00:09:54,939 --> 00:09:57,776
а в "Междузвездни войни"
има и други герои.
130
00:09:58,233 --> 00:10:00,069
Когато носи маска за други герои,
131
00:10:00,695 --> 00:10:02,821
получава клаустрофобия.
132
00:10:02,821 --> 00:10:04,741
Повърна в маската на Батман.
133
00:10:04,741 --> 00:10:05,909
Не съм!
134
00:10:05,909 --> 00:10:07,202
Добре, добре.
135
00:10:14,084 --> 00:10:15,834
Джени, чакай си реда.
136
00:10:16,169 --> 00:10:16,919
Добре.
137
00:10:17,836 --> 00:10:18,672
Благодаря.
138
00:10:19,505 --> 00:10:21,048
Благодаря.
- Чакай.
139
00:10:21,883 --> 00:10:23,760
Иън, стига си вървял след мен.
140
00:10:25,178 --> 00:10:26,303
Не може да влизаш тук.
141
00:10:29,599 --> 00:10:30,683
Иън, спри.
142
00:11:17,314 --> 00:11:18,231
Ало?
143
00:11:18,231 --> 00:11:19,107
Здрасти!
144
00:11:20,357 --> 00:11:21,275
Кенди?
145
00:11:21,275 --> 00:11:25,155
Съжалявам, знам, че обещах,
че няма да се обаждам,
146
00:11:25,155 --> 00:11:27,991
но това е само за съвет.
147
00:11:28,491 --> 00:11:29,951
Съжалявам, лоши обноски.
148
00:11:31,994 --> 00:11:32,911
Как си?
149
00:11:34,163 --> 00:11:36,290
Добре съм. Ти как си?
150
00:11:37,207 --> 00:11:38,543
Не звучиш страхотно.
151
00:11:39,336 --> 00:11:40,836
Казах "добре", не "страхотно".
152
00:11:43,006 --> 00:11:43,964
Какво има?
153
00:11:44,924 --> 00:11:47,634
Бети намери бучка в дясната си гърда.
154
00:11:50,846 --> 00:11:53,183
Добре е, поне така казват лекарите.
155
00:11:54,309 --> 00:11:55,644
Вече е ходила при двама.
156
00:11:56,727 --> 00:11:58,521
Сигурен съм, че търси трети.
157
00:11:59,522 --> 00:12:02,733
Смятат, че е доброкачествена,
но тя е развалина.
158
00:12:02,733 --> 00:12:05,611
Какво? Трябва да отида при нея.
Вкъщи ли си е?
159
00:12:06,487 --> 00:12:08,823
Да, но няма нужда да го правиш.
160
00:12:09,282 --> 00:12:12,202
Не, трябва да отида
да я видя. Ако бях аз...
161
00:12:13,328 --> 00:12:14,788
Ти си добър приятел, Кенди.
162
00:12:32,596 --> 00:12:34,640
Бети.
- Здравей.
163
00:12:34,640 --> 00:12:36,725
Здравей, току-що чух.
164
00:12:37,685 --> 00:12:39,645
И знам в сърцето си,
165
00:12:41,021 --> 00:12:42,148
че си добре.
166
00:12:42,898 --> 00:12:43,858
Благодаря ти.
167
00:12:45,527 --> 00:12:46,777
Много ти благодаря.
168
00:12:47,152 --> 00:12:49,698
Няма за какво да се притесняваш.
169
00:12:49,698 --> 00:12:51,073
Надявам се да си права.
170
00:12:51,073 --> 00:12:52,533
Чуй ме сега,
171
00:12:53,618 --> 00:12:56,246
в наши дни лекарите се страхуват,
че ще ги съдят,
172
00:12:56,246 --> 00:12:59,082
ако отидеш при тях
с каквото и да е образувание,
173
00:12:59,082 --> 00:13:01,167
и не биха казали "Няма ти нищо",
174
00:13:01,167 --> 00:13:04,920
освен ако не са напълно уверени,
че наистина ти няма нищо.
175
00:13:06,131 --> 00:13:08,466
Сигурна съм, че си права.
176
00:13:10,051 --> 00:13:11,009
Как разбра?
177
00:13:11,802 --> 00:13:12,637
Алън ми каза.
178
00:13:13,512 --> 00:13:15,431
Алън?
- Да, той е загрижен.
179
00:13:15,431 --> 00:13:17,475
Знаеш как се притесняват мъжете.
180
00:13:18,643 --> 00:13:20,061
Изразих се неправилно.
181
00:13:20,979 --> 00:13:22,396
Не се тревожат достатъчно.
182
00:13:23,772 --> 00:13:24,606
Това е истината.
183
00:13:28,570 --> 00:13:31,531
Не е трябвало да шофираш дотук.
184
00:13:32,823 --> 00:13:35,702
Но не мога да ти опиша
колко много значи това за мен.
185
00:13:36,160 --> 00:13:39,955
Лекарите мислят,
че съм най-големият хипохондрик.
186
00:13:40,665 --> 00:13:42,751
Казват ми, че всичко е в главата ми
187
00:13:42,751 --> 00:13:45,754
и ми изписват лекарства
срещу тревожност и депресия,
188
00:13:45,754 --> 00:13:47,755
а аз вече пия милиард такива.
189
00:13:48,256 --> 00:13:49,382
Здравей.
- Здравей.
190
00:13:50,216 --> 00:13:52,468
Представи си, Кенди е шофирала дотук!
191
00:13:53,010 --> 00:13:55,763
Тя е най-прекрасната.
192
00:13:55,763 --> 00:13:57,056
По-добре ли си?
193
00:13:57,056 --> 00:13:57,891
Да.
194
00:14:01,019 --> 00:14:03,937
Помогна ми
да вкарам в релси мозъка си беглец.
195
00:14:07,358 --> 00:14:10,153
Трябва да се засрамим,
държим те тук навън.
196
00:14:10,694 --> 00:14:13,239
Не. Трябва да се връщам да готвя вечерята.
197
00:14:13,239 --> 00:14:14,949
Днес е вторникът на кюфтетата.
198
00:14:15,824 --> 00:14:19,621
Само отскочих да те видя и прегърна,
да проверя дали си добре.
199
00:14:19,621 --> 00:14:21,456
И видях, че си.
- Да.
200
00:14:22,916 --> 00:14:24,166
Ще я изпратиш ли...
- Да.
201
00:14:24,166 --> 00:14:26,586
... до колата й, скъпи? Пак ти благодаря.
202
00:14:27,962 --> 00:14:28,880
Толкова много.
203
00:14:30,255 --> 00:14:33,509
Хайде да съберем децата
за обиколката на Хелоуин.
204
00:14:33,968 --> 00:14:36,179
Да, разбира се, идеално. Ще ти се обадя.
205
00:14:36,972 --> 00:14:37,805
Добре.
206
00:14:41,267 --> 00:14:42,560
Не е същият човек.
207
00:14:43,936 --> 00:14:45,981
"Брачна среща" е постигнала това?
208
00:14:45,981 --> 00:14:48,899
Казах ти, като цъфнало цвете е.
209
00:14:48,899 --> 00:14:50,527
Да, държа се истински топло.
210
00:14:51,569 --> 00:14:53,530
Извинявай, не исках да...
211
00:14:54,739 --> 00:14:55,657
Напротив, искаше.
212
00:14:56,700 --> 00:14:58,534
Но всичко е наред, права си.
213
00:14:59,576 --> 00:15:01,913
Сега тя е...
- Като нормален човек.
214
00:15:04,915 --> 00:15:08,545
Смяташ ли, че с Пат
трябва да отидем в "Брачна среща"?
215
00:15:08,545 --> 00:15:10,880
Всъщност затова се обадих по-рано.
216
00:15:10,880 --> 00:15:13,842
Не съм сигурен...
- Трябва да опитам нещо.
217
00:15:14,591 --> 00:15:16,051
Той не знае как да общува.
218
00:15:18,512 --> 00:15:19,930
Само дето "Брачна среща"
219
00:15:19,930 --> 00:15:23,893
определено не е за двойки
със сериозни проблеми.
220
00:15:25,644 --> 00:15:28,939
От това, което си ми казвала
за чувствата си към Пат...
221
00:15:28,939 --> 00:15:31,735
Аз наистина го обичам.
222
00:15:32,652 --> 00:15:33,653
Да.
- Да.
223
00:15:35,988 --> 00:15:37,906
Но това... е проработило при вас.
224
00:15:38,449 --> 00:15:39,451
Засега.
225
00:15:40,659 --> 00:15:41,786
Засега проработи.
226
00:15:41,786 --> 00:15:44,789
Настоява да си правим
домашното всяка вечер.
227
00:15:44,789 --> 00:15:47,541
Разговорите, любовните писма.
228
00:15:48,918 --> 00:15:51,921
Иска да стане лидер на група в района.
229
00:15:54,007 --> 00:15:54,840
Отдала се е.
230
00:15:56,593 --> 00:15:57,677
Това е добре.
231
00:15:57,677 --> 00:15:59,721
Благодаря ти, че я посети.
232
00:15:59,721 --> 00:16:00,555
Да.
233
00:16:56,110 --> 00:16:57,027
Удоволствието е мое.
234
00:16:57,444 --> 00:17:00,115
Вие сте много специални.
Благодаря. Ще дойдем пак.
235
00:17:00,490 --> 00:17:02,241
Тогава ще удвоя застраховката.
236
00:17:05,744 --> 00:17:06,662
Чао.
237
00:17:06,662 --> 00:17:07,664
До скоро.
238
00:17:07,664 --> 00:17:09,164
Довиждане.
- Чао-чао.
239
00:17:09,164 --> 00:17:10,667
Чао. Благодаря.
- Да.
240
00:17:11,584 --> 00:17:12,752
Много добре, до скоро.
241
00:17:14,295 --> 00:17:15,630
Е, какво мислиш?
242
00:17:15,630 --> 00:17:17,298
Брак, със сигурност.
243
00:17:17,924 --> 00:17:18,967
Дали ще имат деца?
244
00:17:19,676 --> 00:17:21,052
Без значение дали искат.
245
00:17:22,762 --> 00:17:23,512
Хей!
246
00:17:25,597 --> 00:17:26,598
Гледах го.
247
00:17:26,598 --> 00:17:28,308
Да, знам, че го гледаше.
248
00:17:29,185 --> 00:17:32,439
Ще се радваш да си
на "Лодката на любовта", нали, Пат?
249
00:17:33,772 --> 00:17:35,025
Е, аз също.
250
00:17:37,902 --> 00:17:40,780
Имам чувството, че съм загазил.
251
00:17:42,324 --> 00:17:43,783
Но не знам защо.
252
00:17:43,783 --> 00:17:45,327
Да отидем в "Брачна среща".
253
00:17:47,202 --> 00:17:47,954
Какво?
254
00:17:48,579 --> 00:17:49,913
Не са само Гарлингтън.
255
00:17:50,707 --> 00:17:51,875
Алън и Бети.
256
00:17:51,875 --> 00:17:55,085
Бети е съвсем нов човек. Това е...
257
00:17:55,085 --> 00:17:56,879
Това е култ, Кенди.
258
00:17:57,421 --> 00:17:58,964
Не е култ.
259
00:17:59,924 --> 00:18:03,511
Но дори и да е, защо сме тук, Пат?
260
00:18:05,096 --> 00:18:06,847
Нямам предвид на дивана.
261
00:18:06,847 --> 00:18:09,017
Имам предвид на Земята.
262
00:18:09,809 --> 00:18:11,226
Да.
- Защо сме тук?
263
00:18:16,024 --> 00:18:17,733
Това е сериозен въпрос, Кенди.
264
00:18:17,733 --> 00:18:19,026
Искам да чуя отговор.
265
00:18:19,736 --> 00:18:20,569
Твоя отговор.
266
00:18:22,446 --> 00:18:23,406
Ами...
267
00:18:26,284 --> 00:18:27,409
Защо дървото е тук?
268
00:18:28,536 --> 00:18:29,453
Какво?
269
00:18:29,453 --> 00:18:32,831
Знаеш колко мразя да отговаряш
на въпросите ми с въпроси.
270
00:18:32,831 --> 00:18:35,835
Да, аз...
- "Защо дървото е тук?" Сериозно ли?
271
00:18:35,835 --> 00:18:41,673
Виж, Кенди, няма да имам
това космическо прозрение,
272
00:18:41,673 --> 00:18:43,968
което търсиш.
273
00:18:43,968 --> 00:18:50,475
Дървото развива корените си,
ражда плодове,
274
00:18:51,726 --> 00:18:53,645
плодовете разпръскват семена,
275
00:18:53,645 --> 00:18:57,147
от които порастват нови дървета
и това продължава напред.
276
00:18:57,940 --> 00:19:00,318
Не мисля, че сме много по-различни.
277
00:19:00,318 --> 00:19:03,530
Развиваме корените си
и отглеждаме децата си.
278
00:19:04,864 --> 00:19:07,117
Мисля, че това е добра причина да сме тук.
279
00:19:08,075 --> 00:19:09,035
Или където и да е.
280
00:19:10,537 --> 00:19:14,373
Какъв е твоят отговор? Защо ти си тук?
281
00:19:18,837 --> 00:19:19,671
Не знам.
282
00:19:27,429 --> 00:19:28,178
Знаеш ли...
283
00:19:30,764 --> 00:19:32,057
Ти винаги искаш повече.
284
00:19:33,142 --> 00:19:34,060
Така е, Кенди.
285
00:19:34,060 --> 00:19:37,021
Каквото и да имаш, винаги искаш повече.
- Да, знам.
286
00:19:37,730 --> 00:19:38,814
Искам повече.
287
00:19:40,025 --> 00:19:41,692
И няма да се извинявам за това.
288
00:19:41,692 --> 00:19:45,530
Искам повече от себе си, от теб, от нас.
289
00:19:47,490 --> 00:19:49,283
Искаш да отидем на "Брачна среща".
290
00:19:53,788 --> 00:19:54,831
Добре, ще отидем.
291
00:20:00,587 --> 00:20:05,674
И така, той се съгласи и ще се пробваме.
292
00:20:06,343 --> 00:20:07,844
Това е страхотно.
293
00:20:08,345 --> 00:20:10,013
Това дава надежда,
294
00:20:10,013 --> 00:20:13,223
а всеки ден
трябва да носи надежда, така че...
295
00:20:13,642 --> 00:20:16,101
Включи това в неделните си притчи.
296
00:20:16,101 --> 00:20:17,895
"Всеки ден да носи надежда."
297
00:20:17,895 --> 00:20:19,188
Прекрасно е.
298
00:20:19,188 --> 00:20:22,358
Знаеш ли кое може би е най-доброто?
299
00:20:22,358 --> 00:20:24,611
Че Пат е готов да опита
300
00:20:24,611 --> 00:20:26,737
и вече не мисля толкова за Алън.
301
00:20:26,737 --> 00:20:28,572
А първата ми мисъл, като се сетя,
302
00:20:28,572 --> 00:20:30,617
е, че очите му са твърде сближени.
303
00:20:30,617 --> 00:20:31,992
Казвала съм ти го.
304
00:20:33,745 --> 00:20:34,788
Новата ми мантра е:
305
00:20:35,871 --> 00:20:39,417
"Преоткрий себе си".
306
00:20:40,334 --> 00:20:43,170
Брака ми, новия ни бизнес.
307
00:20:43,170 --> 00:20:45,339
И измислих перфектното име.
308
00:20:46,131 --> 00:20:48,843
"Момичетата-майсторки".
- "Момичетата-майсторки".
309
00:20:48,843 --> 00:20:53,306
Това правим, нали? Аз рисувам,
ти слагаш тапети. "Момичетата-майсторки".
310
00:20:53,306 --> 00:20:55,182
Супер. "Ние майсторим за вас."
311
00:20:55,182 --> 00:20:56,266
Да.
312
00:20:57,518 --> 00:21:01,438
И ти благодаря, Шери, че ме подкрепяш.
313
00:21:07,320 --> 00:21:08,363
... един стъклопис.
314
00:21:09,822 --> 00:21:12,325
Десет прозореца, еднаква цена на метър.
315
00:21:12,325 --> 00:21:13,742
Пести време за монтаж.
316
00:21:20,291 --> 00:21:24,169
Дон Краудър в църквата в работен ден.
317
00:21:24,878 --> 00:21:26,923
Боже мой, чий гняв си предизвикал?
318
00:21:27,506 --> 00:21:30,760
Просто искам
да допринеса към обществото си.
319
00:21:30,760 --> 00:21:32,929
Опитвам да реша бюджетни ограничения.
320
00:21:32,929 --> 00:21:35,015
Сгради и поддръжка, затова съм тук.
321
00:21:36,598 --> 00:21:37,474
Да видим.
322
00:21:39,894 --> 00:21:40,769
Какво е това?
323
00:21:41,395 --> 00:21:44,440
Ако наистина искаш да стегнеш храма,
324
00:21:44,440 --> 00:21:45,900
с Шери Клеклър отворихме
325
00:21:45,900 --> 00:21:48,068
бутиков бизнес за домашна реновация.
326
00:21:48,528 --> 00:21:49,612
Предимно боядисване,
327
00:21:49,612 --> 00:21:51,406
но на несравнимо изгодна цена.
328
00:21:51,948 --> 00:21:55,159
Благодаря ти. Със сигурност ще го обмисля.
329
00:21:55,159 --> 00:21:56,744
Имаме и препоръки.
330
00:21:57,786 --> 00:22:00,122
Как имате препоръки, като сега започвате?
331
00:22:00,122 --> 00:22:02,458
Измислям си ги, Рон.
332
00:22:04,377 --> 00:22:07,087
Оставям ви да допринасяте към обществото.
333
00:22:11,050 --> 00:22:13,261
Ако искаш да се сближиш с паството,
334
00:22:13,261 --> 00:22:15,763
най-прекият път е Кенди Монтгомъри.
335
00:22:16,389 --> 00:22:17,306
Хората я обичат.
336
00:22:19,391 --> 00:22:22,103
Така ли? Значи не обичат мен.
337
00:22:22,604 --> 00:22:25,147
Рон, един приятелски съвет.
338
00:22:28,734 --> 00:22:29,694
Тук, в Лукас,
339
00:22:30,195 --> 00:22:34,074
хората искат да отглеждат децата си,
да обичат семействата си и Бог.
340
00:22:34,074 --> 00:22:37,076
Не трябва да си герой,
просто не бъди задник.
341
00:22:38,202 --> 00:22:42,499
ДЪНФИ
РОЯЛ КОУЧ ИН, ДАЛАС
342
00:22:54,343 --> 00:22:55,261
Това лос ли е?
343
00:22:58,722 --> 00:22:59,474
Да.
344
00:23:00,141 --> 00:23:01,267
Да се регистрираме.
345
00:23:01,267 --> 00:23:02,184
Добре.
346
00:23:02,685 --> 00:23:04,646
Когато даваш себе си,
347
00:23:05,397 --> 00:23:09,109
и имам предвид да отдадеш себе си,
348
00:23:10,110 --> 00:23:11,695
ще го формулирам ясно.
349
00:23:12,988 --> 00:23:14,697
Когато даваш,
350
00:23:15,447 --> 00:23:17,200
ти създаваш.
351
00:23:18,867 --> 00:23:20,953
Да кажем всичко заедно, става ли?
352
00:23:22,414 --> 00:23:25,750
Когато даваш, създаваш.
- Когато даваш, създаваш.
353
00:23:27,585 --> 00:23:28,502
Много добре.
354
00:23:29,211 --> 00:23:32,716
Погледнете в себе си. Как се чувствате?
355
00:23:36,678 --> 00:23:37,512
Пат.
356
00:23:41,141 --> 00:23:42,266
Да прочета ли първо твоя?
357
00:23:44,101 --> 00:23:45,353
Добре, да.
- Добре.
358
00:23:45,353 --> 00:23:46,186
Да.
359
00:23:47,147 --> 00:23:50,399
"Когато мисля за теб..."
- Аз съм математик,
360
00:23:51,358 --> 00:23:52,192
не писател,
361
00:23:53,027 --> 00:23:53,777
така че...
362
00:23:55,279 --> 00:23:56,113
Добре.
363
00:23:58,366 --> 00:23:59,700
"Когато мисля за теб,
364
00:24:00,452 --> 00:24:01,745
Земята се движи."
365
00:24:03,330 --> 00:24:04,747
Това е толкова мило.
366
00:24:05,748 --> 00:24:07,417
"Усещам я под краката си."
367
00:24:08,501 --> 00:24:09,336
Пат.
368
00:24:10,711 --> 00:24:13,506
"Усещам как небето се срива."
369
00:24:19,511 --> 00:24:21,096
Пат, това е песен на Керъл Кинг.
370
00:24:22,973 --> 00:24:25,267
Тя е една от любимите ти.
371
00:24:26,602 --> 00:24:28,271
Казах ти, че не съм писател.
372
00:24:28,271 --> 00:24:30,398
Боже мой.
- Това са добри думи.
373
00:24:30,398 --> 00:24:32,275
Така е, но не са твои думи.
374
00:24:32,275 --> 00:24:34,902
Думите не са моята сила.
375
00:24:35,570 --> 00:24:37,906
Обичам те повече,
отколкото мога да изразя,
376
00:24:37,906 --> 00:24:40,533
повече, отколкото да напиша
в тъпа тетрадка
377
00:24:40,533 --> 00:24:43,161
в тъпа среща на някакъв тъп култ, аз...
378
00:24:46,663 --> 00:24:48,875
Избрах Керъл Кинг, защото си казвала,
379
00:24:48,875 --> 00:24:51,461
че думите й са близки до сърцето ти.
380
00:24:52,378 --> 00:24:53,797
Аз също искам да съм там.
381
00:24:54,797 --> 00:24:55,839
Близо до сърцето ти.
382
00:24:57,759 --> 00:25:00,469
Защо не написа това?
Това е наистина красиво.
383
00:25:02,304 --> 00:25:03,055
Така ли?
384
00:25:05,558 --> 00:25:06,309
Да.
385
00:25:12,731 --> 00:25:14,817
И аз искам да съм близо до сърцето ти.
386
00:25:16,778 --> 00:25:18,195
Защо сме тук, Кенди?
387
00:25:19,948 --> 00:25:21,115
Нямам предвид на Земята.
388
00:25:21,657 --> 00:25:24,702
Искам да кажа на това място...
389
00:25:28,248 --> 00:25:30,207
Не знам какво търсиш.
390
00:25:32,168 --> 00:25:33,753
Знаеш ли какво търсиш?
391
00:25:37,132 --> 00:25:39,759
Песента "Гоблен" на Керъл Кинг.
392
00:25:42,595 --> 00:25:44,013
Слушала съм я милион пъти
393
00:25:44,013 --> 00:25:49,060
и още не знам
за какво става въпрос, но ми казва
394
00:25:50,269 --> 00:25:51,103
съвсем същото.
395
00:25:52,688 --> 00:25:54,440
"Животът ми беше гоблен
396
00:25:55,692 --> 00:25:57,359
от богати цветове.
397
00:25:58,902 --> 00:26:02,072
Чудно изтъкана магия."
398
00:26:05,493 --> 00:26:07,786
Представа си нямам за какво говори,
399
00:26:11,123 --> 00:26:12,375
но искам такъв живот.
400
00:26:16,171 --> 00:26:17,671
Да, искам го. Искам...
401
00:26:19,674 --> 00:26:21,176
моите богати цветове.
402
00:26:24,970 --> 00:26:25,805
Скъпа.
403
00:26:34,063 --> 00:26:36,816
Не казвам, че не беше малко шантаво,
404
00:26:37,359 --> 00:26:39,526
но някак си се свързахме.
405
00:26:39,526 --> 00:26:40,861
Фантастично.
406
00:26:40,861 --> 00:26:43,114
Не правехме всички задачи.
407
00:26:43,114 --> 00:26:46,116
Разните му "десет и десет" и други такива.
408
00:26:46,116 --> 00:26:47,659
Какво е "десет и десет"?
409
00:26:48,452 --> 00:26:51,665
Избираш си тема и пишеш за нея 10 минути,
410
00:26:51,665 --> 00:26:54,292
след което десет минути говориш за нея.
411
00:26:54,917 --> 00:26:57,544
Правихме го около три дни.
412
00:26:58,337 --> 00:27:01,591
Но като цяло сексуалният ни живот
определено се подобри.
413
00:27:03,426 --> 00:27:08,472
И рядко се сещам за перфектно
оформения пенис на сещаш-се-кого.
414
00:27:08,472 --> 00:27:11,768
Това е много добре.
- Да, мисля, че...
415
00:27:15,146 --> 00:27:15,897
Извинявай.
416
00:27:18,357 --> 00:27:19,359
Ало?
417
00:27:19,359 --> 00:27:20,192
Кенди.
418
00:27:20,860 --> 00:27:21,695
Бети Гор.
419
00:27:22,569 --> 00:27:24,781
Бети, здравей. Как си?
420
00:27:25,447 --> 00:27:28,702
Добре съм и ми казаха, че и ти си добре.
421
00:27:28,702 --> 00:27:30,578
"Брачна среща" мина ли добре?
422
00:27:31,496 --> 00:27:33,915
Мисля, че да.
423
00:27:33,915 --> 00:27:34,916
Това е добре.
424
00:27:35,332 --> 00:27:37,418
Аз съм местният Носител на пламъка.
425
00:27:38,586 --> 00:27:39,671
Май чух за това.
426
00:27:39,671 --> 00:27:41,965
Фантастично.
427
00:27:42,298 --> 00:27:43,049
Да.
428
00:27:43,508 --> 00:27:48,053
Едно от задълженията ми е да събирам
други двойки, които са били на Срещата,
429
00:27:48,053 --> 00:27:52,599
така че ще се радвам
да дойдете с Пат в събота.
430
00:27:53,600 --> 00:27:55,270
Кани ме на вечеря.
431
00:27:55,894 --> 00:27:56,855
Не.
432
00:27:57,689 --> 00:27:59,314
И ти каза "да"?
433
00:28:00,025 --> 00:28:01,276
Хвана ме натясно.
434
00:28:02,319 --> 00:28:04,028
Тази събота ли?
435
00:28:04,988 --> 00:28:06,572
Да, какво ще правим?
436
00:28:07,073 --> 00:28:09,826
Предполагам, че всичко ще е наред.
437
00:28:11,119 --> 00:28:12,537
За теб проблем ли ще е?
438
00:28:12,537 --> 00:28:15,665
Не знам. Може би.
439
00:28:17,917 --> 00:28:20,169
В такъв контекст може да ме нарани...
440
00:28:21,503 --> 00:28:23,757
Не знам. Ами ако те пожелая отново?
441
00:28:28,552 --> 00:28:33,432
Съжалявам, Кенди. Чувствам се виновен,
че така обърках живота ти.
442
00:28:33,974 --> 00:28:36,352
Не, не си. Може би...
443
00:28:37,644 --> 00:28:39,980
Може би това е начинът
да продължим напред.
444
00:28:41,107 --> 00:28:42,566
Да сме приятели с Бети
445
00:28:42,566 --> 00:28:45,862
и това да сложи точка на всичко.
446
00:28:47,447 --> 00:28:50,115
Да, добре. Добре.
447
00:28:53,077 --> 00:28:54,536
Мисля, че ще е добре.
448
00:28:55,205 --> 00:28:57,456
Капсулата ще е за многократна употреба
449
00:28:57,998 --> 00:29:00,460
и няма да се разхищават ресурси...
450
00:29:00,460 --> 00:29:03,170
Пилеене.
- Да, излишно.
451
00:29:08,675 --> 00:29:10,387
Това изглежда вкусно.
- Вкусно е.
452
00:29:11,096 --> 00:29:12,430
Печеното ми е любимо.
453
00:29:13,264 --> 00:29:16,810
Знам. Алън издаде тайната ти.
454
00:29:21,523 --> 00:29:23,358
Не ви отне много време
455
00:29:23,358 --> 00:29:25,694
да заговорите за ракети и други такива.
456
00:29:26,652 --> 00:29:31,533
Не, ние говорим за нещо ново,
наречено "космическа совалка",
457
00:29:32,534 --> 00:29:36,328
капсула, която да се използва
за многократно пътуване.
458
00:29:36,328 --> 00:29:39,582
Кога каза, Пат? След няколко години?
459
00:29:40,625 --> 00:29:42,127
1981-ва.
460
00:29:42,127 --> 00:29:45,629
Скоро ще е по-лесно
да отидеш на Луната и Марс,
461
00:29:45,629 --> 00:29:47,173
отколкото до Далас.
462
00:29:53,470 --> 00:29:56,140
Е, хареса ли ви Срещата?
463
00:29:57,975 --> 00:29:58,893
Да.
464
00:29:58,893 --> 00:30:00,769
Правите ли още "десет и десет"?
465
00:30:02,396 --> 00:30:04,774
Опитваме се.
- Да.
466
00:30:04,774 --> 00:30:06,275
Да.
- Това е чудесно.
467
00:30:06,901 --> 00:30:09,738
Това... Не е ли прекрасно?
- Прекрасно е, да.
468
00:30:11,573 --> 00:30:12,322
Да.
469
00:30:16,744 --> 00:30:19,329
Кенди, чух, че с Шери Клеклър
470
00:30:20,415 --> 00:30:21,957
говорите за...
471
00:30:23,668 --> 00:30:27,005
преоткриване на себе си.
472
00:30:27,005 --> 00:30:29,090
Правилно ли съм чула?
- Да, така е.
473
00:30:29,090 --> 00:30:30,425
И какво включва това?
474
00:30:30,425 --> 00:30:34,262
Шери и аз започваме бизнес
за домашни реновации.
475
00:30:37,056 --> 00:30:40,769
Продължавам с писателския си курс.
476
00:30:41,311 --> 00:30:43,730
Преминавам на ниво "напреднали".
477
00:30:44,522 --> 00:30:45,314
Това е чудесно.
478
00:30:48,568 --> 00:30:49,568
И то как.
479
00:30:52,988 --> 00:30:53,739
Знаете ли,
480
00:30:55,324 --> 00:30:58,160
понякога най-добрият начин
да се преоткриеш,
481
00:31:00,038 --> 00:31:01,081
е да погледнеш.
482
00:31:03,832 --> 00:31:04,584
В себе си.
483
00:31:06,960 --> 00:31:08,087
Има смисъл.
484
00:31:09,172 --> 00:31:13,842
Всички имаме
заровени дълбоко в себе си неща,
485
00:31:16,178 --> 00:31:17,597
за които не сме знаели.
486
00:31:22,601 --> 00:31:23,435
Да.
487
00:31:29,859 --> 00:31:30,693
Чудесно.
488
00:31:35,240 --> 00:31:38,118
Боже мой, сигурно си умирала вътрешно.
489
00:31:38,118 --> 00:31:41,079
Малко, но най-вече ми беше скучно.
- Скучно?
490
00:31:41,079 --> 00:31:44,374
На вечеря с любовника си,
жена му и съпруга ти?
491
00:31:44,374 --> 00:31:46,333
Вече не ми е любовник.
492
00:31:46,875 --> 00:31:48,460
Знаеш ли кое е най-хубавото?
493
00:31:49,211 --> 00:31:51,214
Алън ме отегчаваше.
494
00:31:51,923 --> 00:31:55,677
Мислех, че ще е трудно да го видя,
или че чувствата ще се върнат,
495
00:31:55,677 --> 00:31:58,053
но не, всичко е свършило.
496
00:31:58,053 --> 00:32:00,764
А Бети... Обичам я до смърт, но е странна.
497
00:32:01,349 --> 00:32:03,017
Сега ли го разбра?
498
00:32:03,017 --> 00:32:06,271
Но е и мила.
Тя е странна, защото е странна,
499
00:32:06,271 --> 00:32:08,814
а не защото е злобна или груба.
500
00:32:09,565 --> 00:32:10,816
Ще ти кажа и друго.
501
00:32:11,608 --> 00:32:13,485
Мисля, че е по-интересна от Алън.
502
00:32:14,154 --> 00:32:16,655
Защо ще ходи на езеро, за да учи Библията?
503
00:32:16,655 --> 00:32:18,449
Може да я изучава тук.
504
00:32:18,449 --> 00:32:19,533
Да.
505
00:32:19,533 --> 00:32:21,326
Да, имаме си много Библии.
506
00:32:22,996 --> 00:32:25,706
Може би всъщност ще ходи за риба.
507
00:32:27,208 --> 00:32:29,210
Не. Определено ще изучава Библията.
508
00:32:29,877 --> 00:32:32,964
Майка ти иска малко допълнително време,
509
00:32:32,964 --> 00:32:36,259
за да задълбочи връзката си
с Господ и Исус Христос.
510
00:32:37,344 --> 00:32:38,969
И много се гордея с нея.
511
00:32:38,969 --> 00:32:40,888
Вие също трябва да се гордеете.
512
00:32:40,888 --> 00:32:42,057
Да.
- Да.
513
00:32:42,723 --> 00:32:45,727
Сега е време ние да се помолим, нали?
514
00:32:46,478 --> 00:32:49,314
Може ли да поговорим после?
- Да. Ще говорим после.
515
00:32:50,481 --> 00:32:52,484
Сега лягам да спя
516
00:32:52,484 --> 00:32:54,651
и се моля Господ душата ми да пази.
517
00:32:54,651 --> 00:32:56,987
Ако умра, преди да се събудя,
518
00:32:56,987 --> 00:32:58,864
моля се Бог душата ми да вземе.
519
00:34:01,011 --> 00:34:03,930
КЕНДИ
520
00:34:26,410 --> 00:34:28,245
С ЛЮБОВ АЛЪН
521
00:35:00,737 --> 00:35:03,323
Здрасти, Пат.
- Може ли да поговорим за малко?
522
00:35:04,032 --> 00:35:04,824
Важно е.
523
00:35:05,574 --> 00:35:06,325
Разбира се.
524
00:35:07,702 --> 00:35:09,453
Остави това да изсъхне.
525
00:35:09,453 --> 00:35:10,872
Съжалявам.
- Здравей.
526
00:35:11,373 --> 00:35:12,207
Всичко е наред.
527
00:35:21,465 --> 00:35:22,384
И така...
528
00:35:24,093 --> 00:35:25,886
Намерих любовно писмо
529
00:35:26,428 --> 00:35:28,306
от Алън Гор до Кенди.
530
00:35:29,933 --> 00:35:33,853
Търсех едно писмо, което ми бе написала,
след като се оженихме,
531
00:35:33,853 --> 00:35:36,563
а намерих друго.
532
00:35:38,816 --> 00:35:41,819
Трябва да знам. Знам, че би ти казала.
533
00:35:43,320 --> 00:35:44,239
Приключило ли е?
534
00:35:46,366 --> 00:35:48,910
Пат...
- Приключило ли е?
535
00:35:55,583 --> 00:35:59,254
Да и няма да се повтори.
536
00:36:00,380 --> 00:36:03,591
Беше кратко и беше повече приятелство,
а не нещо друго.
537
00:36:03,591 --> 00:36:04,426
Просто...
538
00:36:05,300 --> 00:36:07,386
някакъв етап, през който тя мина.
539
00:36:07,386 --> 00:36:10,097
Наскоро бяхме в къщата им,
540
00:36:10,097 --> 00:36:11,766
на Гор, четиримата...
541
00:36:11,766 --> 00:36:13,225
Знаеш ли какво ми каза?
542
00:36:13,225 --> 00:36:16,438
Че най-хубавото било,
че не почувствала нищо към Алън.
543
00:36:16,438 --> 00:36:17,605
Пълен край.
544
00:36:20,399 --> 00:36:21,318
Пат,
545
00:36:22,526 --> 00:36:23,737
тя наистина те обича.
546
00:36:26,448 --> 00:36:27,866
Кенди е добра майка,
547
00:36:28,950 --> 00:36:31,410
добра съпруга и твоя добра приятелка.
548
00:36:32,037 --> 00:36:33,621
Просто направи грешка.
549
00:36:34,371 --> 00:36:37,917
Нещо за кратко и не означаваше нищо.
550
00:36:41,378 --> 00:36:43,006
И е напълно приключило?
551
00:36:43,006 --> 00:36:46,634
От много дълго време.
552
00:36:50,095 --> 00:36:53,724
Искам да поговоря
с Кенди за това по моя си начин.
553
00:36:54,476 --> 00:36:57,145
Не искам да й казваш,
че съм говорил с теб.
554
00:36:58,271 --> 00:37:00,481
Нека първо аз говоря с нея.
- Обещавам.
555
00:37:02,107 --> 00:37:03,192
Кълна се.
556
00:37:38,812 --> 00:37:39,770
Ехо?
- Мамо!
557
00:37:39,770 --> 00:37:40,771
Здрасти.
558
00:37:40,771 --> 00:37:42,898
Хей, бебчо!
- Здрасти, мамо.
559
00:37:42,898 --> 00:37:47,195
Здравей. Боже мой, колко си пораснал.
560
00:37:47,195 --> 00:37:50,197
Нали имахме сделка
да не растеш, когато ме няма?
561
00:37:55,036 --> 00:37:55,954
Здравей.
- Мамо.
562
00:37:55,954 --> 00:37:57,413
Хей.
- Добре ли пътува?
563
00:37:57,413 --> 00:37:58,248
Да.
564
00:37:59,290 --> 00:38:01,458
Научихме много.
- Направих змия.
565
00:38:01,458 --> 00:38:03,585
Само да съм чула, че си пораснала.
566
00:38:04,921 --> 00:38:05,838
Ало?
567
00:38:05,838 --> 00:38:06,755
Аз съм.
568
00:38:07,424 --> 00:38:08,675
Не сменяй изражението си.
569
00:38:09,383 --> 00:38:10,218
Какво?
570
00:38:12,887 --> 00:38:14,889
Пат е намерил писмо от Алън.
571
00:38:16,975 --> 00:38:17,725
Какво?
572
00:38:18,726 --> 00:38:20,562
Едно от любовните писма на Алън.
573
00:38:20,562 --> 00:38:23,939
Дойде тази сутрин да се увери,
че аферата е приключила.
574
00:38:23,939 --> 00:38:26,276
Накара ме да обещая да не казвам, че знае.
575
00:38:26,818 --> 00:38:29,487
Така че не ти казвам, че знае.
576
00:38:32,115 --> 00:38:34,242
Ще ти се обадя по-късно, става ли?
577
00:38:34,242 --> 00:38:35,702
Добре. Съжалявам.
578
00:38:35,702 --> 00:38:37,411
Добре. Чао.
579
00:38:52,969 --> 00:38:54,012
Всичко наред ли е?
580
00:38:54,971 --> 00:38:57,015
Да, да, всичко е наред.
581
00:38:58,183 --> 00:39:00,101
Май трябва да сготвя вечерята.
582
00:39:01,311 --> 00:39:05,230
И тъй като ме е нямало, децата избират.
583
00:39:05,230 --> 00:39:07,108
"Шеф Боярди"!
- "Шеф Боярди"!
584
00:39:07,108 --> 00:39:09,069
Най-доброто ми ястие - консервата.
585
00:39:10,695 --> 00:39:12,905
Който харесва "Боярди", да вдигне ръка.
586
00:39:12,905 --> 00:39:13,906
Аз.
587
00:39:13,906 --> 00:39:16,910
"Шеф Боярди"
е френска версия "Шеф Бойарди".
588
00:39:19,371 --> 00:39:22,456
Хайде, Йелър. Ела, момче.
589
00:39:24,668 --> 00:39:26,960
Знаеш, че Арлис си измисля.
590
00:39:26,960 --> 00:39:29,755
Травис, нека разказва
историите си по негов начин.
591
00:39:29,755 --> 00:39:32,967
Но, мамо, аз видях,
че старото куче хвана рибата.
592
00:39:32,967 --> 00:39:35,844
Арлис е малко момче с голямо въображение.
593
00:39:35,844 --> 00:39:37,681
Няма проблем да го използва.
594
00:39:39,307 --> 00:39:40,850
Задържим ли старото куче,
595
00:39:40,850 --> 00:39:42,978
Арлис ще стане най-големият лъжец.
596
00:40:43,455 --> 00:40:44,621
Знам, че те разочаровах.
597
00:40:50,002 --> 00:40:52,671
Опитах се да опиша
как се чувствам в писмо.
598
00:40:56,051 --> 00:40:57,760
Ще сляза долу, докато го четеш.
599
00:41:00,180 --> 00:41:01,889
Слез, когато решиш.
600
00:42:35,357 --> 00:42:36,734
Толкова се срамувам.
601
00:42:42,031 --> 00:42:44,033
Не съм искала да нараня теб или децата.
602
00:42:45,535 --> 00:42:46,369
Знам.
603
00:42:48,829 --> 00:42:50,707
Може да отидем някъде заедно.
604
00:42:51,583 --> 00:42:53,500
На остров Саут Падре за малко.
605
00:42:54,543 --> 00:42:55,544
Само ти и аз.
606
00:42:56,463 --> 00:43:00,716
Като втори меден месец.
607
00:43:04,428 --> 00:43:05,429
Би било хубаво.
608
00:44:27,970 --> 00:44:32,767
Вярвам, че ще се съгласите,
че допълнителните разходи са си стрували.
609
00:44:32,767 --> 00:44:36,186
Това са най-красивите
розови възглавници, които съм виждала.
610
00:44:36,186 --> 00:44:38,648
Отправят чудесно послание.
611
00:44:38,648 --> 00:44:40,816
Ще имаме най-добрите пейки в окръга.
612
00:44:40,816 --> 00:44:43,320
Остава да намерим хора,
които да седят на тях.
613
00:44:47,614 --> 00:44:51,243
Може да поканим
Джаки Пондър за гостуващ лектор.
614
00:44:51,869 --> 00:44:53,495
Това ще запълни местата, нали?
615
00:44:54,205 --> 00:44:56,623
Мисля, че си прекалено чувствителен, Рон.
616
00:44:56,623 --> 00:44:59,251
Не, не съм.
617
00:45:00,003 --> 00:45:00,753
Вие...
618
00:45:03,631 --> 00:45:06,676
Сърдит е, че му се изповядват малко хора.
619
00:45:07,302 --> 00:45:10,305
Може би ако върнем
семейство Гор и Гарлингтън.
620
00:45:11,014 --> 00:45:12,557
Вие сте приятели с Гор, нали?
621
00:45:13,975 --> 00:45:16,894
Не чак толкова,
просто децата ни играят заедно.
622
00:45:17,436 --> 00:45:19,063
С Алън работите една работа.
623
00:45:21,733 --> 00:45:22,984
Нямаме нужда от Гор.
624
00:45:55,183 --> 00:45:57,559
Прайър е в критично, но стабилно състояние
625
00:45:57,559 --> 00:46:00,145
в болница "Шърман Оукс" в Калифорния.
626
00:46:01,398 --> 00:46:02,941
{\an8}ПЕТЪК, 13 ЮНИ 1980
627
00:46:02,941 --> 00:46:06,027
{\an8}... операция за отстраняване
на мъртва кожа във вторник
628
00:46:06,027 --> 00:46:08,321
и присаждане на нова 3-4 дни по-късно.
629
00:46:08,321 --> 00:46:10,656
Пат, може ли да го изключим?
630
00:46:10,656 --> 00:46:13,075
Казват, че е взимал кокаин.
- Какво...
631
00:46:13,075 --> 00:46:15,078
Въпреки това днес е празник.
632
00:46:15,078 --> 00:46:18,248
Не трябва да слушаме за комик,
който се е запалил.
633
00:46:20,541 --> 00:46:22,293
Тате, ти ли взе слона ми?
634
00:46:23,210 --> 00:46:24,253
Защо да го взимам?
635
00:46:24,253 --> 00:46:27,881
Няма го, а в Ноевия ковчег
трябва да има слон.
636
00:46:28,466 --> 00:46:31,427
Ще го намерим.
Седни си изяж зърнената закуска.
637
00:46:31,885 --> 00:46:33,847
С по-чиста тениска ще си по-хубав.
638
00:46:33,847 --> 00:46:35,348
Някой да повика момичетата.
639
00:46:36,015 --> 00:46:37,057
Защо говориш така?
640
00:46:37,057 --> 00:46:38,851
Джени, Алиса, идвайте!
- Как?
641
00:46:38,851 --> 00:46:40,603
Стресирано.
- Идваме!
642
00:46:40,603 --> 00:46:42,271
Това е гласът: "Имам работа".
643
00:46:42,271 --> 00:46:44,691
Трябва да пиша притча за края на лагера,
644
00:46:44,691 --> 00:46:45,692
има куклено шоу
645
00:46:45,692 --> 00:46:49,111
и пет задачи,
които ме чакат в пет различни градове.
646
00:46:49,111 --> 00:46:50,154
В никакъв случай.
647
00:46:51,280 --> 00:46:52,197
Трите дървета?
648
00:46:52,197 --> 00:46:54,159
Какво?
- Притчата за дърветата ли?
649
00:46:54,743 --> 00:46:56,328
Да. Мислиш, че не трябва ли?
650
00:46:57,203 --> 00:46:58,913
Не, тя ми е любимата.
651
00:46:58,913 --> 00:47:00,164
Децата ще я харесат.
652
00:47:00,748 --> 00:47:04,002
Мамо, може ли Алиса
да дойде с нас на кино довечера?
653
00:47:05,210 --> 00:47:08,922
Не знам, скъпа, майка й не одобри,
че я заведохме на "Брилянтин".
654
00:47:09,632 --> 00:47:11,467
Но тя обича "Междузвездни войни".
655
00:47:11,467 --> 00:47:13,218
Няма да има нищо против.
656
00:47:13,218 --> 00:47:14,971
Тя би искала да отида.
657
00:47:16,056 --> 00:47:19,017
Скъпа, това беше супер сладка лъжа,
658
00:47:19,017 --> 00:47:22,854
но ако майка ти няма нищо против,
ще се радваме да дойдеш с нас.
659
00:47:23,897 --> 00:47:26,273
Сигурен ли си,
че не можеш да направиш шоуто?
660
00:47:26,273 --> 00:47:29,611
Защото видях репетицията и ще е страхотно.
661
00:47:30,319 --> 00:47:31,820
Иска ми се.
- Добре.
662
00:47:35,283 --> 00:47:37,576
Това да ти е за урок, ясно?
663
00:47:42,748 --> 00:47:43,916
Няма ли да се отбиеш?
664
00:47:45,042 --> 00:47:49,588
Полетът ми е в 16:00 ч, скъпа.
А с петъчните задръствания е по-добре
665
00:47:50,756 --> 00:47:52,883
да поема директно към летището.
666
00:47:52,883 --> 00:47:55,553
Най-добре е направо от офиса.
667
00:47:58,097 --> 00:48:00,140
Само за два дни, скъпа, два дни.
668
00:48:00,140 --> 00:48:03,395
За някои хора два дни текат по-бързо,
отколкото за други.
669
00:48:08,941 --> 00:48:14,322
После се прибирам
и си приготвяме багажа за Швейцария.
670
00:48:14,322 --> 00:48:15,907
И ще си прекараме чудесно.
671
00:48:20,953 --> 00:48:22,371
Закъснява ми с две седмици.
672
00:48:27,460 --> 00:48:29,921
Не мога да се грижа за друго бебе.
673
00:48:32,716 --> 00:48:34,175
Не искам да забременявам.
674
00:48:34,175 --> 00:48:37,470
Скъпа, няма причина...
- Не, моля те, недей.
675
00:48:39,014 --> 00:48:41,433
Не ме успокоявай, моля те. Просто...
676
00:48:44,060 --> 00:48:44,893
бъди с мен.
677
00:48:46,478 --> 00:48:48,356
Скъпа, с теб съм.
678
00:48:50,524 --> 00:48:51,526
Ако си с мен,
679
00:48:53,486 --> 00:48:56,656
ще се справим.
Можем да се справим с всичко, нали?
680
00:48:57,574 --> 00:48:58,407
Можем.
681
00:48:59,868 --> 00:49:00,617
Можем.
682
00:49:19,512 --> 00:49:20,722
Ще кажеш ли "чао"?
683
00:49:22,140 --> 00:49:25,435
Чао, тате. Чао.
684
00:49:27,354 --> 00:49:28,313
Чао, тате.
685
00:49:36,945 --> 00:49:40,367
"Имало едно време
три високи дървета на един хълм.
686
00:49:41,534 --> 00:49:43,620
Най-голямото казвало на другите:
687
00:49:44,120 --> 00:49:48,375
Когато порасна,
искам да стана голяма лодка.
688
00:49:48,875 --> 00:49:52,252
Най-хубавия океански лайнер в света.
689
00:49:52,921 --> 00:49:56,382
Един ден група секачи
дошли на хълма с трите дървета,
690
00:49:57,299 --> 00:49:59,844
единият погледнал
най-голямото дърво и казал:
691
00:50:00,969 --> 00:50:04,474
От това дърво
ще стане хубава рибарска лодка.
692
00:50:04,975 --> 00:50:07,351
Голямото дърво се разплакало,
693
00:50:07,351 --> 00:50:09,311
но дървосекачите го отрязали.
694
00:50:09,812 --> 00:50:13,607
То станало лодката,
която Петър използвал за свой олтар
695
00:50:13,607 --> 00:50:15,067
за благата вест."
696
00:50:15,860 --> 00:50:17,529
Нали си прекарваме чудесно?
697
00:50:17,529 --> 00:50:19,572
Да.
- Да.
698
00:50:45,598 --> 00:50:47,850
Нека ти помогна. Ще взема безалкохолно.
699
00:50:48,852 --> 00:50:50,770
Днес ще е адска жега, а?
700
00:50:50,770 --> 00:50:53,356
Боже, искам да легна
и да си вдигна краката.
701
00:50:54,065 --> 00:50:55,315
Правила ли си го някога?
702
00:50:55,315 --> 00:50:56,609
Е, няма да е днес.
703
00:50:56,609 --> 00:50:58,695
Деца искат на "Междузвездни войни".
704
00:50:58,695 --> 00:51:03,157
Джени иска Алиса да остане
за една нощ, което е добре,
705
00:51:03,157 --> 00:51:04,784
но Алиса има плуване днес,
706
00:51:04,784 --> 00:51:08,203
така че трябва да шофирам до Уайли,
за да й взема банския.
707
00:51:09,329 --> 00:51:12,916
Ако тръгна достатъчно рано,
ще мога да мина през "Таргет"
708
00:51:12,916 --> 00:51:14,585
да взема картичка за Пат.
709
00:51:15,378 --> 00:51:16,421
Тръгвай.
- Какво...
710
00:51:16,421 --> 00:51:19,049
Давай, ще се справя, а ти тръгвай,
711
00:51:19,049 --> 00:51:20,716
за да си навреме за куклите.
712
00:51:20,716 --> 00:51:22,594
Трябва да съм. Иън прави слона.
713
00:51:22,594 --> 00:51:23,427
Бягай.
714
00:51:25,012 --> 00:51:27,556
Да слушаш г-ца Барбара, ясно?
- Добре, мамо.
715
00:51:31,310 --> 00:51:32,144
Здравей.
716
00:51:38,400 --> 00:51:39,235
Кенди.
717
00:51:39,736 --> 00:51:41,321
Здрасти.
- Свърших с касетофона.
718
00:51:42,071 --> 00:51:43,197
Сега се връщам.
719
00:51:43,197 --> 00:51:45,659
Трябва да мина през Бети Гор и "Таргет".
720
00:51:45,659 --> 00:51:47,619
Ясно. Чао.
- До скоро.
721
00:52:48,262 --> 00:52:49,180
Кенди.
722
00:52:49,180 --> 00:52:51,432
Защо да звъня, когато мога да нахлуя, а?
723
00:52:52,016 --> 00:52:53,517
Дано не съм те обезпокоила.
724
00:52:53,517 --> 00:52:58,856
О, не, сложих бебето да спи,
сипах си чаша кафе
725
00:52:58,856 --> 00:53:01,651
и се приготвям
да погледам малко Фил Донахю.
726
00:53:01,651 --> 00:53:03,027
Звучи като рай.
727
00:53:04,445 --> 00:53:06,865
Влизай, сядай при мен.
- Добре.
728
00:53:07,490 --> 00:53:10,784
Не мога да остана,
Ноевият ковчег ще отплува след час.
729
00:53:11,326 --> 00:53:13,747
Довечера ще гледаме "Междузвездни войни",
730
00:53:13,747 --> 00:53:15,539
Алиса иска да дойде,
731
00:53:15,539 --> 00:53:18,042
а Джени отчаяно иска тя да бъде с нас.
732
00:53:18,042 --> 00:53:20,837
Казах, че няма проблем,
ако ти нямаш нищо против.
733
00:53:20,837 --> 00:53:23,006
Това значи да остане за една нощ.
734
00:53:24,132 --> 00:53:26,760
Ще я заведа на плуване,
за да ти спестя пътя.
735
00:53:28,261 --> 00:53:31,180
Разбира се, няма проблем.
736
00:53:31,180 --> 00:53:32,849
И аз така помислих,
737
00:53:32,849 --> 00:53:35,267
затова дойдох да взема банския й костюм.
738
00:53:36,102 --> 00:53:38,937
Няма ли да останеш за кафе?
- Не, благодаря.
739
00:53:38,937 --> 00:53:42,984
Да знаеш,
че Алиса не обича да си потапя лицето.
740
00:53:42,984 --> 00:53:44,234
Ако се случи,
741
00:53:44,234 --> 00:53:45,611
й дай ментов бонбон.
742
00:53:45,611 --> 00:53:49,115
Това й е за награда.
- Добре.
743
00:53:49,907 --> 00:53:50,659
Добре.
744
00:53:52,243 --> 00:53:55,288
Толкова съм заета
да се подготвям за пътуването.
745
00:53:55,288 --> 00:53:56,956
Чух, че е Швейцария.
746
00:53:56,956 --> 00:53:58,083
Първо в Канзас.
747
00:53:58,083 --> 00:54:01,211
Ще оставим
децата и кучетата при родителите ми...
748
00:54:01,211 --> 00:54:02,754
Кучета?
- Да.
749
00:54:02,754 --> 00:54:06,048
Имаме още едно, на шест месеца. Ей там е.
750
00:54:06,841 --> 00:54:11,887
Боже мой! Как се казва?
751
00:54:13,181 --> 00:54:14,224
Чито.
752
00:54:14,224 --> 00:54:18,436
Чито! О, боже мой, името ти е Чито.
753
00:54:18,436 --> 00:54:20,313
Алиса не се откъсва от него.
754
00:54:20,313 --> 00:54:22,106
Разбирам защо.
755
00:54:22,106 --> 00:54:25,068
Ти си най-сладкото кученце.
756
00:54:25,776 --> 00:54:27,486
Добро куче. Добро.
757
00:54:28,697 --> 00:54:30,281
Ела. Седни за секунда.
758
00:54:31,657 --> 00:54:32,492
Добре.
759
00:54:33,617 --> 00:54:36,370
Боже мой.
- Добре, навън. Навън. Браво.
760
00:54:48,508 --> 00:54:49,883
Нещо?
- Не, благодаря.
761
00:54:51,885 --> 00:54:52,721
Ами...
762
00:55:01,604 --> 00:55:03,273
Днес ще е адска жега.
763
00:55:03,856 --> 00:55:04,898
Адска.
764
00:55:06,818 --> 00:55:09,695
Почти забравих. С Шери се задействахме.
765
00:55:10,405 --> 00:55:11,864
Събираме работа за есента
766
00:55:11,864 --> 00:55:16,910
и ако имате нужда от слагане на тапети
или боядисване, ето ти визитката ни.
767
00:55:17,411 --> 00:55:18,620
"Момичетата-майсторки".
768
00:55:19,914 --> 00:55:20,832
Това е сладко.
769
00:55:20,832 --> 00:55:22,207
Толкова е вълнуващо.
770
00:55:23,625 --> 00:55:24,793
Трябва да тръгвам.
771
00:55:24,793 --> 00:55:29,799
Надявам се да мина през "Таргет"
за картичка за Деня на бащата за Пат.
772
00:55:29,799 --> 00:55:32,427
Взимам банския на Алиса и...
- Кенди.
773
00:55:35,555 --> 00:55:37,222
Имаш ли афера с Алън?
774
00:55:38,099 --> 00:55:38,932
Не.
775
00:55:39,933 --> 00:55:41,144
Не, разбира се, че не.
776
00:55:44,397 --> 00:55:45,273
Но си имала.
777
00:55:48,192 --> 00:55:49,027
Нали?
778
00:55:53,156 --> 00:55:53,989
Нали?
779
00:55:58,828 --> 00:55:59,661
Да.
780
00:56:02,831 --> 00:56:04,833
Но беше преди много време.
781
00:56:12,592 --> 00:56:13,635
Алън ли ти каза?
782
00:56:21,893 --> 00:56:22,894
Чакай малко.
783
00:57:06,813 --> 00:57:07,563
Бети?
784
00:57:12,944 --> 00:57:13,694
Бети.
785
00:58:21,888 --> 00:58:23,807
Превод на субтитрите: Камен Велчев