1 00:01:40,729 --> 00:01:43,815 ESTA HISTORIA ES REAL 2 00:01:55,909 --> 00:02:02,208 {\an8}OCTUBRE, 1979 3 00:02:24,522 --> 00:02:25,565 ¿Mamá? 4 00:02:26,523 --> 00:02:27,817 ¿Mamá? 5 00:02:27,817 --> 00:02:29,444 - Presente. -¿Qué? 6 00:02:30,277 --> 00:02:33,156 Como cuando la maestra pasa lista y dices: "Presente". 7 00:02:33,156 --> 00:02:35,075 Mamá ya está al pie del cañón. 8 00:02:36,409 --> 00:02:39,746 -¿Cómo es que solo llevas un calcetín? - No encuentro el otro. 9 00:02:39,746 --> 00:02:41,455 Pues no puedes ir al cole así. 10 00:02:48,380 --> 00:02:51,758 Mamá, ¿puede venir Alisa a dormir otra vez el viernes? 11 00:02:51,758 --> 00:02:53,843 Sí. Si a su madre le parece bien, claro. 12 00:02:53,843 --> 00:02:59,224 Cariño, ¿ahora no nos peinamos o es una nueva moda que me han colado? 13 00:02:59,224 --> 00:03:00,558 Me he peinado. 14 00:03:00,558 --> 00:03:03,853 Ah, pues a lo mejor tenemos un túnel de viento en casa. 15 00:03:03,853 --> 00:03:08,191 Ve a peinarte otra vez, por favor. ¿Qué clase de madre van a pensar que soy 16 00:03:08,191 --> 00:03:11,027 si tú pareces un mocho y tu hermano va sin un calcetín? 17 00:03:11,027 --> 00:03:14,239 Dice Alisa que te preocupas mucho por el qué dirán. 18 00:03:14,239 --> 00:03:15,364 ¿Perdona? 19 00:03:16,740 --> 00:03:18,993 ¿Eso dice Alisa? ¿Y por qué lo dice? 20 00:03:24,206 --> 00:03:25,791 A mí no me lo ha dicho nunca. 21 00:03:25,791 --> 00:03:29,004 Pues a alguien se lo ha oído, así que habrá sido Betty. 22 00:03:29,004 --> 00:03:31,590 Nunca he oído a Betty decir eso. 23 00:03:31,590 --> 00:03:33,590 Sé que no le caigo bien. 24 00:03:33,590 --> 00:03:36,052 - Pero ¿qué dices? - Porque... lo noto. 25 00:03:37,553 --> 00:03:38,888 Betty te adora, Candy. 26 00:03:38,888 --> 00:03:43,310 ¿Crees que te dejaría al cuidado de nuestros hijos si...? 27 00:03:47,271 --> 00:03:52,651 Lo que notas son sus historias depresivas de siempre. 28 00:03:52,651 --> 00:03:54,403 Por cierto, ¿qué tal va? 29 00:03:56,573 --> 00:03:58,907 Mucho mejor, la verdad. 30 00:03:58,907 --> 00:04:03,329 Lo de las convivencias matrimoniales ha sido... un milagro. 31 00:04:04,705 --> 00:04:06,790 ¿Qué hacen exactamente? 32 00:04:07,917 --> 00:04:11,378 Sobre todo, te hacen hablar de tus sentimientos. 33 00:04:12,255 --> 00:04:16,384 Y se empeñan... en que lo apuntes todo en un cuaderno. 34 00:04:16,384 --> 00:04:18,135 Parece un poco absurdo. 35 00:04:18,135 --> 00:04:20,722 Ya. Eso pensamos nosotros también al principio, 36 00:04:20,722 --> 00:04:25,225 pero la verdad es que funciona. Por primera vez en ni sé cuánto tiempo 37 00:04:26,727 --> 00:04:30,565 fuimos... totalmente sinceros el uno con el otro. 38 00:04:30,565 --> 00:04:33,901 ¿"Totalmente sincero" hasta qué punto, Allan? 39 00:04:36,654 --> 00:04:38,239 Bueno, menos eso. 40 00:04:39,907 --> 00:04:42,035 Y las pasé canutas. 41 00:04:43,369 --> 00:04:47,122 Betty sacaba el sexo y mi falta de interés. 42 00:04:48,458 --> 00:04:52,294 Y yo me callaba, sin poder decir que me interesaba menos el sexo 43 00:04:52,294 --> 00:04:55,006 porque me lo estaba montando con Candy Montgomery. 44 00:04:55,547 --> 00:04:58,635 - Al final nos abrimos mutuamente. - Pues eso está bien. 45 00:04:59,510 --> 00:05:01,054 Me alegro. 46 00:05:01,054 --> 00:05:04,598 Y... ¿cómo queda lo nuestro? 47 00:05:06,268 --> 00:05:09,895 En el fondo, no cambia lo que siento por ti. 48 00:05:12,190 --> 00:05:14,401 Pero siento la necesidad 49 00:05:14,401 --> 00:05:19,405 de dedicarme en cuerpo y alma... 50 00:05:19,405 --> 00:05:21,199 a mi familia. 51 00:05:23,117 --> 00:05:29,039 Y mi relación contigo me quita disponibilidad emocional 52 00:05:29,039 --> 00:05:33,919 y... energía y atención que podría dedicar... 53 00:05:35,130 --> 00:05:38,424 a Betty y a los niños. 54 00:05:40,468 --> 00:05:42,679 Entonces ¿quieres que dejemos de vernos? 55 00:05:44,305 --> 00:05:46,056 No lo sé. Sí. 56 00:05:46,056 --> 00:05:49,184 En las convivencias nos dijeron un montón de cosas. 57 00:05:49,184 --> 00:05:52,480 Pero... nunca que no se pudiera... 58 00:05:54,315 --> 00:05:55,691 ver a otra persona. 59 00:05:58,360 --> 00:06:02,031 Parece que lo dejas en mis manos. Así que decido yo. 60 00:06:03,867 --> 00:06:04,993 No voy a llamarte. 61 00:06:05,784 --> 00:06:07,244 No voy a intentar verte. 62 00:06:08,203 --> 00:06:10,081 No te molestaré más. 63 00:06:14,710 --> 00:06:15,836 Vale. 64 00:06:15,836 --> 00:06:16,963 Va... 65 00:06:18,964 --> 00:06:22,468 Eso sí que es dar rienda suelta a tus sentimientos. 66 00:06:22,468 --> 00:06:26,306 No sé muy bien qué quieres que responda. 67 00:06:26,306 --> 00:06:28,183 ¿Te acuerdas de lo que me dijiste? 68 00:06:28,807 --> 00:06:31,602 ¿Que los días que pasabas conmigo en el Como 69 00:06:32,436 --> 00:06:35,522 eran las únicas horas en que no te sentías responsable 70 00:06:35,522 --> 00:06:37,149 de las emociones de los demás? 71 00:06:38,276 --> 00:06:41,654 En referencia a Betty, a la obligación de hacerla feliz. 72 00:06:41,654 --> 00:06:45,824 La obligación de evitar que fuera desgraciada. 73 00:06:48,328 --> 00:06:54,291 ¿Te has sentido responsable alguna vez de mis emociones? 74 00:06:56,168 --> 00:06:57,211 ¿Y ahora? 75 00:07:02,299 --> 00:07:03,301 Es que... 76 00:07:04,176 --> 00:07:05,427 Candy... 77 00:07:08,974 --> 00:07:10,100 Ya... 78 00:07:12,811 --> 00:07:14,812 Ah. Vale. 79 00:07:51,808 --> 00:07:55,645 ¿Te das cuenta de que cada vez que tienes un bache pintas la cocina? 80 00:07:55,645 --> 00:07:57,563 ¿Qué? No es verdad. 81 00:07:58,731 --> 00:08:02,318 Bueno, vale, un poco sí. Pero también es buena terapia. 82 00:08:03,235 --> 00:08:05,654 - Te ha quedado muy bien. - Gracias. 83 00:08:06,323 --> 00:08:09,117 Sigo diciendo que deberíamos montar un negocio. 84 00:08:09,117 --> 00:08:12,120 En Wylie hay mucha gente que quiere rehacer su vida. 85 00:08:12,120 --> 00:08:15,164 Y algunos se conformarían con un rincón para desayunar bonito. 86 00:08:15,164 --> 00:08:18,585 Ya no se trata de que vaya a echar de menos el sexo. 87 00:08:18,585 --> 00:08:19,918 Es la amistad. 88 00:08:19,918 --> 00:08:22,088 Allan ha sido mi mejor amigo. 89 00:08:23,006 --> 00:08:27,468 -¿Perdona? ¿Y yo qué? - Ojalá pudiera hablar así con Pat. 90 00:08:29,137 --> 00:08:30,804 A ver, en serio. 91 00:08:31,388 --> 00:08:33,807 ¿Por qué no montamos un negocio? 92 00:08:33,807 --> 00:08:36,686 Cuando menos, entraremos en las cocinas de la gente. 93 00:08:36,686 --> 00:08:39,356 Y total, es donde se hace la vida. En la cocina. 94 00:08:39,356 --> 00:08:40,941 ¡Dios, estoy rabiosa! 95 00:08:41,565 --> 00:08:46,196 No es que lo quiera para mí, pero... no me gusta sentirme rechazada. 96 00:08:49,783 --> 00:08:52,077 Debes meterla al frigorífico para que se conserve. 97 00:08:52,077 --> 00:08:54,120 O llevarla al garaje, que está fresquito. 98 00:08:54,120 --> 00:08:56,081 ¿Por qué tiene que estar fría? 99 00:08:56,081 --> 00:08:58,499 Con el calor que hace, me da miedo que se pudra. 100 00:08:58,499 --> 00:09:01,502 Y todavía faltan dos semanas enteras para Halloween. 101 00:09:10,219 --> 00:09:12,555 Creo que es una masa fibrosa benigna. 102 00:09:12,555 --> 00:09:15,141 Eso no lo puede saber con seguridad. 103 00:09:15,141 --> 00:09:17,309 Betty, lo más seguro es que sea inofensivo. 104 00:09:17,978 --> 00:09:21,106 ¿Cómo se atreve a intentar despacharme? Podría ser cáncer. 105 00:09:22,356 --> 00:09:25,819 - No lo creo. - Pero no puede saberlo. 106 00:09:25,819 --> 00:09:27,654 Sí que puedo saberlo. 107 00:09:28,571 --> 00:09:30,155 Me dedico a saberlo. 108 00:09:31,408 --> 00:09:33,493 Y la mamografía lo confirma. 109 00:09:33,493 --> 00:09:38,707 - Entonces, ¿no es nada? - Es un fibroma, sí, pero benigno. 110 00:09:39,540 --> 00:09:44,170 Deberías dejar de tomar la píldora y controlar la ingesta de cafeína. 111 00:09:44,170 --> 00:09:48,883 -¿Podría ser de tomar mucho café? - Betty, no te pasa nada. 112 00:09:50,259 --> 00:09:54,930 Cariño, solo digo que ya fuiste de Luke Skywalker el año pasado 113 00:09:54,930 --> 00:09:57,933 y hay más personajes en Star Wars. 114 00:09:57,933 --> 00:10:01,938 No. Si se pone una careta para los demás personajes, le da claustrofobia. 115 00:10:01,938 --> 00:10:04,606 -¡Pues no! - Vomitaste en la careta de Batman. 116 00:10:04,606 --> 00:10:07,235 -¡Mentira! - Bueno, ya está bien. 117 00:10:14,034 --> 00:10:16,744 - Jenny, no te toca a ti. - Vale. 118 00:10:17,911 --> 00:10:19,997 Gracias. Gracias. 119 00:10:19,997 --> 00:10:23,293 - Espera. - Que no me sigas. 120 00:10:25,253 --> 00:10:26,421 Quédate aquí. 121 00:10:29,424 --> 00:10:32,217 Ian, para. No puedes entrar aquí. 122 00:11:17,264 --> 00:11:18,848 -¿Dígame? - Hola. 123 00:11:20,225 --> 00:11:21,268 ¿Candy? 124 00:11:21,268 --> 00:11:25,105 Perdona, sé que te prometí que no llamaría, 125 00:11:25,105 --> 00:11:28,316 pero solo es para pedirte consejo. 126 00:11:28,316 --> 00:11:30,067 Lo siento, vaya educación. 127 00:11:31,902 --> 00:11:32,904 ¿Cómo estás? 128 00:11:33,571 --> 00:11:35,948 Pues... bien. Bien. ¿Y tú? 129 00:11:37,200 --> 00:11:39,118 Parece que estás fenomenal. 130 00:11:39,118 --> 00:11:41,121 He dicho bien, no fenomenal. 131 00:11:42,914 --> 00:11:44,039 ¿Qué pasa? 132 00:11:44,832 --> 00:11:47,793 Betty se ha encontrado un bulto en el pecho derecho. 133 00:11:50,796 --> 00:11:53,549 Está bien. Al menos eso le han dicho los médicos. 134 00:11:54,341 --> 00:11:58,471 Ya ha ido a dos y seguro que está buscando un tercero. 135 00:11:59,430 --> 00:12:02,726 Creen que es benigno, pero... está desquiciada. 136 00:12:02,726 --> 00:12:05,936 Qué... Me paso a verla. ¿Está en casa ahora? 137 00:12:06,521 --> 00:12:09,899 - Sí, pero no hace falta que vayas. - No, debería... 138 00:12:09,899 --> 00:12:12,318 Debería ir a verla. Si fuera yo... 139 00:12:13,194 --> 00:12:14,778 Eres buena amiga. 140 00:12:32,589 --> 00:12:33,798 Betty. 141 00:12:33,798 --> 00:12:34,966 - Hola. - Hola. 142 00:12:34,966 --> 00:12:36,550 Me he enterado... 143 00:12:37,677 --> 00:12:39,928 y sé de corazón... 144 00:12:41,056 --> 00:12:42,181 que estás bien. 145 00:12:43,266 --> 00:12:44,351 Gracias. 146 00:12:45,434 --> 00:12:47,062 Muchísimas gracias. 147 00:12:47,062 --> 00:12:51,023 - No tienes de qué preocuparte. - Ay. Espero que tengas razón. 148 00:12:51,023 --> 00:12:52,651 A ver, escúchame. 149 00:12:53,525 --> 00:12:56,196 Los médicos tienen tanto miedo a que los demanden, 150 00:12:56,196 --> 00:12:58,989 que si vas con un bulto de cualquier tipo, 151 00:12:58,989 --> 00:13:01,159 ni se les ocurre decirte: "No es nada", 152 00:13:01,159 --> 00:13:04,913 a menos de que estén convencidísimos de que no es nada. 153 00:13:05,956 --> 00:13:08,583 Seguro que tienes razón. 154 00:13:10,001 --> 00:13:12,587 -¿Cómo te has enterado? - Me lo ha dicho Allan. 155 00:13:13,462 --> 00:13:15,381 -¿En serio? - Sí, estaba agobiado. 156 00:13:15,381 --> 00:13:17,801 Ya sabes cómo se preocupan los maridos. 157 00:13:18,635 --> 00:13:22,389 Ah, no, me corrijo. Los maridos nunca se preocupan lo suficiente. 158 00:13:23,722 --> 00:13:24,807 Eso sí. 159 00:13:28,520 --> 00:13:31,648 No hacía falta que vinieras hasta aquí. 160 00:13:32,649 --> 00:13:35,944 Pero no sabes cuánto te lo agradezco. 161 00:13:35,944 --> 00:13:40,447 Los médicos creen... que soy una gran hipocondriaca. 162 00:13:40,447 --> 00:13:42,908 Me dicen que no es nada, que son imaginaciones mías 163 00:13:42,908 --> 00:13:45,870 y me recetan medicamentos para la depresión y la ansiedad, 164 00:13:45,870 --> 00:13:47,831 de los que ya tomo tropecientes. 165 00:13:47,831 --> 00:13:49,499 - Hola, cielo. - Hola. 166 00:13:50,125 --> 00:13:53,085 ¿Te puedes creer que Candy haya venido hasta aquí? 167 00:13:53,085 --> 00:13:56,006 Es un amor. 168 00:13:56,006 --> 00:13:57,631 -¿Te encuentras mejor? - Sí. 169 00:14:00,926 --> 00:14:04,222 Sí, me ha ayudado a echarle el lazo a mi cerebro desbocado. 170 00:14:07,016 --> 00:14:10,519 Pero bueno, te... tenemos ahí de pie. Pasa, pasa. 171 00:14:10,519 --> 00:14:13,147 Ah, no. No, no. Tengo que volver a hacer la cena. 172 00:14:13,147 --> 00:14:15,025 Hoy tocan albóndigas. 173 00:14:15,649 --> 00:14:17,777 Solo he venido a darte un abrazo. 174 00:14:17,777 --> 00:14:19,487 Y a comprobar que estabas bien. 175 00:14:19,487 --> 00:14:21,448 - Y... lo estás. - Sí. 176 00:14:22,741 --> 00:14:25,034 - Acompaña a Candy al coche. ¿Quieres? - Claro. 177 00:14:25,034 --> 00:14:28,662 Muchísimas gracias... otra vez. 178 00:14:30,165 --> 00:14:33,710 Ah, y juntamos a los niños para salir en Halloween. 179 00:14:33,710 --> 00:14:37,421 - Sí, vale. Perfecto. Te llamo. - Vale. 180 00:14:41,259 --> 00:14:42,760 Parece otra persona. 181 00:14:43,636 --> 00:14:46,013 ¿Dices que han sido las convivencias matrimoniales? 182 00:14:46,013 --> 00:14:48,891 Te digo que es como si hubiera florecido. 183 00:14:48,891 --> 00:14:50,769 Sí, ha sido hasta agradable. 184 00:14:51,561 --> 00:14:53,730 Uy, perdona. No quería... 185 00:14:54,564 --> 00:14:55,732 Sí querías. 186 00:14:56,608 --> 00:14:58,525 Pero no pasa nada, no te falta razón. 187 00:14:59,486 --> 00:15:01,947 - Ahora es... - Una persona normal. 188 00:15:04,907 --> 00:15:08,410 Oye, ¿tú crees que Pat y yo deberíamos ir a las convivencias? 189 00:15:08,410 --> 00:15:10,871 Porque por eso te he llamado antes, en realidad. 190 00:15:10,871 --> 00:15:14,376 - No sé qué decirte... - Pues algo tengo que intentar. 191 00:15:14,376 --> 00:15:16,169 No sabe comunicarse. 192 00:15:18,462 --> 00:15:24,010 Yo diría que no es para parejas que tienen problemas serios. 193 00:15:25,386 --> 00:15:28,847 Por lo que me has contado sobre lo que sientes por Pat... 194 00:15:28,847 --> 00:15:31,850 Le... le quiero. 195 00:15:32,643 --> 00:15:33,727 - Ya. - Sí. 196 00:15:35,896 --> 00:15:38,358 Pero a ti... te ha dado resultado. 197 00:15:38,358 --> 00:15:39,441 Hasta ahora. 198 00:15:40,652 --> 00:15:44,739 Hasta ahora, sí. Insiste en hacer los deberes cada noche, 199 00:15:44,739 --> 00:15:47,325 las sesiones de diálogo, las cartas de amor. 200 00:15:48,743 --> 00:15:51,913 Quiere hacerse jefa de grupo en la zona. 201 00:15:53,539 --> 00:15:57,127 - Está muy comprometida. - Sí. Qué bien. 202 00:15:57,127 --> 00:15:59,713 Pero gracias por venir a verla. 203 00:15:59,713 --> 00:16:02,465 De nada. Me alegro de verte. 204 00:16:02,465 --> 00:16:05,051 Igualmente. Bueno... 205 00:16:56,019 --> 00:16:58,730 - Un placer. - Son personas muy especiales. 206 00:16:58,730 --> 00:17:02,316 - Gracias. Volveremos. - Pues, en ese caso, doblaré el seguro. 207 00:17:03,693 --> 00:17:05,736 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 208 00:17:05,736 --> 00:17:07,279 - Adiós. - Hasta pronto. 209 00:17:07,821 --> 00:17:09,657 - Hasta otra. - Adiós. 210 00:17:09,657 --> 00:17:11,575 - Y gracias por todo. - A ustedes. 211 00:17:11,575 --> 00:17:13,328 Ha sido maravilloso. Hasta pronto. 212 00:17:14,245 --> 00:17:17,164 - Bueno, ¿y qué futuro les ves? - Uy, se casan seguro. 213 00:17:17,831 --> 00:17:20,959 -¿Crees que tendrán hijos? - Quieran o no. 214 00:17:22,670 --> 00:17:23,797 Oye. 215 00:17:25,547 --> 00:17:28,425 - Lo estaba viendo. - Sí, ya me he dado cuenta. 216 00:17:29,094 --> 00:17:32,514 Seguro que te encantaría ir en ese barco, ¿a que sí, Pat? 217 00:17:33,722 --> 00:17:35,267 Pues adivina. A mí también. 218 00:17:37,893 --> 00:17:40,938 Presiento que me la voy a cargar. 219 00:17:42,274 --> 00:17:43,566 Y no sé por qué. 220 00:17:43,566 --> 00:17:45,985 Quiero ir a las convivencias matrimoniales. 221 00:17:47,070 --> 00:17:49,698 -¿Qué? - No han ido solo los Garlington. 222 00:17:50,490 --> 00:17:51,783 Allan y Betty. 223 00:17:51,783 --> 00:17:54,911 Betty ha vuelto convertida en una persona nueva. Es... 224 00:17:54,911 --> 00:17:57,162 Pero es una secta, Candy. 225 00:17:57,162 --> 00:17:58,999 ¡Qué va a ser una secta! 226 00:17:59,665 --> 00:18:03,753 Y, aunque lo fuera, ¿qué hacemos aquí, Pat? 227 00:18:05,005 --> 00:18:06,714 Y no me refiero al sofá. 228 00:18:06,714 --> 00:18:09,551 Quiero decir... en la Tierra. 229 00:18:09,551 --> 00:18:11,218 - Ya. -¿Por qué estamos aquí? 230 00:18:15,848 --> 00:18:20,311 - Esa es una pregunta muy seria. - Y quiero una respuesta. La tuya. 231 00:18:22,438 --> 00:18:23,607 A ver... 232 00:18:26,317 --> 00:18:29,403 ¿por qué hay árboles? ¿Qué? 233 00:18:29,403 --> 00:18:32,781 Sabes cómo odio que me respondas con preguntas. 234 00:18:32,781 --> 00:18:34,993 - Ya. He... -¿Por qué hay árboles? 235 00:18:34,993 --> 00:18:38,955 -¿En serio? - Mira, Candy, no voy a tener... 236 00:18:40,248 --> 00:18:43,918 esa revelación cósmica que buscas, me temo. 237 00:18:43,918 --> 00:18:48,172 Pero... un árbol echa raíces, 238 00:18:48,172 --> 00:18:50,507 da fruta, 239 00:18:51,718 --> 00:18:53,677 la fruta extiende sus semillas 240 00:18:53,677 --> 00:18:57,140 y después crecen más árboles y así sucesivamente. 241 00:18:57,848 --> 00:19:00,392 Y no creo que nosotros seamos muy distintos. 242 00:19:00,392 --> 00:19:03,604 Echamos raíces, criamos a nuestros hijos. 243 00:19:04,689 --> 00:19:07,274 Me parece buen motivo para estar aquí. 244 00:19:07,983 --> 00:19:09,109 O donde sea. 245 00:19:10,445 --> 00:19:14,616 A ver, ¿cuál es tu respuesta? ¿Por qué estamos aquí? 246 00:19:18,661 --> 00:19:19,913 No lo sé. 247 00:19:27,379 --> 00:19:28,505 Tú... 248 00:19:30,673 --> 00:19:32,299 siempre quieres más. 249 00:19:33,008 --> 00:19:36,387 Es verdad. Tengas lo que tengas, siempre quieres más. 250 00:19:36,387 --> 00:19:38,973 Pues sí. Quiero más. 251 00:19:39,891 --> 00:19:41,850 Y no me voy a disculpar por ello. 252 00:19:41,850 --> 00:19:45,689 Quiero más de mí, de ti, de nosotros. 253 00:19:47,648 --> 00:19:49,276 Ir a las convivencias matrimoniales. 254 00:19:53,697 --> 00:19:55,115 Está bien, vayamos. 255 00:20:00,578 --> 00:20:06,125 Ha dicho que sí y vamos a intentarlo. 256 00:20:06,125 --> 00:20:08,128 Me parece muy bien. 257 00:20:08,128 --> 00:20:10,755 Bueno, es esperanzador y cada día 258 00:20:10,755 --> 00:20:13,508 debería tener una pizca de esperanza, así que... 259 00:20:13,508 --> 00:20:15,969 Eso va para tus parábolas dominicales. 260 00:20:15,969 --> 00:20:19,264 Cada día debería tener una pizca de esperanza. Es precioso. 261 00:20:19,264 --> 00:20:22,349 ¿Y sabes qué más? Creo que esto es lo mejor de todo. 262 00:20:22,349 --> 00:20:26,396 Que Pat esté dispuesto a intentarlo me hace pensar menos en Allan. 263 00:20:26,396 --> 00:20:30,649 Y, cuando lo hago, lo primero que pienso es que tiene los ojos muy juntos. 264 00:20:30,649 --> 00:20:32,277 Eso es lo que te decía yo. 265 00:20:33,361 --> 00:20:34,820 Tengo un nuevo mantra. 266 00:20:35,780 --> 00:20:39,909 Se llama "redescubrirme". 267 00:20:39,909 --> 00:20:43,162 Con mi matrimonio, con nuestro nuevo negocio. 268 00:20:43,162 --> 00:20:45,832 Ah, y se me ha ocurrido el nombre perfecto. 269 00:20:45,832 --> 00:20:47,000 Las Apañadas. 270 00:20:47,917 --> 00:20:49,960 - Las Apañadas. - Es lo que somos, ¿no? 271 00:20:49,960 --> 00:20:53,297 Yo pinto, tú empapelas. Las Apañadas. 272 00:20:53,297 --> 00:20:55,174 Me encanta. "Para lo que haga falta". 273 00:20:55,174 --> 00:20:56,216 Sí. 274 00:20:57,052 --> 00:21:01,765 Oh, y gracias, preciosa, por apañarme. 275 00:21:03,600 --> 00:21:05,267 Una ventana con rejas. 276 00:21:08,646 --> 00:21:11,733 Entonces son... son diez ventanas y, a mayores... 277 00:21:11,733 --> 00:21:14,193 -¿Qué? - El tiempo que tardemos en hacerlo. 278 00:21:14,193 --> 00:21:15,486 - Quiero decir... - Bueno... 279 00:21:20,367 --> 00:21:24,662 Don Crowder. En la casa de Dios un día de diario. 280 00:21:24,662 --> 00:21:27,332 Caramba, ¿de quién has desatado la ira? 281 00:21:27,332 --> 00:21:30,542 Aquí, con mis cosillas de pilar y faro de la comunidad. 282 00:21:30,542 --> 00:21:34,213 - Descuernándome con los presupuestos. - Los edificios y el mantenimiento, 283 00:21:34,213 --> 00:21:35,423 por eso vengo. 284 00:21:36,424 --> 00:21:37,550 Vamos a ver... 285 00:21:39,803 --> 00:21:41,137 ¿Esto qué es? 286 00:21:41,137 --> 00:21:44,599 Si vas en serio en lo de dar un lavado de cara a la parroquia, 287 00:21:44,599 --> 00:21:48,436 Sherry Cleckler y yo hemos montado un negocio de mejoras en el hogar. 288 00:21:48,436 --> 00:21:51,730 Chapa y pintura, pero trabajamos bien y a un precio imbatible. 289 00:21:51,730 --> 00:21:55,026 Gracias. Lo tendré en cuenta, claro que sí. 290 00:21:55,026 --> 00:21:56,861 Y puedes pedir referencias. 291 00:21:57,570 --> 00:22:00,823 -¿A quién, si acabáis de empezar? - Pero Ron. 292 00:22:01,741 --> 00:22:02,950 Pues me las invento. 293 00:22:04,201 --> 00:22:07,079 Os dejo con lo del pilar y el faro. 294 00:22:10,958 --> 00:22:13,461 Si quieres estrechar lazos con los feligreses, 295 00:22:13,461 --> 00:22:16,255 el camino más directo es Candy Montgomery. 296 00:22:16,255 --> 00:22:17,424 La gente la adora. 297 00:22:19,300 --> 00:22:22,177 ¿Sí? Y a mí no, quieres decir. 298 00:22:22,177 --> 00:22:25,265 Ron, un consejo de amigo. 299 00:22:28,643 --> 00:22:32,354 Aquí, en Lucas, la gente solo quiere criar a sus hijos, 300 00:22:32,354 --> 00:22:34,148 amar a su familia, amar a Dios. 301 00:22:34,148 --> 00:22:37,444 No requiere un gran esfuerzo tuyo, pero no seas gilipollas. 302 00:22:50,080 --> 00:22:51,082 ¡Hala! 303 00:22:54,419 --> 00:22:55,462 ¿Eso es un alce? 304 00:22:57,213 --> 00:22:59,090 Anda. Sí. 305 00:23:00,091 --> 00:23:01,884 -¿Nos registramos? - Vale. 306 00:23:02,510 --> 00:23:09,350 Cuando uno se entrega, y me refiero a entregarse por completo. 307 00:23:10,184 --> 00:23:11,811 Voy a simplificarlo. 308 00:23:13,062 --> 00:23:14,689 Cuando das, 309 00:23:15,523 --> 00:23:17,359 engendras. 310 00:23:18,817 --> 00:23:21,029 Vamos a decirlo todos juntos, ¿de acuerdo? 311 00:23:22,196 --> 00:23:25,866 Cuando das, engendras. 312 00:23:27,577 --> 00:23:28,870 Muy bien. 313 00:23:28,870 --> 00:23:32,915 Y mirad a vuestro interior, ¿cómo os hace sentir? 314 00:23:36,586 --> 00:23:37,671 Pat. 315 00:23:41,091 --> 00:23:42,342 ¿Leo primero el tuyo? 316 00:23:43,885 --> 00:23:45,844 - Vale. Sí. Venga. - Sí. 317 00:23:47,097 --> 00:23:48,348 "Cuando pienso en ti...". 318 00:23:48,348 --> 00:23:52,142 A ver, soy matemático, no escritor. 319 00:23:53,103 --> 00:23:54,186 Así que... 320 00:23:55,355 --> 00:23:56,481 Vale. 321 00:23:58,357 --> 00:24:02,069 "Cuando pienso en ti, siento que la tierra se mueve". 322 00:24:03,280 --> 00:24:04,655 Qué bonito. 323 00:24:05,698 --> 00:24:07,574 "La siento bajo mis pies". 324 00:24:07,574 --> 00:24:09,326 Ay, Pat. 325 00:24:10,661 --> 00:24:13,539 "Siento que el cielo se derrumba". 326 00:24:19,295 --> 00:24:21,673 Pat, esto es una canción de Carole King. 327 00:24:22,923 --> 00:24:25,301 Es de las que más te gustan. 328 00:24:26,302 --> 00:24:29,264 - Ya te he dicho que no soy escritor. -¡Madre mía! 329 00:24:29,264 --> 00:24:32,225 - Es una buena letra. - Ya. Pero no son tus palabras. 330 00:24:32,225 --> 00:24:34,561 Las palabras no son lo mío. 331 00:24:34,561 --> 00:24:37,689 Te... te quiero más de lo que sé expresar, 332 00:24:37,689 --> 00:24:40,734 más de lo que podría escribir nunca en un cuaderno absurdo 333 00:24:40,734 --> 00:24:43,527 en un taller de una secta absurda. 334 00:24:46,864 --> 00:24:48,741 He elegido a Carole King 335 00:24:48,741 --> 00:24:52,077 porque siempre has dicho que te llegaba al corazón. 336 00:24:52,077 --> 00:24:53,871 Y ahí es donde quiero estar. 337 00:24:54,747 --> 00:24:56,166 Cerca de tu corazón. 338 00:24:57,709 --> 00:25:00,919 ¿Y por qué no has escrito eso? Es muy bonito. 339 00:25:02,212 --> 00:25:03,547 Ah, ¿sí? 340 00:25:05,467 --> 00:25:06,509 Sí. 341 00:25:12,599 --> 00:25:15,100 Yo también quiero estar cerca de tu corazón. 342 00:25:16,770 --> 00:25:18,271 ¿Por qué estamos aquí? 343 00:25:19,814 --> 00:25:24,778 No me refiero a en la Tierra, sino a este lugar y... 344 00:25:28,198 --> 00:25:30,325 No sé lo que buscas. 345 00:25:32,118 --> 00:25:34,036 ¿Tú sabes lo que buscas? 346 00:25:36,914 --> 00:25:39,833 La canción "Tapestry", de Carole King. 347 00:25:42,504 --> 00:25:47,759 Sí, la he escuchado 100 000 veces y todavía no tengo ni idea de qué va, 348 00:25:47,759 --> 00:25:51,053 pero, aun así, me llega. 349 00:25:52,681 --> 00:25:57,267 Mi vida ha sido un tapiz... lleno de matices. 350 00:25:58,852 --> 00:26:02,148 Un maravilloso tejido mágico. 351 00:26:05,443 --> 00:26:07,862 Ignoro totalmente de qué habla. 352 00:26:10,991 --> 00:26:12,325 Pero lo quiero. 353 00:26:16,078 --> 00:26:17,205 Sí. Lo quiero. 354 00:26:17,205 --> 00:26:20,917 Quiero... mis matices. 355 00:26:25,212 --> 00:26:26,422 Cariño. 356 00:26:33,930 --> 00:26:39,436 Sí. Un poco ridículo sí que fue, pero mira, conectamos. 357 00:26:39,436 --> 00:26:41,103 - Es estupendo. - Sí. 358 00:26:41,103 --> 00:26:43,231 Y cada vez hacemos menos los deberes. 359 00:26:43,231 --> 00:26:45,983 Lo del diez y diez diario y esas cosas. 360 00:26:45,983 --> 00:26:48,236 ¿Qué es el diez y diez diario? 361 00:26:48,236 --> 00:26:51,656 Eliges un tema y escribes diez minutos sobre él. 362 00:26:51,656 --> 00:26:54,701 Después dedicas otros diez minutos a hablar de él. 363 00:26:54,701 --> 00:26:57,579 Lo hicimos unos tres días. 364 00:26:58,204 --> 00:27:01,874 Pero, en general, nuestra vida sexual ha mejorado bastante. 365 00:27:03,250 --> 00:27:08,464 Y ya casi no pienso en el pene perfecto de ya sabes quién. 366 00:27:08,464 --> 00:27:12,510 - Todo eso es muy positivo. - Sí. Creo... 367 00:27:15,055 --> 00:27:16,181 Perdona. 368 00:27:18,307 --> 00:27:19,976 -¿Diga? - Candy. 369 00:27:20,810 --> 00:27:21,935 Betty Gore. 370 00:27:22,561 --> 00:27:23,854 ¡Anda, Betty! Hola. 371 00:27:23,854 --> 00:27:25,356 ¿Cómo estás? 372 00:27:25,356 --> 00:27:30,569 Bien. Y me han dicho que tú también. ¿Te fueron bien las convivencias? 373 00:27:31,362 --> 00:27:35,240 - Creo que sí, sí. - Cuánto me alegro. 374 00:27:35,240 --> 00:27:37,660 Sabes que ahora llevo el grupo local. 375 00:27:38,495 --> 00:27:42,122 Me suena, sí. Es... es fantástico. 376 00:27:42,122 --> 00:27:45,085 Sí. Una de mis tareas 377 00:27:45,085 --> 00:27:47,963 es invitar a otras parejas que han asistido 378 00:27:47,963 --> 00:27:52,634 y... en fin, me encantaría que vinierais Pat y tú el sábado. 379 00:27:53,426 --> 00:27:55,262 Quiere que vaya a cenar. 380 00:27:56,012 --> 00:27:57,221 No. 381 00:27:57,221 --> 00:28:01,476 -¿Y le has dicho que sí? - Me vi en un compromiso. 382 00:28:02,184 --> 00:28:04,019 ¿Y es... es este sábado? 383 00:28:04,938 --> 00:28:06,898 Sí. ¿Qué vamos a hacer? 384 00:28:08,483 --> 00:28:10,110 Supongo que no pasará nada. 385 00:28:11,069 --> 00:28:12,528 ¿Para ti es un problema? 386 00:28:12,528 --> 00:28:15,615 No lo sé. A lo mejor. 387 00:28:17,741 --> 00:28:20,287 Verte en ese contexto podría dolerme y... 388 00:28:21,370 --> 00:28:23,789 no sé, ¿y si vuelvo a desearte? 389 00:28:28,502 --> 00:28:29,671 Lo siento mucho, Candy. 390 00:28:29,671 --> 00:28:33,674 Me siento tan culpable por complicarte así la vida. 391 00:28:33,674 --> 00:28:36,428 No. No. Qué va. Puede... 392 00:28:37,594 --> 00:28:40,139 que sea la mejor forma de pasar página. 393 00:28:40,973 --> 00:28:42,850 Porque Betty y yo deberíamos ser amigas 394 00:28:42,850 --> 00:28:45,978 y puede que sea una buena forma de cerrar el capítulo. 395 00:28:47,355 --> 00:28:50,483 Sí. Bien. Vale. De acuerdo. 396 00:28:53,027 --> 00:28:54,570 Será genial. Creo que irá bien. 397 00:28:55,155 --> 00:28:57,906 Y lo mejor es que la cápsula será reutilizable. 398 00:28:57,906 --> 00:29:01,661 Cuando piensas en tanta tecnología desperdiciada... 399 00:29:01,661 --> 00:29:04,873 - Un despilfarro. - Totalmente. 400 00:29:08,710 --> 00:29:10,503 - Qué buena pinta. - Buenísima. 401 00:29:11,087 --> 00:29:12,755 Me encanta la carne asada. 402 00:29:13,339 --> 00:29:14,799 Ya lo sabía. 403 00:29:15,424 --> 00:29:17,052 Allan se fue de la lengua. 404 00:29:21,430 --> 00:29:25,977 Los científicos no habéis tardado mucho en hablar de cohetes espaciales y demás. 405 00:29:26,644 --> 00:29:29,564 No. Pero, en realidad, estábamos hablando 406 00:29:29,564 --> 00:29:31,857 de algo nuevo que se llaman transbordador, 407 00:29:32,525 --> 00:29:36,363 una cápsula que se puede usar para varios viajes. 408 00:29:36,363 --> 00:29:42,118 -¿Qué has dicho, Pat, en un par de años? - 1981. Sí. 409 00:29:42,118 --> 00:29:45,497 Pronto será más fácil ir a la Luna y a Marte 410 00:29:45,497 --> 00:29:47,332 que entrar y salir de Dallas. 411 00:29:52,962 --> 00:29:56,548 Y entonces... os gustaron las convivencias. 412 00:29:57,925 --> 00:30:00,970 - Sí. -¿Seguís haciendo lo del diez y diez? 413 00:30:02,346 --> 00:30:04,766 - Lo intentamos. - Sí. Sí. 414 00:30:04,766 --> 00:30:06,266 - Sí. - Es maravilloso. 415 00:30:06,851 --> 00:30:09,980 -¿Verdad que es maravilloso? - Maravilloso. Sí. 416 00:30:11,397 --> 00:30:12,357 Sí. 417 00:30:16,610 --> 00:30:22,033 Candy, he oído que Sherry Cleckler y tú os habéis propuesto... 418 00:30:23,618 --> 00:30:24,785 redescubriros. 419 00:30:24,785 --> 00:30:26,955 Una especie de "redescúbrete". 420 00:30:26,955 --> 00:30:29,040 -¿He oído bien? - Pues sí. 421 00:30:29,040 --> 00:30:30,542 ¿Y en qué consiste? 422 00:30:30,542 --> 00:30:33,169 Sherry y yo vamos a montar un negocio juntas. 423 00:30:33,169 --> 00:30:35,297 - De mejoras en casa. -¡Anda! 424 00:30:36,922 --> 00:30:40,843 Y voy a seguir con mi taller de escritura. 425 00:30:41,553 --> 00:30:44,180 De hecho, voy a pasar al nivel avanzado. 426 00:30:44,180 --> 00:30:45,556 Qué maravilla. 427 00:30:48,518 --> 00:30:49,810 Es un portento. 428 00:30:52,855 --> 00:30:53,939 Sabéis... 429 00:30:55,190 --> 00:30:58,194 A veces, la mejor forma de redescubrirte es... 430 00:30:59,988 --> 00:31:01,280 mirar en tu interior. 431 00:31:03,742 --> 00:31:04,867 Bien al fondo. 432 00:31:06,994 --> 00:31:08,245 Tiene su lógica. 433 00:31:09,038 --> 00:31:13,959 Todos tenemos... cosas enterradas. 434 00:31:16,212 --> 00:31:18,006 Cosas que ni sabíamos que estaban ahí. 435 00:31:22,469 --> 00:31:23,511 Sí. 436 00:31:29,809 --> 00:31:30,893 Maravilloso. 437 00:31:35,231 --> 00:31:38,068 Por Dios, tenías que estar atacada. 438 00:31:38,068 --> 00:31:41,070 - Un poco, pero más que nada, me aburría. -¿En serio? 439 00:31:41,070 --> 00:31:44,448 ¿En una cena de parejas con tu amante, su mujer y tu marido? 440 00:31:44,448 --> 00:31:50,121 Ya no es mi amante y ¿sabes qué? Lo mejor es que me aburría con él. 441 00:31:50,746 --> 00:31:51,873 Con Allan. 442 00:31:51,873 --> 00:31:55,668 Creía que sería difícil verle, o que aflorarían viejos sentimientos, 443 00:31:55,668 --> 00:31:57,921 pero... nada, se acabó. 444 00:31:58,463 --> 00:32:01,091 Y Betty, la quiero un montón, pero es un poco rarita. 445 00:32:01,091 --> 00:32:04,177 -¿Y te das cuenta ahora? - Aunque también es maja. 446 00:32:04,593 --> 00:32:06,221 Es rara, porque es rara. 447 00:32:06,221 --> 00:32:09,349 No porque sea mala, ni desagradable, ni insensible. 448 00:32:09,349 --> 00:32:10,808 Y te voy a decir otra cosa: 449 00:32:11,476 --> 00:32:13,978 creo que es mucho más interesante que Allan. 450 00:32:13,978 --> 00:32:16,772 ¿Por qué debe irse a un lago a estudiar la Biblia? 451 00:32:16,772 --> 00:32:19,441 - Podría estudiarla aquí. - Sí. 452 00:32:19,441 --> 00:32:21,444 Sí. Tenemos muchas Biblias. 453 00:32:22,988 --> 00:32:25,782 Para mí que se ha ido a pescar. 454 00:32:27,199 --> 00:32:29,703 No. Qué va, os digo que está estudiando. 455 00:32:29,703 --> 00:32:32,872 Vuestra madre está dedicando tiempo 456 00:32:32,872 --> 00:32:36,417 a afianzar su compromiso con nuestro Señor y salvador Jesucristo. 457 00:32:37,252 --> 00:32:38,961 Y estoy muy orgulloso de ella. 458 00:32:38,961 --> 00:32:41,297 - Y vosotros también deberíais estarlo. - Sí. 459 00:32:41,297 --> 00:32:42,423 Sí. 460 00:32:42,423 --> 00:32:43,550 Venga. 461 00:32:44,466 --> 00:32:46,218 Ahora toca rezar, ¿de acuerdo? 462 00:32:46,218 --> 00:32:49,472 -¿Podemos hablar después? - Si, claro. Podéis hablar después. 463 00:32:50,472 --> 00:32:54,560 Jesusito de mi vida, eres niño como yo. 464 00:32:54,560 --> 00:32:56,979 Por eso te quiero tanto y te doy mi corazón. 465 00:32:56,979 --> 00:32:58,940 Tómalo, tuyo es y mío no. 466 00:35:00,687 --> 00:35:02,188 - Hola, Pat. - Hola. 467 00:35:02,188 --> 00:35:04,648 ¿Podemos hablar un momento? Es importante. 468 00:35:05,317 --> 00:35:06,275 Claro. 469 00:35:07,694 --> 00:35:09,445 - Déjalas secar. - Hola. 470 00:35:09,445 --> 00:35:11,697 -¿Qué tal? Lo siento. - No pasa nada. 471 00:35:21,541 --> 00:35:22,500 He... 472 00:35:24,043 --> 00:35:28,172 encontrado una carta de amor de Allan Gore a Candy. 473 00:35:29,841 --> 00:35:33,844 Estaba buscando una que me había escrito ella justo después de casarnos 474 00:35:33,844 --> 00:35:36,806 y... he encontrado otra distinta. 475 00:35:38,850 --> 00:35:41,978 Necesito saber una cosa. Sé que te lo contaría. 476 00:35:43,228 --> 00:35:44,396 ¿Se ha terminado? 477 00:35:46,316 --> 00:35:48,944 - Pat... -¿Se ha terminado? 478 00:35:55,575 --> 00:35:56,576 Sí. 479 00:35:57,993 --> 00:35:59,245 Y no volverá a ocurrir. 480 00:36:00,372 --> 00:36:04,291 Fue algo muy breve y, sinceramente, más amistad que otra cosa fue... 481 00:36:05,250 --> 00:36:07,087 una fase por la que pasó Candy. 482 00:36:07,087 --> 00:36:09,880 Estuvimos en su casa hace poco. 483 00:36:10,506 --> 00:36:13,301 - De los Gore. Todos. - Me lo contó. ¿Y sabes qué me dijo? 484 00:36:13,301 --> 00:36:16,513 Que lo mejor de esa noche fue que no sintió nada por Allan. 485 00:36:16,513 --> 00:36:17,763 Es agua pasada. 486 00:36:20,391 --> 00:36:23,728 Pat, te quiere de verdad. 487 00:36:26,314 --> 00:36:29,650 Candy es una buena madre y una buena esposa. 488 00:36:29,650 --> 00:36:33,613 Y además es una buena amiga para ti. Solo cometió un error. 489 00:36:34,363 --> 00:36:38,033 Fue muy breve y no significó nada. 490 00:36:41,286 --> 00:36:46,668 -¿Y se ha acabado del todo? - Hace... mucho que terminó. 491 00:36:50,087 --> 00:36:53,757 Quiero hablar de esto con Candy a mi manera. 492 00:36:54,509 --> 00:36:57,137 No quiero que le digas que he hablado contigo. 493 00:36:58,221 --> 00:37:01,098 - Prométeme que hablaré primero con ella. - Claro que sí. 494 00:37:01,974 --> 00:37:03,142 Te lo prometo. 495 00:37:38,552 --> 00:37:39,720 -¿Hola? -¡Mami! 496 00:37:39,720 --> 00:37:40,972 ¡Hola! 497 00:37:40,972 --> 00:37:42,723 - Hola, cariño. - Hola, mamá. 498 00:37:43,807 --> 00:37:47,103 Hola. ¡Pero bueno, si has crecido! 499 00:37:47,103 --> 00:37:50,231 ¿No habíamos quedado en que nada de crecer en mi ausencia? 500 00:37:54,986 --> 00:37:56,737 - Hola. - Hola, mamá. 501 00:37:56,737 --> 00:37:58,239 -¿Lo has pasado bien? - Uy, sí. 502 00:37:59,115 --> 00:38:01,701 - Sí, hemos aprendido mucho. - He hecho una serpiente. 503 00:38:01,701 --> 00:38:04,203 Más vale que no hayas crecido tú también, señorita. 504 00:38:04,913 --> 00:38:06,498 -¿Dígame? - Soy yo. 505 00:38:07,415 --> 00:38:08,583 No cambies la cara. 506 00:38:09,249 --> 00:38:10,210 ¿Qué? 507 00:38:12,878 --> 00:38:14,881 Pat ha encontrado la carta de Allan. 508 00:38:16,841 --> 00:38:17,884 ¿Qué? 509 00:38:18,634 --> 00:38:20,637 Encontró una de las cartas de amor de Allan. 510 00:38:20,637 --> 00:38:24,099 Ha venido esta mañana a preguntar si la aventura había terminado. 511 00:38:24,099 --> 00:38:26,726 Y me ha hecho prometerle que no te diría que lo sabe. 512 00:38:26,726 --> 00:38:29,561 Así que te llamo para no decirte que lo sabe. 513 00:38:31,814 --> 00:38:35,527 - Te llamo luego, ¿vale? - Vale. Lo siento mucho. 514 00:38:35,527 --> 00:38:37,153 Bueno. Adiós. 515 00:38:52,836 --> 00:38:54,044 ¿Va todo bien? 516 00:38:54,879 --> 00:38:57,298 Ah, sí. Sí, sí. Todo bien. 517 00:38:58,049 --> 00:39:00,218 Voy a ir haciendo la cena. 518 00:39:01,219 --> 00:39:05,222 Y, como he estado fuera, eligen los niños. 519 00:39:05,222 --> 00:39:09,184 -¡Chef Boyardee! - Lo que mejor se me da. Pasta de lata. 520 00:39:10,604 --> 00:39:13,022 Que levante la mano el que quiera Chef Boyardee. 521 00:39:13,022 --> 00:39:14,316 Yo. 522 00:39:14,316 --> 00:39:19,278 Chef Boyardee es la versión francesa de Chef Boiardi. Chef... 523 00:39:19,278 --> 00:39:22,532 - Ven, corre. Vamos. -¡Niños! 524 00:39:24,366 --> 00:39:26,620 No dejes que siga lloriqueando... 525 00:39:26,620 --> 00:39:29,705 A ver, Travis, déjale contar la historia como quiera. 526 00:39:29,705 --> 00:39:32,959 Pero mamá, lo he visto, todos los demás perros saben pescar. 527 00:39:32,959 --> 00:39:37,672 Alex es un niño con mucha imaginación, deja que la use. 528 00:39:39,215 --> 00:39:40,926 Tenemos un perro mucho más grande, 529 00:39:40,926 --> 00:39:43,345 Alex parecerá el león más grande de Texas. 530 00:40:43,363 --> 00:40:44,780 Sé que te he fallado. 531 00:40:49,868 --> 00:40:52,454 He intentado escribir lo que siento en una carta. 532 00:40:55,959 --> 00:40:57,751 Me voy al salón mientras la lees. 533 00:41:00,130 --> 00:41:01,880 Baja cuando te apetezca. 534 00:41:26,531 --> 00:41:27,824 - Dale, Tom. - No. 535 00:41:38,917 --> 00:41:41,838 Estoy pensando que se queda ahí plantado como un... 536 00:41:41,838 --> 00:41:43,798 Totalmente de acuerdo. 537 00:41:54,141 --> 00:41:57,979 Has dicho el libro, ¿verdad? Pero has dicho: "¿Has leído el libro?". 538 00:41:57,979 --> 00:42:00,814 - Sí, he leído el libro. - Muy bien. Entonces has leído... 539 00:42:35,224 --> 00:42:36,809 Estoy muy avergonzada. 540 00:42:41,897 --> 00:42:44,191 No quiero haceros daño a ti ni a los niños. 541 00:42:45,402 --> 00:42:46,444 Lo sé. 542 00:42:48,696 --> 00:42:51,281 A lo mejor podemos hacer una escapada. 543 00:42:51,281 --> 00:42:53,660 A la isla de South Padre, 544 00:42:54,327 --> 00:42:55,661 solos tú y yo. 545 00:42:56,495 --> 00:42:57,872 Como si fuera una... 546 00:42:59,623 --> 00:43:01,375 segunda luna de miel. 547 00:43:04,336 --> 00:43:05,546 Estaría bien. 548 00:44:27,836 --> 00:44:32,759 Estaréis de acuerdo en que el gasto añadido ha valido la pena. 549 00:44:32,759 --> 00:44:36,095 Son los cojines rosas más bonitos que he visto, Ron. 550 00:44:36,095 --> 00:44:38,640 Dan una imagen estupenda. 551 00:44:38,640 --> 00:44:40,975 Tendremos los mejores bancos del condado. 552 00:44:40,975 --> 00:44:43,560 Si encontráramos feligreses para llenarlos... 553 00:44:47,606 --> 00:44:51,819 Podríamos invitar a Jackie Ponder para que diera un sermón como invitada. 554 00:44:51,819 --> 00:44:53,487 Así se llenarían los bancos, ¿no? 555 00:44:54,114 --> 00:44:56,615 Creo que estás un poco susceptible, Ron. 556 00:44:56,615 --> 00:44:57,784 No. 557 00:44:58,617 --> 00:45:00,412 Qué va. Sois... 558 00:45:03,665 --> 00:45:07,042 Está sensible de puro agotamiento. 559 00:45:07,042 --> 00:45:10,422 A lo mejor si conseguimos que vuelvan los Gore y los Garlington. 560 00:45:10,922 --> 00:45:13,090 Vosotros sois amigos de los Gore, ¿verdad? 561 00:45:13,799 --> 00:45:15,217 - No. No mucho. - No. 562 00:45:15,217 --> 00:45:17,303 Nuestros hijos juegan juntos, nada más. 563 00:45:17,303 --> 00:45:19,555 Allan y tú trabajáis en el mismo sector. 564 00:45:21,640 --> 00:45:23,058 No necesitamos a los Gore. 565 00:45:55,175 --> 00:45:57,468 Pryor permanecía hoy en estado crítico pero estable 566 00:45:57,468 --> 00:46:01,473 {\an8}en el hospital Sherman Oaks de California, en constante mejoría. 567 00:46:01,473 --> 00:46:05,518 {\an8}VIERNES, 13 DE JUNIO, 1980 568 00:46:05,518 --> 00:46:08,313 {\an8}Y los injertos de piel, tres o cuatro días más tarde... 569 00:46:08,313 --> 00:46:10,564 De verdad, Pat, ¿tenemos que ver eso? 570 00:46:10,564 --> 00:46:12,233 Dicen que consumía drogas. 571 00:46:12,233 --> 00:46:13,776 - Cocaína. - Qué... Aun así. 572 00:46:13,776 --> 00:46:15,152 Es un día para celebrar, 573 00:46:15,152 --> 00:46:18,822 no tendríamos que oír hablar de humoristas que se prenden fuego. 574 00:46:18,822 --> 00:46:20,407 ...se está recuperando de... 575 00:46:20,407 --> 00:46:22,409 Papá, ¿has cogido mi elefante de juguete? 576 00:46:23,160 --> 00:46:25,079 -¿Por qué lo iba a coger? - No está. 577 00:46:25,079 --> 00:46:28,290 Y en el arca de Noé tiene que haber un elefante. 578 00:46:28,290 --> 00:46:31,753 Ya lo encontraremos, cielo. Cómete los cereales, haz el favor. 579 00:46:31,753 --> 00:46:35,423 Y ponte una camiseta más limpia. ¿Podéis llamar a las niñas? 580 00:46:36,048 --> 00:46:38,343 -¿Por qué pones esa voz? -¿Qué voz? 581 00:46:38,885 --> 00:46:39,928 La voz tensa. 582 00:46:40,512 --> 00:46:42,388 Es mi voz de "tengo mil cosas que hacer": 583 00:46:42,388 --> 00:46:45,015 la graduación del campamento, escribir mi parábola, 584 00:46:45,015 --> 00:46:49,103 la función de títeres y cinco recados en cinco sitios distintos. 585 00:46:49,103 --> 00:46:50,438 Ah, no, ni hablar. 586 00:46:51,271 --> 00:46:52,607 -¿Tres árboles? -¿Qué? 587 00:46:52,607 --> 00:46:54,775 Tu parábola. ¿Elegirás la de los tres árboles? 588 00:46:54,775 --> 00:46:56,360 Sí, ¿no te parece bien? 589 00:46:57,112 --> 00:46:58,904 Qué va, pero es mi favorita. 590 00:46:58,904 --> 00:47:00,614 A los niños les va a encantar. 591 00:47:00,614 --> 00:47:04,159 Mamá, ¿puede venir Alisa al cine con nosotros esta noche? 592 00:47:05,202 --> 00:47:09,456 No sé, cariño. A su madre no le gustó cuando la llevamos a ver Grease. 593 00:47:09,456 --> 00:47:12,501 Pero Star Wars le encanta. No le importará. 594 00:47:13,295 --> 00:47:14,963 Ella querría que fuera. 595 00:47:15,587 --> 00:47:19,009 Cariño. Ha sido una mentirijilla encantadora, 596 00:47:19,009 --> 00:47:23,053 pero, si a tu madre le parece bien, nosotros encantados de llevarte. 597 00:47:23,763 --> 00:47:26,474 Pat, ¿seguro que no llegas a la función de títeres? 598 00:47:26,474 --> 00:47:29,644 Porque he visto el ensayo y va a salir genial. 599 00:47:30,227 --> 00:47:31,979 - Más quisiera. - Vale. 600 00:47:35,233 --> 00:47:37,736 Anda, mira. Te está bien empleado. 601 00:47:42,781 --> 00:47:46,869 -¿No puedes volver por aquí antes? - Tengo el vuelo a las 16:00, cariño. 602 00:47:48,288 --> 00:47:52,876 Con el tráfico que hay los viernes, tendré que ir directo al aeropuerto. 603 00:47:52,876 --> 00:47:55,670 Saldré desde la oficina. 604 00:47:58,047 --> 00:48:00,800 - Solo son dos días, cielo, dos días. - Ya. 605 00:48:00,800 --> 00:48:03,677 Dos días pasan más rápido para unos que para otros. 606 00:48:08,849 --> 00:48:11,353 Cuando vuelva, 607 00:48:12,561 --> 00:48:14,314 haremos las maletas para Suiza. 608 00:48:14,314 --> 00:48:16,024 Y verás qué bien lo pasamos. 609 00:48:20,819 --> 00:48:22,863 Tengo un retraso de casi dos semanas. 610 00:48:27,285 --> 00:48:29,913 Y no puedo cuidar otro bebé, me rompería. 611 00:48:33,083 --> 00:48:36,378 - No quiero estar otra vez embarazada. - Cariño, no hay motivo... 612 00:48:36,378 --> 00:48:41,549 No, por favor, no... no me manipules, te lo suplico. Solo... 613 00:48:44,010 --> 00:48:45,302 sé comprensivo. 614 00:48:46,428 --> 00:48:48,597 Lo soy, mi amor. Y estoy contigo. 615 00:48:50,516 --> 00:48:54,062 Si lo estás, buscaremos una solución. 616 00:48:54,645 --> 00:48:58,149 Todo se soluciona, ¿verdad? Todo se soluciona. 617 00:48:59,858 --> 00:49:00,943 Claro. 618 00:49:19,462 --> 00:49:20,879 ¿Quieres decir adiós? 619 00:49:21,797 --> 00:49:24,383 Adiós, papi. Adiós, papi. 620 00:49:24,383 --> 00:49:25,426 Adiós. 621 00:49:27,220 --> 00:49:28,471 Adiós, papi. 622 00:49:36,937 --> 00:49:40,691 "Érase una vez tres árboles en lo alto de una colina. 623 00:49:41,526 --> 00:49:43,987 El más grande les decía a los otros. 624 00:49:43,987 --> 00:49:48,617 'Cuando crezca, quiero que hagan un gran barco conmigo. 625 00:49:48,617 --> 00:49:51,994 El mejor transatlántico del mundo'. 626 00:49:52,912 --> 00:49:55,457 Un día, llegó un grupo de leñadores a la colina 627 00:49:55,457 --> 00:49:59,794 y uno de ellos miró al árbol más grande y dijo: 628 00:50:00,712 --> 00:50:04,466 'Este árbol es bueno para un barco de pesca'. 629 00:50:05,008 --> 00:50:07,594 Y el árbol grande lloró y lloró, 630 00:50:07,594 --> 00:50:09,845 pero los leñadores lo talaron de todas formas 631 00:50:09,845 --> 00:50:13,350 y se convirtió en el barco que usó Pedro como altar 632 00:50:13,350 --> 00:50:15,393 para difundir las buenas nuevas". 633 00:50:15,976 --> 00:50:18,187 -¿Verdad que lo pasamos fenomenal? -¡Sí! 634 00:50:18,187 --> 00:50:19,439 ¿Sí? 635 00:50:45,507 --> 00:50:48,718 Hola, buenas. Espera, que te ayudo. Voy preparando el Tang. 636 00:50:48,718 --> 00:50:51,512 - Hoy nos vamos a achicharrar. - Madre mía. 637 00:50:51,512 --> 00:50:54,015 Solo quiero tirarme al suelo y poner los pies en alto. 638 00:50:54,015 --> 00:50:56,518 -¿Lo haces alguna vez, Candy? - Hoy no va a ser. 639 00:50:56,518 --> 00:50:58,811 Los niños quieren ver la nueva de Star Wars. 640 00:50:58,811 --> 00:51:03,023 Y Jenny quiere que Alisa se quede otra noche, lo que está... bien, 641 00:51:03,023 --> 00:51:04,818 pero hoy tiene clase de natación, 642 00:51:04,818 --> 00:51:08,696 o sea que tengo que ir con el coche hasta Wylie a recogerle el bañador. 643 00:51:09,321 --> 00:51:12,701 Si consigo salir pronto, podría pasarme por el Target 644 00:51:12,701 --> 00:51:14,410 a por lo del Día del Padre para Pat. 645 00:51:14,410 --> 00:51:15,704 ¡Ay, madre! 646 00:51:15,704 --> 00:51:18,247 -¿Qué? - Vete, anda. Ya lo hago yo. 647 00:51:18,247 --> 00:51:20,332 Y date vida, si quieres ver los títeres. 648 00:51:20,332 --> 00:51:21,626 No puedo perdérmelos. 649 00:51:21,626 --> 00:51:23,752 - Ian ha hecho el elefante. - Corre. 650 00:51:24,878 --> 00:51:27,631 - Eh. Obedeced a Barbara, ¿vale? - Vale. Adiós, mamá. 651 00:51:31,176 --> 00:51:32,136 ¡Hola! 652 00:51:38,268 --> 00:51:39,311 Candy. 653 00:51:39,311 --> 00:51:41,313 Hola. He terminado con tu grabadora. 654 00:51:42,021 --> 00:51:45,232 Vale. Ahora vuelvo. Voy a casa de Betty y luego al Target. 655 00:51:45,232 --> 00:51:46,568 Tranquila. Adiós. 656 00:51:47,152 --> 00:51:48,111 Hasta luego. 657 00:52:48,379 --> 00:52:49,547 - Candy. - Lo siento. 658 00:52:49,547 --> 00:52:52,007 ¿Para qué llamar si puedes presentarte de sopetón? 659 00:52:52,007 --> 00:52:53,509 Espero no molestar. 660 00:52:53,509 --> 00:52:55,094 No. No, no, no. No. 661 00:52:55,094 --> 00:52:58,598 Acabo de... acostar a la niña, me he hecho un café 662 00:52:58,598 --> 00:53:01,643 y me iba a poner a ver un poco a... Phil Donahue. 663 00:53:01,643 --> 00:53:03,228 El paraíso. 664 00:53:04,395 --> 00:53:06,063 - Pasa. Tómate uno. - Vale. 665 00:53:07,482 --> 00:53:08,774 No puedo quedarme mucho. 666 00:53:08,774 --> 00:53:10,986 El arca de Noé zarpa en una hora. 667 00:53:10,986 --> 00:53:13,904 Pero he venido porque esta noche vamos a ver Star Wars 668 00:53:13,904 --> 00:53:17,992 y Alisa quiere venir y Jenny se ha empeñado en que nos acompañe 669 00:53:17,992 --> 00:53:20,829 y le he dicho que por mí valía si a ti también, 670 00:53:20,829 --> 00:53:23,039 es decir, que dormiría otra noche en casa. 671 00:53:23,957 --> 00:53:27,085 Y la llevo encantada a natación para ahorrarte el viaje. 672 00:53:28,211 --> 00:53:31,171 Claro. Me parece estupendo. 673 00:53:31,171 --> 00:53:34,342 Eso pensaba, así que he venido de la clase de religión 674 00:53:34,342 --> 00:53:35,843 a por su bañador. 675 00:53:35,843 --> 00:53:38,846 -¿Seguro que no puedes quedarte? - No, no. Gracias. 676 00:53:39,430 --> 00:53:42,975 Recuerda que no le gusta meter la cabeza debajo del agua. A Alisa. 677 00:53:42,975 --> 00:53:45,728 Si lo hace, dale caramelos de menta después. 678 00:53:45,728 --> 00:53:49,024 - Es la recompensa que tenemos. - Vale. 679 00:53:49,691 --> 00:53:50,650 Vale. 680 00:53:52,193 --> 00:53:55,322 Estoy liada preparándome para el viaje. 681 00:53:55,322 --> 00:53:58,325 - Ah, Suiza. He oído. - Primero Kansas. 682 00:53:58,325 --> 00:54:00,701 Dejamos a los niños y a los perros con mis padres. 683 00:54:01,285 --> 00:54:02,746 -¿Perros? - Sí. 684 00:54:02,746 --> 00:54:04,496 Hemos cogido otro, de seis meses. 685 00:54:04,496 --> 00:54:06,166 Mira, está ahí fuera. 686 00:54:06,833 --> 00:54:09,961 -¡Pero bueno! - Ya lo sé. 687 00:54:09,961 --> 00:54:11,963 ¿Cómo se llama? 688 00:54:13,131 --> 00:54:15,466 - Chito. - Chito. 689 00:54:15,466 --> 00:54:18,303 Qué monada. Te llamas Chito. 690 00:54:18,303 --> 00:54:20,305 - Hola. - Alisa no soporta dejarlo solo. 691 00:54:20,305 --> 00:54:25,060 No me extraña. Pero qué cosita más bonita. 692 00:54:25,602 --> 00:54:28,020 Qué perrito más bueno, claro que sí. 693 00:54:28,520 --> 00:54:30,357 Venga, anda. Siéntate un rato. 694 00:54:30,357 --> 00:54:32,483 Bueno, vale. 695 00:54:33,609 --> 00:54:35,362 Madre mía. 696 00:54:48,458 --> 00:54:50,126 -¿Nada? - No, gracias. 697 00:54:51,753 --> 00:54:52,836 Bueno... 698 00:55:01,638 --> 00:55:03,389 Hoy nos vamos a achicharrar. 699 00:55:03,389 --> 00:55:04,807 Ya te digo. 700 00:55:06,685 --> 00:55:10,145 Ay, casi se me olvida. Sherry y yo nos hemos asociado. 701 00:55:10,145 --> 00:55:12,023 Estamos cogiendo trabajos para otoño. 702 00:55:12,023 --> 00:55:16,986 Si necesitas empapelar o pintar, aquí está nuestra tarjeta. 703 00:55:16,986 --> 00:55:18,570 Las Apañadas. 704 00:55:20,072 --> 00:55:22,409 - Qué mona. - Es muy emocionante. 705 00:55:23,617 --> 00:55:27,080 Bueno, me voy a ir yendo. Quiero pasarme por el Target 706 00:55:27,080 --> 00:55:29,749 a por una tarjeta del Día del Padre para Pat. 707 00:55:29,749 --> 00:55:32,584 -¿Cojo yo el bañador de Alisa o...? - Candy. 708 00:55:35,505 --> 00:55:37,256 ¿Tienes una aventura con Allan? 709 00:55:38,049 --> 00:55:39,009 No. 710 00:55:39,842 --> 00:55:41,427 No, claro que no. 711 00:55:44,347 --> 00:55:45,556 Pero la tuviste, 712 00:55:48,018 --> 00:55:49,019 ¿verdad? 713 00:55:53,064 --> 00:55:54,107 ¿Verdad? 714 00:55:58,694 --> 00:55:59,778 Sí. 715 00:56:02,698 --> 00:56:04,743 Pero fue hace mucho. 716 00:56:12,417 --> 00:56:13,792 ¿Te lo ha contado Allan? 717 00:56:21,927 --> 00:56:23,135 Espera un momento. 718 00:57:06,763 --> 00:57:07,930 ¿Betty? 719 00:57:12,811 --> 00:57:13,895 Betty. 720 00:57:27,951 --> 00:57:29,035 Love & Death es una recreación de hechos reales. 721 00:57:29,035 --> 00:57:30,786 Los diálogos, escenas y algunos datos se han creado con fines dramáticos.