1
00:00:10,688 --> 00:00:12,856
WYLIE - GRANICE GRADA
2
00:00:13,483 --> 00:00:16,068
{\an8}ISUS SPAŠAVA
3
00:01:24,929 --> 00:01:27,182
LJUBAV I SMRT
4
00:01:40,402 --> 00:01:43,739
OVO JE ISTINITA PRIČA
5
00:01:55,501 --> 00:02:02,258
{\an8}LISTOPAD 1979.
6
00:02:24,780 --> 00:02:25,572
Mama.
7
00:02:26,658 --> 00:02:27,575
Mama.
8
00:02:28,326 --> 00:02:30,245
- Ovdje.
-Što?
9
00:02:30,245 --> 00:02:33,122
Kao kad te prozove učitelj
pa kažeš: "Ovdje."
10
00:02:33,122 --> 00:02:34,915
Mama se javlja na dužnost.
11
00:02:36,417 --> 00:02:37,836
Imaš samo jednu čarapu?
12
00:02:37,836 --> 00:02:39,211
Ne mogu naći drugu.
13
00:02:39,837 --> 00:02:41,296
Ne možeš tako ići u školu.
14
00:02:48,555 --> 00:02:51,349
Može li Alisa doći prespavati u petak?
15
00:02:52,057 --> 00:02:53,726
Ako joj dopusti njezina mama.
16
00:02:53,726 --> 00:02:56,771
Dušo, zar se više ne češljamo
17
00:02:56,771 --> 00:02:58,982
ili je to neka nova moda koju ne znam?
18
00:02:59,399 --> 00:03:00,358
Počešljala sam se.
19
00:03:01,316 --> 00:03:03,903
Zar u kući imamo zračni tunel?
20
00:03:03,903 --> 00:03:06,488
Ponovno se počešljaj, molim te.
21
00:03:06,488 --> 00:03:08,282
Pitat će se ljudi kakva sam majka
22
00:03:08,282 --> 00:03:10,951
ako si raščupana,
a tvoj brat nosi jednu čarapu.
23
00:03:10,951 --> 00:03:13,662
Alisa je rekla da se previše brineš
o tuđem mišljenju.
24
00:03:14,331 --> 00:03:15,164
Molim?
25
00:03:16,915 --> 00:03:19,001
Alisa je to rekla? Zašto?
26
00:03:24,256 --> 00:03:25,800
Meni to nikad nije rekla.
27
00:03:25,800 --> 00:03:28,969
Od nekog je to čula, znači možda od Betty.
28
00:03:28,969 --> 00:03:31,723
Nikad nisam čuo Betty da to govori.
29
00:03:31,723 --> 00:03:33,558
Znam da joj se ne sviđam.
30
00:03:33,558 --> 00:03:34,893
Što to govoriš?
31
00:03:34,893 --> 00:03:36,018
Imam osjećaj.
32
00:03:37,519 --> 00:03:39,230
Betty te obožava, Candy.
33
00:03:39,230 --> 00:03:43,275
Misliš da bi ti povjerila
da čuvaš našu djecu da...
34
00:03:47,029 --> 00:03:52,701
To što osjećaš samo je
njezina uobičajena depresija.
35
00:03:52,701 --> 00:03:54,120
Kakva je situacija s tim?
36
00:03:56,665 --> 00:03:58,916
Zapravo, mnogo bolje.
37
00:03:58,916 --> 00:04:00,627
Bračni susreti
38
00:04:01,378 --> 00:04:03,253
zbilja su bili čudesni.
39
00:04:04,798 --> 00:04:06,633
Što točno rade ondje?
40
00:04:08,008 --> 00:04:11,221
Uglavnom su nas tjerali
da razgovaramo o osjećajima
41
00:04:12,346 --> 00:04:16,476
i htjeli su
da pišemo o svemu u bilježnice.
42
00:04:16,476 --> 00:04:17,894
Zvuči malo glupo.
43
00:04:18,395 --> 00:04:23,149
Znam, to smo i mi pomislili,
ali zapravo djeluje.
44
00:04:23,149 --> 00:04:25,110
Prvi put nakon mnogo vremena
45
00:04:26,736 --> 00:04:30,615
bili smo otvoreno iskreni jedno s drugim.
46
00:04:30,615 --> 00:04:33,660
Koliko si otvoreno iskren
mogao biti, Allane?
47
00:04:36,829 --> 00:04:38,205
Pa, osim toga.
48
00:04:39,916 --> 00:04:41,959
I to mi je predstavljalo problem.
49
00:04:43,586 --> 00:04:47,090
Betty bi spomenula seks
i moj nedostatak interesa,
50
00:04:48,466 --> 00:04:49,551
a ja bih zašutio.
51
00:04:49,551 --> 00:04:52,304
Nisam smio reći da me seks manje zanima
52
00:04:52,304 --> 00:04:54,680
jer se seksam s Candy Montgomery.
53
00:04:55,597 --> 00:04:57,474
Konačno smo se otvorili jedno drugom.
54
00:04:57,474 --> 00:04:58,435
To je dobro.
55
00:04:59,602 --> 00:05:00,395
Drago mi je.
56
00:05:01,354 --> 00:05:02,104
Dakle...
57
00:05:03,523 --> 00:05:04,691
što je s nama?
58
00:05:06,400 --> 00:05:09,779
To ne mijenja moje osjećaje prema tebi.
59
00:05:12,281 --> 00:05:14,200
Ali zaista osjećam
60
00:05:14,825 --> 00:05:20,665
da bih se trebao
u potpunosti posvetiti obitelji.
61
00:05:23,251 --> 00:05:27,129
A odnos s tobom oduzima mi
62
00:05:27,129 --> 00:05:32,302
emocionalnu dostupnost, energiju i pažnju
63
00:05:32,302 --> 00:05:38,140
koju bih mogao usmjeriti
prema Betty i djeci.
64
00:05:40,602 --> 00:05:42,061
Više me ne želiš viđati?
65
00:05:44,396 --> 00:05:45,439
Ne znam.
66
00:05:46,399 --> 00:05:49,693
Rekli su mnogo toga na savjetovanju,
67
00:05:51,363 --> 00:05:55,491
ali nisu spominjali
da se ne možeš viđati s drugima.
68
00:05:58,370 --> 00:06:02,081
Allane, čini se da to prepuštaš meni
pa ću donijeti odluku.
69
00:06:03,957 --> 00:06:05,543
Neću te zvati,
70
00:06:05,543 --> 00:06:07,294
neću te pokušavati vidjeti,
71
00:06:08,337 --> 00:06:10,089
neću te više gnjaviti.
72
00:06:14,718 --> 00:06:15,470
U redu.
73
00:06:16,345 --> 00:06:17,097
"U redu"?
74
00:06:18,889 --> 00:06:22,476
Time si svakako rekao kako se osjećaš.
75
00:06:22,476 --> 00:06:26,313
Ne znam što želiš da kažem.
76
00:06:26,313 --> 00:06:27,857
Sjećaš li se što si mi rekao?
77
00:06:28,817 --> 00:06:31,318
Da su dani koje si proveo sa mnom u Comu
78
00:06:32,569 --> 00:06:34,280
jedino vrijeme u tjednu
79
00:06:34,280 --> 00:06:36,865
kad ne osjećaš odgovornost
za tuđe emocije.
80
00:06:38,410 --> 00:06:39,494
Znači, za Betty.
81
00:06:39,494 --> 00:06:41,704
Odgovornost za njezinu sreću.
82
00:06:41,704 --> 00:06:45,791
Odgovornost za to da ona ne bude jadna.
83
00:06:46,793 --> 00:06:47,543
A sada,
84
00:06:48,460 --> 00:06:54,175
jesi li ikad osjetio odgovornost
za moje osjećaje?
85
00:06:56,261 --> 00:06:57,095
Osjećaš li je sad?
86
00:07:02,474 --> 00:07:03,226
Samo...
87
00:07:04,269 --> 00:07:05,186
Candy...
88
00:07:13,944 --> 00:07:14,779
U redu.
89
00:07:52,191 --> 00:07:54,610
Znaš li da svaki put kad osjetiš prazninu
90
00:07:54,610 --> 00:07:55,736
ličiš kuhinju?
91
00:07:55,736 --> 00:07:57,404
Što? Nije istina.
92
00:07:58,823 --> 00:08:02,159
Dobro, možda je malo istina,
ali to je i dobra terapija.
93
00:08:03,244 --> 00:08:04,661
Izgleda zaista dobro.
94
00:08:04,661 --> 00:08:05,580
Hvala ti.
95
00:08:06,288 --> 00:08:09,083
Stalno govorim
da trebamo pokrenuti vlastiti posao.
96
00:08:09,083 --> 00:08:12,253
Mnogi u Wylieju žele preurediti živote,
97
00:08:12,253 --> 00:08:15,130
neki bi se zadovoljili
ljepšom blagovaonicom.
98
00:08:15,130 --> 00:08:17,926
Znaš, neće mi nedostajati seks.
99
00:08:18,675 --> 00:08:20,011
Riječ je o prijateljstvu.
100
00:08:20,011 --> 00:08:21,888
Allan mi je bio najbolji prijatelj.
101
00:08:23,181 --> 00:08:24,390
Molim? A ja?
102
00:08:24,390 --> 00:08:27,310
Voljela bih da mogu
tako razgovarati s Patom.
103
00:08:29,269 --> 00:08:30,771
U redu, ozbiljna sam.
104
00:08:31,481 --> 00:08:33,857
Zašto ne započnemo vlastiti posao?
105
00:08:33,857 --> 00:08:36,695
U najmanju ruku
imat ćemo pristup tuđim kuhinjama.
106
00:08:36,695 --> 00:08:39,364
Ondje je pravi život, zar ne? U kuhinjama.
107
00:08:39,364 --> 00:08:40,782
Bože, ljuta sam.
108
00:08:41,657 --> 00:08:45,996
Znaš, ne želim ga,
ali ne volim se osjećati odbačenom.
109
00:08:49,791 --> 00:08:52,042
Morat ćeš je staviti u frižider
da je sačuvaš.
110
00:08:52,042 --> 00:08:54,045
Ili garažu, ondje je hladno.
111
00:08:54,045 --> 00:08:55,462
Zašto mora biti na hladnom?
112
00:08:56,381 --> 00:08:58,298
Uz ovako toplo vrijeme, istrunut će,
113
00:08:58,298 --> 00:09:01,176
a još imamo dva tjedna do Noći vještica.
114
00:09:10,228 --> 00:09:12,564
Mislim da je to benigna vlaknasta masa.
115
00:09:12,564 --> 00:09:14,481
Ne možete biti sigurni.
116
00:09:15,399 --> 00:09:16,776
Vjerojatno je bezopasno.
117
00:09:17,902 --> 00:09:20,738
Zašto se tako ponašate? Možda je rak.
118
00:09:22,449 --> 00:09:23,366
Mislim da nije.
119
00:09:24,034 --> 00:09:25,284
Ali to ne možete znati.
120
00:09:25,951 --> 00:09:27,494
Ja to mogu znati.
121
00:09:28,662 --> 00:09:30,080
Moj je posao da to znam.
122
00:09:31,458 --> 00:09:33,208
I mamografija to potvrđuje.
123
00:09:33,793 --> 00:09:34,711
Znači, nije ništa?
124
00:09:35,128 --> 00:09:38,589
To je kvržica, da, ali je benigna.
125
00:09:39,590 --> 00:09:44,262
Prestanite uzimati kontracepciju
i kontrolirajte unos kofeina.
126
00:09:44,262 --> 00:09:45,972
Pojavilo se zbog previše kave?
127
00:09:46,473 --> 00:09:48,891
Betty, dobro ste.
128
00:09:50,393 --> 00:09:54,939
Dušo, samo kažem
da si lani bila Luke Skywalker,
129
00:09:54,939 --> 00:09:57,776
a u Ratovima zvijezda
postoje i drugi likovi.
130
00:09:58,233 --> 00:10:00,069
On nosi masku zbog drugih likova
131
00:10:00,695 --> 00:10:02,821
i postane klaustrofobičan.
132
00:10:02,821 --> 00:10:04,741
Povratio si u Batmanovu masku.
133
00:10:04,741 --> 00:10:05,909
Ne, nisam!
134
00:10:05,909 --> 00:10:07,202
U redu, dobro.
135
00:10:14,084 --> 00:10:15,834
Jenny, čekaj svoj red.
136
00:10:16,169 --> 00:10:16,919
U redu.
137
00:10:17,836 --> 00:10:18,672
Hvala.
138
00:10:19,505 --> 00:10:21,048
- Hvala.
-Čekaj.
139
00:10:21,883 --> 00:10:23,760
Iane, prestani me pratiti.
140
00:10:25,178 --> 00:10:26,303
Ne možeš ovamo.
141
00:10:29,599 --> 00:10:30,683
Iane, prestani.
142
00:11:17,314 --> 00:11:18,231
Halo?
143
00:11:18,231 --> 00:11:19,107
Bok!
144
00:11:20,357 --> 00:11:21,275
Candy?
145
00:11:21,275 --> 00:11:25,155
Oprosti, znam da sam obećala
da neću zvati,
146
00:11:25,155 --> 00:11:27,991
ali trebam savjet.
147
00:11:28,491 --> 00:11:29,951
Oprosti, nepristojna sam.
148
00:11:31,994 --> 00:11:32,911
Kako si?
149
00:11:34,163 --> 00:11:36,290
Dobro sam. Kako si ti?
150
00:11:37,207 --> 00:11:38,543
Ne zvučiš sjajno.
151
00:11:39,336 --> 00:11:40,836
Rekao sam dobro, ne sjajno.
152
00:11:43,006 --> 00:11:43,964
Što je bilo?
153
00:11:44,924 --> 00:11:47,634
Betty je našla kvržicu u desnoj dojci.
154
00:11:50,846 --> 00:11:53,183
Dobro je, barem tako kažu liječnici.
155
00:11:54,309 --> 00:11:55,644
Već je bila kod dvojice.
156
00:11:56,727 --> 00:11:58,521
Sigurno traži i treće mišljenje.
157
00:11:59,522 --> 00:12:02,733
Misle da je benigna, ali ona je loše.
158
00:12:02,733 --> 00:12:05,611
Što? Trebala bih otići onamo.
Je li sad kod kuće?
159
00:12:06,487 --> 00:12:08,823
Jest, ali zaista ne moraš.
160
00:12:09,282 --> 00:12:12,202
Ne, moram vidjeti kako je.
Da je riječ o meni...
161
00:12:13,328 --> 00:12:14,788
Dobra si prijateljica.
162
00:12:32,596 --> 00:12:34,640
- Betty.
- Bok.
163
00:12:34,640 --> 00:12:36,725
Bok, upravo sam čula.
164
00:12:37,685 --> 00:12:39,645
U svom srcu znam
165
00:12:41,021 --> 00:12:42,148
da si dobro.
166
00:12:42,898 --> 00:12:43,858
Hvala ti.
167
00:12:45,527 --> 00:12:46,777
Puno ti hvala.
168
00:12:47,152 --> 00:12:49,698
Nemaš se zašto brinuti.
169
00:12:49,698 --> 00:12:51,073
Nadam se da si u pravu.
170
00:12:51,073 --> 00:12:52,533
Hej, slušaj me,
171
00:12:53,618 --> 00:12:56,246
liječnici se ovih dana toliko boje tužbi
172
00:12:56,246 --> 00:12:59,082
da ako odeš k njima s nekakvom izraslinom,
173
00:12:59,082 --> 00:13:01,167
neće reći: "Nije to ništa",
174
00:13:01,167 --> 00:13:04,920
osim ako nisu posve sigurni da nije ništa.
175
00:13:06,131 --> 00:13:08,466
Sigurna sam da si u pravu.
176
00:13:10,051 --> 00:13:11,009
Kako si saznala?
177
00:13:11,802 --> 00:13:12,637
Allan mi je rekao.
178
00:13:13,512 --> 00:13:15,431
- Allan?
- Da, bio je zabrinut.
179
00:13:15,431 --> 00:13:17,475
Znaš koliko se muževi mogu zabrinuti.
180
00:13:18,643 --> 00:13:20,061
Čekaj, ne, pogrešno.
181
00:13:20,979 --> 00:13:22,396
Muževi se ne brinu dovoljno.
182
00:13:23,772 --> 00:13:24,606
Tako je.
183
00:13:28,570 --> 00:13:31,531
Nisi morala voziti sve do ovamo.
184
00:13:32,823 --> 00:13:35,702
Ali mnogo mi znači što jesi.
185
00:13:36,160 --> 00:13:39,955
Liječnici misle da sam hipohondar.
186
00:13:40,665 --> 00:13:42,751
Uvjeravaju me da sam sve umislila
187
00:13:42,751 --> 00:13:45,754
i propisuju lijekove
za anksioznost i depresiju,
188
00:13:45,754 --> 00:13:47,755
a već ih pijem hrpetinu.
189
00:13:48,256 --> 00:13:49,382
- Bok, dušo.
- Bok.
190
00:13:50,216 --> 00:13:52,468
Možeš li vjerovati
da se Candy dovezla dovde?
191
00:13:53,010 --> 00:13:55,763
Baš je draga.
192
00:13:55,763 --> 00:13:57,056
Jesi li bolje?
193
00:13:57,056 --> 00:13:57,891
Jesam.
194
00:14:01,019 --> 00:14:03,937
Pomogla mi je obuzdati misli.
195
00:14:07,358 --> 00:14:10,153
Ma vidi ti nas,
tjeramo te da stojiš ovdje.
196
00:14:10,694 --> 00:14:13,239
Ne, ne. Moram se vratiti
i napraviti večeru.
197
00:14:13,239 --> 00:14:14,949
Danas je utorak za ćufte.
198
00:14:15,824 --> 00:14:19,621
Samo sam došla vidjeti jesi li dobro.
199
00:14:19,621 --> 00:14:21,456
- I jesi.
- Jesam.
200
00:14:22,916 --> 00:14:24,166
- Otprati Candy.
- OK.
201
00:14:24,166 --> 00:14:26,586
Može, dušo? Hvala ti još jednom.
202
00:14:27,962 --> 00:14:28,880
Puno hvala.
203
00:14:30,255 --> 00:14:33,509
I okupimo djecu za maškare.
204
00:14:33,968 --> 00:14:36,179
Naravno, da, savršeno. Nazvat ću te.
205
00:14:36,972 --> 00:14:37,805
U redu.
206
00:14:41,267 --> 00:14:42,560
To nije ista osoba.
207
00:14:43,936 --> 00:14:45,981
Takva je od Bračnih susreta?
208
00:14:45,981 --> 00:14:48,899
Kažem ti, procvjetala je.
209
00:14:48,899 --> 00:14:50,527
Da, bila je ljubazna.
210
00:14:51,569 --> 00:14:53,530
Oprosti, nisam htjela...
211
00:14:54,739 --> 00:14:55,657
Da, jesi.
212
00:14:56,700 --> 00:14:58,534
Ali u redu je, nisi u krivu.
213
00:14:59,576 --> 00:15:01,913
- Sad je...
- Poput normalne osobe.
214
00:15:04,915 --> 00:15:08,545
Misliš li da Pat i ja
trebamo na Bračne susrete?
215
00:15:08,545 --> 00:15:10,880
Zato sam te prije bila nazvala.
216
00:15:10,880 --> 00:15:13,842
- Pa, nisam siguran...
- Moram pokušati.
217
00:15:14,591 --> 00:15:16,051
On ne zna komunicirati.
218
00:15:18,512 --> 00:15:19,930
Bračni susreti
219
00:15:19,930 --> 00:15:23,893
definitivno nisu za parove
s ozbiljnim problemima.
220
00:15:25,644 --> 00:15:28,939
Iz onoga što si mi rekla
što osjećaš prema Patu...
221
00:15:28,939 --> 00:15:31,735
Volim ga.
222
00:15:32,652 --> 00:15:33,653
- Da.
- Da.
223
00:15:35,988 --> 00:15:37,906
Ali... Vama je uspjelo.
224
00:15:38,449 --> 00:15:39,451
Zasad.
225
00:15:40,659 --> 00:15:41,786
Zasad djeluje.
226
00:15:41,786 --> 00:15:44,789
Svaku večer radi zadaću.
227
00:15:44,789 --> 00:15:47,541
Razgovori, ljubavna pisma.
228
00:15:48,918 --> 00:15:51,921
Želi postati voditeljica grupe
u ovom području.
229
00:15:54,007 --> 00:15:54,840
Predana je.
230
00:15:56,593 --> 00:15:57,677
To je dobro.
231
00:15:57,677 --> 00:15:59,721
Hvala što si je obišla.
232
00:15:59,721 --> 00:16:00,555
Da.
233
00:16:56,110 --> 00:16:57,027
Drago mi je.
234
00:16:57,444 --> 00:17:00,115
Posebni ste. Hvala vam. Vratit ćemo se.
235
00:17:00,490 --> 00:17:02,241
U tom slučaju poboljšat ću osiguranje.
236
00:17:05,744 --> 00:17:06,662
Zbogom.
237
00:17:06,662 --> 00:17:07,664
Doviđenja.
238
00:17:07,664 --> 00:17:09,164
- Doviđenja.
- Bok.
239
00:17:09,164 --> 00:17:10,667
- Hvala na svemu.
- U redu.
240
00:17:11,584 --> 00:17:12,752
Divno, zbogom.
241
00:17:14,295 --> 00:17:15,630
Što predviđaš?
242
00:17:15,630 --> 00:17:17,298
Sigurno brak.
243
00:17:17,924 --> 00:17:18,967
Hoće li imati djecu?
244
00:17:19,676 --> 00:17:21,052
Htjeli oni to ili ne.
245
00:17:22,762 --> 00:17:23,512
Hej!
246
00:17:25,597 --> 00:17:26,598
Gledao sam.
247
00:17:26,598 --> 00:17:28,308
Da, primijetila sam.
248
00:17:29,185 --> 00:17:32,439
Sigurno bi volio biti
na Ljubavnom brodu, zar ne, Pate?
249
00:17:33,772 --> 00:17:35,025
Pogodi što, i ja bih.
250
00:17:37,902 --> 00:17:40,780
Čini mi se kao da sam u nevolji.
251
00:17:42,324 --> 00:17:43,783
Ne znam zašto.
252
00:17:43,783 --> 00:17:45,327
Želim na Bračne susrete.
253
00:17:47,202 --> 00:17:47,954
Što?
254
00:17:48,579 --> 00:17:49,913
Nisu samo Garlingtoni.
255
00:17:50,707 --> 00:17:51,875
Allan i Betty.
256
00:17:51,875 --> 00:17:55,085
Betty je posve nova osoba. To je...
257
00:17:55,085 --> 00:17:56,879
To je kult, Candy.
258
00:17:57,421 --> 00:17:58,964
Nije kult.
259
00:17:59,924 --> 00:18:03,511
A ako i jest, zašto smo ovdje, Pate?
260
00:18:05,096 --> 00:18:06,847
Ne mislim na kauču.
261
00:18:06,847 --> 00:18:09,017
Mislim na Zemlji.
262
00:18:09,809 --> 00:18:11,226
- Da.
- Zašto smo ovdje?
263
00:18:16,024 --> 00:18:17,733
To je ogromno pitanje, Candy.
264
00:18:17,733 --> 00:18:19,026
I htjela bih odgovor.
265
00:18:19,736 --> 00:18:20,569
Tvoj odgovor.
266
00:18:22,446 --> 00:18:23,406
Pa, mislim...
267
00:18:26,284 --> 00:18:27,409
Zašto je stablo ovdje?
268
00:18:28,536 --> 00:18:29,453
Što?
269
00:18:29,453 --> 00:18:32,831
Znaš da mrzim
kad mi odgovaraš protupitanjima.
270
00:18:32,831 --> 00:18:35,835
- Da, imam...
-"Zašto je stablo ovdje?" Ozbiljno?
271
00:18:35,835 --> 00:18:41,673
Gle, Candy, nemam sveobuhvatan odgovor
272
00:18:41,673 --> 00:18:43,968
kojeg tražiš.
273
00:18:43,968 --> 00:18:50,475
Ali stablo pusti korijenje, rodi plodove,
274
00:18:51,726 --> 00:18:53,645
plod ispusti sjemenke
275
00:18:53,645 --> 00:18:57,147
i naraste još stabala. Tako to ide.
276
00:18:57,940 --> 00:19:00,318
Mislim da mi nismo drukčiji.
277
00:19:00,318 --> 00:19:03,530
Pustimo korijenje, odgajamo djecu.
278
00:19:04,864 --> 00:19:07,117
To je dobar razlog zašto smo ovdje.
279
00:19:08,075 --> 00:19:09,035
Ili bilo gdje.
280
00:19:10,537 --> 00:19:14,373
Koji je tvoj odgovor? Zašto si ovdje?
281
00:19:18,837 --> 00:19:19,671
Ne znam.
282
00:19:27,429 --> 00:19:28,178
Znaš...
283
00:19:30,764 --> 00:19:32,057
uvijek želiš više.
284
00:19:33,142 --> 00:19:34,060
Tako je, Candy.
285
00:19:34,060 --> 00:19:37,021
-Što god imaš, uvijek želiš više.
- Da, tako je.
286
00:19:37,730 --> 00:19:38,814
Želim više.
287
00:19:40,025 --> 00:19:41,692
I neću se ispričavati zbog toga.
288
00:19:41,692 --> 00:19:45,530
Želim više od sebe, od tebe, od nas.
289
00:19:47,490 --> 00:19:49,283
Želiš na Bračne susrete.
290
00:19:53,788 --> 00:19:54,831
U redu, idemo.
291
00:20:00,587 --> 00:20:05,674
Pristao je i pokušat ćemo.
292
00:20:06,343 --> 00:20:07,844
To je sjajno.
293
00:20:08,345 --> 00:20:10,013
Pa, to je neka nada,
294
00:20:10,013 --> 00:20:13,223
a svaki dan treba zrnce nade, tako da...
295
00:20:13,642 --> 00:20:16,101
Ubaci to u nedjeljnu priču s poukom.
296
00:20:16,101 --> 00:20:17,895
"Svaki dan treba zrnce nade."
297
00:20:17,895 --> 00:20:19,188
To je divno.
298
00:20:19,188 --> 00:20:22,358
Znaš što još?
A možda je to i najbolji dio ovoga.
299
00:20:22,358 --> 00:20:24,611
Zbog toga što Pat želi pokušati,
300
00:20:24,611 --> 00:20:26,737
više ne mislim toliko na Allana.
301
00:20:26,737 --> 00:20:28,572
A kad mislim, prvo pomislim
302
00:20:28,572 --> 00:20:30,617
da su mu oči preblizu.
303
00:20:30,617 --> 00:20:31,992
O tome sam ti govorila.
304
00:20:33,745 --> 00:20:34,788
Evo moje nove mantre.
305
00:20:35,871 --> 00:20:39,417
Zove se "Ponovno ću otkriti tko sam".
306
00:20:40,334 --> 00:20:43,170
U svojem braku, u našem novom poslu.
307
00:20:43,170 --> 00:20:45,339
Sjetila sam se savršenog imena.
308
00:20:46,131 --> 00:20:48,843
- Covergirls.
- Covergirls.
309
00:20:48,843 --> 00:20:53,306
To je ono što radimo, zar ne?
Ja ličim, ti stavljaš tapete, Covergirls.
310
00:20:53,306 --> 00:20:55,182
Sviđa mi se. "Pokrivamo te."
311
00:20:55,182 --> 00:20:56,266
Da.
312
00:20:57,518 --> 00:21:01,438
I Sherry, hvala ti što me pokrivaš.
313
00:21:07,320 --> 00:21:08,363
...ukrasni prozor.
314
00:21:09,822 --> 00:21:12,325
To je deset prozora, ista cijena po metru.
315
00:21:12,325 --> 00:21:13,742
Štedi vrijeme za izgradnju.
316
00:21:20,291 --> 00:21:24,169
Done Crowdere, radnim si danom u crkvi.
317
00:21:24,878 --> 00:21:26,923
Čiji si gnjev navukao na sebe?
318
00:21:27,506 --> 00:21:30,760
Samo sam stup
i svjetionik društvenih zbivanja.
319
00:21:30,760 --> 00:21:32,929
Rješavam izazove s budžetom.
320
00:21:32,929 --> 00:21:35,015
Zgrade i održavanje, zato sam ovdje.
321
00:21:36,598 --> 00:21:37,474
Da vidimo.
322
00:21:39,894 --> 00:21:40,769
Što je to?
323
00:21:41,395 --> 00:21:44,440
Ako ozbiljno želiš privući župljane,
324
00:21:44,440 --> 00:21:45,900
Sherry i ja otvorile smo
325
00:21:45,900 --> 00:21:48,068
firmu za uređivanje kuća.
326
00:21:48,528 --> 00:21:49,612
Ličimo i uljepšavamo,
327
00:21:49,612 --> 00:21:51,406
ali radimo dobro i povoljno.
328
00:21:51,948 --> 00:21:55,159
Hvala ti. Svakako ću uzeti u obzir.
329
00:21:55,159 --> 00:21:56,744
Preporuke na zahtjev.
330
00:21:57,786 --> 00:22:00,122
Otkud vam preporuke ako ste tek počele?
331
00:22:00,122 --> 00:22:02,458
Pa, Rone, izmišljam ih.
332
00:22:04,377 --> 00:22:07,087
Ostavljam vas
vašim stupovima i svjetionicima.
333
00:22:11,050 --> 00:22:13,261
Ako se želiš povezati sa zajednicom,
334
00:22:13,261 --> 00:22:15,763
izravan put vodi preko Candy Montgomery.
335
00:22:16,389 --> 00:22:17,306
Ljudi je vole.
336
00:22:19,391 --> 00:22:22,103
Da? Znači da mene ne vole.
337
00:22:22,604 --> 00:22:25,147
Rone, mali prijateljski savjet.
338
00:22:28,734 --> 00:22:29,694
Ovdje u Lucasu,
339
00:22:30,195 --> 00:22:34,074
ljudi samo žele odgajati djecu,
voljeti svoju obitelj i Boga.
340
00:22:34,074 --> 00:22:37,076
Ne moraš učiniti mnogo,
samo nemoj biti seronja.
341
00:22:54,343 --> 00:22:55,261
Je li to los?
342
00:22:58,722 --> 00:22:59,474
Da.
343
00:23:00,141 --> 00:23:01,267
Idemo se prijaviti?
344
00:23:01,267 --> 00:23:02,184
U redu.
345
00:23:02,685 --> 00:23:04,646
Kada se date nekomu
346
00:23:05,397 --> 00:23:09,109
i pritom mislim posve date...
347
00:23:10,110 --> 00:23:11,695
Pojednostavit ću.
348
00:23:12,988 --> 00:23:14,697
Kada dajete,
349
00:23:15,447 --> 00:23:17,200
stvarate.
350
00:23:18,867 --> 00:23:20,953
Recimo svi zajedno, može?
351
00:23:22,414 --> 00:23:25,750
Kada dajete, stvarate.
352
00:23:27,585 --> 00:23:28,502
Bravo.
353
00:23:29,211 --> 00:23:32,716
Pogledajte u sebe.
Kako se zbog toga osjećate?
354
00:23:36,678 --> 00:23:37,512
Pate.
355
00:23:41,141 --> 00:23:42,266
Da prvo pročitam tvoje?
356
00:23:44,101 --> 00:23:45,353
- Može, da.
- U redu.
357
00:23:45,353 --> 00:23:46,186
Da.
358
00:23:47,147 --> 00:23:50,399
-"Kad pomislim na tebe..."
- Matematičar sam.
359
00:23:51,358 --> 00:23:52,192
Nisam pisac,
360
00:23:53,027 --> 00:23:53,777
tako da...
361
00:23:55,279 --> 00:23:56,113
U redu.
362
00:23:58,366 --> 00:23:59,700
"Kad pomislim na tebe,
363
00:24:00,452 --> 00:24:01,745
Zemlja se pomakne."
364
00:24:03,330 --> 00:24:04,747
To je tako slatko.
365
00:24:05,748 --> 00:24:07,417
"Osjećam to pod nogama."
366
00:24:08,501 --> 00:24:09,336
Pate.
367
00:24:10,711 --> 00:24:13,506
"Osjećam kako se nebo ruši."
368
00:24:19,511 --> 00:24:21,096
Ovo je pjesma od Carole King.
369
00:24:22,973 --> 00:24:25,267
Ona ti je omiljena.
370
00:24:26,602 --> 00:24:28,271
Rekao sam ti da nisam pisac.
371
00:24:28,271 --> 00:24:30,398
- Moj Bože.
- To su dobre riječi.
372
00:24:30,398 --> 00:24:32,275
Ali nisu tvoje.
373
00:24:32,275 --> 00:24:34,902
Ne snalazim se s riječima.
374
00:24:35,570 --> 00:24:37,906
Volim te više no što mogu izraziti,
375
00:24:37,906 --> 00:24:40,533
više no što mogu napisati
u glupu bilježnicu
376
00:24:40,533 --> 00:24:43,161
u nekoj glupoj radionici u kultu.
377
00:24:46,663 --> 00:24:48,875
Izabrao sam Carole King
378
00:24:48,875 --> 00:24:51,461
jer govoriš da piše blisko tvojem srcu.
379
00:24:52,378 --> 00:24:53,797
I tu želim biti.
380
00:24:54,797 --> 00:24:55,839
U tvojem srcu.
381
00:24:57,759 --> 00:25:00,469
Zašto to nisi napisao? Zbilja je predivno.
382
00:25:02,304 --> 00:25:03,055
Da?
383
00:25:05,558 --> 00:25:06,309
Da.
384
00:25:12,731 --> 00:25:14,817
I ja želim biti u tvojem srcu.
385
00:25:16,778 --> 00:25:18,195
Zašto smo ovdje, Candy?
386
00:25:19,948 --> 00:25:21,115
Ne mislim na Zemlji.
387
00:25:21,657 --> 00:25:24,702
Mislim na ovom mjestu.
388
00:25:28,248 --> 00:25:30,207
Ne znam što tražiš.
389
00:25:32,168 --> 00:25:33,753
Znaš li ti što tražiš?
390
00:25:37,132 --> 00:25:39,759
Pjesma "Tapestry" od Carole King.
391
00:25:42,595 --> 00:25:44,013
Čula sam je milijun puta
392
00:25:44,013 --> 00:25:49,060
i još ne znam o čemu je riječ,
ali obraća mi se
393
00:25:50,269 --> 00:25:51,103
svejedno.
394
00:25:52,688 --> 00:25:54,440
"Moj je život bio tapiserija
395
00:25:55,692 --> 00:25:57,359
bogate i kraljevske nijanse.
396
00:25:58,902 --> 00:26:02,072
Čudesna istkana magija."
397
00:26:05,493 --> 00:26:07,786
Nemam pojma o čemu ona govori,
398
00:26:11,123 --> 00:26:12,375
ali to želim.
399
00:26:16,171 --> 00:26:17,671
Da, to želim. Želim...
400
00:26:19,674 --> 00:26:21,176
svoju kraljevsku nijansu.
401
00:26:24,970 --> 00:26:25,805
Dušo.
402
00:26:34,063 --> 00:26:36,816
Ne kažem da nije bilo malo glupo,
403
00:26:37,359 --> 00:26:39,526
ali povezali smo se.
404
00:26:39,526 --> 00:26:40,861
To je fantastično.
405
00:26:40,861 --> 00:26:43,114
Da, i odustali smo od zadataka.
406
00:26:43,114 --> 00:26:46,116
Imali smo dnevne zadatke "deset i deset".
407
00:26:46,116 --> 00:26:47,659
Što je to?
408
00:26:48,452 --> 00:26:51,665
Izabereš neku temu
i pišeš o njoj deset minuta,
409
00:26:51,665 --> 00:26:54,292
a zatim deset minuta razgovaraš o njoj.
410
00:26:54,917 --> 00:26:57,544
Radili smo to otprilike tri dana.
411
00:26:58,337 --> 00:27:01,591
Ali, sve u svemu,
naš se seksualni život poboljšao.
412
00:27:03,426 --> 00:27:08,472
I jedva da razmišljam
o znaš čijem savršenom penisu.
413
00:27:08,472 --> 00:27:11,768
- To sve zvuči jako pozitivno.
- Da, mislim...
414
00:27:15,146 --> 00:27:15,897
Oprosti.
415
00:27:18,357 --> 00:27:19,359
Halo?
416
00:27:19,359 --> 00:27:20,192
Candy .
417
00:27:20,860 --> 00:27:21,695
Betty Gore.
418
00:27:22,569 --> 00:27:24,781
Betty, bok. Kako si?
419
00:27:25,447 --> 00:27:28,702
Dobro sam, a čujem da si i ti.
420
00:27:28,702 --> 00:27:30,578
Bilo je dobro na Bračnom susretu?
421
00:27:31,496 --> 00:27:33,915
Mislim da jest, da.
422
00:27:33,915 --> 00:27:34,916
To je dobro.
423
00:27:35,332 --> 00:27:37,418
Znaš, ja sam lokalna voditeljica.
424
00:27:38,586 --> 00:27:39,671
Čula sam.
425
00:27:39,671 --> 00:27:41,965
Da, to je fantastično.
426
00:27:42,298 --> 00:27:43,049
Da.
427
00:27:43,508 --> 00:27:48,053
Jedna je od mojih dužnosti
da ugostim parove sa Susreta
428
00:27:48,053 --> 00:27:52,599
i voljela bih da ti i Pat dođete u subotu.
429
00:27:53,600 --> 00:27:55,270
Želi da dođem na večeru.
430
00:27:55,894 --> 00:27:56,855
Ne.
431
00:27:57,689 --> 00:27:59,314
I pristala si?
432
00:28:00,025 --> 00:28:01,276
Bilo je neočekivano.
433
00:28:02,319 --> 00:28:04,028
To je ove subote?
434
00:28:04,988 --> 00:28:06,572
Da. Što ćemo učiniti?
435
00:28:07,073 --> 00:28:09,826
Mislim da će biti u redu.
436
00:28:11,119 --> 00:28:12,537
Tebi će to biti problem?
437
00:28:12,537 --> 00:28:15,665
Ne znam. Moglo bi biti.
438
00:28:17,917 --> 00:28:20,169
Možda bude bolno vidjeti te ondje...
439
00:28:21,503 --> 00:28:23,757
Ne znam, što ako te opet poželim?
440
00:28:28,552 --> 00:28:33,432
Žao mi je, Candy. Osjećam krivnju
što sam ti tako zakomplicirao život.
441
00:28:33,974 --> 00:28:36,352
Ne, nisi. Možda...
442
00:28:37,644 --> 00:28:39,980
Možda je ovo najbolji način da nastavimo.
443
00:28:41,107 --> 00:28:42,566
Betty i ja smo prijateljice,
444
00:28:42,566 --> 00:28:45,862
a ovo bi mogla biti prilika
da zaključimo ovo poglavlje.
445
00:28:47,447 --> 00:28:50,115
Da, dobro. U redu.
446
00:28:53,077 --> 00:28:54,536
Mislim da će biti sjajno.
447
00:28:55,205 --> 00:28:57,456
Najbolje je
što će kapsula biti višekratna.
448
00:28:57,998 --> 00:29:00,460
Kad pomisliš na bačenu tehnologiju...
449
00:29:00,460 --> 00:29:03,170
-Šteta.
- Takva šteta.
450
00:29:08,675 --> 00:29:10,387
- Ovo izgleda ukusno.
- Jako ukusno.
451
00:29:11,096 --> 00:29:12,430
Pečenka mi je omiljena.
452
00:29:13,264 --> 00:29:16,810
Znala sam. Allan mi je odao tajnu.
453
00:29:21,523 --> 00:29:23,358
Nije trebalo dugo da vi znanstvenici
454
00:29:23,358 --> 00:29:25,694
počnete razgovarati o raketama.
455
00:29:26,652 --> 00:29:31,533
Zapravo smo pričali o nečem novom
što se zove svemirski šatl,
456
00:29:32,534 --> 00:29:36,328
a to je kapsula koja se može koristiti
za višekratne letove.
457
00:29:36,328 --> 00:29:39,582
Što si rekao, Pat, za nekoliko godina?
458
00:29:40,625 --> 00:29:42,127
Da, 1981.
459
00:29:42,127 --> 00:29:45,629
Uskoro će biti lakše
otići na Mjesec i Mars
460
00:29:45,629 --> 00:29:47,173
nego ući i izaći iz Dallasa.
461
00:29:53,470 --> 00:29:56,140
Dakle, uživali ste na Susretu?
462
00:29:57,975 --> 00:29:58,893
Da.
463
00:29:58,893 --> 00:30:00,769
Radite zadaću "deset i deset"?
464
00:30:02,396 --> 00:30:04,774
- Pa, trudimo se.
- Da.
465
00:30:04,774 --> 00:30:06,275
- Da.
- To je divno.
466
00:30:06,901 --> 00:30:09,738
- To je... Nije li to divno?
- Divno je, da.
467
00:30:11,573 --> 00:30:12,322
Da.
468
00:30:16,744 --> 00:30:19,329
Candy, čula sam da ti i Sherry Cleckler
469
00:30:20,415 --> 00:30:21,957
razgovarate o...
470
00:30:23,668 --> 00:30:27,005
ponovnom otkrivanju sebe.
471
00:30:27,005 --> 00:30:29,090
- Jesam li dobro čula?
- Da, jesi.
472
00:30:29,090 --> 00:30:30,425
A što to znači?
473
00:30:30,425 --> 00:30:34,262
Sherry i ja otvaramo zajedničku tvrtku
za uređivanje domova.
474
00:30:37,056 --> 00:30:40,769
I još pohađam satove pisanja.
475
00:30:41,311 --> 00:30:43,730
Upravo prelazim na naprednu razinu.
476
00:30:44,522 --> 00:30:45,314
To je divno.
477
00:30:48,568 --> 00:30:49,568
Zbilja divno.
478
00:30:52,988 --> 00:30:53,739
Znaš,
479
00:30:55,324 --> 00:30:58,160
nekad je najbolje
ponovno otkriti samog sebe
480
00:31:00,038 --> 00:31:01,081
gledajući u sebe.
481
00:31:03,832 --> 00:31:04,584
Duboko u sebe.
482
00:31:06,960 --> 00:31:08,087
To ima smisla.
483
00:31:09,172 --> 00:31:13,842
Svi imamo nešto zakopano duboko u sebi,
484
00:31:16,178 --> 00:31:17,597
nešto čega nismo svjesni.
485
00:31:22,601 --> 00:31:23,435
Da.
486
00:31:29,859 --> 00:31:30,693
Divno.
487
00:31:35,240 --> 00:31:38,118
Bože, mora da si umirala iznutra.
488
00:31:38,118 --> 00:31:41,079
- Malo, ali uglavnom mi je bilo dosadno.
- Dosadno?
489
00:31:41,079 --> 00:31:44,374
Na večeri s mužem,
ljubavnikom i njegovom ženom?
490
00:31:44,374 --> 00:31:46,333
Više mi nije ljubavnik.
491
00:31:46,875 --> 00:31:48,460
I znaš što je bilo najbolje?
492
00:31:49,211 --> 00:31:51,214
Allan mi je bio dosadan.
493
00:31:51,923 --> 00:31:55,677
Mislila sam da će biti teško,
da će se probuditi stari osjećaji,
494
00:31:55,677 --> 00:31:58,053
ali ništa, gotovo je.
495
00:31:58,053 --> 00:32:00,764
A Betty jako volim, ali malo je čudna.
496
00:32:01,349 --> 00:32:03,017
Tek si sad to shvatila?
497
00:32:03,017 --> 00:32:06,271
Ali draga je. Čudna je jer je čudna,
498
00:32:06,271 --> 00:32:08,814
a ne zato što je zla,
neljubazna ili hladna.
499
00:32:09,565 --> 00:32:10,816
Reći ću ti još nešto.
500
00:32:11,608 --> 00:32:13,485
Mislim da je zanimljivija od Allana.
501
00:32:14,154 --> 00:32:16,655
Zašto ide na biblijsku studiju na jezero?
502
00:32:16,655 --> 00:32:18,449
Može je čitati ovdje.
503
00:32:18,449 --> 00:32:19,533
Da.
504
00:32:19,533 --> 00:32:21,326
Da, imamo mnogo Biblija.
505
00:32:22,996 --> 00:32:25,706
Možda zapravo ide pecati.
506
00:32:27,208 --> 00:32:29,210
Ne. Definitivno ide čitati.
507
00:32:29,877 --> 00:32:32,964
Vaša majka želi posvetiti malo vremena
508
00:32:32,964 --> 00:32:36,259
jačanju svoje predanosti
našem Gospodinu i Isusu Kristu.
509
00:32:37,344 --> 00:32:38,969
I ponosan sam na nju.
510
00:32:38,969 --> 00:32:40,888
Trebali biste i vi biti.
511
00:32:40,888 --> 00:32:42,057
- Da.
- Da.
512
00:32:42,723 --> 00:32:45,727
U redu, vrijeme je za molitvu.
513
00:32:46,478 --> 00:32:49,314
- Smijemo li poslije pričati?
- Da, možeš.
514
00:32:50,481 --> 00:32:52,484
Sada kada idem spavati,
515
00:32:52,484 --> 00:32:54,651
molim Gospodina da čuva moju dušu.
516
00:32:54,651 --> 00:32:56,987
Ako umrem prije nego što se probudim,
517
00:32:56,987 --> 00:32:58,864
molim Boga da uzme moju dušu.
518
00:34:26,410 --> 00:34:28,245
S LJUBAVLJU, ALLAN
519
00:35:00,737 --> 00:35:03,323
- Bok, Pate.
- Mogu li razgovarati s tobom?
520
00:35:04,032 --> 00:35:04,824
Važno je.
521
00:35:05,574 --> 00:35:06,325
Naravno.
522
00:35:07,702 --> 00:35:09,453
Pustite da se osuši.
523
00:35:09,453 --> 00:35:10,872
- Ispričavam se.
- Bok.
524
00:35:11,373 --> 00:35:12,207
U redu je.
525
00:35:21,465 --> 00:35:22,384
Dakle...
526
00:35:24,093 --> 00:35:25,886
Pronašao sam ljubavno pismo
527
00:35:26,428 --> 00:35:28,306
od Allana Gorea za Candy.
528
00:35:29,933 --> 00:35:33,853
Tražio sam pismo
koje mi je napisala nakon vjenčanja
529
00:35:33,853 --> 00:35:36,563
i pronašao drugo pismo.
530
00:35:38,816 --> 00:35:41,819
Moram nešto znati. Znam da bi tebi rekla.
531
00:35:43,320 --> 00:35:44,239
Je li gotovo?
532
00:35:46,366 --> 00:35:48,910
- Pate...
- Je li gotovo?
533
00:35:55,583 --> 00:35:59,254
Jest i neće se ponoviti.
534
00:36:00,380 --> 00:36:03,591
Bilo je kratko, i iskreno,
više kao prijateljstvo.
535
00:36:03,591 --> 00:36:04,426
To je bila...
536
00:36:05,300 --> 00:36:07,386
Bila je to samo Candyna faza.
537
00:36:07,386 --> 00:36:10,097
Nedavno smo bili kod njih,
538
00:36:10,097 --> 00:36:11,766
kod Goreovih, svi skupa...
539
00:36:11,766 --> 00:36:13,225
Znaš što je rekla?
540
00:36:13,225 --> 00:36:16,438
Da joj je bilo drago
što ništa nije osjetila prema Allanu.
541
00:36:16,438 --> 00:36:17,605
Da je zbilja gotovo.
542
00:36:20,399 --> 00:36:21,318
Pate,
543
00:36:22,526 --> 00:36:23,737
ona te zaista voli.
544
00:36:26,448 --> 00:36:27,866
Candy je dobra majka,
545
00:36:28,950 --> 00:36:31,410
dobra supruga i tvoja dobra prijateljica.
546
00:36:32,037 --> 00:36:33,621
Samo je pogriješila.
547
00:36:34,371 --> 00:36:37,917
Bila je to kratka afera
koja ništa nije značila.
548
00:36:41,378 --> 00:36:43,006
I zbilja je gotovo?
549
00:36:43,006 --> 00:36:46,634
Već je dugo gotovo.
550
00:36:50,095 --> 00:36:53,724
Želim razgovarati s Candy
o tome na svoj način.
551
00:36:54,476 --> 00:36:57,145
Nemoj joj reći da sam razgovarao s tobom.
552
00:36:58,271 --> 00:37:00,481
- Obećaj da joj nećeš reći.
- Obećavam.
553
00:37:02,107 --> 00:37:03,192
Obećavam.
554
00:37:38,812 --> 00:37:39,770
- Zdravo?
- Mamice!
555
00:37:39,770 --> 00:37:40,771
Bok.
556
00:37:40,771 --> 00:37:42,898
- Bok, dušo!
- Bok, mama.
557
00:37:42,898 --> 00:37:47,195
Bok. Moj Bože, porastao si.
558
00:37:47,195 --> 00:37:50,197
A dogovorili smo se
da nećeš rasti dok me nema.
559
00:37:55,036 --> 00:37:55,954
- Bok.
- Bok, mama.
560
00:37:55,954 --> 00:37:57,413
- Bok.
- Je li bilo dobro?
561
00:37:57,413 --> 00:37:58,248
Da.
562
00:37:59,290 --> 00:38:01,458
- Mnogo smo naučili.
- Napravio sam zmiju.
563
00:38:01,458 --> 00:38:03,585
Bolje da ne čujem da si i ti narasla.
564
00:38:04,921 --> 00:38:05,838
Halo?
565
00:38:05,838 --> 00:38:06,755
Ja sam.
566
00:38:07,424 --> 00:38:08,675
Nemoj promijeniti izraz.
567
00:38:09,383 --> 00:38:10,218
Što?
568
00:38:12,887 --> 00:38:14,889
Pat je pronašao Allanovo pismo.
569
00:38:16,975 --> 00:38:17,725
Što?
570
00:38:18,726 --> 00:38:20,562
Našao je Allanovo ljubavno pismo.
571
00:38:20,562 --> 00:38:23,939
Došao je do salona
kako bi se uvjerio da je afera gotova.
572
00:38:23,939 --> 00:38:26,276
I natjerao me da ti ne kažem da zna.
573
00:38:26,818 --> 00:38:29,487
Ovo sam ja koja ti ne govorim da on zna.
574
00:38:32,115 --> 00:38:34,242
Nazvat ću te poslije, u redu?
575
00:38:34,242 --> 00:38:35,702
U redu. Jako mi je žao.
576
00:38:35,702 --> 00:38:37,411
U redu. Bok.
577
00:38:52,969 --> 00:38:54,012
Sve je u redu?
578
00:38:54,971 --> 00:38:57,015
Da, sve je dobro.
579
00:38:58,183 --> 00:39:00,101
Trebam početi raditi večeru.
580
00:39:01,311 --> 00:39:05,230
A pošto me nije bilo, neka djeca odluče.
581
00:39:05,230 --> 00:39:07,108
- Chef Boyardee!
- Chef Boyardee!
582
00:39:07,108 --> 00:39:09,069
To najbolje znam, otvoriti konzervu.
583
00:39:10,695 --> 00:39:12,905
Neka digne ruku tko voli tjesteninu.
584
00:39:12,905 --> 00:39:13,906
Ja.
585
00:39:13,906 --> 00:39:16,910
Chef Boyardee je francuski izgovor
kuhara Boiardija.
586
00:39:19,371 --> 00:39:22,456
Dođi, Žućko. Dođi, dečko.
587
00:39:24,668 --> 00:39:26,960
Znaš da Arliss priča laži.
588
00:39:26,960 --> 00:39:29,755
Travise, pusti ga da priča kako on želi.
589
00:39:29,755 --> 00:39:32,967
Ali upravo sam vidio
kako je žuti pas ulovio ribu.
590
00:39:32,967 --> 00:39:35,844
Arliss je samo dječak bujne mašte.
591
00:39:35,844 --> 00:39:37,681
Ne škodi mu da je koristi.
592
00:39:39,307 --> 00:39:40,850
Ako zadržimo žutog psa,
593
00:39:40,850 --> 00:39:42,978
Arliss će postati najveći lažac.
594
00:40:43,455 --> 00:40:44,621
Znam da sam te iznevjerio.
595
00:40:50,002 --> 00:40:52,671
Pokušao sam napisati kako se osjećam.
596
00:40:56,051 --> 00:40:57,760
Idem dolje dok čitaš pismo.
597
00:41:00,180 --> 00:41:01,889
Dođi kad god poželiš.
598
00:41:21,076 --> 00:41:23,495
Zapeci te pogačice
599
00:41:23,495 --> 00:41:26,538
Jedina pjesma koju pjevam
Skuhaj taj kupus
600
00:41:26,538 --> 00:41:27,874
- Preuzmi, Tome!
- Neću.
601
00:41:38,926 --> 00:41:41,888
Čovjek to ne želi,
samo stoji kao Amerikanac...
602
00:41:41,888 --> 00:41:43,722
Slažem se.
603
00:41:55,402 --> 00:41:58,446
Pročitao si knjigu, zar ne? Jesi li?
604
00:41:58,446 --> 00:42:00,657
- Da, jesam.
- U redu, pročitao si je...
605
00:42:35,357 --> 00:42:36,734
Toliko se sramim.
606
00:42:42,031 --> 00:42:44,033
Ne želim povrijediti tebe ni djecu.
607
00:42:45,535 --> 00:42:46,369
Znam.
608
00:42:48,829 --> 00:42:50,707
Mogli bismo otići nekamo skupa.
609
00:42:51,583 --> 00:42:53,500
Na otok South Padre.
610
00:42:54,543 --> 00:42:55,544
Samo ti i ja.
611
00:42:56,463 --> 00:43:00,716
Možemo imati drugi medeni mjesec.
612
00:43:04,428 --> 00:43:05,429
To bi bilo lijepo.
613
00:44:27,970 --> 00:44:32,767
Vjerujem da ćete se složiti
kako su se dodatni troškovi isplatili.
614
00:44:32,767 --> 00:44:36,186
To su najljepši
ružičasti jastuci koje sam vidjela.
615
00:44:36,186 --> 00:44:38,648
Zbilja šalju divnu poruku.
616
00:44:38,648 --> 00:44:40,816
Imat ćemo najbolje klupe u okrugu.
617
00:44:40,816 --> 00:44:43,320
Sad još samo da nađemo ljude da ih popune.
618
00:44:47,614 --> 00:44:51,243
Možda trebamo pozvati Jackie Ponder
na gostujuću propovijed.
619
00:44:51,869 --> 00:44:53,495
To bi popunilo crkvu, zar ne?
620
00:44:54,205 --> 00:44:56,623
Mislim da si malo osjetljiv, Rone.
621
00:44:56,623 --> 00:44:59,251
Ne, nisam.
622
00:45:00,003 --> 00:45:00,753
Vi...
623
00:45:03,631 --> 00:45:06,676
Osjetljiv je zbog opadanja broja vjernika.
624
00:45:07,302 --> 00:45:10,305
Možda ako vratimo Goreove i Garlingtone.
625
00:45:11,014 --> 00:45:12,557
Prijatelji ste s Goreovima?
626
00:45:13,975 --> 00:45:16,894
Ne baš, ne. Samo nam se djeca druže.
627
00:45:17,436 --> 00:45:19,063
Ti i Allan radite isti posao.
628
00:45:21,733 --> 00:45:22,984
Ne trebamo Goreove.
629
00:45:55,183 --> 00:45:57,559
Pryor je u kritičnom, ali stabilnom stanju
630
00:45:57,559 --> 00:46:00,145
u bolnici Sherman Oaks u Kaliforniji.
631
00:46:01,398 --> 00:46:02,941
{\an8}PETAK, 13. LIPNJA 1980.
632
00:46:02,941 --> 00:46:06,027
{\an8}...operacija uklanjanja spaljene kože
možda počne u utorak,
633
00:46:06,027 --> 00:46:08,321
a presađivanje tri, četiri dana poslije.
634
00:46:08,321 --> 00:46:10,656
Pate, moramo li to sad slušati?
635
00:46:10,656 --> 00:46:13,075
- Kažu da je bio drogiran. Kokain.
-Što...
636
00:46:13,075 --> 00:46:15,078
Ipak je danas slavlje.
637
00:46:15,078 --> 00:46:18,248
Ne trebamo slušati
o komičaru koji se zapalio.
638
00:46:20,541 --> 00:46:22,293
Jesi li uzeo moju lutku slona?
639
00:46:23,210 --> 00:46:24,253
Zašto bih to učinio?
640
00:46:24,253 --> 00:46:27,881
Nema ga, a Noina arka mora imati slona.
641
00:46:28,466 --> 00:46:31,427
Naći ćemo ga, dušo.
Možeš li sad pojesti žitarice?
642
00:46:31,885 --> 00:46:33,847
A dobro bi došla i čistu košulju.
643
00:46:33,847 --> 00:46:35,348
Može li netko pozvati cure?
644
00:46:36,015 --> 00:46:37,057
Čemu takav glas?
645
00:46:37,057 --> 00:46:38,851
- Hrana je spremna!
- Kakav glas?
646
00:46:38,851 --> 00:46:40,603
- Kao da si uzrujana.
- Evo nas!
647
00:46:40,603 --> 00:46:42,271
Ovo je glas za "imam posla".
648
00:46:42,271 --> 00:46:44,691
Proslava diplome, moram pročitati priču,
649
00:46:44,691 --> 00:46:45,692
pa predstava,
650
00:46:45,692 --> 00:46:49,111
a zatim me čeka pet poslova
u pet različitih gradova.
651
00:46:49,111 --> 00:46:50,154
Ne, nećeš.
652
00:46:51,280 --> 00:46:52,197
Tri stabla?
653
00:46:52,197 --> 00:46:54,159
-Što?
- Tvoja priča. O tri stabla?
654
00:46:54,743 --> 00:46:56,328
Misliš li da ne bih trebala?
655
00:46:57,203 --> 00:46:58,913
Ta mi je najdraža.
656
00:46:58,913 --> 00:47:00,164
Djeci će se svidjeti.
657
00:47:00,748 --> 00:47:04,002
Mama, može li Alisa večeras s nama u kino?
658
00:47:05,210 --> 00:47:08,922
Alisinoj mami nije se svidjelo
kad smo je odveli na Briljantin.
659
00:47:09,632 --> 00:47:11,467
Ali ona voli Ratove zvijezda.
660
00:47:11,467 --> 00:47:13,218
Ne bi joj smetalo.
661
00:47:13,218 --> 00:47:14,971
Željela bi da odem.
662
00:47:16,056 --> 00:47:19,017
Dušo, to je bila najslađa mala laž
663
00:47:19,017 --> 00:47:22,854
i ako tvojoj mami ne smeta,
voljeli bismo da ideš s nama.
664
00:47:23,897 --> 00:47:26,273
Ne možeš doći na lutkarsku predstavu?
665
00:47:26,273 --> 00:47:29,611
Vidjela sam probu i bit će sjajno.
666
00:47:30,319 --> 00:47:31,820
- Da bar mogu.
- U redu.
667
00:47:35,283 --> 00:47:37,576
Tako ti i treba.
668
00:47:42,748 --> 00:47:43,916
Ne možeš prvo doći ovamo?
669
00:47:45,042 --> 00:47:49,588
Dušo, let mi je u 16 h.
Uz gužvu u prometu petkom
670
00:47:50,756 --> 00:47:52,883
mislim da moram na aerodrom.
671
00:47:52,883 --> 00:47:55,553
Najbolje je da idem izravno iz ureda.
672
00:47:58,097 --> 00:48:00,140
Samo dva dana, dušo, dva dana.
673
00:48:00,140 --> 00:48:03,395
Dva dana nekima prođu brže nego drugima.
674
00:48:08,941 --> 00:48:14,322
Zatim se vraćam kući
pa se pakiramo za Švicarsku.
675
00:48:14,322 --> 00:48:15,907
I bit će nam sjajno.
676
00:48:20,953 --> 00:48:22,371
Kasni mi skoro dva tjedna.
677
00:48:27,460 --> 00:48:29,921
Ne mogu imati još jedno dijete, puknut ću.
678
00:48:32,716 --> 00:48:34,175
Ne želim opet biti trudna.
679
00:48:34,175 --> 00:48:37,470
- Dušo, nema razloga...
- Molim te, nemoj.
680
00:48:39,014 --> 00:48:41,433
Ne povlađuj mi, preklinjem te. Samo...
681
00:48:44,060 --> 00:48:44,893
budi uz mene.
682
00:48:46,478 --> 00:48:48,356
Dušo, hoću. Uz tebe sam.
683
00:48:50,524 --> 00:48:51,526
Ako jesi,
684
00:48:53,486 --> 00:48:56,656
riješit ćemo to.
Možemo sve riješiti, zar ne?
685
00:48:57,574 --> 00:48:58,407
Možemo.
686
00:48:59,868 --> 00:49:00,617
Možemo.
687
00:49:19,512 --> 00:49:20,722
Hoćeš ga pozdraviti?
688
00:49:22,140 --> 00:49:25,435
Bok, tatice. Bok.
689
00:49:27,354 --> 00:49:28,313
Bok, tatice.
690
00:49:36,945 --> 00:49:40,367
"Jednom davno,
tri su stabla stajala visoko na brdu.
691
00:49:41,534 --> 00:49:43,620
Najveće stablo govorilo je ostalima:
692
00:49:44,120 --> 00:49:48,375
'Kad narastem, želim postati veliki brod.
693
00:49:48,875 --> 00:49:52,252
Najbolji prekooceanski brod na svijetu.'
694
00:49:52,921 --> 00:49:56,382
Jednog dana, grupa drvosječa
došla je na brdo s tri stabla.
695
00:49:57,299 --> 00:49:59,844
Jedan je pogledao najveće stablo i rekao:
696
00:50:00,969 --> 00:50:04,474
'Ovo stablo izgleda
kao da bi bio dobar ribarski brod.'
697
00:50:04,975 --> 00:50:07,351
Veliko stablo je plakalo,
698
00:50:07,351 --> 00:50:09,311
ali drvosječe su ga ipak posjekle.
699
00:50:09,812 --> 00:50:13,607
I postalo je čamac
kojeg je Petar koristio kao oltar
700
00:50:13,607 --> 00:50:15,067
za širenje radosne vijesti."
701
00:50:15,860 --> 00:50:17,529
Zabavljamo li se?
702
00:50:17,529 --> 00:50:19,572
- Da.
- Da.
703
00:50:45,598 --> 00:50:47,850
Pomoći ću ti. Natočit ću sok.
704
00:50:48,852 --> 00:50:50,770
Danas će biti vruće, zar ne?
705
00:50:50,770 --> 00:50:53,356
Bože, samo želim leći i podići noge.
706
00:50:54,065 --> 00:50:55,315
Radiš li to ikad?
707
00:50:55,315 --> 00:50:56,609
Pa, danas neću.
708
00:50:56,609 --> 00:50:58,695
Djeca žele gledati Ratove zvijezda.
709
00:50:58,695 --> 00:51:03,157
A Jenny želi
da Alisa opet prenoći, što je u redu,
710
00:51:03,157 --> 00:51:04,784
no Alisa danas ima plivanje,
711
00:51:04,784 --> 00:51:08,203
što znači da moram voziti
sve do Wylieja po njezin kupaći.
712
00:51:09,329 --> 00:51:12,916
Ako odem uskoro, mogu svratiti u trgovinu
713
00:51:12,916 --> 00:51:14,585
po Patovu čestitku za Očev dan.
714
00:51:15,378 --> 00:51:16,421
- Idi.
-Što...
715
00:51:16,421 --> 00:51:19,049
Idi, mogu ja ovo. I kreni odmah
716
00:51:19,049 --> 00:51:20,716
ako želiš stići na predstavu.
717
00:51:20,716 --> 00:51:22,594
Moram. Ian je napravio slona.
718
00:51:22,594 --> 00:51:23,427
Idi.
719
00:51:25,012 --> 00:51:27,556
- Slušajte gđicu Barbaru, može?
- U redu, bok.
720
00:51:31,310 --> 00:51:32,144
Zdravo.
721
00:51:38,400 --> 00:51:39,235
Candy.
722
00:51:39,736 --> 00:51:41,321
- Bok.
- Gotova sam s kasetofonom.
723
00:51:42,071 --> 00:51:43,197
Odmah se vraćam.
724
00:51:43,197 --> 00:51:45,659
Idem do Betty Gore, a zatim do trgovine.
725
00:51:45,659 --> 00:51:47,619
- U redu. Bok.
- Vidimo se.
726
00:52:48,262 --> 00:52:49,180
Candy.
727
00:52:49,180 --> 00:52:51,432
Oprosti, trebala sam se najaviti.
728
00:52:52,016 --> 00:52:53,517
Nadam se da ne smetam.
729
00:52:53,517 --> 00:52:58,856
Ne, upravo sam
stavila bebu na spavanje, natočila si kavu
730
00:52:58,856 --> 00:53:01,651
i spremam se pogledati Phila Donahuea.
731
00:53:01,651 --> 00:53:03,027
Zvuči božanstveno.
732
00:53:04,445 --> 00:53:06,865
- Uđi, pridruži mi se.
- U redu.
733
00:53:07,490 --> 00:53:10,784
Ne mogu dugo ostati,
Noina arka isplovljava za sat vremena.
734
00:53:11,326 --> 00:53:13,747
Došla sam
jer idemo gledati Ratove zvijezda,
735
00:53:13,747 --> 00:53:15,539
Alisa želi s nama
736
00:53:15,539 --> 00:53:18,042
i Jenny želi da ona ide.
737
00:53:18,042 --> 00:53:20,837
Rekla sam da mi odgovara
ako se ti s tim slažeš.
738
00:53:20,837 --> 00:53:23,006
Morala bi ostati kod nas još jednu noć.
739
00:53:24,132 --> 00:53:26,760
Rado ću je odvesti na plivanje
da ti uštedim put.
740
00:53:28,261 --> 00:53:31,180
Naravno, slažem se.
741
00:53:31,180 --> 00:53:32,849
I mislila sam tako
742
00:53:32,849 --> 00:53:35,267
pa sam došla iz škole Biblije
po njezin kupaći.
743
00:53:36,102 --> 00:53:38,937
- Nećeš ostati na kavi?
- Ne, hvala ti.
744
00:53:38,937 --> 00:53:42,984
Samo zapamti da Alisa ne voli roniti.
745
00:53:42,984 --> 00:53:44,234
Dakle, ako zaroni,
746
00:53:44,234 --> 00:53:45,611
daj joj bombon.
747
00:53:45,611 --> 00:53:49,115
- Tako je nagrađujemo.
- Dobro.
748
00:53:49,907 --> 00:53:50,659
U redu.
749
00:53:52,243 --> 00:53:55,288
Zauzeta sam spremajući se za put.
750
00:53:55,288 --> 00:53:56,956
U Švicarsku koliko čujem.
751
00:53:56,956 --> 00:53:58,083
Prvo u Kansas.
752
00:53:58,083 --> 00:54:01,211
Ostavit ćemo djecu
i pse kod mojih roditelja...
753
00:54:01,211 --> 00:54:02,754
- Pse?
- Da.
754
00:54:02,754 --> 00:54:06,048
Nabavili smo još jednog, štene,
ima šest mjeseci. Ondje je.
755
00:54:06,841 --> 00:54:11,887
Moj Bože! Kako se zove?
756
00:54:13,181 --> 00:54:14,224
Chito.
757
00:54:14,224 --> 00:54:18,436
Chito! Bože, zoveš se Chito.
758
00:54:18,436 --> 00:54:20,313
Alisa ga ne voli ostavljati.
759
00:54:20,313 --> 00:54:22,106
Jasno mi je zašto.
760
00:54:22,106 --> 00:54:25,068
Baš si sladak.
761
00:54:25,776 --> 00:54:27,486
Dobar dečko. Da, jesi.
762
00:54:28,697 --> 00:54:30,281
Dođi. Sjedni na tren.
763
00:54:31,657 --> 00:54:32,492
U redu.
764
00:54:33,617 --> 00:54:36,370
- Moj Bože.
- U redu, van. Dobar dečko.
765
00:54:48,508 --> 00:54:49,883
- Ništa?
- Ne, hvala.
766
00:54:51,885 --> 00:54:52,721
Pa...
767
00:55:01,604 --> 00:55:03,273
Danas će biti pakleno.
768
00:55:03,856 --> 00:55:04,898
Pakleno.
769
00:55:06,818 --> 00:55:09,695
Umalo zaboravih.
Sherry i ja otvorile smo firmu.
770
00:55:10,405 --> 00:55:11,864
Dogovaramo poslove za jesen,
771
00:55:11,864 --> 00:55:16,910
pa ako trebaš nove tapete
ili ličenje, evo naše posjetnice.
772
00:55:17,411 --> 00:55:18,620
Covergirls.
773
00:55:19,914 --> 00:55:20,832
Slatko.
774
00:55:20,832 --> 00:55:22,207
Uzbudljivo je.
775
00:55:23,625 --> 00:55:24,793
Morala bih krenuti.
776
00:55:24,793 --> 00:55:29,799
Moram do trgovine
po Patovu čestitku za Očev dan.
777
00:55:29,799 --> 00:55:32,427
- Idem po Alisin kupaći...
- Candy.
778
00:55:35,555 --> 00:55:37,222
Imaš li aferu s Allanom?
779
00:55:38,099 --> 00:55:38,932
Ne.
780
00:55:39,933 --> 00:55:41,144
Ne, naravno da nemam.
781
00:55:44,397 --> 00:55:45,273
Ali imala si.
782
00:55:48,192 --> 00:55:49,027
Zar ne?
783
00:55:53,156 --> 00:55:53,989
Zar ne?
784
00:55:58,828 --> 00:55:59,661
Jesam.
785
00:56:02,831 --> 00:56:04,833
Ali to je bilo davno.
786
00:56:12,592 --> 00:56:13,635
Allan ti je rekao?
787
00:56:21,893 --> 00:56:22,894
Čekaj malo.
788
00:57:06,813 --> 00:57:07,563
Betty?
789
00:57:12,944 --> 00:57:13,694
Betty.
790
00:58:21,888 --> 00:58:23,807
Prijevod titlova: Oleg Berić