1 00:00:10,688 --> 00:00:12,856 WYLIE VÁROSHATÁR 2 00:00:13,483 --> 00:00:16,068 {\an8}JÉZUS MEGVÁLT 3 00:01:40,402 --> 00:01:43,865 EZ EGY IGAZ TÖRTÉNET 4 00:01:55,501 --> 00:02:02,258 {\an8}1979. OKTÓBER 5 00:02:24,780 --> 00:02:25,572 Anya! 6 00:02:26,658 --> 00:02:27,575 Anya! 7 00:02:28,326 --> 00:02:30,245 - Jelen. - Mi? 8 00:02:30,245 --> 00:02:33,122 Névsorolvasáskor azt kell mondani: "Jelen." 9 00:02:33,122 --> 00:02:34,915 Anya szolgálatra jelentkezik. 10 00:02:36,417 --> 00:02:37,836 Hol a másik zoknid? 11 00:02:37,836 --> 00:02:39,211 Nem találom. 12 00:02:39,837 --> 00:02:41,296 Nem mehetsz így suliba. 13 00:02:48,555 --> 00:02:51,349 Pénteken nálunk aludhat megint Alisa? 14 00:02:52,057 --> 00:02:53,726 Ha az anyukája megengedi. 15 00:02:53,726 --> 00:02:56,771 Drágám, már nem fésülködsz, vagy ez valami 16 00:02:56,771 --> 00:02:58,982 új divat, amiről lemaradtam? 17 00:02:59,399 --> 00:03:00,358 Fésülködtem. 18 00:03:01,316 --> 00:03:03,903 Akkor lehet, hogy szélvihar volt a házban. 19 00:03:03,903 --> 00:03:06,488 Menj, és fésülködj meg újra, kérlek! 20 00:03:06,488 --> 00:03:08,282 Mit fognak gondolni rólam, 21 00:03:08,282 --> 00:03:10,951 ha kócosan meg zokni nélkül mentek suliba? 22 00:03:10,951 --> 00:03:13,662 Alisa szerint túl sokat törődsz mások véleményével. 23 00:03:14,331 --> 00:03:15,164 Hogy mondod? 24 00:03:16,915 --> 00:03:19,001 Alisa ezt mondta? Miért mondta ezt? 25 00:03:24,256 --> 00:03:25,800 Nekem nem mondott ilyet. 26 00:03:25,800 --> 00:03:28,969 Biztos hallotta valakitől, és csak Betty lehet az. 27 00:03:28,969 --> 00:03:31,723 Betty nekem sosem mondott ilyet. 28 00:03:31,723 --> 00:03:33,558 Tudom, hogy nem kedvel. 29 00:03:33,558 --> 00:03:34,893 Miről beszélsz? 30 00:03:34,893 --> 00:03:36,018 Megérzés. 31 00:03:37,519 --> 00:03:39,230 Betty imád téged, Candy. 32 00:03:39,230 --> 00:03:43,275 Szerinted rád bízná a gyerekeinket, ha... 33 00:03:47,029 --> 00:03:52,701 Amit érzel, az csak a szokásos depressziója. 34 00:03:52,701 --> 00:03:54,120 Azzal mi a helyzet? 35 00:03:56,665 --> 00:03:58,916 Ami azt illeti, sokkal jobban van. 36 00:03:58,916 --> 00:04:00,627 Ez a Házas Hétvége 37 00:04:01,378 --> 00:04:03,253 tényleg csodát tett. 38 00:04:04,798 --> 00:04:06,633 Pontosan mit csináltatok ott? 39 00:04:08,008 --> 00:04:11,221 Leginkább beszélgettünk az érzéseinkről, 40 00:04:12,346 --> 00:04:16,476 és mindent le kellett írnunk egy jegyzetfüzetbe. 41 00:04:16,476 --> 00:04:17,894 Kicsit bugyután hangzik. 42 00:04:18,395 --> 00:04:23,149 Tudom, először mi is annak tartottuk, de tényleg használt. 43 00:04:23,149 --> 00:04:25,110 Idejét sem tudom, mikor voltunk 44 00:04:26,736 --> 00:04:30,615 utoljára ilyen rendíthetetlenül őszinték egymással. 45 00:04:30,615 --> 00:04:33,660 Pontosan mennyire voltál rendíthetetlenül őszinte? 46 00:04:36,829 --> 00:04:38,205 Nos, azt nem mondtam el. 47 00:04:39,916 --> 00:04:41,959 És ez problémát is jelentett nekem. 48 00:04:43,586 --> 00:04:47,090 Betty felhozta a szexet, és hogy nincs kedvem hozzá, 49 00:04:48,466 --> 00:04:49,551 én meg hallgattam. 50 00:04:49,551 --> 00:04:52,304 Nem mondhattam meg, hogy azért nem érdekel, 51 00:04:52,304 --> 00:04:54,680 mert Candy Montgomeryvel szexelek. 52 00:04:55,597 --> 00:04:57,474 Végre megnyíltunk egymásnak. 53 00:04:57,474 --> 00:04:58,435 Hát az jó. 54 00:04:59,602 --> 00:05:00,395 Örülök. 55 00:05:01,354 --> 00:05:02,104 És... 56 00:05:03,523 --> 00:05:04,691 akkor velünk mi lesz? 57 00:05:06,400 --> 00:05:09,779 Ez nem feltétlenül változtat azon, ahogy irántad érzek. 58 00:05:12,281 --> 00:05:14,200 De határozottan úgy érzem, 59 00:05:14,825 --> 00:05:20,665 hogy minden időmet a családomnak kellene szentelnem. 60 00:05:23,251 --> 00:05:27,129 És a veled való kapcsolatom miatt 61 00:05:27,129 --> 00:05:32,302 érzelmileg kevésbé vagyok elérhető, és kevesebb energiát és figyelmet 62 00:05:32,302 --> 00:05:38,140 tudok Bettyre és a gyerekekre fordítani. 63 00:05:40,602 --> 00:05:42,061 Szóval ne találkozgassunk? 64 00:05:44,396 --> 00:05:45,439 Nem tudom. 65 00:05:46,399 --> 00:05:49,693 Sok mindent mondtak a Házas Hétvégén, 66 00:05:51,363 --> 00:05:55,491 de azt nem mondták, hogy nem találkozhatsz másokkal. 67 00:05:58,370 --> 00:06:02,081 Úgy látom, rám akarod hagyni a döntést, úgyhogy döntök. 68 00:06:03,957 --> 00:06:05,543 Nem foglak hívni, 69 00:06:05,543 --> 00:06:07,294 nem kérem, hogy találkozzunk, 70 00:06:08,337 --> 00:06:10,089 nem foglak zavarni többet. 71 00:06:14,718 --> 00:06:15,470 Rendben. 72 00:06:16,345 --> 00:06:17,097 "Rendben"? 73 00:06:18,889 --> 00:06:22,476 Nahát, most aztán szabadjára engedted az érzelmeidet. 74 00:06:22,476 --> 00:06:26,313 Nem tudom, mit akarsz, mit mondjak. 75 00:06:26,313 --> 00:06:27,857 Emlékszel, mit mondtál? 76 00:06:28,817 --> 00:06:31,318 Hogy a velem töltött órákban 77 00:06:32,569 --> 00:06:34,280 nem érezted magad 78 00:06:34,280 --> 00:06:36,865 felelősnek mások érzéseiért. 79 00:06:38,410 --> 00:06:39,494 Betty érzéseiért. 80 00:06:39,494 --> 00:06:41,704 Nem terhelt, hogy boldoggá tedd. 81 00:06:41,704 --> 00:06:45,791 Nem neked kellett gondoskodnod róla, hogy ne érezze magát nyomorultul. 82 00:06:46,793 --> 00:06:47,543 Mondd csak, 83 00:06:48,460 --> 00:06:54,175 éreztél valaha is felelősséget az én érzéseimért? 84 00:06:56,261 --> 00:06:57,095 Mondjuk most? 85 00:07:02,474 --> 00:07:03,226 Én csak... 86 00:07:04,269 --> 00:07:05,186 Candy... 87 00:07:13,944 --> 00:07:14,779 Jól van. 88 00:07:52,191 --> 00:07:54,610 Mindig, amikor ürességet érzel, 89 00:07:54,610 --> 00:07:55,736 kifested a konyhát. 90 00:07:55,736 --> 00:07:57,404 Mi? Ez nem igaz. 91 00:07:58,823 --> 00:08:02,159 Na jó, lehet, hogy kicsit igaz, de tudod, jó terápia. 92 00:08:03,244 --> 00:08:04,661 Nagyon jól néz ki. 93 00:08:04,661 --> 00:08:05,580 Köszönöm. 94 00:08:06,288 --> 00:08:09,083 Mondom, hogy vállalkozást kéne indítanunk. 95 00:08:09,083 --> 00:08:12,253 Sokan változtatnának az életükön Wylie-ban, 96 00:08:12,253 --> 00:08:15,130 és van, aki beérné egy elegánsabb konyhával is. 97 00:08:15,130 --> 00:08:17,926 Tudod, nem is a szex az, ami hiányozni fog. 98 00:08:18,675 --> 00:08:20,011 Hanem a barátság. 99 00:08:20,011 --> 00:08:21,888 Allan volt a legjobb barátom. 100 00:08:23,181 --> 00:08:24,390 Hahó, na és én? 101 00:08:24,390 --> 00:08:27,310 Bárcsak Pattel is úgy tudnék beszélni! 102 00:08:29,269 --> 00:08:30,771 Na jó, most komolyan. 103 00:08:31,481 --> 00:08:33,857 Miért nem alapítunk céget? 104 00:08:33,857 --> 00:08:36,695 Legalább kimozdulnánk mások konyhájába. 105 00:08:36,695 --> 00:08:39,364 Ott zajlik az igazi élet, nem? A konyhában. 106 00:08:39,364 --> 00:08:40,782 Istenem, dühös vagyok. 107 00:08:41,657 --> 00:08:45,996 Nem is igazán akarom őt, de nem szeretem azt érezni, hogy visszautasítottak. 108 00:08:49,791 --> 00:08:52,042 Tedd be a hűtőbe, hogy elálljon, 109 00:08:52,042 --> 00:08:54,045 vagy a garázsba, a hűvösre! 110 00:08:54,045 --> 00:08:55,462 Miért kell hidegen tartani? 111 00:08:56,381 --> 00:08:58,298 Ilyen melegben félek, 112 00:08:58,298 --> 00:09:01,176 hogy megromlik, és még van két hét halloweenig. 113 00:09:10,228 --> 00:09:12,564 Szerintem jóindulatú fibrózus tumor. 114 00:09:12,564 --> 00:09:14,481 Ezt nem tudhatja biztosan. 115 00:09:15,399 --> 00:09:16,776 Higgye el, ártalmatlan! 116 00:09:17,902 --> 00:09:20,738 Hogy mer türelmetlenkedni velem? Lehet, hogy rák! 117 00:09:22,449 --> 00:09:23,366 Szerintem nem az. 118 00:09:24,034 --> 00:09:25,284 De nem tudhatja. 119 00:09:25,951 --> 00:09:27,494 Ami azt illeti, tudhatom. 120 00:09:28,662 --> 00:09:30,080 Az a dolgom, hogy tudjam. 121 00:09:31,458 --> 00:09:33,208 És a mammográfia megerősíti. 122 00:09:33,793 --> 00:09:34,711 Akkor nem komoly? 123 00:09:35,128 --> 00:09:38,589 Tumor, de jóindulatú. 124 00:09:39,590 --> 00:09:44,262 Ne szedjen fogamzásgátlót, és figyeljen a koffeinbevitelre! 125 00:09:44,262 --> 00:09:45,972 A túl sok kávétól lehet? 126 00:09:46,473 --> 00:09:48,891 Betty, semmi baja. 127 00:09:50,393 --> 00:09:54,939 Drágám, én csak azt mondom, hogy tavaly is Luke Skywalker voltál, 128 00:09:54,939 --> 00:09:57,776 és vannak más szereplők is a Star Warsban. 129 00:09:58,233 --> 00:10:00,069 Más szereplőkhöz maszkot vesz fel, 130 00:10:00,695 --> 00:10:02,821 és olyankor klausztrofóbiás lesz. 131 00:10:02,821 --> 00:10:04,741 Belehánytál a Batman-maszkodba. 132 00:10:04,741 --> 00:10:05,909 Nem is! 133 00:10:05,909 --> 00:10:07,202 Jól van, rendben. 134 00:10:14,084 --> 00:10:15,834 Jenny, várd ki a sorod! 135 00:10:16,169 --> 00:10:16,919 Jól van. 136 00:10:17,836 --> 00:10:18,672 Köszönöm. 137 00:10:19,505 --> 00:10:21,048 - Köszönöm. - Várj! 138 00:10:21,883 --> 00:10:23,760 Ian, ne kövess már! 139 00:10:25,178 --> 00:10:26,303 Nem jöhetsz be ide. 140 00:10:29,599 --> 00:10:30,683 Ian, elég! 141 00:11:17,314 --> 00:11:18,231 Halló! 142 00:11:18,231 --> 00:11:19,107 Szia! 143 00:11:20,357 --> 00:11:21,275 Candy? 144 00:11:21,275 --> 00:11:25,155 Bocsi, tudom, hogy megígértem, hogy nem hívlak, 145 00:11:25,155 --> 00:11:27,991 de tanácsot szeretnék kérni. 146 00:11:28,491 --> 00:11:29,951 Bocs, udvariatlan vagyok. 147 00:11:31,994 --> 00:11:32,911 Hogy vagy? 148 00:11:34,163 --> 00:11:36,290 Én jól vagyok. Te hogy vagy? 149 00:11:37,207 --> 00:11:38,543 Ez nem hangzott szuperül. 150 00:11:39,336 --> 00:11:40,836 Jól vagyok, nem szuperül. 151 00:11:43,006 --> 00:11:43,964 Mi a baj? 152 00:11:44,924 --> 00:11:47,634 Betty talált egy csomót a jobb mellében. 153 00:11:50,846 --> 00:11:53,183 Jól van, legalábbis ezt mondják a dokik. 154 00:11:54,309 --> 00:11:55,644 Már járt kettőnél. 155 00:11:56,727 --> 00:11:58,521 Szerintem keresi a harmadikat. 156 00:11:59,522 --> 00:12:02,733 Jóindulatúnak tartják, de Betty kész idegroncs. 157 00:12:02,733 --> 00:12:05,611 Mi? Át kellene mennem hozzá. Otthon van? 158 00:12:06,487 --> 00:12:08,823 Igen, de nincs rá szükség. 159 00:12:09,282 --> 00:12:12,202 De, jobb, ha meglátogatom. Fordított helyzetben... 160 00:12:13,328 --> 00:12:14,788 Jó barát vagy, Candy. 161 00:12:32,596 --> 00:12:34,640 - Betty! - Szia! 162 00:12:34,640 --> 00:12:36,725 Szia, most hallottam. 163 00:12:37,685 --> 00:12:39,645 És a szívem mélyén tudom, 164 00:12:41,021 --> 00:12:42,148 hogy jól vagy. 165 00:12:42,898 --> 00:12:43,858 Köszönöm. 166 00:12:45,527 --> 00:12:46,777 Nagyon köszönöm. 167 00:12:47,152 --> 00:12:49,698 Nincs miért aggódnod. 168 00:12:49,698 --> 00:12:51,073 Remélem, jól vagy. 169 00:12:51,073 --> 00:12:52,533 Jól figyelj rám, 170 00:12:53,618 --> 00:12:56,246 az orvosok félnek, hogy beperlik őket. 171 00:12:56,246 --> 00:12:59,082 Ha bármilyen daganattal elmész hozzájuk, 172 00:12:59,082 --> 00:13:01,167 csak akkor küldenének haza, 173 00:13:01,167 --> 00:13:04,920 ha rohadt biztosak benne, hogy nincs baj. 174 00:13:06,131 --> 00:13:08,466 Biztosra veszem, hogy igazad van. 175 00:13:10,051 --> 00:13:11,009 Hogy tudtad meg? 176 00:13:11,802 --> 00:13:12,637 Allan mondta. 177 00:13:13,512 --> 00:13:15,431 - Allan? - Igen, aggódott. 178 00:13:15,431 --> 00:13:17,475 Tudod, milyen aggódóak a férjek. 179 00:13:18,643 --> 00:13:20,061 Várj, rosszul mondtam. 180 00:13:20,979 --> 00:13:22,396 Sosem aggódnak eleget. 181 00:13:23,772 --> 00:13:24,606 Így már jobb. 182 00:13:28,570 --> 00:13:31,531 Nem lett volna muszáj eljönnöd ilyen messzire. 183 00:13:32,823 --> 00:13:35,702 De nem is hinnéd, milyen sokat jelent nekem. 184 00:13:36,160 --> 00:13:39,955 Az orvosok engem tartanak a legnagyobb hipochondernek. 185 00:13:40,665 --> 00:13:42,751 Azt mondják, hogy csak képzelődöm, 186 00:13:42,751 --> 00:13:45,754 és felírnak gyógyszert szorongásra és depresszióra, 187 00:13:45,754 --> 00:13:47,755 amivel már tele a padlás. 188 00:13:48,256 --> 00:13:49,382 - Szia, drágám! - Szia! 189 00:13:50,216 --> 00:13:52,468 Képzeld, Candy eljött hozzám. 190 00:13:53,010 --> 00:13:55,763 Hát nem aranyos? 191 00:13:55,763 --> 00:13:57,056 Jobban érzed magad? 192 00:13:57,056 --> 00:13:57,891 Igen. 193 00:14:01,019 --> 00:14:03,937 Segített megfékezni az elszabadult gondolatokat. 194 00:14:07,358 --> 00:14:10,153 Szépek vagyunk, még csak be sem hívunk. 195 00:14:10,694 --> 00:14:13,239 Nem, dehogy. Mennem kell vacsorát sütni. 196 00:14:13,239 --> 00:14:14,949 Húsgombóckedd van. 197 00:14:15,824 --> 00:14:19,621 Csak beugrottam egy ölelésre, és már megyek is, ha jól vagy. 198 00:14:19,621 --> 00:14:21,456 - És jól vagy. - Igen. 199 00:14:22,916 --> 00:14:24,166 - Kísérd el... - Jó. 200 00:14:24,166 --> 00:14:26,586 ...a kocsijához! Még egyszer köszönöm. 201 00:14:27,962 --> 00:14:28,880 Nagyon. 202 00:14:30,255 --> 00:14:33,509 És mehetnének együtt a gyerekek csokit gyűjteni. 203 00:14:33,968 --> 00:14:36,179 Persze, jó ötlet. Majd hívlak. 204 00:14:36,972 --> 00:14:37,805 Rendben. 205 00:14:41,267 --> 00:14:42,560 Mint akit kicseréltek. 206 00:14:43,936 --> 00:14:45,981 Ez a Házas Hétvége hatása? 207 00:14:45,981 --> 00:14:48,899 Én mondom, olyan, mint egy kinyíló virág. 208 00:14:48,899 --> 00:14:50,527 Igen, tényleg kedves volt. 209 00:14:51,569 --> 00:14:53,530 Bocsi, nem úgy értettem... 210 00:14:54,739 --> 00:14:55,657 De igen, úgy. 211 00:14:56,700 --> 00:14:58,534 De semmi baj, igazad van. 212 00:14:59,576 --> 00:15:01,913 - Most olyan... - Mint egy normális ember. 213 00:15:04,915 --> 00:15:08,545 Szerinted mi is menjünk el Pattel Házas Hétvégére? 214 00:15:08,545 --> 00:15:10,880 Mert valójában ezért hívtalak fel. 215 00:15:10,880 --> 00:15:13,842 - Hát, nem tudom... - Valamit meg kell próbálnom. 216 00:15:14,591 --> 00:15:16,051 Nem tud kommunikálni. 217 00:15:18,512 --> 00:15:19,930 Tudod, a Házas Hétvége 218 00:15:19,930 --> 00:15:23,893 nem olyan pároknak van, akiknek komoly problémáik vannak. 219 00:15:25,644 --> 00:15:28,939 Az alapján, amit Patről meséltél nekem... 220 00:15:28,939 --> 00:15:31,735 Szeretem őt. 221 00:15:32,652 --> 00:15:33,653 - Igen. - Igen. 222 00:15:35,988 --> 00:15:37,906 De nektek tényleg használt. 223 00:15:38,449 --> 00:15:39,451 Eddig. 224 00:15:40,659 --> 00:15:41,786 Egyelőre bevált. 225 00:15:41,786 --> 00:15:44,789 Minden este ragaszkodik a házi feladathoz. 226 00:15:44,789 --> 00:15:47,541 A párbeszédhez, a szerelmes levelekhez. 227 00:15:48,918 --> 00:15:51,921 Szeretne csoportvezető lenni a környéken. 228 00:15:54,007 --> 00:15:54,840 Elkötelezett. 229 00:15:56,593 --> 00:15:57,677 Az jó. 230 00:15:57,677 --> 00:15:59,721 De kösz, hogy meglátogattad. 231 00:15:59,721 --> 00:16:00,555 Nincs mit. 232 00:16:56,110 --> 00:16:57,027 Örültem. 233 00:16:57,444 --> 00:17:00,115 Maguk különlegesek. Köszönjük. Visszajövünk. 234 00:17:00,490 --> 00:17:02,241 Akkor megduplázom a biztosításunkat. 235 00:17:05,744 --> 00:17:07,664 Viszlát! 236 00:17:07,664 --> 00:17:09,164 - Ég önnel! - Viszlát! 237 00:17:09,164 --> 00:17:10,667 - Mindent köszönünk. - Igen. 238 00:17:11,584 --> 00:17:12,752 Csodás volt, viszlát! 239 00:17:14,295 --> 00:17:15,630 Nos, mit jósolsz? 240 00:17:15,630 --> 00:17:17,298 Biztos összeházasodnak. 241 00:17:17,924 --> 00:17:18,967 Lesznek gyerekeik? 242 00:17:19,676 --> 00:17:21,052 Akár akarják, akár nem. 243 00:17:22,762 --> 00:17:23,512 Hé! 244 00:17:25,597 --> 00:17:26,598 Néztem. 245 00:17:26,598 --> 00:17:28,308 Igen, láttam, hogy nézted. 246 00:17:29,185 --> 00:17:32,439 Biztos szívesen lennél utas a Szerelemhajón, igaz, Pat? 247 00:17:33,772 --> 00:17:35,025 Hát képzeld, én is. 248 00:17:37,902 --> 00:17:40,780 Úgy érzem, bajban vagyok. 249 00:17:42,324 --> 00:17:43,783 De nem tudom miért. 250 00:17:43,783 --> 00:17:45,327 Menjünk el Házas Hétvégére! 251 00:17:47,202 --> 00:17:47,954 Mi? 252 00:17:48,579 --> 00:17:49,913 Nemcsak Garlingtonék voltak. 253 00:17:50,707 --> 00:17:51,875 Allan és Betty is. 254 00:17:51,875 --> 00:17:55,085 Betty olyan, mint akit kicseréltek. Ez... 255 00:17:55,085 --> 00:17:56,879 Az egy szekta, Candy. 256 00:17:57,421 --> 00:17:58,964 Nem szekta. 257 00:17:59,924 --> 00:18:03,511 És még ha az is, miért vagyunk itt, Pat? 258 00:18:05,096 --> 00:18:06,847 És nem a kanapéra gondolok. 259 00:18:06,847 --> 00:18:09,017 Hanem a Földre. 260 00:18:09,809 --> 00:18:11,226 - Aha. - Miért vagyunk itt? 261 00:18:16,024 --> 00:18:17,733 Ez egy nagy kérdés, Candy. 262 00:18:17,733 --> 00:18:19,026 És választ szeretnék. 263 00:18:19,736 --> 00:18:20,569 Tőled. 264 00:18:22,446 --> 00:18:23,406 Hát, végül is... 265 00:18:26,284 --> 00:18:27,409 Miért van itt egy fa? 266 00:18:28,536 --> 00:18:29,453 Mi van? 267 00:18:29,453 --> 00:18:32,831 Utálom, ha kérdéssel válaszolsz a kérdésemre. 268 00:18:32,831 --> 00:18:35,835 - Igen, én... - "Miért van itt egy fa?" Komolyan? 269 00:18:35,835 --> 00:18:41,673 Nézd, Candy, én nem tudom azt a kozmikus választ, 270 00:18:41,673 --> 00:18:43,968 amit te keresel, azt hiszem. 271 00:18:43,968 --> 00:18:50,475 De egy fa gyökeret ereszt, gyümölcs terem rajta, 272 00:18:51,726 --> 00:18:53,645 a gyümölcs elszórja a magvait, 273 00:18:53,645 --> 00:18:57,147 amikből még több fa nő, és ez így megy tovább. 274 00:18:57,940 --> 00:19:00,318 És szerintem nem különbözünk sokban. 275 00:19:00,318 --> 00:19:03,530 Gyökeret eresztünk, gyerekeket nevelünk. 276 00:19:04,864 --> 00:19:07,117 Szerintem ez jó ok, hogy itt legyünk. 277 00:19:08,075 --> 00:19:09,035 Vagy bárhol. 278 00:19:10,537 --> 00:19:14,373 Neked mi a válaszod? Te miért vagy itt? 279 00:19:18,837 --> 00:19:19,671 Nem tudom. 280 00:19:27,429 --> 00:19:28,178 Tudod... 281 00:19:30,764 --> 00:19:32,057 te mindig többet akarsz. 282 00:19:33,142 --> 00:19:34,060 Ez így van. 283 00:19:34,060 --> 00:19:37,021 - Bármid is van, mindig többet akarsz. - Igen. 284 00:19:37,730 --> 00:19:38,814 Többet akarok. 285 00:19:40,025 --> 00:19:41,692 És nem kérek ezért bocsánatot. 286 00:19:41,692 --> 00:19:45,530 Többet akarok magamtól, tőled, kettőnktől. 287 00:19:47,490 --> 00:19:49,283 Menjünk el Házas Hétvégére? 288 00:19:53,788 --> 00:19:54,831 Rendben, menjünk! 289 00:20:00,587 --> 00:20:05,674 Igent mondott, úgyhogy teszünk vele egy próbát. 290 00:20:06,343 --> 00:20:07,844 Ez remek! 291 00:20:08,345 --> 00:20:10,013 Reménykedésre ad okot, 292 00:20:10,013 --> 00:20:13,223 és mindennap kell egy kis remény. 293 00:20:13,642 --> 00:20:16,101 Ezt írd bele az egyik példabeszédedbe! 294 00:20:16,101 --> 00:20:17,895 "Mindennap kell egy kis remény." 295 00:20:17,895 --> 00:20:19,188 Elragadó. 296 00:20:19,188 --> 00:20:22,358 És tudod, hogy talán mi a legjobb az egészben? 297 00:20:22,358 --> 00:20:24,611 Amióta Pat beleegyezett, 298 00:20:24,611 --> 00:20:26,737 már nem gondolok annyit Allanre. 299 00:20:26,737 --> 00:20:28,572 Ha mégis, arra gondolok, hogy 300 00:20:28,572 --> 00:20:30,617 túl közel ülnek a szemei egymáshoz. 301 00:20:30,617 --> 00:20:31,992 Én is ezt mondtam! 302 00:20:33,745 --> 00:20:34,788 Van egy új mantrám. 303 00:20:35,871 --> 00:20:39,417 "Újrafelfedezem magam." 304 00:20:40,334 --> 00:20:43,170 A házasságomban és a vállalkozásunkban. 305 00:20:43,170 --> 00:20:45,339 Ki is találtam a tökéletes nevet. 306 00:20:46,131 --> 00:20:48,843 - A Fedőlányok. - A Fedőlányok. 307 00:20:48,843 --> 00:20:53,306 Ezt csináljuk, nem? Én festek, te tapétázol. A Fedőlányok. 308 00:20:53,306 --> 00:20:55,182 Imádom. "Mindent elfedünk." 309 00:20:55,182 --> 00:20:56,266 Igen. 310 00:20:57,518 --> 00:21:01,438 És köszönöm, Sherry, hogy fedeztél engem. 311 00:21:07,320 --> 00:21:08,363 ...díszes ablak. 312 00:21:09,822 --> 00:21:12,325 Tíz ablak, ugyanazon a négyzetméteráron. 313 00:21:12,325 --> 00:21:13,742 Időt takaríthatunk meg. 314 00:21:20,291 --> 00:21:24,169 Don Crowder, a templom közelében hétköznap? 315 00:21:24,878 --> 00:21:26,923 Jó ég, kit haragítottál magadra? 316 00:21:27,506 --> 00:21:30,760 Csak betöltöm a szerepem a közösség tartóoszlopaként. 317 00:21:30,760 --> 00:21:32,929 Akadt pár költségvetési probléma. 318 00:21:32,929 --> 00:21:35,015 Építkezés és karbantartás, ezért jöttem. 319 00:21:36,598 --> 00:21:37,474 Lássuk csak! 320 00:21:39,894 --> 00:21:40,769 Ez mi? 321 00:21:41,395 --> 00:21:44,440 Ha tényleg szeretnéd elegánsabbá tenni a plébániát, 322 00:21:44,440 --> 00:21:45,900 Sherry Clecklerrel 323 00:21:45,900 --> 00:21:48,068 indítunk egy lakásfelújító vállalkozást. 324 00:21:48,528 --> 00:21:49,612 Főleg festünk, 325 00:21:49,612 --> 00:21:51,406 de jól dolgozunk, és olcsón. 326 00:21:51,948 --> 00:21:55,159 Köszönöm. Fontolóra veszem. 327 00:21:55,159 --> 00:21:56,744 Vannak referenciáink is. 328 00:21:57,786 --> 00:22:00,122 Hogy lennének, ha most kezdtetek? 329 00:22:00,122 --> 00:22:02,458 Nos, Ron, kitalálom őket. 330 00:22:04,377 --> 00:22:07,087 Na de hagylak titeket tartóoszloposkodni. 331 00:22:11,050 --> 00:22:13,261 Ha jóban akar lenni a gyülekezettel, 332 00:22:13,261 --> 00:22:15,763 Candy Montgomery lehet hozzá a kulcs. 333 00:22:16,389 --> 00:22:17,306 Szeretik őt. 334 00:22:19,391 --> 00:22:22,103 Igen? Vagyis engem nem szeretnek? 335 00:22:22,604 --> 00:22:25,147 Fogadj el egy baráti tanácsot! 336 00:22:28,734 --> 00:22:29,694 Itt, Lucasban 337 00:22:30,195 --> 00:22:34,074 csak gyereket akarnak nevelni, meg szeretni a családot és Istent. 338 00:22:34,074 --> 00:22:37,076 Nem kell megerőltetned magad, csak ne légy pöcs! 339 00:22:54,343 --> 00:22:55,261 Az egy jávorszarvas? 340 00:22:58,722 --> 00:22:59,474 Az. 341 00:23:00,141 --> 00:23:01,267 Jelentkezzünk be? 342 00:23:01,267 --> 00:23:02,184 Rendben. 343 00:23:02,685 --> 00:23:04,646 Amikor adsz magadból, 344 00:23:05,397 --> 00:23:09,109 amikor mindent odaadsz magadból... 345 00:23:10,110 --> 00:23:11,695 Leegyszerűsítem. 346 00:23:12,988 --> 00:23:14,697 Amikor adunk, 347 00:23:15,447 --> 00:23:17,200 nemzünk. 348 00:23:18,867 --> 00:23:20,953 Ismételjük el együtt, rendben? 349 00:23:22,414 --> 00:23:25,750 - Amikor adunk, nemzünk. - Amikor adunk, nemzünk. 350 00:23:27,585 --> 00:23:28,502 Nagyon jó! 351 00:23:29,211 --> 00:23:32,716 Nézzetek magatokba! Milyen érzést kelt ez bennetek? 352 00:23:36,678 --> 00:23:37,512 Pat! 353 00:23:41,141 --> 00:23:42,266 Kezdjük a tiéddel? 354 00:23:44,101 --> 00:23:45,353 - Oké. - Jól van. 355 00:23:45,353 --> 00:23:46,186 Igen. 356 00:23:47,147 --> 00:23:50,399 - "Ha rád gondolok..." - Tudd, hogy matematikus vagyok, 357 00:23:51,358 --> 00:23:52,192 nem író, 358 00:23:53,027 --> 00:23:53,777 úgyhogy... 359 00:23:55,279 --> 00:23:56,113 Rendben. 360 00:23:58,366 --> 00:23:59,700 "Ha rád gondolok, 361 00:24:00,452 --> 00:24:01,745 érzem, mozog a Föld." 362 00:24:03,330 --> 00:24:04,747 Ez nagyon aranyos. 363 00:24:05,748 --> 00:24:07,417 "Érzem a lábam alatt." 364 00:24:08,501 --> 00:24:09,336 Pat... 365 00:24:10,711 --> 00:24:13,506 "Érzem, hogy leszakad az ég." 366 00:24:19,511 --> 00:24:21,096 Pat, ez egy Carole King-dal. 367 00:24:22,973 --> 00:24:25,267 Ő az egyik kedvenced. 368 00:24:26,602 --> 00:24:28,271 Mondtam, nem vagyok író. 369 00:24:28,271 --> 00:24:30,398 - Te jó ég! - Jó szöveg. 370 00:24:30,398 --> 00:24:32,275 De nem a te szavaid! 371 00:24:32,275 --> 00:24:34,902 Nem értek a szavakhoz. 372 00:24:35,570 --> 00:24:37,906 Nem tudom kifejezni a szeretetem. 373 00:24:37,906 --> 00:24:40,533 Jobban szeretlek, mint azt le tudnám írni 374 00:24:40,533 --> 00:24:43,161 egy hülye füzetbe egy hülye szekta gyűlésén. 375 00:24:46,663 --> 00:24:48,875 Azért választottam Carole Kinget, 376 00:24:48,875 --> 00:24:51,461 mert a szövegei közel állnak a szívedhez. 377 00:24:52,378 --> 00:24:53,797 És én ott akarok lenni. 378 00:24:54,797 --> 00:24:55,839 Közel a szívedhez. 379 00:24:57,759 --> 00:25:00,469 Miért nem írtad le ezt? Ez gyönyörű volt. 380 00:25:02,304 --> 00:25:03,055 Tényleg? 381 00:25:05,558 --> 00:25:06,309 Igen. 382 00:25:12,731 --> 00:25:14,817 Én is közel akarok lenni a tiédhez. 383 00:25:16,778 --> 00:25:18,195 Miért vagyunk itt, Candy? 384 00:25:19,948 --> 00:25:21,115 Nem a Földön. 385 00:25:21,657 --> 00:25:24,702 Hanem ezen a helyen, és... 386 00:25:28,248 --> 00:25:30,207 Nem tudom, hogy mit keresel. 387 00:25:32,168 --> 00:25:33,753 Te tudod, hogy mit keresel? 388 00:25:37,132 --> 00:25:39,759 A "Tapestry" című dalt Carole Kingtől. 389 00:25:42,595 --> 00:25:44,013 Már kismilliószor 390 00:25:44,013 --> 00:25:49,060 hallottam, és még mindig nem tudom, miről szól, de attól még ugyanúgy 391 00:25:50,269 --> 00:25:51,103 beszél hozzám. 392 00:25:52,688 --> 00:25:54,440 "Az életem egy falikárpit, 393 00:25:55,692 --> 00:25:57,359 gazdag, királyi színkavalkád. 394 00:25:58,902 --> 00:26:02,072 Csodálatos, szőtt varázslat." 395 00:26:05,493 --> 00:26:07,786 Fogalmam sincs, hogy miről beszél, 396 00:26:11,123 --> 00:26:12,375 de én is ezt akarom. 397 00:26:16,171 --> 00:26:17,671 Igen, ezt akarom. 398 00:26:19,674 --> 00:26:21,176 Királyi színkavalkádot. 399 00:26:24,970 --> 00:26:25,805 Drágám... 400 00:26:34,063 --> 00:26:36,816 Nem mondom, hogy nem volt kicsit bugyuta, 401 00:26:37,359 --> 00:26:39,526 de tényleg közeledtünk egymáshoz. 402 00:26:39,526 --> 00:26:40,861 Ez fantasztikus! 403 00:26:40,861 --> 00:26:43,114 És elmaradtunk a feladatokkal is. 404 00:26:43,114 --> 00:26:46,116 Van az a napi tíz per tíz meg ilyenek. 405 00:26:46,116 --> 00:26:47,659 Mi az a napi tíz per tíz? 406 00:26:48,452 --> 00:26:51,665 Kiválasztunk egy témát, és írunk róla tíz percig, 407 00:26:51,665 --> 00:26:54,292 aztán beszélünk róla tíz percig. 408 00:26:54,917 --> 00:26:57,544 Ezt vagy három napig csináltuk is. 409 00:26:58,337 --> 00:27:01,591 De összességében egyértelműen javult a szexuális életünk. 410 00:27:03,426 --> 00:27:08,472 És szinte már alig gondolok tudod ki tökéletes péniszére. 411 00:27:08,472 --> 00:27:11,768 - Hát ez mind nagyon pozitív. - Igen, azt hiszem... 412 00:27:15,146 --> 00:27:15,897 Bocsi! 413 00:27:18,357 --> 00:27:19,359 Halló! 414 00:27:19,359 --> 00:27:20,192 Candy! 415 00:27:20,860 --> 00:27:21,695 Betty Gore. 416 00:27:22,569 --> 00:27:24,781 Betty, szia! Hogy vagy? 417 00:27:25,447 --> 00:27:28,702 Jól, és úgy hallottam, te is. 418 00:27:28,702 --> 00:27:30,578 Jól sikerült a Házas Hétvége? 419 00:27:31,496 --> 00:27:33,915 Azt hiszem, igen. 420 00:27:33,915 --> 00:27:34,916 Örömmel hallom. 421 00:27:35,332 --> 00:27:37,418 Tudod, én vagyok a helyi vezető. 422 00:27:38,586 --> 00:27:39,671 Igen, hallottam. 423 00:27:39,671 --> 00:27:41,965 Ez fantasztikus! 424 00:27:42,298 --> 00:27:43,049 Igen. 425 00:27:43,508 --> 00:27:48,053 Az egyik feladatom, hogy vendégül látok másokat, akik voltak Házas Hétvégén, 426 00:27:48,053 --> 00:27:52,599 úgyhogy szeretnélek meghívni titeket Pattel szombatra. 427 00:27:53,600 --> 00:27:55,270 Meg akar hívni vacsorára. 428 00:27:55,894 --> 00:27:56,855 Nem! 429 00:27:57,689 --> 00:27:59,314 És igent mondtál? 430 00:28:00,025 --> 00:28:01,276 Nem tudtam mit tenni. 431 00:28:02,319 --> 00:28:04,028 Most szombaton? 432 00:28:04,988 --> 00:28:06,572 Igen. Mit csináljunk? 433 00:28:07,073 --> 00:28:09,826 Szerintem nem lesz baj. 434 00:28:11,119 --> 00:28:12,537 Neked gondot jelent? 435 00:28:12,537 --> 00:28:15,665 Nem tudom. Lehet. 436 00:28:17,917 --> 00:28:20,169 Lehet, fájdalmas lesz látni, és... 437 00:28:21,503 --> 00:28:23,757 Mi van, ha megint akarlak majd? 438 00:28:28,552 --> 00:28:33,432 Ne haragudj, Candy. Úgy sajnálom, hogy így felforgattam az életedet. 439 00:28:33,974 --> 00:28:36,352 Nem, nem forgattad fel. Talán... 440 00:28:37,644 --> 00:28:39,980 Talán ez a legjobb mód a továbblépésre. 441 00:28:41,107 --> 00:28:42,566 Betty a barátom, 442 00:28:42,566 --> 00:28:45,862 és ez lehet, hogy jó lezárás lenne. 443 00:28:47,447 --> 00:28:50,115 Jól van. Rendben, jó. 444 00:28:53,077 --> 00:28:54,536 Remek lesz. Nem lesz baj. 445 00:28:55,205 --> 00:28:57,456 És a legjobb: a kapszula többször használható. 446 00:28:57,998 --> 00:29:00,460 Vagyis a sok elpazarolt technológia... 447 00:29:00,460 --> 00:29:03,170 - Pazarlás. - De még mekkora! 448 00:29:08,675 --> 00:29:10,387 - Finomnak tűnik. - Nagyon. 449 00:29:11,096 --> 00:29:12,430 A főtt marha a kedvencem. 450 00:29:13,264 --> 00:29:16,810 Igen, tudom. Allan kikotyogta. 451 00:29:21,523 --> 00:29:23,358 Nem kellett hozzá sok idő, 452 00:29:23,358 --> 00:29:25,694 hogy elkezdjetek űrhajókról beszélni. 453 00:29:26,652 --> 00:29:31,533 Nem, de most valami újról beszéltünk, amit űrsiklónak hívnak, 454 00:29:32,534 --> 00:29:36,328 ami egy kapszula, ami több útra is alkalmas. 455 00:29:36,328 --> 00:29:39,582 Mit is mondtál, Pat? Pár év múlva? 456 00:29:40,625 --> 00:29:42,127 Igen, 1981-ben. 457 00:29:42,127 --> 00:29:45,629 Hamarosan könnyebb lesz eljutni a Holdra és a Marsra, 458 00:29:45,629 --> 00:29:47,173 mint kijutni Dallasból. 459 00:29:53,470 --> 00:29:56,140 Szóval élveztétek a Házas Hétvégét? 460 00:29:57,975 --> 00:29:58,893 Igen. 461 00:29:58,893 --> 00:30:00,769 Csináljátok még a tíz per tízet? 462 00:30:02,396 --> 00:30:04,774 - Próbáljuk. - Igen. 463 00:30:04,774 --> 00:30:06,275 - Igen. - Hát ez mesés! 464 00:30:06,901 --> 00:30:09,738 - Ez... Ugye, hogy mesés? - Igen, az. 465 00:30:11,573 --> 00:30:12,322 Az. 466 00:30:16,744 --> 00:30:19,329 Candy, hallottam, hogy Sherry Clecklerrel 467 00:30:20,415 --> 00:30:21,957 azt tervezitek, hogy... 468 00:30:23,668 --> 00:30:27,005 Újrafelfedeznéd önmagad. Ami egyfajta "önfelfedezés". 469 00:30:27,005 --> 00:30:29,090 - Ezt jól hallottam? - Igen, jól. 470 00:30:29,090 --> 00:30:30,425 És ez mit takar? 471 00:30:30,425 --> 00:30:34,262 Sherryvel indítunk egy lakásfelújítási vállalkozást. 472 00:30:37,056 --> 00:30:40,769 És még mindig járok a kreatív írói tanfolyamra. 473 00:30:41,311 --> 00:30:43,730 Sőt, továbblépek a haladó szintre. 474 00:30:44,522 --> 00:30:45,314 Ez csodálatos! 475 00:30:48,568 --> 00:30:49,568 Igazán csodálatos. 476 00:30:52,988 --> 00:30:53,739 Tudod, 477 00:30:55,324 --> 00:30:58,160 néha úgy tudjuk a legjobban újrafelfedezni magunkat, 478 00:31:00,038 --> 00:31:01,081 ha magunkba nézünk. 479 00:31:03,832 --> 00:31:04,584 Mélyen. 480 00:31:06,960 --> 00:31:08,087 Ez logikus. 481 00:31:09,172 --> 00:31:13,842 Mindannyiunkban vannak eltemetve dolgok... 482 00:31:16,178 --> 00:31:17,597 amikről nem is tudtunk. 483 00:31:22,601 --> 00:31:23,435 Igen. 484 00:31:29,859 --> 00:31:30,693 Csodálatos. 485 00:31:35,240 --> 00:31:38,118 Te jó ég, neked ez felérhetett egy kínzással. 486 00:31:38,118 --> 00:31:41,079 - Kicsit, de inkább unatkoztam. - Unatkoztál? 487 00:31:41,079 --> 00:31:44,374 Egy vacsorán a szeretőddel, a nejével és a férjeddel? 488 00:31:44,374 --> 00:31:46,333 Már nem a szeretőm. 489 00:31:46,875 --> 00:31:48,460 És tudod, hogy mi a legjobb? 490 00:31:49,211 --> 00:31:51,214 Hogy Allant találtam unalmasnak. 491 00:31:51,923 --> 00:31:55,677 Azt hittem, nehéz lesz újra látni, és fellángolnak az érzelmek, 492 00:31:55,677 --> 00:31:58,053 de nem történt semmi. Vége. 493 00:31:58,053 --> 00:32:00,764 És imádom Bettyt, de azért egy kicsit fura. 494 00:32:01,349 --> 00:32:03,017 Erre csak most jöttél rá? 495 00:32:03,017 --> 00:32:06,271 De kedves is. Azért furcsa, mert furcsa, 496 00:32:06,271 --> 00:32:08,814 nem azért, mert gonosz, undok vagy közömbös. 497 00:32:09,565 --> 00:32:10,816 És mondok még valamit. 498 00:32:11,608 --> 00:32:13,485 Szerintem érdekesebb, mint Allan. 499 00:32:14,154 --> 00:32:16,655 Miért kell egy tónál tanulmányoznia a Bibliát? 500 00:32:16,655 --> 00:32:18,449 Azt itt is lehet. 501 00:32:18,449 --> 00:32:19,533 Tudom. 502 00:32:19,533 --> 00:32:21,326 Rengeteg Bibliánk van. 503 00:32:22,996 --> 00:32:25,706 Lehet, hogy valójában horgászni megy. 504 00:32:27,208 --> 00:32:29,210 Nem. Biztos, hogy tanulmányút lesz. 505 00:32:29,877 --> 00:32:32,964 Anyukátok szeretne egy kis időt szentelni annak, 506 00:32:32,964 --> 00:32:36,259 hogy jobban elköteleződjön a megváltónk, Jézus Krisztus iránt. 507 00:32:37,344 --> 00:32:38,969 Én büszke vagyok rá. 508 00:32:38,969 --> 00:32:40,888 Ti is legyetek rá büszkék! 509 00:32:40,888 --> 00:32:42,057 - Jó. - Helyes. 510 00:32:42,723 --> 00:32:45,727 Jól van, most pedig ideje imádkozni, igaz? 511 00:32:46,478 --> 00:32:49,314 - Utána beszélgethetünk? - Utána beszélgethettek. 512 00:32:50,481 --> 00:32:52,484 Közel jár az álom már, 513 00:32:52,484 --> 00:32:54,651 az Úr szeme vigyáz rám. 514 00:32:54,651 --> 00:32:56,987 Ha álom közben jön a vég, 515 00:32:56,987 --> 00:32:58,864 a mennybe jussak, vár az ég. 516 00:34:26,410 --> 00:34:28,245 SZERETETTEL, ALLAN 517 00:35:00,737 --> 00:35:03,323 - Szia, Pat! - Szia! Beszélhetnénk egy kicsit? 518 00:35:04,032 --> 00:35:04,824 Fontos lenne. 519 00:35:05,574 --> 00:35:06,325 Persze. 520 00:35:07,702 --> 00:35:09,453 Várd, hogy megszáradjon! 521 00:35:09,453 --> 00:35:10,872 - Helló! Bocsi! - Szia! 522 00:35:11,373 --> 00:35:12,207 Semmi baj. 523 00:35:21,465 --> 00:35:22,384 Szóval... 524 00:35:24,093 --> 00:35:25,886 Találtam egy szerelmes levelet 525 00:35:26,428 --> 00:35:28,306 Allan Gore-tól Candynek címezve. 526 00:35:29,933 --> 00:35:33,853 Egy olyan levelet kerestem, amit nekem írt az esküvőnk után, 527 00:35:33,853 --> 00:35:36,563 de egy másikat találtam meg. 528 00:35:38,816 --> 00:35:41,819 Tudnom kell valamit. Neked biztos elmondta. 529 00:35:43,320 --> 00:35:44,239 Vége van? 530 00:35:46,366 --> 00:35:48,910 - Pat... - Vége van? 531 00:35:55,583 --> 00:35:59,254 Igen. És nem fog megismétlődni. 532 00:36:00,380 --> 00:36:03,591 Csak egy rövid ideig tartott, és inkább barátság volt. 533 00:36:03,591 --> 00:36:04,426 Az csak egy... 534 00:36:05,300 --> 00:36:07,386 Csak egy átmeneti időszak volt. 535 00:36:07,386 --> 00:36:10,097 Nemrég voltunk náluk, 536 00:36:10,097 --> 00:36:11,766 Gore-éknál, mind a négyen... 537 00:36:11,766 --> 00:36:13,225 Candy azt mondta, 538 00:36:13,225 --> 00:36:16,438 az volt benne a legjobb, hogy hidegen hagyta Allan. 539 00:36:16,438 --> 00:36:17,605 Hogy tényleg vége. 540 00:36:20,399 --> 00:36:21,318 Pat, 541 00:36:22,526 --> 00:36:23,737 nagyon szeret téged. 542 00:36:26,448 --> 00:36:27,866 Candy jó anya, 543 00:36:28,950 --> 00:36:31,410 jó feleség és jó barátod. 544 00:36:32,037 --> 00:36:33,621 Csak elkövetett egy hibát. 545 00:36:34,371 --> 00:36:37,917 Csak rövid ideig tartott, és nem jelentett semmit. 546 00:36:41,378 --> 00:36:43,006 És teljesen vége? 547 00:36:43,006 --> 00:36:46,634 Már nagyon régóta vége van. 548 00:36:50,095 --> 00:36:53,724 A magam módján akarok beszélni erről Candyvel. 549 00:36:54,476 --> 00:36:57,145 Kérlek, ne mondd el neki, hogy beszéltünk! 550 00:36:58,271 --> 00:37:00,481 - Ígérd meg nekem! - Megígérem. 551 00:37:02,107 --> 00:37:03,192 Megígérem. 552 00:37:38,812 --> 00:37:39,770 - Hahó! - Anyu! 553 00:37:39,770 --> 00:37:40,771 Szia! 554 00:37:40,771 --> 00:37:42,898 - Szia, kincsem! - Szia, anyu! 555 00:37:42,898 --> 00:37:47,195 Szia! Jó ég, hogy megnőttél! 556 00:37:47,195 --> 00:37:50,197 Megbeszéltük, hogy nem nősz, amíg odavagyok. 557 00:37:55,036 --> 00:37:55,954 - Szia! - Szia! 558 00:37:55,954 --> 00:37:57,413 - Szia! - Jó volt? 559 00:37:57,413 --> 00:37:58,248 Igen. 560 00:37:59,290 --> 00:38:01,458 - Sokat tanultunk. - Ez egy kígyó. 561 00:38:01,458 --> 00:38:03,585 Azt ne mondd, hogy te is nőttél! 562 00:38:04,921 --> 00:38:05,838 Halló! 563 00:38:05,838 --> 00:38:06,755 Én vagyok. 564 00:38:07,424 --> 00:38:08,675 Viselkedj ugyanúgy! 565 00:38:09,383 --> 00:38:10,218 Mi? 566 00:38:12,887 --> 00:38:14,889 Pat megtalálta Allan levelét. 567 00:38:16,975 --> 00:38:17,725 Mi? 568 00:38:18,726 --> 00:38:20,562 Allan egyik szerelmes levelét. 569 00:38:20,562 --> 00:38:23,939 Eljött a szalonba, hogy megkérdezze, tényleg vége van-e. 570 00:38:23,939 --> 00:38:26,276 Megígértette velem, hogy nem mondom el. 571 00:38:26,818 --> 00:38:29,487 Úgyhogy most nem mondom el, hogy tudja. 572 00:38:32,115 --> 00:38:34,242 Később visszahívlak, jó? 573 00:38:34,242 --> 00:38:35,702 Rendben. Sajnálom. 574 00:38:35,702 --> 00:38:37,411 Jól van. Szia! 575 00:38:52,969 --> 00:38:54,012 Minden rendben? 576 00:38:54,971 --> 00:38:57,015 Igen, minden remek. 577 00:38:58,183 --> 00:39:00,101 Hozzálátok a vacsorához. 578 00:39:01,311 --> 00:39:05,230 És mivel nem voltam itthon, a gyerekek választhatnak. 579 00:39:05,230 --> 00:39:07,108 - Chef Boyardeet! - Chef Boyardeet! 580 00:39:07,108 --> 00:39:09,069 A specialitásom: a konzervkaja. 581 00:39:10,695 --> 00:39:12,905 Ki szereti a Chef Boyardeet? 582 00:39:12,905 --> 00:39:13,906 Én! 583 00:39:13,906 --> 00:39:16,910 A Chef Boyardee a Chef Boiardi francia változata. 584 00:39:19,371 --> 00:39:22,456 Gyerünk, Betyár! Gyerünk! 585 00:39:24,668 --> 00:39:26,960 Tudod, hogy Arliss folyton lódít. 586 00:39:26,960 --> 00:39:29,755 Travis, hadd mesélje el úgy, ahogy szeretné! 587 00:39:29,755 --> 00:39:32,967 De láttam, hogy a vén, sárga kutya fogta a halat. 588 00:39:32,967 --> 00:39:35,844 Arliss csak egy kisfiú nagy képzelőerővel. 589 00:39:35,844 --> 00:39:37,681 Nem árt neki, ha használja. 590 00:39:39,307 --> 00:39:40,850 Ha sokáig marad a kutya, 591 00:39:40,850 --> 00:39:42,978 Arliss lesz Texas legnagyobb hazugja. 592 00:40:43,455 --> 00:40:44,621 Csalódást okoztam. 593 00:40:50,002 --> 00:40:52,671 Próbáltam leírni egy levélben, hogy mit érzek. 594 00:40:56,051 --> 00:40:57,760 Megvárom lent, hogy elolvasd. 595 00:41:00,180 --> 00:41:01,889 Majd gyere le, ha úgy érzed! 596 00:41:21,076 --> 00:41:23,495 Süsd barnára a kekszet 597 00:41:23,495 --> 00:41:26,538 Mást sosem énekeltem A káposztát jól főzd meg 598 00:41:26,538 --> 00:41:27,874 - Vedd át, Tom! - Nem. 599 00:41:38,926 --> 00:41:41,888 Nincs kedve átvenni, feláll, mint egy amerikai... 600 00:41:41,888 --> 00:41:43,722 Egyetértek. 601 00:41:55,402 --> 00:41:58,446 Olvastad a könyvet, ugye? Olvastad a könyvet? 602 00:41:58,446 --> 00:42:00,657 - Igen, olvastam. - Ha olvastad... 603 00:42:35,357 --> 00:42:36,734 Úgy szégyellem magam. 604 00:42:42,031 --> 00:42:44,033 Sosem akarnék ártani nektek. 605 00:42:45,535 --> 00:42:46,369 Tudom. 606 00:42:48,829 --> 00:42:50,707 Elmehetnénk valahová együtt. 607 00:42:51,583 --> 00:42:53,500 Mondjuk South Padre Islandre. 608 00:42:54,543 --> 00:42:55,544 Csak mi ketten. 609 00:42:56,463 --> 00:43:00,716 Lehetne olyan, mint egy második nászút. 610 00:43:04,428 --> 00:43:05,429 Az jó lenne. 611 00:44:27,970 --> 00:44:32,767 Bízom benne, hogy egyetértetek majd, hogy az extra kiadások megérik az árukat. 612 00:44:32,767 --> 00:44:36,186 Ezek a legszebb rózsaszín párnák, amiket valaha láttam. 613 00:44:36,186 --> 00:44:38,648 Valóban csodás üzenetet közvetítenek. 614 00:44:38,648 --> 00:44:40,816 Ezek a legszebb padok a megyében. 615 00:44:40,816 --> 00:44:43,320 Már csak ember kéne, aki majd ül rajtuk. 616 00:44:47,614 --> 00:44:51,243 Talán visszahívhatnánk Jackie Pondert, hogy tartson vendégmisét. 617 00:44:51,869 --> 00:44:53,495 Az megtöltené a padokat, nem? 618 00:44:54,205 --> 00:44:56,623 Szerintem kicsit túl érzékeny vagy. 619 00:44:56,623 --> 00:44:59,251 Nem. Nem vagyok. 620 00:45:00,003 --> 00:45:00,753 Ti... 621 00:45:03,631 --> 00:45:06,676 Érzékenyen érinti a lemorzsolódás. 622 00:45:07,302 --> 00:45:10,305 Talán, ha visszajönnének Gore-ék és Garlingtonék. 623 00:45:11,014 --> 00:45:12,557 Ti jóban vagytok Gore-ékkal. 624 00:45:13,975 --> 00:45:16,894 Nem, nem annyira. Csak a gyerekeink barátok. 625 00:45:17,436 --> 00:45:19,063 Allannel ugyanaz a munkátok. 626 00:45:21,733 --> 00:45:22,984 Nincs szükség rájuk. 627 00:45:55,183 --> 00:45:57,559 Pryor állapota kritikus, de stabil 628 00:45:57,559 --> 00:46:00,145 a kaliforniai Sherman Oaks-i Közkórházban. 629 00:46:01,398 --> 00:46:02,941 {\an8}1980. JÚNIUS 13., PÉNTEK 630 00:46:02,941 --> 00:46:06,027 {\an8}...kedden kezdik meg az elhalt bőr eltávolítását, 631 00:46:06,027 --> 00:46:08,321 három-négy nappal később a bőrátültetést. 632 00:46:08,321 --> 00:46:10,656 Pat, muszáj ezt néznünk? 633 00:46:10,656 --> 00:46:13,075 - Állítólag kokainozott. - Mi... 634 00:46:13,075 --> 00:46:15,078 Akárhogy is, ma ünnepelünk. 635 00:46:15,078 --> 00:46:18,248 Nem önmagukat felgyújtó humoristákkal kéne foglalkoznunk. 636 00:46:20,541 --> 00:46:22,293 Apa, nálad van az elefánt bábom? 637 00:46:23,210 --> 00:46:24,253 Miért lenne? 638 00:46:24,253 --> 00:46:27,881 Eltűnt, és Noé bárkáján kell, hogy legyen elefánt is. 639 00:46:28,466 --> 00:46:31,427 Megkeressük, drágám. De most edd meg a müzlidet! 640 00:46:31,885 --> 00:46:33,847 És vegyél fel egy tiszta pólót! 641 00:46:33,847 --> 00:46:35,348 Szól valaki a lányoknak? 642 00:46:36,015 --> 00:46:37,057 Miért így beszélsz? 643 00:46:37,057 --> 00:46:38,851 - Jenny, Alisa, reggeli! - Hogyan? 644 00:46:38,851 --> 00:46:40,603 - Stresszesen. - Megyünk! 645 00:46:40,603 --> 00:46:42,271 Ez a "sok a dolgom" hangom. 646 00:46:42,271 --> 00:46:44,691 Ballagnak a bibliatáborból, beszédet mondok, 647 00:46:44,691 --> 00:46:45,692 ott a bábelőadás, 648 00:46:45,692 --> 00:46:49,111 és még el kell intéznem öt dolgot öt különböző városban. 649 00:46:49,111 --> 00:46:50,154 Meg ne próbáld! 650 00:46:51,280 --> 00:46:52,197 A három fa? 651 00:46:52,197 --> 00:46:54,159 - Mi? - A példázatod. A három fa lesz? 652 00:46:54,743 --> 00:46:56,328 Igen. Szerinted nem jó? 653 00:46:57,203 --> 00:46:58,913 De, az a kedvencem. 654 00:46:58,913 --> 00:47:00,164 Imádni fogják. 655 00:47:00,748 --> 00:47:04,002 Anyu, jöhet velünk Alisa ma este moziba? 656 00:47:05,210 --> 00:47:08,922 Az anyukájának nem tetszett, amikor elvittük a Grease-re. 657 00:47:09,632 --> 00:47:11,467 De a Star Warst szereti. 658 00:47:11,467 --> 00:47:13,218 Nem bánná. 659 00:47:13,218 --> 00:47:14,971 Szeretné, ha elmennék. 660 00:47:16,056 --> 00:47:19,017 Édesem, ez volt a világ legcukibb füllentése. 661 00:47:19,017 --> 00:47:22,854 Ha anyukád nem bánja, szívesen elviszünk. 662 00:47:23,897 --> 00:47:26,273 Biztos nem tudsz jönni a bábelőadásra? 663 00:47:26,273 --> 00:47:29,611 Láttam a próbát, és remek lesz. 664 00:47:30,319 --> 00:47:31,820 - Bár tudnék! - Hát jó. 665 00:47:35,283 --> 00:47:37,576 Ezt teljes mértékben megérdemelted. 666 00:47:42,748 --> 00:47:43,916 Nem jössz előbb haza? 667 00:47:45,042 --> 00:47:49,588 Reggel négykor indul a gépem. Ha figyelembe veszem a pénteki forgalmat, 668 00:47:50,756 --> 00:47:52,883 muszáj hamar indulnom a reptérre. 669 00:47:52,883 --> 00:47:55,553 Jobb, ha egyből oda megyek az irodából. 670 00:47:58,097 --> 00:48:00,140 Csak két nap, drágám. Két nap. 671 00:48:00,140 --> 00:48:03,395 Egyeseknek gyorsabban telik el két nap, mint másoknak. 672 00:48:08,941 --> 00:48:14,322 Ha hazajöttem, bepakolunk a svájci útra. 673 00:48:14,322 --> 00:48:15,907 Ami nagyszerű lesz. 674 00:48:20,953 --> 00:48:22,371 Két hete nem jött meg. 675 00:48:27,460 --> 00:48:29,921 Belerokkannék még egy gyerekbe. 676 00:48:32,716 --> 00:48:34,175 Nem akarok terhes lenni. 677 00:48:34,175 --> 00:48:37,470 - Drágám, semmi ok arra... - Ne, kérlek, ne! 678 00:48:39,014 --> 00:48:41,433 Ne próbálj meg kezelni, könyörgök! Csak... 679 00:48:44,060 --> 00:48:44,893 legyél velem! 680 00:48:46,478 --> 00:48:48,356 Szívem, itt vagyok. Veled vagyok. 681 00:48:50,524 --> 00:48:51,526 Ha terhes vagy, 682 00:48:53,486 --> 00:48:56,656 megbirkózunk vele. Együtt bármivel megbirkózunk, igaz? 683 00:48:57,574 --> 00:48:58,407 Meg ám! 684 00:48:59,868 --> 00:49:00,617 Meg bizony. 685 00:49:19,512 --> 00:49:20,722 Szeretnél elköszönni? 686 00:49:22,140 --> 00:49:25,435 Szia, apa! Szia! 687 00:49:27,354 --> 00:49:28,313 Szia, apa! 688 00:49:36,945 --> 00:49:40,367 "Volt egyszer három fa egy domb tetején. 689 00:49:41,534 --> 00:49:43,620 A legnagyobb azt mondta a többinek: 690 00:49:44,120 --> 00:49:48,375 'Ha megnövök, szeretném, ha hajót ácsolnának belőlem. 691 00:49:48,875 --> 00:49:52,252 A legjobb óceánjárót a világon.' 692 00:49:52,921 --> 00:49:56,382 Egy napon három favágó érkezett a dombhoz, ahol a fák álltak. 693 00:49:57,299 --> 00:49:59,844 Az egyik felnézett a legnagyobb fára, 694 00:50:00,969 --> 00:50:04,474 és így szólt: 'Ebből a fából remek halászhajó lenne.' 695 00:50:04,975 --> 00:50:07,351 A nagy fa keservesen sírni kezdett, 696 00:50:07,351 --> 00:50:09,311 de hiába, a favágók kivágták. 697 00:50:09,812 --> 00:50:13,607 És belőle lett a hajó, amit Péter oltáraként használt, 698 00:50:13,607 --> 00:50:15,067 hogy terjessze az igét." 699 00:50:15,860 --> 00:50:17,529 Csodásan érezzük magunkat, ugye? 700 00:50:17,529 --> 00:50:19,572 - Igen. - Igen. 701 00:50:45,598 --> 00:50:47,850 Várj, hadd segítsek! Hozom az üdítőt. 702 00:50:48,852 --> 00:50:50,770 Ma igazi kánikula lesz, mi? 703 00:50:50,770 --> 00:50:53,356 Szívem szerint ledőlnék, és feltenném a lábam. 704 00:50:54,065 --> 00:50:55,315 Te szoktál olyat? 705 00:50:55,315 --> 00:50:56,609 Ma biztos nem. 706 00:50:56,609 --> 00:50:58,695 A gyerekek megnéznék a Star Warst. 707 00:50:58,695 --> 00:51:03,157 Jenny szeretné, ha Alisa maradna még egy estét, ami nem baj, 708 00:51:03,157 --> 00:51:04,784 de Alisa ma úszni megy, 709 00:51:04,784 --> 00:51:08,203 úgyhogy el kell mennem Wylie-ba a fürdőruhájáért. 710 00:51:09,329 --> 00:51:12,916 Ha elég korán indulok, talán beugorhatok a Targetbe 711 00:51:12,916 --> 00:51:14,585 egy apák napi kártyáért Patnek. 712 00:51:15,378 --> 00:51:16,421 - Menj! - Mi... 713 00:51:16,421 --> 00:51:19,049 Ezt bízd rám! Jobb, ha indulsz, 714 00:51:19,049 --> 00:51:20,716 hogy visszaérj az előadásra. 715 00:51:20,716 --> 00:51:22,594 Ian készítette az elefántot. 716 00:51:22,594 --> 00:51:23,427 Indíts! 717 00:51:25,012 --> 00:51:27,556 - Fogadjatok szót Ms. Barbarának! - Jó, szia! 718 00:51:31,310 --> 00:51:32,144 Sziasztok! 719 00:51:38,400 --> 00:51:39,235 Candy! 720 00:51:39,736 --> 00:51:41,321 - Szia! - Kész van a magnód. 721 00:51:42,071 --> 00:51:43,197 Mindjárt jövök. 722 00:51:43,197 --> 00:51:45,659 Elugrom Betty Gore-hoz meg a Targetbe. 723 00:51:45,659 --> 00:51:47,619 - Rendben. Szia! - Szia! 724 00:52:48,262 --> 00:52:49,180 Candy! 725 00:52:49,180 --> 00:52:51,432 Bocsi! Minek hívjalak, ha be is állíthatok. 726 00:52:52,016 --> 00:52:53,517 Remélem, nem zavarok. 727 00:52:53,517 --> 00:52:58,856 Nem, most fektettem le a picit. Épp töltöttem magamnak egy csésze kávét. 728 00:52:58,856 --> 00:53:01,651 Meg akarom nézni a Phil Donahue Show-t. 729 00:53:01,651 --> 00:53:03,027 Mennyeien hangzik. 730 00:53:04,445 --> 00:53:06,865 - Gyere be! Csatlakozz! - Rendben. 731 00:53:07,490 --> 00:53:10,784 Nem maradhatok sokáig, egy óra múlva indul Noé bárkája. 732 00:53:11,326 --> 00:53:13,747 Azért jöttem, mert este megyünk a Star Warsra, 733 00:53:13,747 --> 00:53:15,539 és Alisa is szeretne jönni, 734 00:53:15,539 --> 00:53:18,042 és Jenny is nagyon szeretné, ha jönne. 735 00:53:18,042 --> 00:53:20,837 Azt mondtam, hogy jöhet, ha megengeded. 736 00:53:20,837 --> 00:53:23,006 De akkor egy nappal tovább maradna. 737 00:53:24,132 --> 00:53:26,760 És szívesen elviszem úszni helyetted. 738 00:53:28,261 --> 00:53:31,180 Jó, részemről rendben. 739 00:53:31,180 --> 00:53:32,849 Sejtettem, hogy így lesz, 740 00:53:32,849 --> 00:53:35,267 úgyhogy csak a fürdőruhájáért jöttem. 741 00:53:36,102 --> 00:53:38,937 - Biztos, hogy nem maradhatsz? - Nem, köszönöm. 742 00:53:38,937 --> 00:53:42,984 Ne felejtsd el, hogy nem szereti a víz alá dugni a fejét. Alisa. 743 00:53:42,984 --> 00:53:44,234 Ha mégis megtenné, 744 00:53:44,234 --> 00:53:45,611 adj neki borsmentát! 745 00:53:45,611 --> 00:53:49,115 - Az a jutalma. - Rendben. 746 00:53:49,907 --> 00:53:50,659 Jól van. 747 00:53:52,243 --> 00:53:55,288 Annyi dolgom van a készülődéssel az útra. 748 00:53:55,288 --> 00:53:56,956 Hallottam, hogy mentek Svájcba. 749 00:53:56,956 --> 00:53:58,083 Előbb Kansasbe. 750 00:53:58,083 --> 00:54:01,211 Elvisszük a gyerekeket és a kutyákat a szüleimhez... 751 00:54:01,211 --> 00:54:02,754 - Kutyákat? - Igen. 752 00:54:02,754 --> 00:54:06,048 Van még egy, egy kölyök. Hat hónapos. Odakint van. 753 00:54:06,841 --> 00:54:11,887 Te jó ég! Hogy hívják? 754 00:54:13,181 --> 00:54:14,224 Chito. 755 00:54:14,224 --> 00:54:18,436 Chito! Szent isten, Chitónak hívnak. 756 00:54:18,436 --> 00:54:20,313 Alisa képtelen magára hagyni. 757 00:54:20,313 --> 00:54:22,106 Hát megértem, miért. 758 00:54:22,106 --> 00:54:25,068 Hogy te milyen édes kiskutyus vagy! 759 00:54:25,776 --> 00:54:27,486 Igen, jó kutya vagy. Az vagy. 760 00:54:28,697 --> 00:54:30,281 Gyere! Ülj le egy kicsit! 761 00:54:31,657 --> 00:54:32,492 Rendben. 762 00:54:33,617 --> 00:54:36,370 - Te jó ég! - Jól van, kifelé! Ki! Ügyes vagy. 763 00:54:48,508 --> 00:54:49,883 - Nem kérsz semmit? - Nem. 764 00:54:51,885 --> 00:54:52,721 Hát... 765 00:55:01,604 --> 00:55:03,273 Hatalmas forróság lesz ma. 766 00:55:03,856 --> 00:55:04,898 Megsülünk. 767 00:55:06,818 --> 00:55:09,695 Majdnem elfelejtettem! Sherryvel céggé alakultunk. 768 00:55:10,405 --> 00:55:11,864 Gyűlnek a munkák őszre, 769 00:55:11,864 --> 00:55:16,910 úgyhogy, ha festésre vagy tapétázásra van szükséged, itt a kártyánk. 770 00:55:17,411 --> 00:55:18,620 A Fedőlányok. 771 00:55:19,914 --> 00:55:20,832 Aranyos. 772 00:55:20,832 --> 00:55:22,207 Nagyon izgalmas. 773 00:55:23,625 --> 00:55:24,793 Jobb, ha indulok. 774 00:55:24,793 --> 00:55:29,799 Be akarok ugrani a Targetbe is, venni egy apák napi kártyát Patnek. 775 00:55:29,799 --> 00:55:32,427 - Úgyhogy csak elkérem a fürdőruhát... - Candy! 776 00:55:35,555 --> 00:55:37,222 Viszonyod van Allannel? 777 00:55:38,099 --> 00:55:38,932 Nem! 778 00:55:39,933 --> 00:55:41,144 Nem, dehogyis! 779 00:55:44,397 --> 00:55:45,273 De volt. 780 00:55:48,192 --> 00:55:49,027 Nem igaz? 781 00:55:53,156 --> 00:55:53,989 Nem igaz? 782 00:55:58,828 --> 00:55:59,661 Igen. 783 00:56:02,831 --> 00:56:04,833 De az nagyon régen volt. 784 00:56:12,592 --> 00:56:13,635 Allan elmondta? 785 00:56:21,893 --> 00:56:22,894 Várj egy kicsit! 786 00:57:06,813 --> 00:57:07,563 Betty? 787 00:57:12,944 --> 00:57:13,694 Betty! 788 00:58:21,888 --> 00:58:23,807 A feliratot fordította: Imri László