1 00:00:10,688 --> 00:00:12,856 WYLIE - GRANICE GRADA 2 00:00:13,483 --> 00:00:16,068 {\an8}ISUS SPAŠAVA 3 00:01:24,929 --> 00:01:27,182 LJUBAV I SMRT 4 00:01:40,402 --> 00:01:43,739 OVO JE ISTINITA PRIČA 5 00:01:55,501 --> 00:02:02,258 {\an8}LISTOPAD 1979. 6 00:02:24,780 --> 00:02:25,572 Mama. 7 00:02:26,658 --> 00:02:27,575 Mama. 8 00:02:28,326 --> 00:02:30,245 - Ovdje. -Što? 9 00:02:30,245 --> 00:02:33,122 Kao kad te prozove učitelj pa kažeš: "Ovdje." 10 00:02:33,122 --> 00:02:34,915 Mama se javlja na dužnost. 11 00:02:36,417 --> 00:02:37,836 Imaš samo jednu čarapu? 12 00:02:37,836 --> 00:02:39,211 Ne mogu naći drugu. 13 00:02:39,837 --> 00:02:41,296 Ne možeš tako ići u školu. 14 00:02:48,555 --> 00:02:51,349 Može li Alisa doći prespavati u petak? 15 00:02:52,057 --> 00:02:53,726 Ako joj dopusti njezina mama. 16 00:02:53,726 --> 00:02:56,771 Dušo, zar se više ne češljamo 17 00:02:56,771 --> 00:02:58,982 ili je to neka nova moda koju ne znam? 18 00:02:59,399 --> 00:03:00,358 Počešljala sam se. 19 00:03:01,316 --> 00:03:03,903 Zar u kući imamo zračni tunel? 20 00:03:03,903 --> 00:03:06,488 Ponovno se počešljaj, molim te. 21 00:03:06,488 --> 00:03:08,282 Pitat će se ljudi kakva sam majka 22 00:03:08,282 --> 00:03:10,951 ako si raščupana, a tvoj brat nosi jednu čarapu. 23 00:03:10,951 --> 00:03:13,662 Alisa je rekla da se previše brineš o tuđem mišljenju. 24 00:03:14,331 --> 00:03:15,164 Molim? 25 00:03:16,915 --> 00:03:19,001 Alisa je to rekla? Zašto? 26 00:03:24,256 --> 00:03:25,800 Meni to nikad nije rekla. 27 00:03:25,800 --> 00:03:28,969 Od nekog je to čula, znači možda od Betty. 28 00:03:28,969 --> 00:03:31,723 Nikad nisam čuo Betty da to govori. 29 00:03:31,723 --> 00:03:33,558 Znam da joj se ne sviđam. 30 00:03:33,558 --> 00:03:34,893 Što to govoriš? 31 00:03:34,893 --> 00:03:36,018 Imam osjećaj. 32 00:03:37,519 --> 00:03:39,230 Betty te obožava, Candy. 33 00:03:39,230 --> 00:03:43,275 Misliš da bi ti povjerila da čuvaš našu djecu da... 34 00:03:47,029 --> 00:03:52,701 To što osjećaš samo je njezina uobičajena depresija. 35 00:03:52,701 --> 00:03:54,120 Kakva je situacija s tim? 36 00:03:56,665 --> 00:03:58,916 Zapravo, mnogo bolje. 37 00:03:58,916 --> 00:04:00,627 Bračni susreti 38 00:04:01,378 --> 00:04:03,253 zbilja su bili čudesni. 39 00:04:04,798 --> 00:04:06,633 Što točno rade ondje? 40 00:04:08,008 --> 00:04:11,221 Uglavnom su nas tjerali da razgovaramo o osjećajima 41 00:04:12,346 --> 00:04:16,476 i htjeli su da pišemo o svemu u bilježnice. 42 00:04:16,476 --> 00:04:17,894 Zvuči malo glupo. 43 00:04:18,395 --> 00:04:23,149 Znam, to smo i mi pomislili, ali zapravo djeluje. 44 00:04:23,149 --> 00:04:25,110 Prvi put nakon mnogo vremena 45 00:04:26,736 --> 00:04:30,615 bili smo otvoreno iskreni jedno s drugim. 46 00:04:30,615 --> 00:04:33,660 Koliko si otvoreno iskren mogao biti, Allane? 47 00:04:36,829 --> 00:04:38,205 Pa, osim toga. 48 00:04:39,916 --> 00:04:41,959 I to mi je predstavljalo problem. 49 00:04:43,586 --> 00:04:47,090 Betty bi spomenula seks i moj nedostatak interesa, 50 00:04:48,466 --> 00:04:49,551 a ja bih zašutio. 51 00:04:49,551 --> 00:04:52,304 Nisam smio reći da me seks manje zanima 52 00:04:52,304 --> 00:04:54,680 jer se seksam s Candy Montgomery. 53 00:04:55,597 --> 00:04:57,474 Konačno smo se otvorili jedno drugom. 54 00:04:57,474 --> 00:04:58,435 To je dobro. 55 00:04:59,602 --> 00:05:00,395 Drago mi je. 56 00:05:01,354 --> 00:05:02,104 Dakle... 57 00:05:03,523 --> 00:05:04,691 što je s nama? 58 00:05:06,400 --> 00:05:09,779 To ne mijenja moje osjećaje prema tebi. 59 00:05:12,281 --> 00:05:14,200 Ali zaista osjećam 60 00:05:14,825 --> 00:05:20,665 da bih se trebao u potpunosti posvetiti obitelji. 61 00:05:23,251 --> 00:05:27,129 A odnos s tobom oduzima mi 62 00:05:27,129 --> 00:05:32,302 emocionalnu dostupnost, energiju i pažnju 63 00:05:32,302 --> 00:05:38,140 koju bih mogao usmjeriti prema Betty i djeci. 64 00:05:40,602 --> 00:05:42,061 Više me ne želiš viđati? 65 00:05:44,396 --> 00:05:45,439 Ne znam. 66 00:05:46,399 --> 00:05:49,693 Rekli su mnogo toga na savjetovanju, 67 00:05:51,363 --> 00:05:55,491 ali nisu spominjali da se ne možeš viđati s drugima. 68 00:05:58,370 --> 00:06:02,081 Allane, čini se da to prepuštaš meni pa ću donijeti odluku. 69 00:06:03,957 --> 00:06:05,543 Neću te zvati, 70 00:06:05,543 --> 00:06:07,294 neću te pokušavati vidjeti, 71 00:06:08,337 --> 00:06:10,089 neću te više gnjaviti. 72 00:06:14,718 --> 00:06:15,470 U redu. 73 00:06:16,345 --> 00:06:17,097 "U redu"? 74 00:06:18,889 --> 00:06:22,476 Time si svakako rekao kako se osjećaš. 75 00:06:22,476 --> 00:06:26,313 Ne znam što želiš da kažem. 76 00:06:26,313 --> 00:06:27,857 Sjećaš li se što si mi rekao? 77 00:06:28,817 --> 00:06:31,318 Da su dani koje si proveo sa mnom u Comu 78 00:06:32,569 --> 00:06:34,280 jedino vrijeme u tjednu 79 00:06:34,280 --> 00:06:36,865 kad ne osjećaš odgovornost za tuđe emocije. 80 00:06:38,410 --> 00:06:39,494 Znači, za Betty. 81 00:06:39,494 --> 00:06:41,704 Odgovornost za njezinu sreću. 82 00:06:41,704 --> 00:06:45,791 Odgovornost za to da ona ne bude jadna. 83 00:06:46,793 --> 00:06:47,543 A sada, 84 00:06:48,460 --> 00:06:54,175 jesi li ikad osjetio odgovornost za moje osjećaje? 85 00:06:56,261 --> 00:06:57,095 Osjećaš li je sad? 86 00:07:02,474 --> 00:07:03,226 Samo... 87 00:07:04,269 --> 00:07:05,186 Candy... 88 00:07:13,944 --> 00:07:14,779 U redu. 89 00:07:52,191 --> 00:07:54,610 Znaš li da svaki put kad osjetiš prazninu 90 00:07:54,610 --> 00:07:55,736 ličiš kuhinju? 91 00:07:55,736 --> 00:07:57,404 Što? Nije istina. 92 00:07:58,823 --> 00:08:02,159 Dobro, možda je malo istina, ali to je i dobra terapija. 93 00:08:03,244 --> 00:08:04,661 Izgleda zaista dobro. 94 00:08:04,661 --> 00:08:05,580 Hvala ti. 95 00:08:06,288 --> 00:08:09,083 Stalno govorim da trebamo pokrenuti vlastiti posao. 96 00:08:09,083 --> 00:08:12,253 Mnogi u Wylieju žele preurediti živote, 97 00:08:12,253 --> 00:08:15,130 neki bi se zadovoljili ljepšom blagovaonicom. 98 00:08:15,130 --> 00:08:17,926 Znaš, neće mi nedostajati seks. 99 00:08:18,675 --> 00:08:20,011 Riječ je o prijateljstvu. 100 00:08:20,011 --> 00:08:21,888 Allan mi je bio najbolji prijatelj. 101 00:08:23,181 --> 00:08:24,390 Molim? A ja? 102 00:08:24,390 --> 00:08:27,310 Voljela bih da mogu tako razgovarati s Patom. 103 00:08:29,269 --> 00:08:30,771 U redu, ozbiljna sam. 104 00:08:31,481 --> 00:08:33,857 Zašto ne započnemo vlastiti posao? 105 00:08:33,857 --> 00:08:36,695 U najmanju ruku imat ćemo pristup tuđim kuhinjama. 106 00:08:36,695 --> 00:08:39,364 Ondje je pravi život, zar ne? U kuhinjama. 107 00:08:39,364 --> 00:08:40,782 Bože, ljuta sam. 108 00:08:41,657 --> 00:08:45,996 Znaš, ne želim ga, ali ne volim se osjećati odbačenom. 109 00:08:49,791 --> 00:08:52,042 Morat ćeš je staviti u frižider da je sačuvaš. 110 00:08:52,042 --> 00:08:54,045 Ili garažu, ondje je hladno. 111 00:08:54,045 --> 00:08:55,462 Zašto mora biti na hladnom? 112 00:08:56,381 --> 00:08:58,298 Uz ovako toplo vrijeme, istrunut će, 113 00:08:58,298 --> 00:09:01,176 a još imamo dva tjedna do Noći vještica. 114 00:09:10,228 --> 00:09:12,564 Mislim da je to benigna vlaknasta masa. 115 00:09:12,564 --> 00:09:14,481 Ne možete biti sigurni. 116 00:09:15,399 --> 00:09:16,776 Vjerojatno je bezopasno. 117 00:09:17,902 --> 00:09:20,738 Zašto se tako ponašate? Možda je rak. 118 00:09:22,449 --> 00:09:23,366 Mislim da nije. 119 00:09:24,034 --> 00:09:25,284 Ali to ne možete znati. 120 00:09:25,951 --> 00:09:27,494 Ja to mogu znati. 121 00:09:28,662 --> 00:09:30,080 Moj je posao da to znam. 122 00:09:31,458 --> 00:09:33,208 I mamografija to potvrđuje. 123 00:09:33,793 --> 00:09:34,711 Znači, nije ništa? 124 00:09:35,128 --> 00:09:38,589 To je kvržica, da, ali je benigna. 125 00:09:39,590 --> 00:09:44,262 Prestanite uzimati kontracepciju i kontrolirajte unos kofeina. 126 00:09:44,262 --> 00:09:45,972 Pojavilo se zbog previše kave? 127 00:09:46,473 --> 00:09:48,891 Betty, dobro ste. 128 00:09:50,393 --> 00:09:54,939 Dušo, samo kažem da si lani bila Luke Skywalker, 129 00:09:54,939 --> 00:09:57,776 a u Ratovima zvijezda postoje i drugi likovi. 130 00:09:58,233 --> 00:10:00,069 On nosi masku zbog drugih likova 131 00:10:00,695 --> 00:10:02,821 i postane klaustrofobičan. 132 00:10:02,821 --> 00:10:04,741 Povratio si u Batmanovu masku. 133 00:10:04,741 --> 00:10:05,909 Ne, nisam! 134 00:10:05,909 --> 00:10:07,202 U redu, dobro. 135 00:10:14,084 --> 00:10:15,834 Jenny, čekaj svoj red. 136 00:10:16,169 --> 00:10:16,919 U redu. 137 00:10:17,836 --> 00:10:18,672 Hvala. 138 00:10:19,505 --> 00:10:21,048 - Hvala. -Čekaj. 139 00:10:21,883 --> 00:10:23,760 Iane, prestani me pratiti. 140 00:10:25,178 --> 00:10:26,303 Ne možeš ovamo. 141 00:10:29,599 --> 00:10:30,683 Iane, prestani. 142 00:11:17,314 --> 00:11:18,231 Halo? 143 00:11:18,231 --> 00:11:19,107 Bok! 144 00:11:20,357 --> 00:11:21,275 Candy? 145 00:11:21,275 --> 00:11:25,155 Oprosti, znam da sam obećala da neću zvati, 146 00:11:25,155 --> 00:11:27,991 ali trebam savjet. 147 00:11:28,491 --> 00:11:29,951 Oprosti, nepristojna sam. 148 00:11:31,994 --> 00:11:32,911 Kako si? 149 00:11:34,163 --> 00:11:36,290 Dobro sam. Kako si ti? 150 00:11:37,207 --> 00:11:38,543 Ne zvučiš sjajno. 151 00:11:39,336 --> 00:11:40,836 Rekao sam dobro, ne sjajno. 152 00:11:43,006 --> 00:11:43,964 Što je bilo? 153 00:11:44,924 --> 00:11:47,634 Betty je našla kvržicu u desnoj dojci. 154 00:11:50,846 --> 00:11:53,183 Dobro je, barem tako kažu liječnici. 155 00:11:54,309 --> 00:11:55,644 Već je bila kod dvojice. 156 00:11:56,727 --> 00:11:58,521 Sigurno traži i treće mišljenje. 157 00:11:59,522 --> 00:12:02,733 Misle da je benigna, ali ona je loše. 158 00:12:02,733 --> 00:12:05,611 Što? Trebala bih otići onamo. Je li sad kod kuće? 159 00:12:06,487 --> 00:12:08,823 Jest, ali zaista ne moraš. 160 00:12:09,282 --> 00:12:12,202 Ne, moram vidjeti kako je. Da je riječ o meni... 161 00:12:13,328 --> 00:12:14,788 Dobra si prijateljica. 162 00:12:32,596 --> 00:12:34,640 - Betty. - Bok. 163 00:12:34,640 --> 00:12:36,725 Bok, upravo sam čula. 164 00:12:37,685 --> 00:12:39,645 U svom srcu znam 165 00:12:41,021 --> 00:12:42,148 da si dobro. 166 00:12:42,898 --> 00:12:43,858 Hvala ti. 167 00:12:45,527 --> 00:12:46,777 Puno ti hvala. 168 00:12:47,152 --> 00:12:49,698 Nemaš se zašto brinuti. 169 00:12:49,698 --> 00:12:51,073 Nadam se da si u pravu. 170 00:12:51,073 --> 00:12:52,533 Hej, slušaj me, 171 00:12:53,618 --> 00:12:56,246 liječnici se ovih dana toliko boje tužbi 172 00:12:56,246 --> 00:12:59,082 da ako odeš k njima s nekakvom izraslinom, 173 00:12:59,082 --> 00:13:01,167 neće reći: "Nije to ništa", 174 00:13:01,167 --> 00:13:04,920 osim ako nisu posve sigurni da nije ništa. 175 00:13:06,131 --> 00:13:08,466 Sigurna sam da si u pravu. 176 00:13:10,051 --> 00:13:11,009 Kako si saznala? 177 00:13:11,802 --> 00:13:12,637 Allan mi je rekao. 178 00:13:13,512 --> 00:13:15,431 - Allan? - Da, bio je zabrinut. 179 00:13:15,431 --> 00:13:17,475 Znaš koliko se muževi mogu zabrinuti. 180 00:13:18,643 --> 00:13:20,061 Čekaj, ne, pogrešno. 181 00:13:20,979 --> 00:13:22,396 Muževi se ne brinu dovoljno. 182 00:13:23,772 --> 00:13:24,606 Tako je. 183 00:13:28,570 --> 00:13:31,531 Nisi morala voziti sve do ovamo. 184 00:13:32,823 --> 00:13:35,702 Ali mnogo mi znači što jesi. 185 00:13:36,160 --> 00:13:39,955 Liječnici misle da sam hipohondar. 186 00:13:40,665 --> 00:13:42,751 Uvjeravaju me da sam sve umislila 187 00:13:42,751 --> 00:13:45,754 i propisuju lijekove za anksioznost i depresiju, 188 00:13:45,754 --> 00:13:47,755 a već ih pijem hrpetinu. 189 00:13:48,256 --> 00:13:49,382 - Bok, dušo. - Bok. 190 00:13:50,216 --> 00:13:52,468 Možeš li vjerovati da se Candy dovezla dovde? 191 00:13:53,010 --> 00:13:55,763 Baš je draga. 192 00:13:55,763 --> 00:13:57,056 Jesi li bolje? 193 00:13:57,056 --> 00:13:57,891 Jesam. 194 00:14:01,019 --> 00:14:03,937 Pomogla mi je obuzdati misli. 195 00:14:07,358 --> 00:14:10,153 Ma vidi ti nas, tjeramo te da stojiš ovdje. 196 00:14:10,694 --> 00:14:13,239 Ne, ne. Moram se vratiti i napraviti večeru. 197 00:14:13,239 --> 00:14:14,949 Danas je utorak za ćufte. 198 00:14:15,824 --> 00:14:19,621 Samo sam došla vidjeti jesi li dobro. 199 00:14:19,621 --> 00:14:21,456 - I jesi. - Jesam. 200 00:14:22,916 --> 00:14:24,166 - Otprati Candy. - OK. 201 00:14:24,166 --> 00:14:26,586 Može, dušo? Hvala ti još jednom. 202 00:14:27,962 --> 00:14:28,880 Puno hvala. 203 00:14:30,255 --> 00:14:33,509 I okupimo djecu za maškare. 204 00:14:33,968 --> 00:14:36,179 Naravno, da, savršeno. Nazvat ću te. 205 00:14:36,972 --> 00:14:37,805 U redu. 206 00:14:41,267 --> 00:14:42,560 To nije ista osoba. 207 00:14:43,936 --> 00:14:45,981 Takva je od Bračnih susreta? 208 00:14:45,981 --> 00:14:48,899 Kažem ti, procvjetala je. 209 00:14:48,899 --> 00:14:50,527 Da, bila je ljubazna. 210 00:14:51,569 --> 00:14:53,530 Oprosti, nisam htjela... 211 00:14:54,739 --> 00:14:55,657 Da, jesi. 212 00:14:56,700 --> 00:14:58,534 Ali u redu je, nisi u krivu. 213 00:14:59,576 --> 00:15:01,913 - Sad je... - Poput normalne osobe. 214 00:15:04,915 --> 00:15:08,545 Misliš li da Pat i ja trebamo na Bračne susrete? 215 00:15:08,545 --> 00:15:10,880 Zato sam te prije bila nazvala. 216 00:15:10,880 --> 00:15:13,842 - Pa, nisam siguran... - Moram pokušati. 217 00:15:14,591 --> 00:15:16,051 On ne zna komunicirati. 218 00:15:18,512 --> 00:15:19,930 Bračni susreti 219 00:15:19,930 --> 00:15:23,893 definitivno nisu za parove s ozbiljnim problemima. 220 00:15:25,644 --> 00:15:28,939 Iz onoga što si mi rekla što osjećaš prema Patu... 221 00:15:28,939 --> 00:15:31,735 Volim ga. 222 00:15:32,652 --> 00:15:33,653 - Da. - Da. 223 00:15:35,988 --> 00:15:37,906 Ali... Vama je uspjelo. 224 00:15:38,449 --> 00:15:39,451 Zasad. 225 00:15:40,659 --> 00:15:41,786 Zasad djeluje. 226 00:15:41,786 --> 00:15:44,789 Svaku večer radi zadaću. 227 00:15:44,789 --> 00:15:47,541 Razgovori, ljubavna pisma. 228 00:15:48,918 --> 00:15:51,921 Želi postati voditeljica grupe u ovom području. 229 00:15:54,007 --> 00:15:54,840 Predana je. 230 00:15:56,593 --> 00:15:57,677 To je dobro. 231 00:15:57,677 --> 00:15:59,721 Hvala što si je obišla. 232 00:15:59,721 --> 00:16:00,555 Da. 233 00:16:56,110 --> 00:16:57,027 Drago mi je. 234 00:16:57,444 --> 00:17:00,115 Posebni ste. Hvala vam. Vratit ćemo se. 235 00:17:00,490 --> 00:17:02,241 U tom slučaju poboljšat ću osiguranje. 236 00:17:05,744 --> 00:17:06,662 Zbogom. 237 00:17:06,662 --> 00:17:07,664 Doviđenja. 238 00:17:07,664 --> 00:17:09,164 - Doviđenja. - Bok. 239 00:17:09,164 --> 00:17:10,667 - Hvala na svemu. - U redu. 240 00:17:11,584 --> 00:17:12,752 Divno, zbogom. 241 00:17:14,295 --> 00:17:15,630 Što predviđaš? 242 00:17:15,630 --> 00:17:17,298 Sigurno brak. 243 00:17:17,924 --> 00:17:18,967 Hoće li imati djecu? 244 00:17:19,676 --> 00:17:21,052 Htjeli oni to ili ne. 245 00:17:22,762 --> 00:17:23,512 Hej! 246 00:17:25,597 --> 00:17:26,598 Gledao sam. 247 00:17:26,598 --> 00:17:28,308 Da, primijetila sam. 248 00:17:29,185 --> 00:17:32,439 Sigurno bi volio biti na Ljubavnom brodu, zar ne, Pate? 249 00:17:33,772 --> 00:17:35,025 Pogodi što, i ja bih. 250 00:17:37,902 --> 00:17:40,780 Čini mi se kao da sam u nevolji. 251 00:17:42,324 --> 00:17:43,783 Ne znam zašto. 252 00:17:43,783 --> 00:17:45,327 Želim na Bračne susrete. 253 00:17:47,202 --> 00:17:47,954 Što? 254 00:17:48,579 --> 00:17:49,913 Nisu samo Garlingtoni. 255 00:17:50,707 --> 00:17:51,875 Allan i Betty. 256 00:17:51,875 --> 00:17:55,085 Betty je posve nova osoba. To je... 257 00:17:55,085 --> 00:17:56,879 To je kult, Candy. 258 00:17:57,421 --> 00:17:58,964 Nije kult. 259 00:17:59,924 --> 00:18:03,511 A ako i jest, zašto smo ovdje, Pate? 260 00:18:05,096 --> 00:18:06,847 Ne mislim na kauču. 261 00:18:06,847 --> 00:18:09,017 Mislim na Zemlji. 262 00:18:09,809 --> 00:18:11,226 - Da. - Zašto smo ovdje? 263 00:18:16,024 --> 00:18:17,733 To je ogromno pitanje, Candy. 264 00:18:17,733 --> 00:18:19,026 I htjela bih odgovor. 265 00:18:19,736 --> 00:18:20,569 Tvoj odgovor. 266 00:18:22,446 --> 00:18:23,406 Pa, mislim... 267 00:18:26,284 --> 00:18:27,409 Zašto je stablo ovdje? 268 00:18:28,536 --> 00:18:29,453 Što? 269 00:18:29,453 --> 00:18:32,831 Znaš da mrzim kad mi odgovaraš protupitanjima. 270 00:18:32,831 --> 00:18:35,835 - Da, imam... -"Zašto je stablo ovdje?" Ozbiljno? 271 00:18:35,835 --> 00:18:41,673 Gle, Candy, nemam sveobuhvatan odgovor 272 00:18:41,673 --> 00:18:43,968 kojeg tražiš. 273 00:18:43,968 --> 00:18:50,475 Ali stablo pusti korijenje, rodi plodove, 274 00:18:51,726 --> 00:18:53,645 plod ispusti sjemenke 275 00:18:53,645 --> 00:18:57,147 i naraste još stabala. Tako to ide. 276 00:18:57,940 --> 00:19:00,318 Mislim da mi nismo drukčiji. 277 00:19:00,318 --> 00:19:03,530 Pustimo korijenje, odgajamo djecu. 278 00:19:04,864 --> 00:19:07,117 To je dobar razlog zašto smo ovdje. 279 00:19:08,075 --> 00:19:09,035 Ili bilo gdje. 280 00:19:10,537 --> 00:19:14,373 Koji je tvoj odgovor? Zašto si ovdje? 281 00:19:18,837 --> 00:19:19,671 Ne znam. 282 00:19:27,429 --> 00:19:28,178 Znaš... 283 00:19:30,764 --> 00:19:32,057 uvijek želiš više. 284 00:19:33,142 --> 00:19:34,060 Tako je, Candy. 285 00:19:34,060 --> 00:19:37,021 -Što god imaš, uvijek želiš više. - Da, tako je. 286 00:19:37,730 --> 00:19:38,814 Želim više. 287 00:19:40,025 --> 00:19:41,692 I neću se ispričavati zbog toga. 288 00:19:41,692 --> 00:19:45,530 Želim više od sebe, od tebe, od nas. 289 00:19:47,490 --> 00:19:49,283 Želiš na Bračne susrete. 290 00:19:53,788 --> 00:19:54,831 U redu, idemo. 291 00:20:00,587 --> 00:20:05,674 Pristao je i pokušat ćemo. 292 00:20:06,343 --> 00:20:07,844 To je sjajno. 293 00:20:08,345 --> 00:20:10,013 Pa, to je neka nada, 294 00:20:10,013 --> 00:20:13,223 a svaki dan treba zrnce nade, tako da... 295 00:20:13,642 --> 00:20:16,101 Ubaci to u nedjeljnu priču s poukom. 296 00:20:16,101 --> 00:20:17,895 "Svaki dan treba zrnce nade." 297 00:20:17,895 --> 00:20:19,188 To je divno. 298 00:20:19,188 --> 00:20:22,358 Znaš što još? A možda je to i najbolji dio ovoga. 299 00:20:22,358 --> 00:20:24,611 Zbog toga što Pat želi pokušati, 300 00:20:24,611 --> 00:20:26,737 više ne mislim toliko na Allana. 301 00:20:26,737 --> 00:20:28,572 A kad mislim, prvo pomislim 302 00:20:28,572 --> 00:20:30,617 da su mu oči preblizu. 303 00:20:30,617 --> 00:20:31,992 O tome sam ti govorila. 304 00:20:33,745 --> 00:20:34,788 Evo moje nove mantre. 305 00:20:35,871 --> 00:20:39,417 Zove se "Ponovno ću otkriti tko sam". 306 00:20:40,334 --> 00:20:43,170 U svojem braku, u našem novom poslu. 307 00:20:43,170 --> 00:20:45,339 Sjetila sam se savršenog imena. 308 00:20:46,131 --> 00:20:48,843 - Covergirls. - Covergirls. 309 00:20:48,843 --> 00:20:53,306 To je ono što radimo, zar ne? Ja ličim, ti stavljaš tapete, Covergirls. 310 00:20:53,306 --> 00:20:55,182 Sviđa mi se. "Pokrivamo te." 311 00:20:55,182 --> 00:20:56,266 Da. 312 00:20:57,518 --> 00:21:01,438 I Sherry, hvala ti što me pokrivaš. 313 00:21:07,320 --> 00:21:08,363 ...ukrasni prozor. 314 00:21:09,822 --> 00:21:12,325 To je deset prozora, ista cijena po metru. 315 00:21:12,325 --> 00:21:13,742 Štedi vrijeme za izgradnju. 316 00:21:20,291 --> 00:21:24,169 Done Crowdere, radnim si danom u crkvi. 317 00:21:24,878 --> 00:21:26,923 Čiji si gnjev navukao na sebe? 318 00:21:27,506 --> 00:21:30,760 Samo sam stup i svjetionik društvenih zbivanja. 319 00:21:30,760 --> 00:21:32,929 Rješavam izazove s budžetom. 320 00:21:32,929 --> 00:21:35,015 Zgrade i održavanje, zato sam ovdje. 321 00:21:36,598 --> 00:21:37,474 Da vidimo. 322 00:21:39,894 --> 00:21:40,769 Što je to? 323 00:21:41,395 --> 00:21:44,440 Ako ozbiljno želiš privući župljane, 324 00:21:44,440 --> 00:21:45,900 Sherry i ja otvorile smo 325 00:21:45,900 --> 00:21:48,068 firmu za uređivanje kuća. 326 00:21:48,528 --> 00:21:49,612 Ličimo i uljepšavamo, 327 00:21:49,612 --> 00:21:51,406 ali radimo dobro i povoljno. 328 00:21:51,948 --> 00:21:55,159 Hvala ti. Svakako ću uzeti u obzir. 329 00:21:55,159 --> 00:21:56,744 Preporuke na zahtjev. 330 00:21:57,786 --> 00:22:00,122 Otkud vam preporuke ako ste tek počele? 331 00:22:00,122 --> 00:22:02,458 Pa, Rone, izmišljam ih. 332 00:22:04,377 --> 00:22:07,087 Ostavljam vas vašim stupovima i svjetionicima. 333 00:22:11,050 --> 00:22:13,261 Ako se želiš povezati sa zajednicom, 334 00:22:13,261 --> 00:22:15,763 izravan put vodi preko Candy Montgomery. 335 00:22:16,389 --> 00:22:17,306 Ljudi je vole. 336 00:22:19,391 --> 00:22:22,103 Da? Znači da mene ne vole. 337 00:22:22,604 --> 00:22:25,147 Rone, mali prijateljski savjet. 338 00:22:28,734 --> 00:22:29,694 Ovdje u Lucasu, 339 00:22:30,195 --> 00:22:34,074 ljudi samo žele odgajati djecu, voljeti svoju obitelj i Boga. 340 00:22:34,074 --> 00:22:37,076 Ne moraš učiniti mnogo, samo nemoj biti seronja. 341 00:22:54,343 --> 00:22:55,261 Je li to los? 342 00:22:58,722 --> 00:22:59,474 Da. 343 00:23:00,141 --> 00:23:01,267 Idemo se prijaviti? 344 00:23:01,267 --> 00:23:02,184 U redu. 345 00:23:02,685 --> 00:23:04,646 Kada se date nekomu 346 00:23:05,397 --> 00:23:09,109 i pritom mislim posve date... 347 00:23:10,110 --> 00:23:11,695 Pojednostavit ću. 348 00:23:12,988 --> 00:23:14,697 Kada dajete, 349 00:23:15,447 --> 00:23:17,200 stvarate. 350 00:23:18,867 --> 00:23:20,953 Recimo svi zajedno, može? 351 00:23:22,414 --> 00:23:25,750 Kada dajete, stvarate. 352 00:23:27,585 --> 00:23:28,502 Bravo. 353 00:23:29,211 --> 00:23:32,716 Pogledajte u sebe. Kako se zbog toga osjećate? 354 00:23:36,678 --> 00:23:37,512 Pate. 355 00:23:41,141 --> 00:23:42,266 Da prvo pročitam tvoje? 356 00:23:44,101 --> 00:23:45,353 - Može, da. - U redu. 357 00:23:45,353 --> 00:23:46,186 Da. 358 00:23:47,147 --> 00:23:50,399 -"Kad pomislim na tebe..." - Matematičar sam. 359 00:23:51,358 --> 00:23:52,192 Nisam pisac, 360 00:23:53,027 --> 00:23:53,777 tako da... 361 00:23:55,279 --> 00:23:56,113 U redu. 362 00:23:58,366 --> 00:23:59,700 "Kad pomislim na tebe, 363 00:24:00,452 --> 00:24:01,745 Zemlja se pomakne." 364 00:24:03,330 --> 00:24:04,747 To je tako slatko. 365 00:24:05,748 --> 00:24:07,417 "Osjećam to pod nogama." 366 00:24:08,501 --> 00:24:09,336 Pate. 367 00:24:10,711 --> 00:24:13,506 "Osjećam kako se nebo ruši." 368 00:24:19,511 --> 00:24:21,096 Ovo je pjesma od Carole King. 369 00:24:22,973 --> 00:24:25,267 Ona ti je omiljena. 370 00:24:26,602 --> 00:24:28,271 Rekao sam ti da nisam pisac. 371 00:24:28,271 --> 00:24:30,398 - Moj Bože. - To su dobre riječi. 372 00:24:30,398 --> 00:24:32,275 Ali nisu tvoje. 373 00:24:32,275 --> 00:24:34,902 Ne snalazim se s riječima. 374 00:24:35,570 --> 00:24:37,906 Volim te više no što mogu izraziti, 375 00:24:37,906 --> 00:24:40,533 više no što mogu napisati u glupu bilježnicu 376 00:24:40,533 --> 00:24:43,161 u nekoj glupoj radionici u kultu. 377 00:24:46,663 --> 00:24:48,875 Izabrao sam Carole King 378 00:24:48,875 --> 00:24:51,461 jer govoriš da piše blisko tvojem srcu. 379 00:24:52,378 --> 00:24:53,797 I tu želim biti. 380 00:24:54,797 --> 00:24:55,839 U tvojem srcu. 381 00:24:57,759 --> 00:25:00,469 Zašto to nisi napisao? Zbilja je predivno. 382 00:25:02,304 --> 00:25:03,055 Da? 383 00:25:05,558 --> 00:25:06,309 Da. 384 00:25:12,731 --> 00:25:14,817 I ja želim biti u tvojem srcu. 385 00:25:16,778 --> 00:25:18,195 Zašto smo ovdje, Candy? 386 00:25:19,948 --> 00:25:21,115 Ne mislim na Zemlji. 387 00:25:21,657 --> 00:25:24,702 Mislim na ovom mjestu. 388 00:25:28,248 --> 00:25:30,207 Ne znam što tražiš. 389 00:25:32,168 --> 00:25:33,753 Znaš li ti što tražiš? 390 00:25:37,132 --> 00:25:39,759 Pjesma "Tapestry" od Carole King. 391 00:25:42,595 --> 00:25:44,013 Čula sam je milijun puta 392 00:25:44,013 --> 00:25:49,060 i još ne znam o čemu je riječ, ali obraća mi se 393 00:25:50,269 --> 00:25:51,103 svejedno. 394 00:25:52,688 --> 00:25:54,440 "Moj je život bio tapiserija 395 00:25:55,692 --> 00:25:57,359 bogate i kraljevske nijanse. 396 00:25:58,902 --> 00:26:02,072 Čudesna istkana magija." 397 00:26:05,493 --> 00:26:07,786 Nemam pojma o čemu ona govori, 398 00:26:11,123 --> 00:26:12,375 ali to želim. 399 00:26:16,171 --> 00:26:17,671 Da, to želim. Želim... 400 00:26:19,674 --> 00:26:21,176 svoju kraljevsku nijansu. 401 00:26:24,970 --> 00:26:25,805 Dušo. 402 00:26:34,063 --> 00:26:36,816 Ne kažem da nije bilo malo glupo, 403 00:26:37,359 --> 00:26:39,526 ali povezali smo se. 404 00:26:39,526 --> 00:26:40,861 To je fantastično. 405 00:26:40,861 --> 00:26:43,114 Da, i odustali smo od zadataka. 406 00:26:43,114 --> 00:26:46,116 Imali smo dnevne zadatke "deset i deset". 407 00:26:46,116 --> 00:26:47,659 Što je to? 408 00:26:48,452 --> 00:26:51,665 Izabereš neku temu i pišeš o njoj deset minuta, 409 00:26:51,665 --> 00:26:54,292 a zatim deset minuta razgovaraš o njoj. 410 00:26:54,917 --> 00:26:57,544 Radili smo to otprilike tri dana. 411 00:26:58,337 --> 00:27:01,591 Ali, sve u svemu, naš se seksualni život poboljšao. 412 00:27:03,426 --> 00:27:08,472 I jedva da razmišljam o znaš čijem savršenom penisu. 413 00:27:08,472 --> 00:27:11,768 - To sve zvuči jako pozitivno. - Da, mislim... 414 00:27:15,146 --> 00:27:15,897 Oprosti. 415 00:27:18,357 --> 00:27:19,359 Halo? 416 00:27:19,359 --> 00:27:20,192 Candy . 417 00:27:20,860 --> 00:27:21,695 Betty Gore. 418 00:27:22,569 --> 00:27:24,781 Betty, bok. Kako si? 419 00:27:25,447 --> 00:27:28,702 Dobro sam, a čujem da si i ti. 420 00:27:28,702 --> 00:27:30,578 Bilo je dobro na Bračnom susretu? 421 00:27:31,496 --> 00:27:33,915 Mislim da jest, da. 422 00:27:33,915 --> 00:27:34,916 To je dobro. 423 00:27:35,332 --> 00:27:37,418 Znaš, ja sam lokalna voditeljica. 424 00:27:38,586 --> 00:27:39,671 Čula sam. 425 00:27:39,671 --> 00:27:41,965 Da, to je fantastično. 426 00:27:42,298 --> 00:27:43,049 Da. 427 00:27:43,508 --> 00:27:48,053 Jedna je od mojih dužnosti da ugostim parove sa Susreta 428 00:27:48,053 --> 00:27:52,599 i voljela bih da ti i Pat dođete u subotu. 429 00:27:53,600 --> 00:27:55,270 Želi da dođem na večeru. 430 00:27:55,894 --> 00:27:56,855 Ne. 431 00:27:57,689 --> 00:27:59,314 I pristala si? 432 00:28:00,025 --> 00:28:01,276 Bilo je neočekivano. 433 00:28:02,319 --> 00:28:04,028 To je ove subote? 434 00:28:04,988 --> 00:28:06,572 Da. Što ćemo učiniti? 435 00:28:07,073 --> 00:28:09,826 Mislim da će biti u redu. 436 00:28:11,119 --> 00:28:12,537 Tebi će to biti problem? 437 00:28:12,537 --> 00:28:15,665 Ne znam. Moglo bi biti. 438 00:28:17,917 --> 00:28:20,169 Možda bude bolno vidjeti te ondje... 439 00:28:21,503 --> 00:28:23,757 Ne znam, što ako te opet poželim? 440 00:28:28,552 --> 00:28:33,432 Žao mi je, Candy. Osjećam krivnju što sam ti tako zakomplicirao život. 441 00:28:33,974 --> 00:28:36,352 Ne, nisi. Možda... 442 00:28:37,644 --> 00:28:39,980 Možda je ovo najbolji način da nastavimo. 443 00:28:41,107 --> 00:28:42,566 Betty i ja smo prijateljice, 444 00:28:42,566 --> 00:28:45,862 a ovo bi mogla biti prilika da zaključimo ovo poglavlje. 445 00:28:47,447 --> 00:28:50,115 Da, dobro. U redu. 446 00:28:53,077 --> 00:28:54,536 Mislim da će biti sjajno. 447 00:28:55,205 --> 00:28:57,456 Najbolje je što će kapsula biti višekratna. 448 00:28:57,998 --> 00:29:00,460 Kad pomisliš na bačenu tehnologiju... 449 00:29:00,460 --> 00:29:03,170 -Šteta. - Takva šteta. 450 00:29:08,675 --> 00:29:10,387 - Ovo izgleda ukusno. - Jako ukusno. 451 00:29:11,096 --> 00:29:12,430 Pečenka mi je omiljena. 452 00:29:13,264 --> 00:29:16,810 Znala sam. Allan mi je odao tajnu. 453 00:29:21,523 --> 00:29:23,358 Nije trebalo dugo da vi znanstvenici 454 00:29:23,358 --> 00:29:25,694 počnete razgovarati o raketama. 455 00:29:26,652 --> 00:29:31,533 Zapravo smo pričali o nečem novom što se zove svemirski šatl, 456 00:29:32,534 --> 00:29:36,328 a to je kapsula koja se može koristiti za višekratne letove. 457 00:29:36,328 --> 00:29:39,582 Što si rekao, Pat, za nekoliko godina? 458 00:29:40,625 --> 00:29:42,127 Da, 1981. 459 00:29:42,127 --> 00:29:45,629 Uskoro će biti lakše otići na Mjesec i Mars 460 00:29:45,629 --> 00:29:47,173 nego ući i izaći iz Dallasa. 461 00:29:53,470 --> 00:29:56,140 Dakle, uživali ste na Susretu? 462 00:29:57,975 --> 00:29:58,893 Da. 463 00:29:58,893 --> 00:30:00,769 Radite zadaću "deset i deset"? 464 00:30:02,396 --> 00:30:04,774 - Pa, trudimo se. - Da. 465 00:30:04,774 --> 00:30:06,275 - Da. - To je divno. 466 00:30:06,901 --> 00:30:09,738 - To je... Nije li to divno? - Divno je, da. 467 00:30:11,573 --> 00:30:12,322 Da. 468 00:30:16,744 --> 00:30:19,329 Candy, čula sam da ti i Sherry Cleckler 469 00:30:20,415 --> 00:30:21,957 razgovarate o... 470 00:30:23,668 --> 00:30:27,005 ponovnom otkrivanju sebe. 471 00:30:27,005 --> 00:30:29,090 - Jesam li dobro čula? - Da, jesi. 472 00:30:29,090 --> 00:30:30,425 A što to znači? 473 00:30:30,425 --> 00:30:34,262 Sherry i ja otvaramo zajedničku tvrtku za uređivanje domova. 474 00:30:37,056 --> 00:30:40,769 I još pohađam satove pisanja. 475 00:30:41,311 --> 00:30:43,730 Upravo prelazim na naprednu razinu. 476 00:30:44,522 --> 00:30:45,314 To je divno. 477 00:30:48,568 --> 00:30:49,568 Zbilja divno. 478 00:30:52,988 --> 00:30:53,739 Znaš, 479 00:30:55,324 --> 00:30:58,160 nekad je najbolje ponovno otkriti samog sebe 480 00:31:00,038 --> 00:31:01,081 gledajući u sebe. 481 00:31:03,832 --> 00:31:04,584 Duboko u sebe. 482 00:31:06,960 --> 00:31:08,087 To ima smisla. 483 00:31:09,172 --> 00:31:13,842 Svi imamo nešto zakopano duboko u sebi, 484 00:31:16,178 --> 00:31:17,597 nešto čega nismo svjesni. 485 00:31:22,601 --> 00:31:23,435 Da. 486 00:31:29,859 --> 00:31:30,693 Divno. 487 00:31:35,240 --> 00:31:38,118 Bože, mora da si umirala iznutra. 488 00:31:38,118 --> 00:31:41,079 - Malo, ali uglavnom mi je bilo dosadno. - Dosadno? 489 00:31:41,079 --> 00:31:44,374 Na večeri s mužem, ljubavnikom i njegovom ženom? 490 00:31:44,374 --> 00:31:46,333 Više mi nije ljubavnik. 491 00:31:46,875 --> 00:31:48,460 I znaš što je bilo najbolje? 492 00:31:49,211 --> 00:31:51,214 Allan mi je bio dosadan. 493 00:31:51,923 --> 00:31:55,677 Mislila sam da će biti teško, da će se probuditi stari osjećaji, 494 00:31:55,677 --> 00:31:58,053 ali ništa, gotovo je. 495 00:31:58,053 --> 00:32:00,764 A Betty jako volim, ali malo je čudna. 496 00:32:01,349 --> 00:32:03,017 Tek si sad to shvatila? 497 00:32:03,017 --> 00:32:06,271 Ali draga je. Čudna je jer je čudna, 498 00:32:06,271 --> 00:32:08,814 a ne zato što je zla, neljubazna ili hladna. 499 00:32:09,565 --> 00:32:10,816 Reći ću ti još nešto. 500 00:32:11,608 --> 00:32:13,485 Mislim da je zanimljivija od Allana. 501 00:32:14,154 --> 00:32:16,655 Zašto ide na biblijsku studiju na jezero? 502 00:32:16,655 --> 00:32:18,449 Može je čitati ovdje. 503 00:32:18,449 --> 00:32:19,533 Da. 504 00:32:19,533 --> 00:32:21,326 Da, imamo mnogo Biblija. 505 00:32:22,996 --> 00:32:25,706 Možda zapravo ide pecati. 506 00:32:27,208 --> 00:32:29,210 Ne. Definitivno ide čitati. 507 00:32:29,877 --> 00:32:32,964 Vaša majka želi posvetiti malo vremena 508 00:32:32,964 --> 00:32:36,259 jačanju svoje predanosti našem Gospodinu i Isusu Kristu. 509 00:32:37,344 --> 00:32:38,969 I ponosan sam na nju. 510 00:32:38,969 --> 00:32:40,888 Trebali biste i vi biti. 511 00:32:40,888 --> 00:32:42,057 - Da. - Da. 512 00:32:42,723 --> 00:32:45,727 U redu, vrijeme je za molitvu. 513 00:32:46,478 --> 00:32:49,314 - Smijemo li poslije pričati? - Da, možeš. 514 00:32:50,481 --> 00:32:52,484 Sada kada idem spavati, 515 00:32:52,484 --> 00:32:54,651 molim Gospodina da čuva moju dušu. 516 00:32:54,651 --> 00:32:56,987 Ako umrem prije nego što se probudim, 517 00:32:56,987 --> 00:32:58,864 molim Boga da uzme moju dušu. 518 00:34:26,410 --> 00:34:28,245 S LJUBAVLJU, ALLAN 519 00:35:00,737 --> 00:35:03,323 - Bok, Pate. - Mogu li razgovarati s tobom? 520 00:35:04,032 --> 00:35:04,824 Važno je. 521 00:35:05,574 --> 00:35:06,325 Naravno. 522 00:35:07,702 --> 00:35:09,453 Pustite da se osuši. 523 00:35:09,453 --> 00:35:10,872 - Ispričavam se. - Bok. 524 00:35:11,373 --> 00:35:12,207 U redu je. 525 00:35:21,465 --> 00:35:22,384 Dakle... 526 00:35:24,093 --> 00:35:25,886 Pronašao sam ljubavno pismo 527 00:35:26,428 --> 00:35:28,306 od Allana Gorea za Candy. 528 00:35:29,933 --> 00:35:33,853 Tražio sam pismo koje mi je napisala nakon vjenčanja 529 00:35:33,853 --> 00:35:36,563 i pronašao drugo pismo. 530 00:35:38,816 --> 00:35:41,819 Moram nešto znati. Znam da bi tebi rekla. 531 00:35:43,320 --> 00:35:44,239 Je li gotovo? 532 00:35:46,366 --> 00:35:48,910 - Pate... - Je li gotovo? 533 00:35:55,583 --> 00:35:59,254 Jest i neće se ponoviti. 534 00:36:00,380 --> 00:36:03,591 Bilo je kratko, i iskreno, više kao prijateljstvo. 535 00:36:03,591 --> 00:36:04,426 To je bila... 536 00:36:05,300 --> 00:36:07,386 Bila je to samo Candyna faza. 537 00:36:07,386 --> 00:36:10,097 Nedavno smo bili kod njih, 538 00:36:10,097 --> 00:36:11,766 kod Goreovih, svi skupa... 539 00:36:11,766 --> 00:36:13,225 Znaš što je rekla? 540 00:36:13,225 --> 00:36:16,438 Da joj je bilo drago što ništa nije osjetila prema Allanu. 541 00:36:16,438 --> 00:36:17,605 Da je zbilja gotovo. 542 00:36:20,399 --> 00:36:21,318 Pate, 543 00:36:22,526 --> 00:36:23,737 ona te zaista voli. 544 00:36:26,448 --> 00:36:27,866 Candy je dobra majka, 545 00:36:28,950 --> 00:36:31,410 dobra supruga i tvoja dobra prijateljica. 546 00:36:32,037 --> 00:36:33,621 Samo je pogriješila. 547 00:36:34,371 --> 00:36:37,917 Bila je to kratka afera koja ništa nije značila. 548 00:36:41,378 --> 00:36:43,006 I zbilja je gotovo? 549 00:36:43,006 --> 00:36:46,634 Već je dugo gotovo. 550 00:36:50,095 --> 00:36:53,724 Želim razgovarati s Candy o tome na svoj način. 551 00:36:54,476 --> 00:36:57,145 Nemoj joj reći da sam razgovarao s tobom. 552 00:36:58,271 --> 00:37:00,481 - Obećaj da joj nećeš reći. - Obećavam. 553 00:37:02,107 --> 00:37:03,192 Obećavam. 554 00:37:38,812 --> 00:37:39,770 - Zdravo? - Mamice! 555 00:37:39,770 --> 00:37:40,771 Bok. 556 00:37:40,771 --> 00:37:42,898 - Bok, dušo! - Bok, mama. 557 00:37:42,898 --> 00:37:47,195 Bok. Moj Bože, porastao si. 558 00:37:47,195 --> 00:37:50,197 A dogovorili smo se da nećeš rasti dok me nema. 559 00:37:55,036 --> 00:37:55,954 - Bok. - Bok, mama. 560 00:37:55,954 --> 00:37:57,413 - Bok. - Je li bilo dobro? 561 00:37:57,413 --> 00:37:58,248 Da. 562 00:37:59,290 --> 00:38:01,458 - Mnogo smo naučili. - Napravio sam zmiju. 563 00:38:01,458 --> 00:38:03,585 Bolje da ne čujem da si i ti narasla. 564 00:38:04,921 --> 00:38:05,838 Halo? 565 00:38:05,838 --> 00:38:06,755 Ja sam. 566 00:38:07,424 --> 00:38:08,675 Nemoj promijeniti izraz. 567 00:38:09,383 --> 00:38:10,218 Što? 568 00:38:12,887 --> 00:38:14,889 Pat je pronašao Allanovo pismo. 569 00:38:16,975 --> 00:38:17,725 Što? 570 00:38:18,726 --> 00:38:20,562 Našao je Allanovo ljubavno pismo. 571 00:38:20,562 --> 00:38:23,939 Došao je do salona kako bi se uvjerio da je afera gotova. 572 00:38:23,939 --> 00:38:26,276 I natjerao me da ti ne kažem da zna. 573 00:38:26,818 --> 00:38:29,487 Ovo sam ja koja ti ne govorim da on zna. 574 00:38:32,115 --> 00:38:34,242 Nazvat ću te poslije, u redu? 575 00:38:34,242 --> 00:38:35,702 U redu. Jako mi je žao. 576 00:38:35,702 --> 00:38:37,411 U redu. Bok. 577 00:38:52,969 --> 00:38:54,012 Sve je u redu? 578 00:38:54,971 --> 00:38:57,015 Da, sve je dobro. 579 00:38:58,183 --> 00:39:00,101 Trebam početi raditi večeru. 580 00:39:01,311 --> 00:39:05,230 A pošto me nije bilo, neka djeca odluče. 581 00:39:05,230 --> 00:39:07,108 - Chef Boyardee! - Chef Boyardee! 582 00:39:07,108 --> 00:39:09,069 To najbolje znam, otvoriti konzervu. 583 00:39:10,695 --> 00:39:12,905 Neka digne ruku tko voli tjesteninu. 584 00:39:12,905 --> 00:39:13,906 Ja. 585 00:39:13,906 --> 00:39:16,910 Chef Boyardee je francuski izgovor kuhara Boiardija. 586 00:39:19,371 --> 00:39:22,456 Dođi, Žućko. Dođi, dečko. 587 00:39:24,668 --> 00:39:26,960 Znaš da Arliss priča laži. 588 00:39:26,960 --> 00:39:29,755 Travise, pusti ga da priča kako on želi. 589 00:39:29,755 --> 00:39:32,967 Ali upravo sam vidio kako je žuti pas ulovio ribu. 590 00:39:32,967 --> 00:39:35,844 Arliss je samo dječak bujne mašte. 591 00:39:35,844 --> 00:39:37,681 Ne škodi mu da je koristi. 592 00:39:39,307 --> 00:39:40,850 Ako zadržimo žutog psa, 593 00:39:40,850 --> 00:39:42,978 Arliss će postati najveći lažac. 594 00:40:43,455 --> 00:40:44,621 Znam da sam te iznevjerio. 595 00:40:50,002 --> 00:40:52,671 Pokušao sam napisati kako se osjećam. 596 00:40:56,051 --> 00:40:57,760 Idem dolje dok čitaš pismo. 597 00:41:00,180 --> 00:41:01,889 Dođi kad god poželiš. 598 00:41:21,076 --> 00:41:23,495 Zapeci te pogačice 599 00:41:23,495 --> 00:41:26,538 Jedina pjesma koju pjevam Skuhaj taj kupus 600 00:41:26,538 --> 00:41:27,874 - Preuzmi, Tome! - Neću. 601 00:41:38,926 --> 00:41:41,888 Čovjek to ne želi, samo stoji kao Amerikanac... 602 00:41:41,888 --> 00:41:43,722 Slažem se. 603 00:41:55,402 --> 00:41:58,446 Pročitao si knjigu, zar ne? Jesi li? 604 00:41:58,446 --> 00:42:00,657 - Da, jesam. - U redu, pročitao si je... 605 00:42:35,357 --> 00:42:36,734 Toliko se sramim. 606 00:42:42,031 --> 00:42:44,033 Ne želim povrijediti tebe ni djecu. 607 00:42:45,535 --> 00:42:46,369 Znam. 608 00:42:48,829 --> 00:42:50,707 Mogli bismo otići nekamo skupa. 609 00:42:51,583 --> 00:42:53,500 Na otok South Padre. 610 00:42:54,543 --> 00:42:55,544 Samo ti i ja. 611 00:42:56,463 --> 00:43:00,716 Možemo imati drugi medeni mjesec. 612 00:43:04,428 --> 00:43:05,429 To bi bilo lijepo. 613 00:44:27,970 --> 00:44:32,767 Vjerujem da ćete se složiti kako su se dodatni troškovi isplatili. 614 00:44:32,767 --> 00:44:36,186 To su najljepši ružičasti jastuci koje sam vidjela. 615 00:44:36,186 --> 00:44:38,648 Zbilja šalju divnu poruku. 616 00:44:38,648 --> 00:44:40,816 Imat ćemo najbolje klupe u okrugu. 617 00:44:40,816 --> 00:44:43,320 Sad još samo da nađemo ljude da ih popune. 618 00:44:47,614 --> 00:44:51,243 Možda trebamo pozvati Jackie Ponder na gostujuću propovijed. 619 00:44:51,869 --> 00:44:53,495 To bi popunilo crkvu, zar ne? 620 00:44:54,205 --> 00:44:56,623 Mislim da si malo osjetljiv, Rone. 621 00:44:56,623 --> 00:44:59,251 Ne, nisam. 622 00:45:00,003 --> 00:45:00,753 Vi... 623 00:45:03,631 --> 00:45:06,676 Osjetljiv je zbog opadanja broja vjernika. 624 00:45:07,302 --> 00:45:10,305 Možda ako vratimo Goreove i Garlingtone. 625 00:45:11,014 --> 00:45:12,557 Prijatelji ste s Goreovima? 626 00:45:13,975 --> 00:45:16,894 Ne baš, ne. Samo nam se djeca druže. 627 00:45:17,436 --> 00:45:19,063 Ti i Allan radite isti posao. 628 00:45:21,733 --> 00:45:22,984 Ne trebamo Goreove. 629 00:45:55,183 --> 00:45:57,559 Pryor je u kritičnom, ali stabilnom stanju 630 00:45:57,559 --> 00:46:00,145 u bolnici Sherman Oaks u Kaliforniji. 631 00:46:01,398 --> 00:46:02,941 {\an8}PETAK, 13. LIPNJA 1980. 632 00:46:02,941 --> 00:46:06,027 {\an8}...operacija uklanjanja spaljene kože možda počne u utorak, 633 00:46:06,027 --> 00:46:08,321 a presađivanje tri, četiri dana poslije. 634 00:46:08,321 --> 00:46:10,656 Pate, moramo li to sad slušati? 635 00:46:10,656 --> 00:46:13,075 - Kažu da je bio drogiran. Kokain. -Što... 636 00:46:13,075 --> 00:46:15,078 Ipak je danas slavlje. 637 00:46:15,078 --> 00:46:18,248 Ne trebamo slušati o komičaru koji se zapalio. 638 00:46:20,541 --> 00:46:22,293 Jesi li uzeo moju lutku slona? 639 00:46:23,210 --> 00:46:24,253 Zašto bih to učinio? 640 00:46:24,253 --> 00:46:27,881 Nema ga, a Noina arka mora imati slona. 641 00:46:28,466 --> 00:46:31,427 Naći ćemo ga, dušo. Možeš li sad pojesti žitarice? 642 00:46:31,885 --> 00:46:33,847 A dobro bi došla i čistu košulju. 643 00:46:33,847 --> 00:46:35,348 Može li netko pozvati cure? 644 00:46:36,015 --> 00:46:37,057 Čemu takav glas? 645 00:46:37,057 --> 00:46:38,851 - Hrana je spremna! - Kakav glas? 646 00:46:38,851 --> 00:46:40,603 - Kao da si uzrujana. - Evo nas! 647 00:46:40,603 --> 00:46:42,271 Ovo je glas za "imam posla". 648 00:46:42,271 --> 00:46:44,691 Proslava diplome, moram pročitati priču, 649 00:46:44,691 --> 00:46:45,692 pa predstava, 650 00:46:45,692 --> 00:46:49,111 a zatim me čeka pet poslova u pet različitih gradova. 651 00:46:49,111 --> 00:46:50,154 Ne, nećeš. 652 00:46:51,280 --> 00:46:52,197 Tri stabla? 653 00:46:52,197 --> 00:46:54,159 -Što? - Tvoja priča. O tri stabla? 654 00:46:54,743 --> 00:46:56,328 Misliš li da ne bih trebala? 655 00:46:57,203 --> 00:46:58,913 Ta mi je najdraža. 656 00:46:58,913 --> 00:47:00,164 Djeci će se svidjeti. 657 00:47:00,748 --> 00:47:04,002 Mama, može li Alisa večeras s nama u kino? 658 00:47:05,210 --> 00:47:08,922 Alisinoj mami nije se svidjelo kad smo je odveli na Briljantin. 659 00:47:09,632 --> 00:47:11,467 Ali ona voli Ratove zvijezda. 660 00:47:11,467 --> 00:47:13,218 Ne bi joj smetalo. 661 00:47:13,218 --> 00:47:14,971 Željela bi da odem. 662 00:47:16,056 --> 00:47:19,017 Dušo, to je bila najslađa mala laž 663 00:47:19,017 --> 00:47:22,854 i ako tvojoj mami ne smeta, voljeli bismo da ideš s nama. 664 00:47:23,897 --> 00:47:26,273 Ne možeš doći na lutkarsku predstavu? 665 00:47:26,273 --> 00:47:29,611 Vidjela sam probu i bit će sjajno. 666 00:47:30,319 --> 00:47:31,820 - Da bar mogu. - U redu. 667 00:47:35,283 --> 00:47:37,576 Tako ti i treba. 668 00:47:42,748 --> 00:47:43,916 Ne možeš prvo doći ovamo? 669 00:47:45,042 --> 00:47:49,588 Dušo, let mi je u 16 h. Uz gužvu u prometu petkom 670 00:47:50,756 --> 00:47:52,883 mislim da moram na aerodrom. 671 00:47:52,883 --> 00:47:55,553 Najbolje je da idem izravno iz ureda. 672 00:47:58,097 --> 00:48:00,140 Samo dva dana, dušo, dva dana. 673 00:48:00,140 --> 00:48:03,395 Dva dana nekima prođu brže nego drugima. 674 00:48:08,941 --> 00:48:14,322 Zatim se vraćam kući pa se pakiramo za Švicarsku. 675 00:48:14,322 --> 00:48:15,907 I bit će nam sjajno. 676 00:48:20,953 --> 00:48:22,371 Kasni mi skoro dva tjedna. 677 00:48:27,460 --> 00:48:29,921 Ne mogu imati još jedno dijete, puknut ću. 678 00:48:32,716 --> 00:48:34,175 Ne želim opet biti trudna. 679 00:48:34,175 --> 00:48:37,470 - Dušo, nema razloga... - Molim te, nemoj. 680 00:48:39,014 --> 00:48:41,433 Ne povlađuj mi, preklinjem te. Samo... 681 00:48:44,060 --> 00:48:44,893 budi uz mene. 682 00:48:46,478 --> 00:48:48,356 Dušo, hoću. Uz tebe sam. 683 00:48:50,524 --> 00:48:51,526 Ako jesi, 684 00:48:53,486 --> 00:48:56,656 riješit ćemo to. Možemo sve riješiti, zar ne? 685 00:48:57,574 --> 00:48:58,407 Možemo. 686 00:48:59,868 --> 00:49:00,617 Možemo. 687 00:49:19,512 --> 00:49:20,722 Hoćeš ga pozdraviti? 688 00:49:22,140 --> 00:49:25,435 Bok, tatice. Bok. 689 00:49:27,354 --> 00:49:28,313 Bok, tatice. 690 00:49:36,945 --> 00:49:40,367 "Jednom davno, tri su stabla stajala visoko na brdu. 691 00:49:41,534 --> 00:49:43,620 Najveće stablo govorilo je ostalima: 692 00:49:44,120 --> 00:49:48,375 'Kad narastem, želim postati veliki brod. 693 00:49:48,875 --> 00:49:52,252 Najbolji prekooceanski brod na svijetu.' 694 00:49:52,921 --> 00:49:56,382 Jednog dana, grupa drvosječa došla je na brdo s tri stabla. 695 00:49:57,299 --> 00:49:59,844 Jedan je pogledao najveće stablo i rekao: 696 00:50:00,969 --> 00:50:04,474 'Ovo stablo izgleda kao da bi bio dobar ribarski brod.' 697 00:50:04,975 --> 00:50:07,351 Veliko stablo je plakalo, 698 00:50:07,351 --> 00:50:09,311 ali drvosječe su ga ipak posjekle. 699 00:50:09,812 --> 00:50:13,607 I postalo je čamac kojeg je Petar koristio kao oltar 700 00:50:13,607 --> 00:50:15,067 za širenje radosne vijesti." 701 00:50:15,860 --> 00:50:17,529 Zabavljamo li se? 702 00:50:17,529 --> 00:50:19,572 - Da. - Da. 703 00:50:45,598 --> 00:50:47,850 Pomoći ću ti. Natočit ću sok. 704 00:50:48,852 --> 00:50:50,770 Danas će biti vruće, zar ne? 705 00:50:50,770 --> 00:50:53,356 Bože, samo želim leći i podići noge. 706 00:50:54,065 --> 00:50:55,315 Radiš li to ikad? 707 00:50:55,315 --> 00:50:56,609 Pa, danas neću. 708 00:50:56,609 --> 00:50:58,695 Djeca žele gledati Ratove zvijezda. 709 00:50:58,695 --> 00:51:03,157 A Jenny želi da Alisa opet prenoći, što je u redu, 710 00:51:03,157 --> 00:51:04,784 no Alisa danas ima plivanje, 711 00:51:04,784 --> 00:51:08,203 što znači da moram voziti sve do Wylieja po njezin kupaći. 712 00:51:09,329 --> 00:51:12,916 Ako odem uskoro, mogu svratiti u trgovinu 713 00:51:12,916 --> 00:51:14,585 po Patovu čestitku za Očev dan. 714 00:51:15,378 --> 00:51:16,421 - Idi. -Što... 715 00:51:16,421 --> 00:51:19,049 Idi, mogu ja ovo. I kreni odmah 716 00:51:19,049 --> 00:51:20,716 ako želiš stići na predstavu. 717 00:51:20,716 --> 00:51:22,594 Moram. Ian je napravio slona. 718 00:51:22,594 --> 00:51:23,427 Idi. 719 00:51:25,012 --> 00:51:27,556 - Slušajte gđicu Barbaru, može? - U redu, bok. 720 00:51:31,310 --> 00:51:32,144 Zdravo. 721 00:51:38,400 --> 00:51:39,235 Candy. 722 00:51:39,736 --> 00:51:41,321 - Bok. - Gotova sam s kasetofonom. 723 00:51:42,071 --> 00:51:43,197 Odmah se vraćam. 724 00:51:43,197 --> 00:51:45,659 Idem do Betty Gore, a zatim do trgovine. 725 00:51:45,659 --> 00:51:47,619 - U redu. Bok. - Vidimo se. 726 00:52:48,262 --> 00:52:49,180 Candy. 727 00:52:49,180 --> 00:52:51,432 Oprosti, trebala sam se najaviti. 728 00:52:52,016 --> 00:52:53,517 Nadam se da ne smetam. 729 00:52:53,517 --> 00:52:58,856 Ne, upravo sam stavila bebu na spavanje, natočila si kavu 730 00:52:58,856 --> 00:53:01,651 i spremam se pogledati Phila Donahuea. 731 00:53:01,651 --> 00:53:03,027 Zvuči božanstveno. 732 00:53:04,445 --> 00:53:06,865 - Uđi, pridruži mi se. - U redu. 733 00:53:07,490 --> 00:53:10,784 Ne mogu dugo ostati, Noina arka isplovljava za sat vremena. 734 00:53:11,326 --> 00:53:13,747 Došla sam jer idemo gledati Ratove zvijezda, 735 00:53:13,747 --> 00:53:15,539 Alisa želi s nama 736 00:53:15,539 --> 00:53:18,042 i Jenny želi da ona ide. 737 00:53:18,042 --> 00:53:20,837 Rekla sam da mi odgovara ako se ti s tim slažeš. 738 00:53:20,837 --> 00:53:23,006 Morala bi ostati kod nas još jednu noć. 739 00:53:24,132 --> 00:53:26,760 Rado ću je odvesti na plivanje da ti uštedim put. 740 00:53:28,261 --> 00:53:31,180 Naravno, slažem se. 741 00:53:31,180 --> 00:53:32,849 I mislila sam tako 742 00:53:32,849 --> 00:53:35,267 pa sam došla iz škole Biblije po njezin kupaći. 743 00:53:36,102 --> 00:53:38,937 - Nećeš ostati na kavi? - Ne, hvala ti. 744 00:53:38,937 --> 00:53:42,984 Samo zapamti da Alisa ne voli roniti. 745 00:53:42,984 --> 00:53:44,234 Dakle, ako zaroni, 746 00:53:44,234 --> 00:53:45,611 daj joj bombon. 747 00:53:45,611 --> 00:53:49,115 - Tako je nagrađujemo. - Dobro. 748 00:53:49,907 --> 00:53:50,659 U redu. 749 00:53:52,243 --> 00:53:55,288 Zauzeta sam spremajući se za put. 750 00:53:55,288 --> 00:53:56,956 U Švicarsku koliko čujem. 751 00:53:56,956 --> 00:53:58,083 Prvo u Kansas. 752 00:53:58,083 --> 00:54:01,211 Ostavit ćemo djecu i pse kod mojih roditelja... 753 00:54:01,211 --> 00:54:02,754 - Pse? - Da. 754 00:54:02,754 --> 00:54:06,048 Nabavili smo još jednog, štene, ima šest mjeseci. Ondje je. 755 00:54:06,841 --> 00:54:11,887 Moj Bože! Kako se zove? 756 00:54:13,181 --> 00:54:14,224 Chito. 757 00:54:14,224 --> 00:54:18,436 Chito! Bože, zoveš se Chito. 758 00:54:18,436 --> 00:54:20,313 Alisa ga ne voli ostavljati. 759 00:54:20,313 --> 00:54:22,106 Jasno mi je zašto. 760 00:54:22,106 --> 00:54:25,068 Baš si sladak. 761 00:54:25,776 --> 00:54:27,486 Dobar dečko. Da, jesi. 762 00:54:28,697 --> 00:54:30,281 Dođi. Sjedni na tren. 763 00:54:31,657 --> 00:54:32,492 U redu. 764 00:54:33,617 --> 00:54:36,370 - Moj Bože. - U redu, van. Dobar dečko. 765 00:54:48,508 --> 00:54:49,883 - Ništa? - Ne, hvala. 766 00:54:51,885 --> 00:54:52,721 Pa... 767 00:55:01,604 --> 00:55:03,273 Danas će biti pakleno. 768 00:55:03,856 --> 00:55:04,898 Pakleno. 769 00:55:06,818 --> 00:55:09,695 Umalo zaboravih. Sherry i ja otvorile smo firmu. 770 00:55:10,405 --> 00:55:11,864 Dogovaramo poslove za jesen, 771 00:55:11,864 --> 00:55:16,910 pa ako trebaš nove tapete ili ličenje, evo naše posjetnice. 772 00:55:17,411 --> 00:55:18,620 Covergirls. 773 00:55:19,914 --> 00:55:20,832 Slatko. 774 00:55:20,832 --> 00:55:22,207 Uzbudljivo je. 775 00:55:23,625 --> 00:55:24,793 Morala bih krenuti. 776 00:55:24,793 --> 00:55:29,799 Moram do trgovine po Patovu čestitku za Očev dan. 777 00:55:29,799 --> 00:55:32,427 - Idem po Alisin kupaći... - Candy. 778 00:55:35,555 --> 00:55:37,222 Imaš li aferu s Allanom? 779 00:55:38,099 --> 00:55:38,932 Ne. 780 00:55:39,933 --> 00:55:41,144 Ne, naravno da nemam. 781 00:55:44,397 --> 00:55:45,273 Ali imala si. 782 00:55:48,192 --> 00:55:49,027 Zar ne? 783 00:55:53,156 --> 00:55:53,989 Zar ne? 784 00:55:58,828 --> 00:55:59,661 Jesam. 785 00:56:02,831 --> 00:56:04,833 Ali to je bilo davno. 786 00:56:12,592 --> 00:56:13,635 Allan ti je rekao? 787 00:56:21,893 --> 00:56:22,894 Čekaj malo. 788 00:57:06,813 --> 00:57:07,563 Betty? 789 00:57:12,944 --> 00:57:13,694 Betty. 790 00:58:21,888 --> 00:58:23,807 Prijevod titlova: Oleg Berić