1
00:01:40,729 --> 00:01:43,815
ESTA HISTORIA ES REAL
2
00:01:55,909 --> 00:02:02,208
{\an8}OCTUBRE, 1979
3
00:02:24,522 --> 00:02:25,565
¿Mamá?
4
00:02:26,523 --> 00:02:27,817
¿Mamá?
5
00:02:27,817 --> 00:02:29,444
- Presente.
-¿Qué?
6
00:02:30,277 --> 00:02:33,156
Como cuando la maestra pasa lista
y dices: "Presente".
7
00:02:33,156 --> 00:02:35,075
Mamá ya está al pie del cañón.
8
00:02:36,409 --> 00:02:39,746
-¿Cómo es que solo llevas un calcetín?
- No encuentro el otro.
9
00:02:39,746 --> 00:02:41,455
Pues no puedes ir al cole así.
10
00:02:48,380 --> 00:02:51,758
Mamá, ¿puede venir Alisa a dormir
otra vez el viernes?
11
00:02:51,758 --> 00:02:53,843
Sí. Si a su madre le parece bien, claro.
12
00:02:53,843 --> 00:02:59,224
Cariño, ¿ahora no nos peinamos
o es una nueva moda que me han colado?
13
00:02:59,224 --> 00:03:00,558
Me he peinado.
14
00:03:00,558 --> 00:03:03,853
Ah, pues a lo mejor tenemos
un túnel de viento en casa.
15
00:03:03,853 --> 00:03:08,191
Ve a peinarte otra vez, por favor.
¿Qué clase de madre van a pensar que soy
16
00:03:08,191 --> 00:03:11,027
si tú pareces un mocho
y tu hermano va sin un calcetín?
17
00:03:11,027 --> 00:03:14,239
Dice Alisa que te preocupas mucho
por el qué dirán.
18
00:03:14,239 --> 00:03:15,364
¿Perdona?
19
00:03:16,740 --> 00:03:18,993
¿Eso dice Alisa? ¿Y por qué lo dice?
20
00:03:24,206 --> 00:03:25,791
A mí no me lo ha dicho nunca.
21
00:03:25,791 --> 00:03:29,004
Pues a alguien se lo ha oído,
así que habrá sido Betty.
22
00:03:29,004 --> 00:03:31,590
Nunca he oído a Betty decir eso.
23
00:03:31,590 --> 00:03:33,590
Sé que no le caigo bien.
24
00:03:33,590 --> 00:03:36,052
- Pero ¿qué dices?
- Porque... lo noto.
25
00:03:37,553 --> 00:03:38,888
Betty te adora, Candy.
26
00:03:38,888 --> 00:03:43,310
¿Crees que te dejaría
al cuidado de nuestros hijos si...?
27
00:03:47,271 --> 00:03:52,651
Lo que notas son
sus historias depresivas de siempre.
28
00:03:52,651 --> 00:03:54,403
Por cierto, ¿qué tal va?
29
00:03:56,573 --> 00:03:58,907
Mucho mejor, la verdad.
30
00:03:58,907 --> 00:04:03,329
Lo de las convivencias matrimoniales
ha sido... un milagro.
31
00:04:04,705 --> 00:04:06,790
¿Qué hacen exactamente?
32
00:04:07,917 --> 00:04:11,378
Sobre todo,
te hacen hablar de tus sentimientos.
33
00:04:12,255 --> 00:04:16,384
Y se empeñan...
en que lo apuntes todo en un cuaderno.
34
00:04:16,384 --> 00:04:18,135
Parece un poco absurdo.
35
00:04:18,135 --> 00:04:20,722
Ya. Eso pensamos nosotros también
al principio,
36
00:04:20,722 --> 00:04:25,225
pero la verdad es que funciona.
Por primera vez en ni sé cuánto tiempo
37
00:04:26,727 --> 00:04:30,565
fuimos... totalmente sinceros
el uno con el otro.
38
00:04:30,565 --> 00:04:33,901
¿"Totalmente sincero"
hasta qué punto, Allan?
39
00:04:36,654 --> 00:04:38,239
Bueno, menos eso.
40
00:04:39,907 --> 00:04:42,035
Y las pasé canutas.
41
00:04:43,369 --> 00:04:47,122
Betty sacaba el sexo
y mi falta de interés.
42
00:04:48,458 --> 00:04:52,294
Y yo me callaba, sin poder decir
que me interesaba menos el sexo
43
00:04:52,294 --> 00:04:55,006
porque me lo estaba montando
con Candy Montgomery.
44
00:04:55,547 --> 00:04:58,635
- Al final nos abrimos mutuamente.
- Pues eso está bien.
45
00:04:59,510 --> 00:05:01,054
Me alegro.
46
00:05:01,054 --> 00:05:04,598
Y... ¿cómo queda lo nuestro?
47
00:05:06,268 --> 00:05:09,895
En el fondo,
no cambia lo que siento por ti.
48
00:05:12,190 --> 00:05:14,401
Pero siento la necesidad
49
00:05:14,401 --> 00:05:19,405
de dedicarme en cuerpo y alma...
50
00:05:19,405 --> 00:05:21,199
a mi familia.
51
00:05:23,117 --> 00:05:29,039
Y mi relación contigo
me quita disponibilidad emocional
52
00:05:29,039 --> 00:05:33,919
y... energía y atención
que podría dedicar...
53
00:05:35,130 --> 00:05:38,424
a Betty y a los niños.
54
00:05:40,468 --> 00:05:42,679
Entonces ¿quieres que dejemos de vernos?
55
00:05:44,305 --> 00:05:46,056
No lo sé. Sí.
56
00:05:46,056 --> 00:05:49,184
En las convivencias nos dijeron
un montón de cosas.
57
00:05:49,184 --> 00:05:52,480
Pero... nunca que no se pudiera...
58
00:05:54,315 --> 00:05:55,691
ver a otra persona.
59
00:05:58,360 --> 00:06:02,031
Parece que lo dejas en mis manos.
Así que decido yo.
60
00:06:03,867 --> 00:06:04,993
No voy a llamarte.
61
00:06:05,784 --> 00:06:07,244
No voy a intentar verte.
62
00:06:08,203 --> 00:06:10,081
No te molestaré más.
63
00:06:14,710 --> 00:06:15,836
Vale.
64
00:06:15,836 --> 00:06:16,963
Va...
65
00:06:18,964 --> 00:06:22,468
Eso sí que es
dar rienda suelta a tus sentimientos.
66
00:06:22,468 --> 00:06:26,306
No sé muy bien qué quieres que responda.
67
00:06:26,306 --> 00:06:28,183
¿Te acuerdas de lo que me dijiste?
68
00:06:28,807 --> 00:06:31,602
¿Que los días que pasabas conmigo
en el Como
69
00:06:32,436 --> 00:06:35,522
eran las únicas horas
en que no te sentías responsable
70
00:06:35,522 --> 00:06:37,149
de las emociones de los demás?
71
00:06:38,276 --> 00:06:41,654
En referencia a Betty,
a la obligación de hacerla feliz.
72
00:06:41,654 --> 00:06:45,824
La obligación de evitar
que fuera desgraciada.
73
00:06:48,328 --> 00:06:54,291
¿Te has sentido responsable alguna vez
de mis emociones?
74
00:06:56,168 --> 00:06:57,211
¿Y ahora?
75
00:07:02,299 --> 00:07:03,301
Es que...
76
00:07:04,176 --> 00:07:05,427
Candy...
77
00:07:08,974 --> 00:07:10,100
Ya...
78
00:07:12,811 --> 00:07:14,812
Ah. Vale.
79
00:07:51,808 --> 00:07:55,645
¿Te das cuenta de que cada vez
que tienes un bache pintas la cocina?
80
00:07:55,645 --> 00:07:57,563
¿Qué? No es verdad.
81
00:07:58,731 --> 00:08:02,318
Bueno, vale, un poco sí.
Pero también es buena terapia.
82
00:08:03,235 --> 00:08:05,654
- Te ha quedado muy bien.
- Gracias.
83
00:08:06,323 --> 00:08:09,117
Sigo diciendo
que deberíamos montar un negocio.
84
00:08:09,117 --> 00:08:12,120
En Wylie hay mucha gente
que quiere rehacer su vida.
85
00:08:12,120 --> 00:08:15,164
Y algunos se conformarían
con un rincón para desayunar bonito.
86
00:08:15,164 --> 00:08:18,585
Ya no se trata de que vaya
a echar de menos el sexo.
87
00:08:18,585 --> 00:08:19,918
Es la amistad.
88
00:08:19,918 --> 00:08:22,088
Allan ha sido mi mejor amigo.
89
00:08:23,006 --> 00:08:27,468
-¿Perdona? ¿Y yo qué?
- Ojalá pudiera hablar así con Pat.
90
00:08:29,137 --> 00:08:30,804
A ver, en serio.
91
00:08:31,388 --> 00:08:33,807
¿Por qué no montamos un negocio?
92
00:08:33,807 --> 00:08:36,686
Cuando menos,
entraremos en las cocinas de la gente.
93
00:08:36,686 --> 00:08:39,356
Y total, es donde se hace la vida.
En la cocina.
94
00:08:39,356 --> 00:08:40,941
¡Dios, estoy rabiosa!
95
00:08:41,565 --> 00:08:46,196
No es que lo quiera para mí,
pero... no me gusta sentirme rechazada.
96
00:08:49,783 --> 00:08:52,077
Debes meterla al frigorífico
para que se conserve.
97
00:08:52,077 --> 00:08:54,120
O llevarla al garaje,
que está fresquito.
98
00:08:54,120 --> 00:08:56,081
¿Por qué tiene que estar fría?
99
00:08:56,081 --> 00:08:58,499
Con el calor que hace,
me da miedo que se pudra.
100
00:08:58,499 --> 00:09:01,502
Y todavía faltan dos semanas enteras
para Halloween.
101
00:09:10,219 --> 00:09:12,555
Creo que es una masa fibrosa benigna.
102
00:09:12,555 --> 00:09:15,141
Eso no lo puede saber con seguridad.
103
00:09:15,141 --> 00:09:17,309
Betty, lo más seguro
es que sea inofensivo.
104
00:09:17,978 --> 00:09:21,106
¿Cómo se atreve a intentar despacharme?
Podría ser cáncer.
105
00:09:22,356 --> 00:09:25,819
- No lo creo.
- Pero no puede saberlo.
106
00:09:25,819 --> 00:09:27,654
Sí que puedo saberlo.
107
00:09:28,571 --> 00:09:30,155
Me dedico a saberlo.
108
00:09:31,408 --> 00:09:33,493
Y la mamografía lo confirma.
109
00:09:33,493 --> 00:09:38,707
- Entonces, ¿no es nada?
- Es un fibroma, sí, pero benigno.
110
00:09:39,540 --> 00:09:44,170
Deberías dejar de tomar la píldora
y controlar la ingesta de cafeína.
111
00:09:44,170 --> 00:09:48,883
-¿Podría ser de tomar mucho café?
- Betty, no te pasa nada.
112
00:09:50,259 --> 00:09:54,930
Cariño, solo digo que ya fuiste
de Luke Skywalker el año pasado
113
00:09:54,930 --> 00:09:57,933
y hay más personajes en Star Wars.
114
00:09:57,933 --> 00:10:01,938
No. Si se pone una careta para los demás
personajes, le da claustrofobia.
115
00:10:01,938 --> 00:10:04,606
-¡Pues no!
- Vomitaste en la careta de Batman.
116
00:10:04,606 --> 00:10:07,235
-¡Mentira!
- Bueno, ya está bien.
117
00:10:14,034 --> 00:10:16,744
- Jenny, no te toca a ti.
- Vale.
118
00:10:17,911 --> 00:10:19,997
Gracias. Gracias.
119
00:10:19,997 --> 00:10:23,293
- Espera.
- Que no me sigas.
120
00:10:25,253 --> 00:10:26,421
Quédate aquí.
121
00:10:29,424 --> 00:10:32,217
Ian, para. No puedes entrar aquí.
122
00:11:17,264 --> 00:11:18,848
-¿Dígame?
- Hola.
123
00:11:20,225 --> 00:11:21,268
¿Candy?
124
00:11:21,268 --> 00:11:25,105
Perdona,
sé que te prometí que no llamaría,
125
00:11:25,105 --> 00:11:28,316
pero solo es para pedirte consejo.
126
00:11:28,316 --> 00:11:30,067
Lo siento, vaya educación.
127
00:11:31,902 --> 00:11:32,904
¿Cómo estás?
128
00:11:33,571 --> 00:11:35,948
Pues... bien. Bien. ¿Y tú?
129
00:11:37,200 --> 00:11:39,118
Parece que estás fenomenal.
130
00:11:39,118 --> 00:11:41,121
He dicho bien, no fenomenal.
131
00:11:42,914 --> 00:11:44,039
¿Qué pasa?
132
00:11:44,832 --> 00:11:47,793
Betty se ha encontrado un bulto
en el pecho derecho.
133
00:11:50,796 --> 00:11:53,549
Está bien.
Al menos eso le han dicho los médicos.
134
00:11:54,341 --> 00:11:58,471
Ya ha ido a dos
y seguro que está buscando un tercero.
135
00:11:59,430 --> 00:12:02,726
Creen que es benigno,
pero... está desquiciada.
136
00:12:02,726 --> 00:12:05,936
Qué... Me paso a verla.
¿Está en casa ahora?
137
00:12:06,521 --> 00:12:09,899
- Sí, pero no hace falta que vayas.
- No, debería...
138
00:12:09,899 --> 00:12:12,318
Debería ir a verla. Si fuera yo...
139
00:12:13,194 --> 00:12:14,778
Eres buena amiga.
140
00:12:32,589 --> 00:12:33,798
Betty.
141
00:12:33,798 --> 00:12:34,966
- Hola.
- Hola.
142
00:12:34,966 --> 00:12:36,550
Me he enterado...
143
00:12:37,677 --> 00:12:39,928
y sé de corazón...
144
00:12:41,056 --> 00:12:42,181
que estás bien.
145
00:12:43,266 --> 00:12:44,351
Gracias.
146
00:12:45,434 --> 00:12:47,062
Muchísimas gracias.
147
00:12:47,062 --> 00:12:51,023
- No tienes de qué preocuparte.
- Ay. Espero que tengas razón.
148
00:12:51,023 --> 00:12:52,651
A ver, escúchame.
149
00:12:53,525 --> 00:12:56,196
Los médicos tienen tanto miedo
a que los demanden,
150
00:12:56,196 --> 00:12:58,989
que si vas con un bulto
de cualquier tipo,
151
00:12:58,989 --> 00:13:01,159
ni se les ocurre decirte: "No es nada",
152
00:13:01,159 --> 00:13:04,913
a menos de que estén convencidísimos
de que no es nada.
153
00:13:05,956 --> 00:13:08,583
Seguro que tienes razón.
154
00:13:10,001 --> 00:13:12,587
-¿Cómo te has enterado?
- Me lo ha dicho Allan.
155
00:13:13,462 --> 00:13:15,381
-¿En serio?
- Sí, estaba agobiado.
156
00:13:15,381 --> 00:13:17,801
Ya sabes cómo se preocupan los maridos.
157
00:13:18,635 --> 00:13:22,389
Ah, no, me corrijo. Los maridos
nunca se preocupan lo suficiente.
158
00:13:23,722 --> 00:13:24,807
Eso sí.
159
00:13:28,520 --> 00:13:31,648
No hacía falta que vinieras hasta aquí.
160
00:13:32,649 --> 00:13:35,944
Pero no sabes cuánto te lo agradezco.
161
00:13:35,944 --> 00:13:40,447
Los médicos creen...
que soy una gran hipocondriaca.
162
00:13:40,447 --> 00:13:42,908
Me dicen que no es nada,
que son imaginaciones mías
163
00:13:42,908 --> 00:13:45,870
y me recetan medicamentos
para la depresión y la ansiedad,
164
00:13:45,870 --> 00:13:47,831
de los que ya tomo tropecientes.
165
00:13:47,831 --> 00:13:49,499
- Hola, cielo.
- Hola.
166
00:13:50,125 --> 00:13:53,085
¿Te puedes creer
que Candy haya venido hasta aquí?
167
00:13:53,085 --> 00:13:56,006
Es un amor.
168
00:13:56,006 --> 00:13:57,631
-¿Te encuentras mejor?
- Sí.
169
00:14:00,926 --> 00:14:04,222
Sí, me ha ayudado a echarle el lazo
a mi cerebro desbocado.
170
00:14:07,016 --> 00:14:10,519
Pero bueno, te... tenemos ahí de pie.
Pasa, pasa.
171
00:14:10,519 --> 00:14:13,147
Ah, no. No, no.
Tengo que volver a hacer la cena.
172
00:14:13,147 --> 00:14:15,025
Hoy tocan albóndigas.
173
00:14:15,649 --> 00:14:17,777
Solo he venido a darte un abrazo.
174
00:14:17,777 --> 00:14:19,487
Y a comprobar que estabas bien.
175
00:14:19,487 --> 00:14:21,448
- Y... lo estás.
- Sí.
176
00:14:22,741 --> 00:14:25,034
- Acompaña a Candy al coche. ¿Quieres?
- Claro.
177
00:14:25,034 --> 00:14:28,662
Muchísimas gracias... otra vez.
178
00:14:30,165 --> 00:14:33,710
Ah, y juntamos a los niños
para salir en Halloween.
179
00:14:33,710 --> 00:14:37,421
- Sí, vale. Perfecto. Te llamo.
- Vale.
180
00:14:41,259 --> 00:14:42,760
Parece otra persona.
181
00:14:43,636 --> 00:14:46,013
¿Dices que han sido
las convivencias matrimoniales?
182
00:14:46,013 --> 00:14:48,891
Te digo que es
como si hubiera florecido.
183
00:14:48,891 --> 00:14:50,769
Sí, ha sido hasta agradable.
184
00:14:51,561 --> 00:14:53,730
Uy, perdona. No quería...
185
00:14:54,564 --> 00:14:55,732
Sí querías.
186
00:14:56,608 --> 00:14:58,525
Pero no pasa nada, no te falta razón.
187
00:14:59,486 --> 00:15:01,947
- Ahora es...
- Una persona normal.
188
00:15:04,907 --> 00:15:08,410
Oye, ¿tú crees que Pat y yo
deberíamos ir a las convivencias?
189
00:15:08,410 --> 00:15:10,871
Porque por eso te he llamado antes,
en realidad.
190
00:15:10,871 --> 00:15:14,376
- No sé qué decirte...
- Pues algo tengo que intentar.
191
00:15:14,376 --> 00:15:16,169
No sabe comunicarse.
192
00:15:18,462 --> 00:15:24,010
Yo diría que no es para parejas
que tienen problemas serios.
193
00:15:25,386 --> 00:15:28,847
Por lo que me has contado
sobre lo que sientes por Pat...
194
00:15:28,847 --> 00:15:31,850
Le... le quiero.
195
00:15:32,643 --> 00:15:33,727
- Ya.
- Sí.
196
00:15:35,896 --> 00:15:38,358
Pero a ti... te ha dado resultado.
197
00:15:38,358 --> 00:15:39,441
Hasta ahora.
198
00:15:40,652 --> 00:15:44,739
Hasta ahora, sí.
Insiste en hacer los deberes cada noche,
199
00:15:44,739 --> 00:15:47,325
las sesiones de diálogo,
las cartas de amor.
200
00:15:48,743 --> 00:15:51,913
Quiere hacerse jefa de grupo en la zona.
201
00:15:53,539 --> 00:15:57,127
- Está muy comprometida.
- Sí. Qué bien.
202
00:15:57,127 --> 00:15:59,713
Pero gracias por venir a verla.
203
00:15:59,713 --> 00:16:02,465
De nada. Me alegro de verte.
204
00:16:02,465 --> 00:16:05,051
Igualmente. Bueno...
205
00:16:56,019 --> 00:16:58,730
- Un placer.
- Son personas muy especiales.
206
00:16:58,730 --> 00:17:02,316
- Gracias. Volveremos.
- Pues, en ese caso, doblaré el seguro.
207
00:17:03,693 --> 00:17:05,736
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
208
00:17:05,736 --> 00:17:07,279
- Adiós.
- Hasta pronto.
209
00:17:07,821 --> 00:17:09,657
- Hasta otra.
- Adiós.
210
00:17:09,657 --> 00:17:11,575
- Y gracias por todo.
- A ustedes.
211
00:17:11,575 --> 00:17:13,328
Ha sido maravilloso. Hasta pronto.
212
00:17:14,245 --> 00:17:17,164
- Bueno, ¿y qué futuro les ves?
- Uy, se casan seguro.
213
00:17:17,831 --> 00:17:20,959
-¿Crees que tendrán hijos?
- Quieran o no.
214
00:17:22,670 --> 00:17:23,797
Oye.
215
00:17:25,547 --> 00:17:28,425
- Lo estaba viendo.
- Sí, ya me he dado cuenta.
216
00:17:29,094 --> 00:17:32,514
Seguro que te encantaría ir
en ese barco, ¿a que sí, Pat?
217
00:17:33,722 --> 00:17:35,267
Pues adivina. A mí también.
218
00:17:37,893 --> 00:17:40,938
Presiento que me la voy a cargar.
219
00:17:42,274 --> 00:17:43,566
Y no sé por qué.
220
00:17:43,566 --> 00:17:45,985
Quiero ir
a las convivencias matrimoniales.
221
00:17:47,070 --> 00:17:49,698
-¿Qué?
- No han ido solo los Garlington.
222
00:17:50,490 --> 00:17:51,783
Allan y Betty.
223
00:17:51,783 --> 00:17:54,911
Betty ha vuelto convertida
en una persona nueva. Es...
224
00:17:54,911 --> 00:17:57,162
Pero es una secta, Candy.
225
00:17:57,162 --> 00:17:58,999
¡Qué va a ser una secta!
226
00:17:59,665 --> 00:18:03,753
Y, aunque lo fuera,
¿qué hacemos aquí, Pat?
227
00:18:05,005 --> 00:18:06,714
Y no me refiero al sofá.
228
00:18:06,714 --> 00:18:09,551
Quiero decir... en la Tierra.
229
00:18:09,551 --> 00:18:11,218
- Ya.
-¿Por qué estamos aquí?
230
00:18:15,848 --> 00:18:20,311
- Esa es una pregunta muy seria.
- Y quiero una respuesta. La tuya.
231
00:18:22,438 --> 00:18:23,607
A ver...
232
00:18:26,317 --> 00:18:29,403
¿por qué hay árboles? ¿Qué?
233
00:18:29,403 --> 00:18:32,781
Sabes cómo odio
que me respondas con preguntas.
234
00:18:32,781 --> 00:18:34,993
- Ya. He...
-¿Por qué hay árboles?
235
00:18:34,993 --> 00:18:38,955
-¿En serio?
- Mira, Candy, no voy a tener...
236
00:18:40,248 --> 00:18:43,918
esa revelación cósmica que buscas,
me temo.
237
00:18:43,918 --> 00:18:48,172
Pero... un árbol echa raíces,
238
00:18:48,172 --> 00:18:50,507
da fruta,
239
00:18:51,718 --> 00:18:53,677
la fruta extiende sus semillas
240
00:18:53,677 --> 00:18:57,140
y después crecen más árboles
y así sucesivamente.
241
00:18:57,848 --> 00:19:00,392
Y no creo
que nosotros seamos muy distintos.
242
00:19:00,392 --> 00:19:03,604
Echamos raíces,
criamos a nuestros hijos.
243
00:19:04,689 --> 00:19:07,274
Me parece buen motivo
para estar aquí.
244
00:19:07,983 --> 00:19:09,109
O donde sea.
245
00:19:10,445 --> 00:19:14,616
A ver, ¿cuál es tu respuesta?
¿Por qué estamos aquí?
246
00:19:18,661 --> 00:19:19,913
No lo sé.
247
00:19:27,379 --> 00:19:28,505
Tú...
248
00:19:30,673 --> 00:19:32,299
siempre quieres más.
249
00:19:33,008 --> 00:19:36,387
Es verdad. Tengas lo que tengas,
siempre quieres más.
250
00:19:36,387 --> 00:19:38,973
Pues sí. Quiero más.
251
00:19:39,891 --> 00:19:41,850
Y no me voy a disculpar por ello.
252
00:19:41,850 --> 00:19:45,689
Quiero más de mí, de ti, de nosotros.
253
00:19:47,648 --> 00:19:49,276
Ir a las convivencias matrimoniales.
254
00:19:53,697 --> 00:19:55,115
Está bien, vayamos.
255
00:20:00,578 --> 00:20:06,125
Ha dicho que sí y vamos a intentarlo.
256
00:20:06,125 --> 00:20:08,128
Me parece muy bien.
257
00:20:08,128 --> 00:20:10,755
Bueno, es esperanzador y cada día
258
00:20:10,755 --> 00:20:13,508
debería tener una pizca de esperanza,
así que...
259
00:20:13,508 --> 00:20:15,969
Eso va para tus parábolas dominicales.
260
00:20:15,969 --> 00:20:19,264
Cada día debería tener
una pizca de esperanza. Es precioso.
261
00:20:19,264 --> 00:20:22,349
¿Y sabes qué más?
Creo que esto es lo mejor de todo.
262
00:20:22,349 --> 00:20:26,396
Que Pat esté dispuesto a intentarlo
me hace pensar menos en Allan.
263
00:20:26,396 --> 00:20:30,649
Y, cuando lo hago, lo primero que pienso
es que tiene los ojos muy juntos.
264
00:20:30,649 --> 00:20:32,277
Eso es lo que te decía yo.
265
00:20:33,361 --> 00:20:34,820
Tengo un nuevo mantra.
266
00:20:35,780 --> 00:20:39,909
Se llama "redescubrirme".
267
00:20:39,909 --> 00:20:43,162
Con mi matrimonio,
con nuestro nuevo negocio.
268
00:20:43,162 --> 00:20:45,832
Ah, y se me ha ocurrido
el nombre perfecto.
269
00:20:45,832 --> 00:20:47,000
Las Apañadas.
270
00:20:47,917 --> 00:20:49,960
- Las Apañadas.
- Es lo que somos, ¿no?
271
00:20:49,960 --> 00:20:53,297
Yo pinto, tú empapelas. Las Apañadas.
272
00:20:53,297 --> 00:20:55,174
Me encanta. "Para lo que haga falta".
273
00:20:55,174 --> 00:20:56,216
Sí.
274
00:20:57,052 --> 00:21:01,765
Oh, y gracias, preciosa, por apañarme.
275
00:21:03,600 --> 00:21:05,267
Una ventana con rejas.
276
00:21:08,646 --> 00:21:11,733
Entonces son...
son diez ventanas y, a mayores...
277
00:21:11,733 --> 00:21:14,193
-¿Qué?
- El tiempo que tardemos en hacerlo.
278
00:21:14,193 --> 00:21:15,486
- Quiero decir...
- Bueno...
279
00:21:20,367 --> 00:21:24,662
Don Crowder.
En la casa de Dios un día de diario.
280
00:21:24,662 --> 00:21:27,332
Caramba, ¿de quién has desatado la ira?
281
00:21:27,332 --> 00:21:30,542
Aquí, con mis cosillas
de pilar y faro de la comunidad.
282
00:21:30,542 --> 00:21:34,213
- Descuernándome con los presupuestos.
- Los edificios y el mantenimiento,
283
00:21:34,213 --> 00:21:35,423
por eso vengo.
284
00:21:36,424 --> 00:21:37,550
Vamos a ver...
285
00:21:39,803 --> 00:21:41,137
¿Esto qué es?
286
00:21:41,137 --> 00:21:44,599
Si vas en serio en lo de dar
un lavado de cara a la parroquia,
287
00:21:44,599 --> 00:21:48,436
Sherry Cleckler y yo hemos montado
un negocio de mejoras en el hogar.
288
00:21:48,436 --> 00:21:51,730
Chapa y pintura, pero trabajamos bien
y a un precio imbatible.
289
00:21:51,730 --> 00:21:55,026
Gracias.
Lo tendré en cuenta, claro que sí.
290
00:21:55,026 --> 00:21:56,861
Y puedes pedir referencias.
291
00:21:57,570 --> 00:22:00,823
-¿A quién, si acabáis de empezar?
- Pero Ron.
292
00:22:01,741 --> 00:22:02,950
Pues me las invento.
293
00:22:04,201 --> 00:22:07,079
Os dejo con lo del pilar y el faro.
294
00:22:10,958 --> 00:22:13,461
Si quieres estrechar lazos
con los feligreses,
295
00:22:13,461 --> 00:22:16,255
el camino más directo
es Candy Montgomery.
296
00:22:16,255 --> 00:22:17,424
La gente la adora.
297
00:22:19,300 --> 00:22:22,177
¿Sí? Y a mí no, quieres decir.
298
00:22:22,177 --> 00:22:25,265
Ron, un consejo de amigo.
299
00:22:28,643 --> 00:22:32,354
Aquí, en Lucas,
la gente solo quiere criar a sus hijos,
300
00:22:32,354 --> 00:22:34,148
amar a su familia, amar a Dios.
301
00:22:34,148 --> 00:22:37,444
No requiere un gran esfuerzo tuyo,
pero no seas gilipollas.
302
00:22:50,080 --> 00:22:51,082
¡Hala!
303
00:22:54,419 --> 00:22:55,462
¿Eso es un alce?
304
00:22:57,213 --> 00:22:59,090
Anda. Sí.
305
00:23:00,091 --> 00:23:01,884
-¿Nos registramos?
- Vale.
306
00:23:02,510 --> 00:23:09,350
Cuando uno se entrega,
y me refiero a entregarse por completo.
307
00:23:10,184 --> 00:23:11,811
Voy a simplificarlo.
308
00:23:13,062 --> 00:23:14,689
Cuando das,
309
00:23:15,523 --> 00:23:17,359
engendras.
310
00:23:18,817 --> 00:23:21,029
Vamos a decirlo todos juntos,
¿de acuerdo?
311
00:23:22,196 --> 00:23:25,866
Cuando das, engendras.
312
00:23:27,577 --> 00:23:28,870
Muy bien.
313
00:23:28,870 --> 00:23:32,915
Y mirad a vuestro interior,
¿cómo os hace sentir?
314
00:23:36,586 --> 00:23:37,671
Pat.
315
00:23:41,091 --> 00:23:42,342
¿Leo primero el tuyo?
316
00:23:43,885 --> 00:23:45,844
- Vale. Sí. Venga.
- Sí.
317
00:23:47,097 --> 00:23:48,348
"Cuando pienso en ti...".
318
00:23:48,348 --> 00:23:52,142
A ver, soy matemático, no escritor.
319
00:23:53,103 --> 00:23:54,186
Así que...
320
00:23:55,355 --> 00:23:56,481
Vale.
321
00:23:58,357 --> 00:24:02,069
"Cuando pienso en ti,
siento que la tierra se mueve".
322
00:24:03,280 --> 00:24:04,655
Qué bonito.
323
00:24:05,698 --> 00:24:07,574
"La siento bajo mis pies".
324
00:24:07,574 --> 00:24:09,326
Ay, Pat.
325
00:24:10,661 --> 00:24:13,539
"Siento que el cielo se derrumba".
326
00:24:19,295 --> 00:24:21,673
Pat, esto es una canción de Carole King.
327
00:24:22,923 --> 00:24:25,301
Es de las que más te gustan.
328
00:24:26,302 --> 00:24:29,264
- Ya te he dicho que no soy escritor.
-¡Madre mía!
329
00:24:29,264 --> 00:24:32,225
- Es una buena letra.
- Ya. Pero no son tus palabras.
330
00:24:32,225 --> 00:24:34,561
Las palabras no son lo mío.
331
00:24:34,561 --> 00:24:37,689
Te... te quiero más
de lo que sé expresar,
332
00:24:37,689 --> 00:24:40,734
más de lo que podría escribir nunca
en un cuaderno absurdo
333
00:24:40,734 --> 00:24:43,527
en un taller de una secta absurda.
334
00:24:46,864 --> 00:24:48,741
He elegido a Carole King
335
00:24:48,741 --> 00:24:52,077
porque siempre has dicho
que te llegaba al corazón.
336
00:24:52,077 --> 00:24:53,871
Y ahí es donde quiero estar.
337
00:24:54,747 --> 00:24:56,166
Cerca de tu corazón.
338
00:24:57,709 --> 00:25:00,919
¿Y por qué no has escrito eso?
Es muy bonito.
339
00:25:02,212 --> 00:25:03,547
Ah, ¿sí?
340
00:25:05,467 --> 00:25:06,509
Sí.
341
00:25:12,599 --> 00:25:15,100
Yo también quiero estar
cerca de tu corazón.
342
00:25:16,770 --> 00:25:18,271
¿Por qué estamos aquí?
343
00:25:19,814 --> 00:25:24,778
No me refiero a en la Tierra,
sino a este lugar y...
344
00:25:28,198 --> 00:25:30,325
No sé lo que buscas.
345
00:25:32,118 --> 00:25:34,036
¿Tú sabes lo que buscas?
346
00:25:36,914 --> 00:25:39,833
La canción "Tapestry", de Carole King.
347
00:25:42,504 --> 00:25:47,759
Sí, la he escuchado 100 000 veces
y todavía no tengo ni idea de qué va,
348
00:25:47,759 --> 00:25:51,053
pero, aun así, me llega.
349
00:25:52,681 --> 00:25:57,267
Mi vida ha sido un tapiz...
lleno de matices.
350
00:25:58,852 --> 00:26:02,148
Un maravilloso tejido mágico.
351
00:26:05,443 --> 00:26:07,862
Ignoro totalmente de qué habla.
352
00:26:10,991 --> 00:26:12,325
Pero lo quiero.
353
00:26:16,078 --> 00:26:17,205
Sí. Lo quiero.
354
00:26:17,205 --> 00:26:20,917
Quiero... mis matices.
355
00:26:25,212 --> 00:26:26,422
Cariño.
356
00:26:33,930 --> 00:26:39,436
Sí. Un poco ridículo sí que fue,
pero mira, conectamos.
357
00:26:39,436 --> 00:26:41,103
- Es estupendo.
- Sí.
358
00:26:41,103 --> 00:26:43,231
Y cada vez hacemos menos los deberes.
359
00:26:43,231 --> 00:26:45,983
Lo del diez y diez diario y esas cosas.
360
00:26:45,983 --> 00:26:48,236
¿Qué es el diez y diez diario?
361
00:26:48,236 --> 00:26:51,656
Eliges un tema
y escribes diez minutos sobre él.
362
00:26:51,656 --> 00:26:54,701
Después dedicas otros diez minutos
a hablar de él.
363
00:26:54,701 --> 00:26:57,579
Lo hicimos unos tres días.
364
00:26:58,204 --> 00:27:01,874
Pero, en general, nuestra vida sexual
ha mejorado bastante.
365
00:27:03,250 --> 00:27:08,464
Y ya casi no pienso en el pene perfecto
de ya sabes quién.
366
00:27:08,464 --> 00:27:12,510
- Todo eso es muy positivo.
- Sí. Creo...
367
00:27:15,055 --> 00:27:16,181
Perdona.
368
00:27:18,307 --> 00:27:19,976
-¿Diga?
- Candy.
369
00:27:20,810 --> 00:27:21,935
Betty Gore.
370
00:27:22,561 --> 00:27:23,854
¡Anda, Betty! Hola.
371
00:27:23,854 --> 00:27:25,356
¿Cómo estás?
372
00:27:25,356 --> 00:27:30,569
Bien. Y me han dicho que tú también.
¿Te fueron bien las convivencias?
373
00:27:31,362 --> 00:27:35,240
- Creo que sí, sí.
- Cuánto me alegro.
374
00:27:35,240 --> 00:27:37,660
Sabes que ahora llevo el grupo local.
375
00:27:38,495 --> 00:27:42,122
Me suena, sí. Es... es fantástico.
376
00:27:42,122 --> 00:27:45,085
Sí. Una de mis tareas
377
00:27:45,085 --> 00:27:47,963
es invitar
a otras parejas que han asistido
378
00:27:47,963 --> 00:27:52,634
y... en fin, me encantaría
que vinierais Pat y tú el sábado.
379
00:27:53,426 --> 00:27:55,262
Quiere que vaya a cenar.
380
00:27:56,012 --> 00:27:57,221
No.
381
00:27:57,221 --> 00:28:01,476
-¿Y le has dicho que sí?
- Me vi en un compromiso.
382
00:28:02,184 --> 00:28:04,019
¿Y es... es este sábado?
383
00:28:04,938 --> 00:28:06,898
Sí. ¿Qué vamos a hacer?
384
00:28:08,483 --> 00:28:10,110
Supongo que no pasará nada.
385
00:28:11,069 --> 00:28:12,528
¿Para ti es un problema?
386
00:28:12,528 --> 00:28:15,615
No lo sé. A lo mejor.
387
00:28:17,741 --> 00:28:20,287
Verte en ese contexto
podría dolerme y...
388
00:28:21,370 --> 00:28:23,789
no sé, ¿y si vuelvo a desearte?
389
00:28:28,502 --> 00:28:29,671
Lo siento mucho, Candy.
390
00:28:29,671 --> 00:28:33,674
Me siento tan culpable
por complicarte así la vida.
391
00:28:33,674 --> 00:28:36,428
No. No. Qué va. Puede...
392
00:28:37,594 --> 00:28:40,139
que sea la mejor forma de pasar página.
393
00:28:40,973 --> 00:28:42,850
Porque Betty y yo deberíamos ser amigas
394
00:28:42,850 --> 00:28:45,978
y puede que sea una buena forma
de cerrar el capítulo.
395
00:28:47,355 --> 00:28:50,483
Sí. Bien. Vale. De acuerdo.
396
00:28:53,027 --> 00:28:54,570
Será genial. Creo que irá bien.
397
00:28:55,155 --> 00:28:57,906
Y lo mejor es
que la cápsula será reutilizable.
398
00:28:57,906 --> 00:29:01,661
Cuando piensas
en tanta tecnología desperdiciada...
399
00:29:01,661 --> 00:29:04,873
- Un despilfarro.
- Totalmente.
400
00:29:08,710 --> 00:29:10,503
- Qué buena pinta.
- Buenísima.
401
00:29:11,087 --> 00:29:12,755
Me encanta la carne asada.
402
00:29:13,339 --> 00:29:14,799
Ya lo sabía.
403
00:29:15,424 --> 00:29:17,052
Allan se fue de la lengua.
404
00:29:21,430 --> 00:29:25,977
Los científicos no habéis tardado mucho
en hablar de cohetes espaciales y demás.
405
00:29:26,644 --> 00:29:29,564
No.
Pero, en realidad, estábamos hablando
406
00:29:29,564 --> 00:29:31,857
de algo nuevo
que se llaman transbordador,
407
00:29:32,525 --> 00:29:36,363
una cápsula que se puede usar
para varios viajes.
408
00:29:36,363 --> 00:29:42,118
-¿Qué has dicho, Pat, en un par de años?
- 1981. Sí.
409
00:29:42,118 --> 00:29:45,497
Pronto será más fácil
ir a la Luna y a Marte
410
00:29:45,497 --> 00:29:47,332
que entrar y salir de Dallas.
411
00:29:52,962 --> 00:29:56,548
Y entonces...
os gustaron las convivencias.
412
00:29:57,925 --> 00:30:00,970
- Sí.
-¿Seguís haciendo lo del diez y diez?
413
00:30:02,346 --> 00:30:04,766
- Lo intentamos.
- Sí. Sí.
414
00:30:04,766 --> 00:30:06,266
- Sí.
- Es maravilloso.
415
00:30:06,851 --> 00:30:09,980
-¿Verdad que es maravilloso?
- Maravilloso. Sí.
416
00:30:11,397 --> 00:30:12,357
Sí.
417
00:30:16,610 --> 00:30:22,033
Candy, he oído que Sherry Cleckler y tú
os habéis propuesto...
418
00:30:23,618 --> 00:30:24,785
redescubriros.
419
00:30:24,785 --> 00:30:26,955
Una especie de "redescúbrete".
420
00:30:26,955 --> 00:30:29,040
-¿He oído bien?
- Pues sí.
421
00:30:29,040 --> 00:30:30,542
¿Y en qué consiste?
422
00:30:30,542 --> 00:30:33,169
Sherry y yo
vamos a montar un negocio juntas.
423
00:30:33,169 --> 00:30:35,297
- De mejoras en casa.
-¡Anda!
424
00:30:36,922 --> 00:30:40,843
Y voy a seguir
con mi taller de escritura.
425
00:30:41,553 --> 00:30:44,180
De hecho, voy a pasar al nivel avanzado.
426
00:30:44,180 --> 00:30:45,556
Qué maravilla.
427
00:30:48,518 --> 00:30:49,810
Es un portento.
428
00:30:52,855 --> 00:30:53,939
Sabéis...
429
00:30:55,190 --> 00:30:58,194
A veces,
la mejor forma de redescubrirte es...
430
00:30:59,988 --> 00:31:01,280
mirar en tu interior.
431
00:31:03,742 --> 00:31:04,867
Bien al fondo.
432
00:31:06,994 --> 00:31:08,245
Tiene su lógica.
433
00:31:09,038 --> 00:31:13,959
Todos tenemos... cosas enterradas.
434
00:31:16,212 --> 00:31:18,006
Cosas que ni sabíamos que estaban ahí.
435
00:31:22,469 --> 00:31:23,511
Sí.
436
00:31:29,809 --> 00:31:30,893
Maravilloso.
437
00:31:35,231 --> 00:31:38,068
Por Dios, tenías que estar atacada.
438
00:31:38,068 --> 00:31:41,070
- Un poco, pero más que nada, me aburría.
-¿En serio?
439
00:31:41,070 --> 00:31:44,448
¿En una cena de parejas con tu amante,
su mujer y tu marido?
440
00:31:44,448 --> 00:31:50,121
Ya no es mi amante y ¿sabes qué?
Lo mejor es que me aburría con él.
441
00:31:50,746 --> 00:31:51,873
Con Allan.
442
00:31:51,873 --> 00:31:55,668
Creía que sería difícil verle,
o que aflorarían viejos sentimientos,
443
00:31:55,668 --> 00:31:57,921
pero... nada, se acabó.
444
00:31:58,463 --> 00:32:01,091
Y Betty, la quiero un montón,
pero es un poco rarita.
445
00:32:01,091 --> 00:32:04,177
-¿Y te das cuenta ahora?
- Aunque también es maja.
446
00:32:04,593 --> 00:32:06,221
Es rara, porque es rara.
447
00:32:06,221 --> 00:32:09,349
No porque sea mala,
ni desagradable, ni insensible.
448
00:32:09,349 --> 00:32:10,808
Y te voy a decir otra cosa:
449
00:32:11,476 --> 00:32:13,978
creo que es mucho más interesante
que Allan.
450
00:32:13,978 --> 00:32:16,772
¿Por qué debe irse a un lago
a estudiar la Biblia?
451
00:32:16,772 --> 00:32:19,441
- Podría estudiarla aquí.
- Sí.
452
00:32:19,441 --> 00:32:21,444
Sí. Tenemos muchas Biblias.
453
00:32:22,988 --> 00:32:25,782
Para mí que se ha ido a pescar.
454
00:32:27,199 --> 00:32:29,703
No. Qué va, os digo que está estudiando.
455
00:32:29,703 --> 00:32:32,872
Vuestra madre está dedicando tiempo
456
00:32:32,872 --> 00:32:36,417
a afianzar su compromiso
con nuestro Señor y salvador Jesucristo.
457
00:32:37,252 --> 00:32:38,961
Y estoy muy orgulloso de ella.
458
00:32:38,961 --> 00:32:41,297
- Y vosotros también deberíais estarlo.
- Sí.
459
00:32:41,297 --> 00:32:42,423
Sí.
460
00:32:42,423 --> 00:32:43,550
Venga.
461
00:32:44,466 --> 00:32:46,218
Ahora toca rezar, ¿de acuerdo?
462
00:32:46,218 --> 00:32:49,472
-¿Podemos hablar después?
- Si, claro. Podéis hablar después.
463
00:32:50,472 --> 00:32:54,560
Jesusito de mi vida, eres niño como yo.
464
00:32:54,560 --> 00:32:56,979
Por eso te quiero tanto
y te doy mi corazón.
465
00:32:56,979 --> 00:32:58,940
Tómalo, tuyo es y mío no.
466
00:35:00,687 --> 00:35:02,188
- Hola, Pat.
- Hola.
467
00:35:02,188 --> 00:35:04,648
¿Podemos hablar un momento?
Es importante.
468
00:35:05,317 --> 00:35:06,275
Claro.
469
00:35:07,694 --> 00:35:09,445
- Déjalas secar.
- Hola.
470
00:35:09,445 --> 00:35:11,697
-¿Qué tal? Lo siento.
- No pasa nada.
471
00:35:21,541 --> 00:35:22,500
He...
472
00:35:24,043 --> 00:35:28,172
encontrado una carta de amor
de Allan Gore a Candy.
473
00:35:29,841 --> 00:35:33,844
Estaba buscando una que me había
escrito ella justo después de casarnos
474
00:35:33,844 --> 00:35:36,806
y... he encontrado otra distinta.
475
00:35:38,850 --> 00:35:41,978
Necesito saber una cosa.
Sé que te lo contaría.
476
00:35:43,228 --> 00:35:44,396
¿Se ha terminado?
477
00:35:46,316 --> 00:35:48,944
- Pat...
-¿Se ha terminado?
478
00:35:55,575 --> 00:35:56,576
Sí.
479
00:35:57,993 --> 00:35:59,245
Y no volverá a ocurrir.
480
00:36:00,372 --> 00:36:04,291
Fue algo muy breve y, sinceramente,
más amistad que otra cosa fue...
481
00:36:05,250 --> 00:36:07,087
una fase por la que pasó Candy.
482
00:36:07,087 --> 00:36:09,880
Estuvimos en su casa hace poco.
483
00:36:10,506 --> 00:36:13,301
- De los Gore. Todos.
- Me lo contó. ¿Y sabes qué me dijo?
484
00:36:13,301 --> 00:36:16,513
Que lo mejor de esa noche fue
que no sintió nada por Allan.
485
00:36:16,513 --> 00:36:17,763
Es agua pasada.
486
00:36:20,391 --> 00:36:23,728
Pat, te quiere de verdad.
487
00:36:26,314 --> 00:36:29,650
Candy es una buena madre
y una buena esposa.
488
00:36:29,650 --> 00:36:33,613
Y además es una buena amiga para ti.
Solo cometió un error.
489
00:36:34,363 --> 00:36:38,033
Fue muy breve y no significó nada.
490
00:36:41,286 --> 00:36:46,668
-¿Y se ha acabado del todo?
- Hace... mucho que terminó.
491
00:36:50,087 --> 00:36:53,757
Quiero hablar de esto con Candy
a mi manera.
492
00:36:54,509 --> 00:36:57,137
No quiero que le digas
que he hablado contigo.
493
00:36:58,221 --> 00:37:01,098
- Prométeme que hablaré primero con ella.
- Claro que sí.
494
00:37:01,974 --> 00:37:03,142
Te lo prometo.
495
00:37:38,552 --> 00:37:39,720
-¿Hola?
-¡Mami!
496
00:37:39,720 --> 00:37:40,972
¡Hola!
497
00:37:40,972 --> 00:37:42,723
- Hola, cariño.
- Hola, mamá.
498
00:37:43,807 --> 00:37:47,103
Hola. ¡Pero bueno, si has crecido!
499
00:37:47,103 --> 00:37:50,231
¿No habíamos quedado
en que nada de crecer en mi ausencia?
500
00:37:54,986 --> 00:37:56,737
- Hola.
- Hola, mamá.
501
00:37:56,737 --> 00:37:58,239
-¿Lo has pasado bien?
- Uy, sí.
502
00:37:59,115 --> 00:38:01,701
- Sí, hemos aprendido mucho.
- He hecho una serpiente.
503
00:38:01,701 --> 00:38:04,203
Más vale que no hayas crecido
tú también, señorita.
504
00:38:04,913 --> 00:38:06,498
-¿Dígame?
- Soy yo.
505
00:38:07,415 --> 00:38:08,583
No cambies la cara.
506
00:38:09,249 --> 00:38:10,210
¿Qué?
507
00:38:12,878 --> 00:38:14,881
Pat ha encontrado la carta de Allan.
508
00:38:16,841 --> 00:38:17,884
¿Qué?
509
00:38:18,634 --> 00:38:20,637
Encontró una de las cartas de amor
de Allan.
510
00:38:20,637 --> 00:38:24,099
Ha venido esta mañana a preguntar
si la aventura había terminado.
511
00:38:24,099 --> 00:38:26,726
Y me ha hecho prometerle
que no te diría que lo sabe.
512
00:38:26,726 --> 00:38:29,561
Así que te llamo
para no decirte que lo sabe.
513
00:38:31,814 --> 00:38:35,527
- Te llamo luego, ¿vale?
- Vale. Lo siento mucho.
514
00:38:35,527 --> 00:38:37,153
Bueno. Adiós.
515
00:38:52,836 --> 00:38:54,044
¿Va todo bien?
516
00:38:54,879 --> 00:38:57,298
Ah, sí. Sí, sí. Todo bien.
517
00:38:58,049 --> 00:39:00,218
Voy a ir haciendo la cena.
518
00:39:01,219 --> 00:39:05,222
Y, como he estado fuera,
eligen los niños.
519
00:39:05,222 --> 00:39:09,184
-¡Chef Boyardee!
- Lo que mejor se me da. Pasta de lata.
520
00:39:10,604 --> 00:39:13,022
Que levante la mano
el que quiera Chef Boyardee.
521
00:39:13,022 --> 00:39:14,316
Yo.
522
00:39:14,316 --> 00:39:19,278
Chef Boyardee es la versión francesa
de Chef Boiardi. Chef...
523
00:39:19,278 --> 00:39:22,532
- Ven, corre. Vamos.
-¡Niños!
524
00:39:24,366 --> 00:39:26,620
No dejes que siga lloriqueando...
525
00:39:26,620 --> 00:39:29,705
A ver, Travis, déjale contar la historia
como quiera.
526
00:39:29,705 --> 00:39:32,959
Pero mamá, lo he visto, todos los demás
perros saben pescar.
527
00:39:32,959 --> 00:39:37,672
Alex es un niño con mucha imaginación,
deja que la use.
528
00:39:39,215 --> 00:39:40,926
Tenemos un perro mucho más grande,
529
00:39:40,926 --> 00:39:43,345
Alex parecerá
el león más grande de Texas.
530
00:40:43,363 --> 00:40:44,780
Sé que te he fallado.
531
00:40:49,868 --> 00:40:52,454
He intentado escribir lo que siento
en una carta.
532
00:40:55,959 --> 00:40:57,751
Me voy al salón mientras la lees.
533
00:41:00,130 --> 00:41:01,880
Baja cuando te apetezca.
534
00:41:26,531 --> 00:41:27,824
- Dale, Tom.
- No.
535
00:41:38,917 --> 00:41:41,838
Estoy pensando que se queda ahí plantado
como un...
536
00:41:41,838 --> 00:41:43,798
Totalmente de acuerdo.
537
00:41:54,141 --> 00:41:57,979
Has dicho el libro, ¿verdad?
Pero has dicho: "¿Has leído el libro?".
538
00:41:57,979 --> 00:42:00,814
- Sí, he leído el libro.
- Muy bien. Entonces has leído...
539
00:42:35,224 --> 00:42:36,809
Estoy muy avergonzada.
540
00:42:41,897 --> 00:42:44,191
No quiero haceros daño
a ti ni a los niños.
541
00:42:45,402 --> 00:42:46,444
Lo sé.
542
00:42:48,696 --> 00:42:51,281
A lo mejor podemos hacer una escapada.
543
00:42:51,281 --> 00:42:53,660
A la isla de South Padre,
544
00:42:54,327 --> 00:42:55,661
solos tú y yo.
545
00:42:56,495 --> 00:42:57,872
Como si fuera una...
546
00:42:59,623 --> 00:43:01,375
segunda luna de miel.
547
00:43:04,336 --> 00:43:05,546
Estaría bien.
548
00:44:27,836 --> 00:44:32,759
Estaréis de acuerdo en que
el gasto añadido ha valido la pena.
549
00:44:32,759 --> 00:44:36,095
Son los cojines rosas más bonitos
que he visto, Ron.
550
00:44:36,095 --> 00:44:38,640
Dan una imagen estupenda.
551
00:44:38,640 --> 00:44:40,975
Tendremos los mejores bancos
del condado.
552
00:44:40,975 --> 00:44:43,560
Si encontráramos feligreses
para llenarlos...
553
00:44:47,606 --> 00:44:51,819
Podríamos invitar a Jackie Ponder
para que diera un sermón como invitada.
554
00:44:51,819 --> 00:44:53,487
Así se llenarían los bancos, ¿no?
555
00:44:54,114 --> 00:44:56,615
Creo que estás un poco susceptible, Ron.
556
00:44:56,615 --> 00:44:57,784
No.
557
00:44:58,617 --> 00:45:00,412
Qué va. Sois...
558
00:45:03,665 --> 00:45:07,042
Está sensible de puro agotamiento.
559
00:45:07,042 --> 00:45:10,422
A lo mejor si conseguimos que vuelvan
los Gore y los Garlington.
560
00:45:10,922 --> 00:45:13,090
Vosotros sois amigos de los Gore,
¿verdad?
561
00:45:13,799 --> 00:45:15,217
- No. No mucho.
- No.
562
00:45:15,217 --> 00:45:17,303
Nuestros hijos juegan juntos, nada más.
563
00:45:17,303 --> 00:45:19,555
Allan y tú trabajáis en el mismo sector.
564
00:45:21,640 --> 00:45:23,058
No necesitamos a los Gore.
565
00:45:55,175 --> 00:45:57,468
Pryor permanecía hoy
en estado crítico pero estable
566
00:45:57,468 --> 00:46:01,473
{\an8}en el hospital Sherman Oaks
de California, en constante mejoría.
567
00:46:01,473 --> 00:46:05,518
{\an8}VIERNES, 13 DE JUNIO, 1980
568
00:46:05,518 --> 00:46:08,313
{\an8}Y los injertos de piel,
tres o cuatro días más tarde...
569
00:46:08,313 --> 00:46:10,564
De verdad, Pat, ¿tenemos que ver eso?
570
00:46:10,564 --> 00:46:12,233
Dicen que consumía drogas.
571
00:46:12,233 --> 00:46:13,776
- Cocaína.
- Qué... Aun así.
572
00:46:13,776 --> 00:46:15,152
Es un día para celebrar,
573
00:46:15,152 --> 00:46:18,822
no tendríamos que oír hablar
de humoristas que se prenden fuego.
574
00:46:18,822 --> 00:46:20,407
...se está recuperando de...
575
00:46:20,407 --> 00:46:22,409
Papá, ¿has cogido
mi elefante de juguete?
576
00:46:23,160 --> 00:46:25,079
-¿Por qué lo iba a coger?
- No está.
577
00:46:25,079 --> 00:46:28,290
Y en el arca de Noé
tiene que haber un elefante.
578
00:46:28,290 --> 00:46:31,753
Ya lo encontraremos, cielo.
Cómete los cereales, haz el favor.
579
00:46:31,753 --> 00:46:35,423
Y ponte una camiseta más limpia.
¿Podéis llamar a las niñas?
580
00:46:36,048 --> 00:46:38,343
-¿Por qué pones esa voz?
-¿Qué voz?
581
00:46:38,885 --> 00:46:39,928
La voz tensa.
582
00:46:40,512 --> 00:46:42,388
Es mi voz de
"tengo mil cosas que hacer":
583
00:46:42,388 --> 00:46:45,015
la graduación del campamento,
escribir mi parábola,
584
00:46:45,015 --> 00:46:49,103
la función de títeres y cinco recados
en cinco sitios distintos.
585
00:46:49,103 --> 00:46:50,438
Ah, no, ni hablar.
586
00:46:51,271 --> 00:46:52,607
-¿Tres árboles?
-¿Qué?
587
00:46:52,607 --> 00:46:54,775
Tu parábola.
¿Elegirás la de los tres árboles?
588
00:46:54,775 --> 00:46:56,360
Sí, ¿no te parece bien?
589
00:46:57,112 --> 00:46:58,904
Qué va, pero es mi favorita.
590
00:46:58,904 --> 00:47:00,614
A los niños les va a encantar.
591
00:47:00,614 --> 00:47:04,159
Mamá, ¿puede venir Alisa al cine
con nosotros esta noche?
592
00:47:05,202 --> 00:47:09,456
No sé, cariño. A su madre no le gustó
cuando la llevamos a ver Grease.
593
00:47:09,456 --> 00:47:12,501
Pero Star Wars le encanta.
No le importará.
594
00:47:13,295 --> 00:47:14,963
Ella querría que fuera.
595
00:47:15,587 --> 00:47:19,009
Cariño. Ha sido
una mentirijilla encantadora,
596
00:47:19,009 --> 00:47:23,053
pero, si a tu madre le parece bien,
nosotros encantados de llevarte.
597
00:47:23,763 --> 00:47:26,474
Pat, ¿seguro que no llegas
a la función de títeres?
598
00:47:26,474 --> 00:47:29,644
Porque he visto el ensayo
y va a salir genial.
599
00:47:30,227 --> 00:47:31,979
- Más quisiera.
- Vale.
600
00:47:35,233 --> 00:47:37,736
Anda, mira. Te está bien empleado.
601
00:47:42,781 --> 00:47:46,869
-¿No puedes volver por aquí antes?
- Tengo el vuelo a las 16:00, cariño.
602
00:47:48,288 --> 00:47:52,876
Con el tráfico que hay los viernes,
tendré que ir directo al aeropuerto.
603
00:47:52,876 --> 00:47:55,670
Saldré desde la oficina.
604
00:47:58,047 --> 00:48:00,800
- Solo son dos días, cielo, dos días.
- Ya.
605
00:48:00,800 --> 00:48:03,677
Dos días pasan más rápido
para unos que para otros.
606
00:48:08,849 --> 00:48:11,353
Cuando vuelva,
607
00:48:12,561 --> 00:48:14,314
haremos las maletas para Suiza.
608
00:48:14,314 --> 00:48:16,024
Y verás qué bien lo pasamos.
609
00:48:20,819 --> 00:48:22,863
Tengo un retraso de casi dos semanas.
610
00:48:27,285 --> 00:48:29,913
Y no puedo cuidar otro bebé,
me rompería.
611
00:48:33,083 --> 00:48:36,378
- No quiero estar otra vez embarazada.
- Cariño, no hay motivo...
612
00:48:36,378 --> 00:48:41,549
No, por favor, no...
no me manipules, te lo suplico. Solo...
613
00:48:44,010 --> 00:48:45,302
sé comprensivo.
614
00:48:46,428 --> 00:48:48,597
Lo soy, mi amor. Y estoy contigo.
615
00:48:50,516 --> 00:48:54,062
Si lo estás, buscaremos una solución.
616
00:48:54,645 --> 00:48:58,149
Todo se soluciona, ¿verdad?
Todo se soluciona.
617
00:48:59,858 --> 00:49:00,943
Claro.
618
00:49:19,462 --> 00:49:20,879
¿Quieres decir adiós?
619
00:49:21,797 --> 00:49:24,383
Adiós, papi. Adiós, papi.
620
00:49:24,383 --> 00:49:25,426
Adiós.
621
00:49:27,220 --> 00:49:28,471
Adiós, papi.
622
00:49:36,937 --> 00:49:40,691
"Érase una vez tres árboles
en lo alto de una colina.
623
00:49:41,526 --> 00:49:43,987
El más grande les decía a los otros.
624
00:49:43,987 --> 00:49:48,617
'Cuando crezca, quiero que hagan
un gran barco conmigo.
625
00:49:48,617 --> 00:49:51,994
El mejor transatlántico del mundo'.
626
00:49:52,912 --> 00:49:55,457
Un día,
llegó un grupo de leñadores a la colina
627
00:49:55,457 --> 00:49:59,794
y uno de ellos
miró al árbol más grande y dijo:
628
00:50:00,712 --> 00:50:04,466
'Este árbol es bueno
para un barco de pesca'.
629
00:50:05,008 --> 00:50:07,594
Y el árbol grande lloró y lloró,
630
00:50:07,594 --> 00:50:09,845
pero los leñadores lo talaron
de todas formas
631
00:50:09,845 --> 00:50:13,350
y se convirtió
en el barco que usó Pedro como altar
632
00:50:13,350 --> 00:50:15,393
para difundir las buenas nuevas".
633
00:50:15,976 --> 00:50:18,187
-¿Verdad que lo pasamos fenomenal?
-¡Sí!
634
00:50:18,187 --> 00:50:19,439
¿Sí?
635
00:50:45,507 --> 00:50:48,718
Hola, buenas. Espera, que te ayudo.
Voy preparando el Tang.
636
00:50:48,718 --> 00:50:51,512
- Hoy nos vamos a achicharrar.
- Madre mía.
637
00:50:51,512 --> 00:50:54,015
Solo quiero tirarme al suelo
y poner los pies en alto.
638
00:50:54,015 --> 00:50:56,518
-¿Lo haces alguna vez, Candy?
- Hoy no va a ser.
639
00:50:56,518 --> 00:50:58,811
Los niños quieren ver
la nueva de Star Wars.
640
00:50:58,811 --> 00:51:03,023
Y Jenny quiere que Alisa se quede
otra noche, lo que está... bien,
641
00:51:03,023 --> 00:51:04,818
pero hoy tiene clase de natación,
642
00:51:04,818 --> 00:51:08,696
o sea que tengo que ir con el coche
hasta Wylie a recogerle el bañador.
643
00:51:09,321 --> 00:51:12,701
Si consigo salir pronto,
podría pasarme por el Target
644
00:51:12,701 --> 00:51:14,410
a por lo del Día del Padre para Pat.
645
00:51:14,410 --> 00:51:15,704
¡Ay, madre!
646
00:51:15,704 --> 00:51:18,247
-¿Qué?
- Vete, anda. Ya lo hago yo.
647
00:51:18,247 --> 00:51:20,332
Y date vida, si quieres ver los títeres.
648
00:51:20,332 --> 00:51:21,626
No puedo perdérmelos.
649
00:51:21,626 --> 00:51:23,752
- Ian ha hecho el elefante.
- Corre.
650
00:51:24,878 --> 00:51:27,631
- Eh. Obedeced a Barbara, ¿vale?
- Vale. Adiós, mamá.
651
00:51:31,176 --> 00:51:32,136
¡Hola!
652
00:51:38,268 --> 00:51:39,311
Candy.
653
00:51:39,311 --> 00:51:41,313
Hola. He terminado con tu grabadora.
654
00:51:42,021 --> 00:51:45,232
Vale. Ahora vuelvo.
Voy a casa de Betty y luego al Target.
655
00:51:45,232 --> 00:51:46,568
Tranquila. Adiós.
656
00:51:47,152 --> 00:51:48,111
Hasta luego.
657
00:52:48,379 --> 00:52:49,547
- Candy.
- Lo siento.
658
00:52:49,547 --> 00:52:52,007
¿Para qué llamar
si puedes presentarte de sopetón?
659
00:52:52,007 --> 00:52:53,509
Espero no molestar.
660
00:52:53,509 --> 00:52:55,094
No. No, no, no. No.
661
00:52:55,094 --> 00:52:58,598
Acabo de... acostar a la niña,
me he hecho un café
662
00:52:58,598 --> 00:53:01,643
y me iba a poner a ver un poco
a... Phil Donahue.
663
00:53:01,643 --> 00:53:03,228
El paraíso.
664
00:53:04,395 --> 00:53:06,063
- Pasa. Tómate uno.
- Vale.
665
00:53:07,482 --> 00:53:08,774
No puedo quedarme mucho.
666
00:53:08,774 --> 00:53:10,986
El arca de Noé zarpa en una hora.
667
00:53:10,986 --> 00:53:13,904
Pero he venido porque esta noche
vamos a ver Star Wars
668
00:53:13,904 --> 00:53:17,992
y Alisa quiere venir y Jenny
se ha empeñado en que nos acompañe
669
00:53:17,992 --> 00:53:20,829
y le he dicho que por mí valía
si a ti también,
670
00:53:20,829 --> 00:53:23,039
es decir,
que dormiría otra noche en casa.
671
00:53:23,957 --> 00:53:27,085
Y la llevo encantada a natación
para ahorrarte el viaje.
672
00:53:28,211 --> 00:53:31,171
Claro. Me parece estupendo.
673
00:53:31,171 --> 00:53:34,342
Eso pensaba, así que
he venido de la clase de religión
674
00:53:34,342 --> 00:53:35,843
a por su bañador.
675
00:53:35,843 --> 00:53:38,846
-¿Seguro que no puedes quedarte?
- No, no. Gracias.
676
00:53:39,430 --> 00:53:42,975
Recuerda que no le gusta meter la cabeza
debajo del agua. A Alisa.
677
00:53:42,975 --> 00:53:45,728
Si lo hace,
dale caramelos de menta después.
678
00:53:45,728 --> 00:53:49,024
- Es la recompensa que tenemos.
- Vale.
679
00:53:49,691 --> 00:53:50,650
Vale.
680
00:53:52,193 --> 00:53:55,322
Estoy liada preparándome para el viaje.
681
00:53:55,322 --> 00:53:58,325
- Ah, Suiza. He oído.
- Primero Kansas.
682
00:53:58,325 --> 00:54:00,701
Dejamos a los niños y a los perros
con mis padres.
683
00:54:01,285 --> 00:54:02,746
-¿Perros?
- Sí.
684
00:54:02,746 --> 00:54:04,496
Hemos cogido otro, de seis meses.
685
00:54:04,496 --> 00:54:06,166
Mira, está ahí fuera.
686
00:54:06,833 --> 00:54:09,961
-¡Pero bueno!
- Ya lo sé.
687
00:54:09,961 --> 00:54:11,963
¿Cómo se llama?
688
00:54:13,131 --> 00:54:15,466
- Chito.
- Chito.
689
00:54:15,466 --> 00:54:18,303
Qué monada. Te llamas Chito.
690
00:54:18,303 --> 00:54:20,305
- Hola.
- Alisa no soporta dejarlo solo.
691
00:54:20,305 --> 00:54:25,060
No me extraña.
Pero qué cosita más bonita.
692
00:54:25,602 --> 00:54:28,020
Qué perrito más bueno, claro que sí.
693
00:54:28,520 --> 00:54:30,357
Venga, anda. Siéntate un rato.
694
00:54:30,357 --> 00:54:32,483
Bueno, vale.
695
00:54:33,609 --> 00:54:35,362
Madre mía.
696
00:54:48,458 --> 00:54:50,126
-¿Nada?
- No, gracias.
697
00:54:51,753 --> 00:54:52,836
Bueno...
698
00:55:01,638 --> 00:55:03,389
Hoy nos vamos a achicharrar.
699
00:55:03,389 --> 00:55:04,807
Ya te digo.
700
00:55:06,685 --> 00:55:10,145
Ay, casi se me olvida.
Sherry y yo nos hemos asociado.
701
00:55:10,145 --> 00:55:12,023
Estamos cogiendo trabajos para otoño.
702
00:55:12,023 --> 00:55:16,986
Si necesitas empapelar o pintar,
aquí está nuestra tarjeta.
703
00:55:16,986 --> 00:55:18,570
Las Apañadas.
704
00:55:20,072 --> 00:55:22,409
- Qué mona.
- Es muy emocionante.
705
00:55:23,617 --> 00:55:27,080
Bueno, me voy a ir yendo.
Quiero pasarme por el Target
706
00:55:27,080 --> 00:55:29,749
a por una tarjeta del Día del Padre
para Pat.
707
00:55:29,749 --> 00:55:32,584
-¿Cojo yo el bañador de Alisa o...?
- Candy.
708
00:55:35,505 --> 00:55:37,256
¿Tienes una aventura con Allan?
709
00:55:38,049 --> 00:55:39,009
No.
710
00:55:39,842 --> 00:55:41,427
No, claro que no.
711
00:55:44,347 --> 00:55:45,556
Pero la tuviste,
712
00:55:48,018 --> 00:55:49,019
¿verdad?
713
00:55:53,064 --> 00:55:54,107
¿Verdad?
714
00:55:58,694 --> 00:55:59,778
Sí.
715
00:56:02,698 --> 00:56:04,743
Pero fue hace mucho.
716
00:56:12,417 --> 00:56:13,792
¿Te lo ha contado Allan?
717
00:56:21,927 --> 00:56:23,135
Espera un momento.
718
00:57:06,763 --> 00:57:07,930
¿Betty?
719
00:57:12,811 --> 00:57:13,895
Betty.
720
00:57:27,951 --> 00:57:29,035
Love & Death es una recreación
de hechos reales.
721
00:57:29,035 --> 00:57:30,786
Los diálogos, escenas y algunos datos
se han creado con fines dramáticos.