1
00:00:10,688 --> 00:00:12,856
WYLIE
VÁROSHATÁR
2
00:00:13,483 --> 00:00:16,068
{\an8}JÉZUS
MEGVÁLT
3
00:01:40,402 --> 00:01:43,865
EZ EGY IGAZ TÖRTÉNET
4
00:01:55,501 --> 00:02:02,258
{\an8}1979. OKTÓBER
5
00:02:24,780 --> 00:02:25,572
Anya!
6
00:02:26,658 --> 00:02:27,575
Anya!
7
00:02:28,326 --> 00:02:30,245
- Jelen.
- Mi?
8
00:02:30,245 --> 00:02:33,122
Névsorolvasáskor
azt kell mondani: "Jelen."
9
00:02:33,122 --> 00:02:34,915
Anya szolgálatra jelentkezik.
10
00:02:36,417 --> 00:02:37,836
Hol a másik zoknid?
11
00:02:37,836 --> 00:02:39,211
Nem találom.
12
00:02:39,837 --> 00:02:41,296
Nem mehetsz így suliba.
13
00:02:48,555 --> 00:02:51,349
Pénteken nálunk aludhat megint Alisa?
14
00:02:52,057 --> 00:02:53,726
Ha az anyukája megengedi.
15
00:02:53,726 --> 00:02:56,771
Drágám, már nem fésülködsz, vagy ez valami
16
00:02:56,771 --> 00:02:58,982
új divat, amiről lemaradtam?
17
00:02:59,399 --> 00:03:00,358
Fésülködtem.
18
00:03:01,316 --> 00:03:03,903
Akkor lehet, hogy szélvihar volt a házban.
19
00:03:03,903 --> 00:03:06,488
Menj, és fésülködj meg újra, kérlek!
20
00:03:06,488 --> 00:03:08,282
Mit fognak gondolni rólam,
21
00:03:08,282 --> 00:03:10,951
ha kócosan meg zokni nélkül mentek suliba?
22
00:03:10,951 --> 00:03:13,662
Alisa szerint
túl sokat törődsz mások véleményével.
23
00:03:14,331 --> 00:03:15,164
Hogy mondod?
24
00:03:16,915 --> 00:03:19,001
Alisa ezt mondta? Miért mondta ezt?
25
00:03:24,256 --> 00:03:25,800
Nekem nem mondott ilyet.
26
00:03:25,800 --> 00:03:28,969
Biztos hallotta valakitől,
és csak Betty lehet az.
27
00:03:28,969 --> 00:03:31,723
Betty nekem sosem mondott ilyet.
28
00:03:31,723 --> 00:03:33,558
Tudom, hogy nem kedvel.
29
00:03:33,558 --> 00:03:34,893
Miről beszélsz?
30
00:03:34,893 --> 00:03:36,018
Megérzés.
31
00:03:37,519 --> 00:03:39,230
Betty imád téged, Candy.
32
00:03:39,230 --> 00:03:43,275
Szerinted rád bízná a gyerekeinket, ha...
33
00:03:47,029 --> 00:03:52,701
Amit érzel,
az csak a szokásos depressziója.
34
00:03:52,701 --> 00:03:54,120
Azzal mi a helyzet?
35
00:03:56,665 --> 00:03:58,916
Ami azt illeti, sokkal jobban van.
36
00:03:58,916 --> 00:04:00,627
Ez a Házas Hétvége
37
00:04:01,378 --> 00:04:03,253
tényleg csodát tett.
38
00:04:04,798 --> 00:04:06,633
Pontosan mit csináltatok ott?
39
00:04:08,008 --> 00:04:11,221
Leginkább beszélgettünk az érzéseinkről,
40
00:04:12,346 --> 00:04:16,476
és mindent
le kellett írnunk egy jegyzetfüzetbe.
41
00:04:16,476 --> 00:04:17,894
Kicsit bugyután hangzik.
42
00:04:18,395 --> 00:04:23,149
Tudom, először mi is annak tartottuk,
de tényleg használt.
43
00:04:23,149 --> 00:04:25,110
Idejét sem tudom, mikor voltunk
44
00:04:26,736 --> 00:04:30,615
utoljára ilyen
rendíthetetlenül őszinték egymással.
45
00:04:30,615 --> 00:04:33,660
Pontosan mennyire voltál
rendíthetetlenül őszinte?
46
00:04:36,829 --> 00:04:38,205
Nos, azt nem mondtam el.
47
00:04:39,916 --> 00:04:41,959
És ez problémát is jelentett nekem.
48
00:04:43,586 --> 00:04:47,090
Betty felhozta a szexet,
és hogy nincs kedvem hozzá,
49
00:04:48,466 --> 00:04:49,551
én meg hallgattam.
50
00:04:49,551 --> 00:04:52,304
Nem mondhattam meg,
hogy azért nem érdekel,
51
00:04:52,304 --> 00:04:54,680
mert Candy Montgomeryvel szexelek.
52
00:04:55,597 --> 00:04:57,474
Végre megnyíltunk egymásnak.
53
00:04:57,474 --> 00:04:58,435
Hát az jó.
54
00:04:59,602 --> 00:05:00,395
Örülök.
55
00:05:01,354 --> 00:05:02,104
És...
56
00:05:03,523 --> 00:05:04,691
akkor velünk mi lesz?
57
00:05:06,400 --> 00:05:09,779
Ez nem feltétlenül változtat azon,
ahogy irántad érzek.
58
00:05:12,281 --> 00:05:14,200
De határozottan úgy érzem,
59
00:05:14,825 --> 00:05:20,665
hogy minden időmet
a családomnak kellene szentelnem.
60
00:05:23,251 --> 00:05:27,129
És a veled való kapcsolatom miatt
61
00:05:27,129 --> 00:05:32,302
érzelmileg kevésbé vagyok elérhető,
és kevesebb energiát és figyelmet
62
00:05:32,302 --> 00:05:38,140
tudok Bettyre és a gyerekekre fordítani.
63
00:05:40,602 --> 00:05:42,061
Szóval ne találkozgassunk?
64
00:05:44,396 --> 00:05:45,439
Nem tudom.
65
00:05:46,399 --> 00:05:49,693
Sok mindent mondtak a Házas Hétvégén,
66
00:05:51,363 --> 00:05:55,491
de azt nem mondták,
hogy nem találkozhatsz másokkal.
67
00:05:58,370 --> 00:06:02,081
Úgy látom, rám akarod hagyni a döntést,
úgyhogy döntök.
68
00:06:03,957 --> 00:06:05,543
Nem foglak hívni,
69
00:06:05,543 --> 00:06:07,294
nem kérem, hogy találkozzunk,
70
00:06:08,337 --> 00:06:10,089
nem foglak zavarni többet.
71
00:06:14,718 --> 00:06:15,470
Rendben.
72
00:06:16,345 --> 00:06:17,097
"Rendben"?
73
00:06:18,889 --> 00:06:22,476
Nahát, most aztán
szabadjára engedted az érzelmeidet.
74
00:06:22,476 --> 00:06:26,313
Nem tudom, mit akarsz, mit mondjak.
75
00:06:26,313 --> 00:06:27,857
Emlékszel, mit mondtál?
76
00:06:28,817 --> 00:06:31,318
Hogy a velem töltött órákban
77
00:06:32,569 --> 00:06:34,280
nem érezted magad
78
00:06:34,280 --> 00:06:36,865
felelősnek mások érzéseiért.
79
00:06:38,410 --> 00:06:39,494
Betty érzéseiért.
80
00:06:39,494 --> 00:06:41,704
Nem terhelt, hogy boldoggá tedd.
81
00:06:41,704 --> 00:06:45,791
Nem neked kellett gondoskodnod róla,
hogy ne érezze magát nyomorultul.
82
00:06:46,793 --> 00:06:47,543
Mondd csak,
83
00:06:48,460 --> 00:06:54,175
éreztél valaha is
felelősséget az én érzéseimért?
84
00:06:56,261 --> 00:06:57,095
Mondjuk most?
85
00:07:02,474 --> 00:07:03,226
Én csak...
86
00:07:04,269 --> 00:07:05,186
Candy...
87
00:07:13,944 --> 00:07:14,779
Jól van.
88
00:07:52,191 --> 00:07:54,610
Mindig, amikor ürességet érzel,
89
00:07:54,610 --> 00:07:55,736
kifested a konyhát.
90
00:07:55,736 --> 00:07:57,404
Mi? Ez nem igaz.
91
00:07:58,823 --> 00:08:02,159
Na jó, lehet, hogy kicsit igaz,
de tudod, jó terápia.
92
00:08:03,244 --> 00:08:04,661
Nagyon jól néz ki.
93
00:08:04,661 --> 00:08:05,580
Köszönöm.
94
00:08:06,288 --> 00:08:09,083
Mondom, hogy vállalkozást kéne indítanunk.
95
00:08:09,083 --> 00:08:12,253
Sokan változtatnának
az életükön Wylie-ban,
96
00:08:12,253 --> 00:08:15,130
és van, aki beérné
egy elegánsabb konyhával is.
97
00:08:15,130 --> 00:08:17,926
Tudod, nem is a szex az,
ami hiányozni fog.
98
00:08:18,675 --> 00:08:20,011
Hanem a barátság.
99
00:08:20,011 --> 00:08:21,888
Allan volt a legjobb barátom.
100
00:08:23,181 --> 00:08:24,390
Hahó, na és én?
101
00:08:24,390 --> 00:08:27,310
Bárcsak Pattel is úgy tudnék beszélni!
102
00:08:29,269 --> 00:08:30,771
Na jó, most komolyan.
103
00:08:31,481 --> 00:08:33,857
Miért nem alapítunk céget?
104
00:08:33,857 --> 00:08:36,695
Legalább kimozdulnánk mások konyhájába.
105
00:08:36,695 --> 00:08:39,364
Ott zajlik az igazi élet, nem?
A konyhában.
106
00:08:39,364 --> 00:08:40,782
Istenem, dühös vagyok.
107
00:08:41,657 --> 00:08:45,996
Nem is igazán akarom őt, de nem szeretem
azt érezni, hogy visszautasítottak.
108
00:08:49,791 --> 00:08:52,042
Tedd be a hűtőbe, hogy elálljon,
109
00:08:52,042 --> 00:08:54,045
vagy a garázsba, a hűvösre!
110
00:08:54,045 --> 00:08:55,462
Miért kell hidegen tartani?
111
00:08:56,381 --> 00:08:58,298
Ilyen melegben félek,
112
00:08:58,298 --> 00:09:01,176
hogy megromlik,
és még van két hét halloweenig.
113
00:09:10,228 --> 00:09:12,564
Szerintem jóindulatú fibrózus tumor.
114
00:09:12,564 --> 00:09:14,481
Ezt nem tudhatja biztosan.
115
00:09:15,399 --> 00:09:16,776
Higgye el, ártalmatlan!
116
00:09:17,902 --> 00:09:20,738
Hogy mer türelmetlenkedni velem?
Lehet, hogy rák!
117
00:09:22,449 --> 00:09:23,366
Szerintem nem az.
118
00:09:24,034 --> 00:09:25,284
De nem tudhatja.
119
00:09:25,951 --> 00:09:27,494
Ami azt illeti, tudhatom.
120
00:09:28,662 --> 00:09:30,080
Az a dolgom, hogy tudjam.
121
00:09:31,458 --> 00:09:33,208
És a mammográfia megerősíti.
122
00:09:33,793 --> 00:09:34,711
Akkor nem komoly?
123
00:09:35,128 --> 00:09:38,589
Tumor, de jóindulatú.
124
00:09:39,590 --> 00:09:44,262
Ne szedjen fogamzásgátlót,
és figyeljen a koffeinbevitelre!
125
00:09:44,262 --> 00:09:45,972
A túl sok kávétól lehet?
126
00:09:46,473 --> 00:09:48,891
Betty, semmi baja.
127
00:09:50,393 --> 00:09:54,939
Drágám, én csak azt mondom,
hogy tavaly is Luke Skywalker voltál,
128
00:09:54,939 --> 00:09:57,776
és vannak más szereplők is a Star Warsban.
129
00:09:58,233 --> 00:10:00,069
Más szereplőkhöz maszkot vesz fel,
130
00:10:00,695 --> 00:10:02,821
és olyankor klausztrofóbiás lesz.
131
00:10:02,821 --> 00:10:04,741
Belehánytál a Batman-maszkodba.
132
00:10:04,741 --> 00:10:05,909
Nem is!
133
00:10:05,909 --> 00:10:07,202
Jól van, rendben.
134
00:10:14,084 --> 00:10:15,834
Jenny, várd ki a sorod!
135
00:10:16,169 --> 00:10:16,919
Jól van.
136
00:10:17,836 --> 00:10:18,672
Köszönöm.
137
00:10:19,505 --> 00:10:21,048
- Köszönöm.
- Várj!
138
00:10:21,883 --> 00:10:23,760
Ian, ne kövess már!
139
00:10:25,178 --> 00:10:26,303
Nem jöhetsz be ide.
140
00:10:29,599 --> 00:10:30,683
Ian, elég!
141
00:11:17,314 --> 00:11:18,231
Halló!
142
00:11:18,231 --> 00:11:19,107
Szia!
143
00:11:20,357 --> 00:11:21,275
Candy?
144
00:11:21,275 --> 00:11:25,155
Bocsi, tudom,
hogy megígértem, hogy nem hívlak,
145
00:11:25,155 --> 00:11:27,991
de tanácsot szeretnék kérni.
146
00:11:28,491 --> 00:11:29,951
Bocs, udvariatlan vagyok.
147
00:11:31,994 --> 00:11:32,911
Hogy vagy?
148
00:11:34,163 --> 00:11:36,290
Én jól vagyok. Te hogy vagy?
149
00:11:37,207 --> 00:11:38,543
Ez nem hangzott szuperül.
150
00:11:39,336 --> 00:11:40,836
Jól vagyok, nem szuperül.
151
00:11:43,006 --> 00:11:43,964
Mi a baj?
152
00:11:44,924 --> 00:11:47,634
Betty talált egy csomót a jobb mellében.
153
00:11:50,846 --> 00:11:53,183
Jól van, legalábbis ezt mondják a dokik.
154
00:11:54,309 --> 00:11:55,644
Már járt kettőnél.
155
00:11:56,727 --> 00:11:58,521
Szerintem keresi a harmadikat.
156
00:11:59,522 --> 00:12:02,733
Jóindulatúnak tartják,
de Betty kész idegroncs.
157
00:12:02,733 --> 00:12:05,611
Mi? Át kellene mennem hozzá. Otthon van?
158
00:12:06,487 --> 00:12:08,823
Igen, de nincs rá szükség.
159
00:12:09,282 --> 00:12:12,202
De, jobb, ha meglátogatom.
Fordított helyzetben...
160
00:12:13,328 --> 00:12:14,788
Jó barát vagy, Candy.
161
00:12:32,596 --> 00:12:34,640
- Betty!
- Szia!
162
00:12:34,640 --> 00:12:36,725
Szia, most hallottam.
163
00:12:37,685 --> 00:12:39,645
És a szívem mélyén tudom,
164
00:12:41,021 --> 00:12:42,148
hogy jól vagy.
165
00:12:42,898 --> 00:12:43,858
Köszönöm.
166
00:12:45,527 --> 00:12:46,777
Nagyon köszönöm.
167
00:12:47,152 --> 00:12:49,698
Nincs miért aggódnod.
168
00:12:49,698 --> 00:12:51,073
Remélem, jól vagy.
169
00:12:51,073 --> 00:12:52,533
Jól figyelj rám,
170
00:12:53,618 --> 00:12:56,246
az orvosok félnek, hogy beperlik őket.
171
00:12:56,246 --> 00:12:59,082
Ha bármilyen daganattal elmész hozzájuk,
172
00:12:59,082 --> 00:13:01,167
csak akkor küldenének haza,
173
00:13:01,167 --> 00:13:04,920
ha rohadt biztosak benne, hogy nincs baj.
174
00:13:06,131 --> 00:13:08,466
Biztosra veszem, hogy igazad van.
175
00:13:10,051 --> 00:13:11,009
Hogy tudtad meg?
176
00:13:11,802 --> 00:13:12,637
Allan mondta.
177
00:13:13,512 --> 00:13:15,431
- Allan?
- Igen, aggódott.
178
00:13:15,431 --> 00:13:17,475
Tudod, milyen aggódóak a férjek.
179
00:13:18,643 --> 00:13:20,061
Várj, rosszul mondtam.
180
00:13:20,979 --> 00:13:22,396
Sosem aggódnak eleget.
181
00:13:23,772 --> 00:13:24,606
Így már jobb.
182
00:13:28,570 --> 00:13:31,531
Nem lett volna muszáj
eljönnöd ilyen messzire.
183
00:13:32,823 --> 00:13:35,702
De nem is hinnéd,
milyen sokat jelent nekem.
184
00:13:36,160 --> 00:13:39,955
Az orvosok engem tartanak
a legnagyobb hipochondernek.
185
00:13:40,665 --> 00:13:42,751
Azt mondják, hogy csak képzelődöm,
186
00:13:42,751 --> 00:13:45,754
és felírnak gyógyszert
szorongásra és depresszióra,
187
00:13:45,754 --> 00:13:47,755
amivel már tele a padlás.
188
00:13:48,256 --> 00:13:49,382
- Szia, drágám!
- Szia!
189
00:13:50,216 --> 00:13:52,468
Képzeld, Candy eljött hozzám.
190
00:13:53,010 --> 00:13:55,763
Hát nem aranyos?
191
00:13:55,763 --> 00:13:57,056
Jobban érzed magad?
192
00:13:57,056 --> 00:13:57,891
Igen.
193
00:14:01,019 --> 00:14:03,937
Segített megfékezni
az elszabadult gondolatokat.
194
00:14:07,358 --> 00:14:10,153
Szépek vagyunk, még csak be sem hívunk.
195
00:14:10,694 --> 00:14:13,239
Nem, dehogy. Mennem kell vacsorát sütni.
196
00:14:13,239 --> 00:14:14,949
Húsgombóckedd van.
197
00:14:15,824 --> 00:14:19,621
Csak beugrottam egy ölelésre,
és már megyek is, ha jól vagy.
198
00:14:19,621 --> 00:14:21,456
- És jól vagy.
- Igen.
199
00:14:22,916 --> 00:14:24,166
- Kísérd el...
- Jó.
200
00:14:24,166 --> 00:14:26,586
...a kocsijához! Még egyszer köszönöm.
201
00:14:27,962 --> 00:14:28,880
Nagyon.
202
00:14:30,255 --> 00:14:33,509
És mehetnének együtt
a gyerekek csokit gyűjteni.
203
00:14:33,968 --> 00:14:36,179
Persze, jó ötlet. Majd hívlak.
204
00:14:36,972 --> 00:14:37,805
Rendben.
205
00:14:41,267 --> 00:14:42,560
Mint akit kicseréltek.
206
00:14:43,936 --> 00:14:45,981
Ez a Házas Hétvége hatása?
207
00:14:45,981 --> 00:14:48,899
Én mondom, olyan, mint egy kinyíló virág.
208
00:14:48,899 --> 00:14:50,527
Igen, tényleg kedves volt.
209
00:14:51,569 --> 00:14:53,530
Bocsi, nem úgy értettem...
210
00:14:54,739 --> 00:14:55,657
De igen, úgy.
211
00:14:56,700 --> 00:14:58,534
De semmi baj, igazad van.
212
00:14:59,576 --> 00:15:01,913
- Most olyan...
- Mint egy normális ember.
213
00:15:04,915 --> 00:15:08,545
Szerinted mi is menjünk el
Pattel Házas Hétvégére?
214
00:15:08,545 --> 00:15:10,880
Mert valójában ezért hívtalak fel.
215
00:15:10,880 --> 00:15:13,842
- Hát, nem tudom...
- Valamit meg kell próbálnom.
216
00:15:14,591 --> 00:15:16,051
Nem tud kommunikálni.
217
00:15:18,512 --> 00:15:19,930
Tudod, a Házas Hétvége
218
00:15:19,930 --> 00:15:23,893
nem olyan pároknak van,
akiknek komoly problémáik vannak.
219
00:15:25,644 --> 00:15:28,939
Az alapján, amit Patről meséltél nekem...
220
00:15:28,939 --> 00:15:31,735
Szeretem őt.
221
00:15:32,652 --> 00:15:33,653
- Igen.
- Igen.
222
00:15:35,988 --> 00:15:37,906
De nektek tényleg használt.
223
00:15:38,449 --> 00:15:39,451
Eddig.
224
00:15:40,659 --> 00:15:41,786
Egyelőre bevált.
225
00:15:41,786 --> 00:15:44,789
Minden este ragaszkodik a házi feladathoz.
226
00:15:44,789 --> 00:15:47,541
A párbeszédhez, a szerelmes levelekhez.
227
00:15:48,918 --> 00:15:51,921
Szeretne csoportvezető lenni a környéken.
228
00:15:54,007 --> 00:15:54,840
Elkötelezett.
229
00:15:56,593 --> 00:15:57,677
Az jó.
230
00:15:57,677 --> 00:15:59,721
De kösz, hogy meglátogattad.
231
00:15:59,721 --> 00:16:00,555
Nincs mit.
232
00:16:56,110 --> 00:16:57,027
Örültem.
233
00:16:57,444 --> 00:17:00,115
Maguk különlegesek.
Köszönjük. Visszajövünk.
234
00:17:00,490 --> 00:17:02,241
Akkor megduplázom a biztosításunkat.
235
00:17:05,744 --> 00:17:07,664
Viszlát!
236
00:17:07,664 --> 00:17:09,164
- Ég önnel!
- Viszlát!
237
00:17:09,164 --> 00:17:10,667
- Mindent köszönünk.
- Igen.
238
00:17:11,584 --> 00:17:12,752
Csodás volt, viszlát!
239
00:17:14,295 --> 00:17:15,630
Nos, mit jósolsz?
240
00:17:15,630 --> 00:17:17,298
Biztos összeházasodnak.
241
00:17:17,924 --> 00:17:18,967
Lesznek gyerekeik?
242
00:17:19,676 --> 00:17:21,052
Akár akarják, akár nem.
243
00:17:22,762 --> 00:17:23,512
Hé!
244
00:17:25,597 --> 00:17:26,598
Néztem.
245
00:17:26,598 --> 00:17:28,308
Igen, láttam, hogy nézted.
246
00:17:29,185 --> 00:17:32,439
Biztos szívesen lennél utas
a Szerelemhajón, igaz, Pat?
247
00:17:33,772 --> 00:17:35,025
Hát képzeld, én is.
248
00:17:37,902 --> 00:17:40,780
Úgy érzem, bajban vagyok.
249
00:17:42,324 --> 00:17:43,783
De nem tudom miért.
250
00:17:43,783 --> 00:17:45,327
Menjünk el Házas Hétvégére!
251
00:17:47,202 --> 00:17:47,954
Mi?
252
00:17:48,579 --> 00:17:49,913
Nemcsak Garlingtonék voltak.
253
00:17:50,707 --> 00:17:51,875
Allan és Betty is.
254
00:17:51,875 --> 00:17:55,085
Betty olyan, mint akit kicseréltek. Ez...
255
00:17:55,085 --> 00:17:56,879
Az egy szekta, Candy.
256
00:17:57,421 --> 00:17:58,964
Nem szekta.
257
00:17:59,924 --> 00:18:03,511
És még ha az is, miért vagyunk itt, Pat?
258
00:18:05,096 --> 00:18:06,847
És nem a kanapéra gondolok.
259
00:18:06,847 --> 00:18:09,017
Hanem a Földre.
260
00:18:09,809 --> 00:18:11,226
- Aha.
- Miért vagyunk itt?
261
00:18:16,024 --> 00:18:17,733
Ez egy nagy kérdés, Candy.
262
00:18:17,733 --> 00:18:19,026
És választ szeretnék.
263
00:18:19,736 --> 00:18:20,569
Tőled.
264
00:18:22,446 --> 00:18:23,406
Hát, végül is...
265
00:18:26,284 --> 00:18:27,409
Miért van itt egy fa?
266
00:18:28,536 --> 00:18:29,453
Mi van?
267
00:18:29,453 --> 00:18:32,831
Utálom, ha kérdéssel
válaszolsz a kérdésemre.
268
00:18:32,831 --> 00:18:35,835
- Igen, én...
- "Miért van itt egy fa?" Komolyan?
269
00:18:35,835 --> 00:18:41,673
Nézd, Candy,
én nem tudom azt a kozmikus választ,
270
00:18:41,673 --> 00:18:43,968
amit te keresel, azt hiszem.
271
00:18:43,968 --> 00:18:50,475
De egy fa gyökeret ereszt,
gyümölcs terem rajta,
272
00:18:51,726 --> 00:18:53,645
a gyümölcs elszórja a magvait,
273
00:18:53,645 --> 00:18:57,147
amikből még több fa nő,
és ez így megy tovább.
274
00:18:57,940 --> 00:19:00,318
És szerintem nem különbözünk sokban.
275
00:19:00,318 --> 00:19:03,530
Gyökeret eresztünk, gyerekeket nevelünk.
276
00:19:04,864 --> 00:19:07,117
Szerintem ez jó ok, hogy itt legyünk.
277
00:19:08,075 --> 00:19:09,035
Vagy bárhol.
278
00:19:10,537 --> 00:19:14,373
Neked mi a válaszod? Te miért vagy itt?
279
00:19:18,837 --> 00:19:19,671
Nem tudom.
280
00:19:27,429 --> 00:19:28,178
Tudod...
281
00:19:30,764 --> 00:19:32,057
te mindig többet akarsz.
282
00:19:33,142 --> 00:19:34,060
Ez így van.
283
00:19:34,060 --> 00:19:37,021
- Bármid is van, mindig többet akarsz.
- Igen.
284
00:19:37,730 --> 00:19:38,814
Többet akarok.
285
00:19:40,025 --> 00:19:41,692
És nem kérek ezért bocsánatot.
286
00:19:41,692 --> 00:19:45,530
Többet akarok magamtól, tőled, kettőnktől.
287
00:19:47,490 --> 00:19:49,283
Menjünk el Házas Hétvégére?
288
00:19:53,788 --> 00:19:54,831
Rendben, menjünk!
289
00:20:00,587 --> 00:20:05,674
Igent mondott,
úgyhogy teszünk vele egy próbát.
290
00:20:06,343 --> 00:20:07,844
Ez remek!
291
00:20:08,345 --> 00:20:10,013
Reménykedésre ad okot,
292
00:20:10,013 --> 00:20:13,223
és mindennap kell egy kis remény.
293
00:20:13,642 --> 00:20:16,101
Ezt írd bele az egyik példabeszédedbe!
294
00:20:16,101 --> 00:20:17,895
"Mindennap kell egy kis remény."
295
00:20:17,895 --> 00:20:19,188
Elragadó.
296
00:20:19,188 --> 00:20:22,358
És tudod,
hogy talán mi a legjobb az egészben?
297
00:20:22,358 --> 00:20:24,611
Amióta Pat beleegyezett,
298
00:20:24,611 --> 00:20:26,737
már nem gondolok annyit Allanre.
299
00:20:26,737 --> 00:20:28,572
Ha mégis, arra gondolok, hogy
300
00:20:28,572 --> 00:20:30,617
túl közel ülnek a szemei egymáshoz.
301
00:20:30,617 --> 00:20:31,992
Én is ezt mondtam!
302
00:20:33,745 --> 00:20:34,788
Van egy új mantrám.
303
00:20:35,871 --> 00:20:39,417
"Újrafelfedezem magam."
304
00:20:40,334 --> 00:20:43,170
A házasságomban és a vállalkozásunkban.
305
00:20:43,170 --> 00:20:45,339
Ki is találtam a tökéletes nevet.
306
00:20:46,131 --> 00:20:48,843
- A Fedőlányok.
- A Fedőlányok.
307
00:20:48,843 --> 00:20:53,306
Ezt csináljuk, nem?
Én festek, te tapétázol. A Fedőlányok.
308
00:20:53,306 --> 00:20:55,182
Imádom. "Mindent elfedünk."
309
00:20:55,182 --> 00:20:56,266
Igen.
310
00:20:57,518 --> 00:21:01,438
És köszönöm, Sherry, hogy fedeztél engem.
311
00:21:07,320 --> 00:21:08,363
...díszes ablak.
312
00:21:09,822 --> 00:21:12,325
Tíz ablak, ugyanazon a négyzetméteráron.
313
00:21:12,325 --> 00:21:13,742
Időt takaríthatunk meg.
314
00:21:20,291 --> 00:21:24,169
Don Crowder,
a templom közelében hétköznap?
315
00:21:24,878 --> 00:21:26,923
Jó ég, kit haragítottál magadra?
316
00:21:27,506 --> 00:21:30,760
Csak betöltöm a szerepem
a közösség tartóoszlopaként.
317
00:21:30,760 --> 00:21:32,929
Akadt pár költségvetési probléma.
318
00:21:32,929 --> 00:21:35,015
Építkezés és karbantartás, ezért jöttem.
319
00:21:36,598 --> 00:21:37,474
Lássuk csak!
320
00:21:39,894 --> 00:21:40,769
Ez mi?
321
00:21:41,395 --> 00:21:44,440
Ha tényleg szeretnéd
elegánsabbá tenni a plébániát,
322
00:21:44,440 --> 00:21:45,900
Sherry Clecklerrel
323
00:21:45,900 --> 00:21:48,068
indítunk egy lakásfelújító vállalkozást.
324
00:21:48,528 --> 00:21:49,612
Főleg festünk,
325
00:21:49,612 --> 00:21:51,406
de jól dolgozunk, és olcsón.
326
00:21:51,948 --> 00:21:55,159
Köszönöm. Fontolóra veszem.
327
00:21:55,159 --> 00:21:56,744
Vannak referenciáink is.
328
00:21:57,786 --> 00:22:00,122
Hogy lennének, ha most kezdtetek?
329
00:22:00,122 --> 00:22:02,458
Nos, Ron, kitalálom őket.
330
00:22:04,377 --> 00:22:07,087
Na de hagylak titeket tartóoszloposkodni.
331
00:22:11,050 --> 00:22:13,261
Ha jóban akar lenni a gyülekezettel,
332
00:22:13,261 --> 00:22:15,763
Candy Montgomery lehet hozzá a kulcs.
333
00:22:16,389 --> 00:22:17,306
Szeretik őt.
334
00:22:19,391 --> 00:22:22,103
Igen? Vagyis engem nem szeretnek?
335
00:22:22,604 --> 00:22:25,147
Fogadj el egy baráti tanácsot!
336
00:22:28,734 --> 00:22:29,694
Itt, Lucasban
337
00:22:30,195 --> 00:22:34,074
csak gyereket akarnak nevelni,
meg szeretni a családot és Istent.
338
00:22:34,074 --> 00:22:37,076
Nem kell megerőltetned magad,
csak ne légy pöcs!
339
00:22:54,343 --> 00:22:55,261
Az egy jávorszarvas?
340
00:22:58,722 --> 00:22:59,474
Az.
341
00:23:00,141 --> 00:23:01,267
Jelentkezzünk be?
342
00:23:01,267 --> 00:23:02,184
Rendben.
343
00:23:02,685 --> 00:23:04,646
Amikor adsz magadból,
344
00:23:05,397 --> 00:23:09,109
amikor mindent odaadsz magadból...
345
00:23:10,110 --> 00:23:11,695
Leegyszerűsítem.
346
00:23:12,988 --> 00:23:14,697
Amikor adunk,
347
00:23:15,447 --> 00:23:17,200
nemzünk.
348
00:23:18,867 --> 00:23:20,953
Ismételjük el együtt, rendben?
349
00:23:22,414 --> 00:23:25,750
- Amikor adunk, nemzünk.
- Amikor adunk, nemzünk.
350
00:23:27,585 --> 00:23:28,502
Nagyon jó!
351
00:23:29,211 --> 00:23:32,716
Nézzetek magatokba!
Milyen érzést kelt ez bennetek?
352
00:23:36,678 --> 00:23:37,512
Pat!
353
00:23:41,141 --> 00:23:42,266
Kezdjük a tiéddel?
354
00:23:44,101 --> 00:23:45,353
- Oké.
- Jól van.
355
00:23:45,353 --> 00:23:46,186
Igen.
356
00:23:47,147 --> 00:23:50,399
- "Ha rád gondolok..."
- Tudd, hogy matematikus vagyok,
357
00:23:51,358 --> 00:23:52,192
nem író,
358
00:23:53,027 --> 00:23:53,777
úgyhogy...
359
00:23:55,279 --> 00:23:56,113
Rendben.
360
00:23:58,366 --> 00:23:59,700
"Ha rád gondolok,
361
00:24:00,452 --> 00:24:01,745
érzem, mozog a Föld."
362
00:24:03,330 --> 00:24:04,747
Ez nagyon aranyos.
363
00:24:05,748 --> 00:24:07,417
"Érzem a lábam alatt."
364
00:24:08,501 --> 00:24:09,336
Pat...
365
00:24:10,711 --> 00:24:13,506
"Érzem, hogy leszakad az ég."
366
00:24:19,511 --> 00:24:21,096
Pat, ez egy Carole King-dal.
367
00:24:22,973 --> 00:24:25,267
Ő az egyik kedvenced.
368
00:24:26,602 --> 00:24:28,271
Mondtam, nem vagyok író.
369
00:24:28,271 --> 00:24:30,398
- Te jó ég!
- Jó szöveg.
370
00:24:30,398 --> 00:24:32,275
De nem a te szavaid!
371
00:24:32,275 --> 00:24:34,902
Nem értek a szavakhoz.
372
00:24:35,570 --> 00:24:37,906
Nem tudom kifejezni a szeretetem.
373
00:24:37,906 --> 00:24:40,533
Jobban szeretlek, mint azt le tudnám írni
374
00:24:40,533 --> 00:24:43,161
egy hülye füzetbe
egy hülye szekta gyűlésén.
375
00:24:46,663 --> 00:24:48,875
Azért választottam Carole Kinget,
376
00:24:48,875 --> 00:24:51,461
mert a szövegei közel állnak a szívedhez.
377
00:24:52,378 --> 00:24:53,797
És én ott akarok lenni.
378
00:24:54,797 --> 00:24:55,839
Közel a szívedhez.
379
00:24:57,759 --> 00:25:00,469
Miért nem írtad le ezt? Ez gyönyörű volt.
380
00:25:02,304 --> 00:25:03,055
Tényleg?
381
00:25:05,558 --> 00:25:06,309
Igen.
382
00:25:12,731 --> 00:25:14,817
Én is közel akarok lenni a tiédhez.
383
00:25:16,778 --> 00:25:18,195
Miért vagyunk itt, Candy?
384
00:25:19,948 --> 00:25:21,115
Nem a Földön.
385
00:25:21,657 --> 00:25:24,702
Hanem ezen a helyen, és...
386
00:25:28,248 --> 00:25:30,207
Nem tudom, hogy mit keresel.
387
00:25:32,168 --> 00:25:33,753
Te tudod, hogy mit keresel?
388
00:25:37,132 --> 00:25:39,759
A "Tapestry" című dalt Carole Kingtől.
389
00:25:42,595 --> 00:25:44,013
Már kismilliószor
390
00:25:44,013 --> 00:25:49,060
hallottam, és még mindig nem tudom,
miről szól, de attól még ugyanúgy
391
00:25:50,269 --> 00:25:51,103
beszél hozzám.
392
00:25:52,688 --> 00:25:54,440
"Az életem egy falikárpit,
393
00:25:55,692 --> 00:25:57,359
gazdag, királyi színkavalkád.
394
00:25:58,902 --> 00:26:02,072
Csodálatos, szőtt varázslat."
395
00:26:05,493 --> 00:26:07,786
Fogalmam sincs, hogy miről beszél,
396
00:26:11,123 --> 00:26:12,375
de én is ezt akarom.
397
00:26:16,171 --> 00:26:17,671
Igen, ezt akarom.
398
00:26:19,674 --> 00:26:21,176
Királyi színkavalkádot.
399
00:26:24,970 --> 00:26:25,805
Drágám...
400
00:26:34,063 --> 00:26:36,816
Nem mondom, hogy nem volt kicsit bugyuta,
401
00:26:37,359 --> 00:26:39,526
de tényleg közeledtünk egymáshoz.
402
00:26:39,526 --> 00:26:40,861
Ez fantasztikus!
403
00:26:40,861 --> 00:26:43,114
És elmaradtunk a feladatokkal is.
404
00:26:43,114 --> 00:26:46,116
Van az a napi tíz per tíz meg ilyenek.
405
00:26:46,116 --> 00:26:47,659
Mi az a napi tíz per tíz?
406
00:26:48,452 --> 00:26:51,665
Kiválasztunk egy témát,
és írunk róla tíz percig,
407
00:26:51,665 --> 00:26:54,292
aztán beszélünk róla tíz percig.
408
00:26:54,917 --> 00:26:57,544
Ezt vagy három napig csináltuk is.
409
00:26:58,337 --> 00:27:01,591
De összességében
egyértelműen javult a szexuális életünk.
410
00:27:03,426 --> 00:27:08,472
És szinte már alig gondolok
tudod ki tökéletes péniszére.
411
00:27:08,472 --> 00:27:11,768
- Hát ez mind nagyon pozitív.
- Igen, azt hiszem...
412
00:27:15,146 --> 00:27:15,897
Bocsi!
413
00:27:18,357 --> 00:27:19,359
Halló!
414
00:27:19,359 --> 00:27:20,192
Candy!
415
00:27:20,860 --> 00:27:21,695
Betty Gore.
416
00:27:22,569 --> 00:27:24,781
Betty, szia! Hogy vagy?
417
00:27:25,447 --> 00:27:28,702
Jól, és úgy hallottam, te is.
418
00:27:28,702 --> 00:27:30,578
Jól sikerült a Házas Hétvége?
419
00:27:31,496 --> 00:27:33,915
Azt hiszem, igen.
420
00:27:33,915 --> 00:27:34,916
Örömmel hallom.
421
00:27:35,332 --> 00:27:37,418
Tudod, én vagyok a helyi vezető.
422
00:27:38,586 --> 00:27:39,671
Igen, hallottam.
423
00:27:39,671 --> 00:27:41,965
Ez fantasztikus!
424
00:27:42,298 --> 00:27:43,049
Igen.
425
00:27:43,508 --> 00:27:48,053
Az egyik feladatom, hogy vendégül látok
másokat, akik voltak Házas Hétvégén,
426
00:27:48,053 --> 00:27:52,599
úgyhogy szeretnélek
meghívni titeket Pattel szombatra.
427
00:27:53,600 --> 00:27:55,270
Meg akar hívni vacsorára.
428
00:27:55,894 --> 00:27:56,855
Nem!
429
00:27:57,689 --> 00:27:59,314
És igent mondtál?
430
00:28:00,025 --> 00:28:01,276
Nem tudtam mit tenni.
431
00:28:02,319 --> 00:28:04,028
Most szombaton?
432
00:28:04,988 --> 00:28:06,572
Igen. Mit csináljunk?
433
00:28:07,073 --> 00:28:09,826
Szerintem nem lesz baj.
434
00:28:11,119 --> 00:28:12,537
Neked gondot jelent?
435
00:28:12,537 --> 00:28:15,665
Nem tudom. Lehet.
436
00:28:17,917 --> 00:28:20,169
Lehet, fájdalmas lesz látni, és...
437
00:28:21,503 --> 00:28:23,757
Mi van, ha megint akarlak majd?
438
00:28:28,552 --> 00:28:33,432
Ne haragudj, Candy. Úgy sajnálom,
hogy így felforgattam az életedet.
439
00:28:33,974 --> 00:28:36,352
Nem, nem forgattad fel. Talán...
440
00:28:37,644 --> 00:28:39,980
Talán ez a legjobb mód a továbblépésre.
441
00:28:41,107 --> 00:28:42,566
Betty a barátom,
442
00:28:42,566 --> 00:28:45,862
és ez lehet, hogy jó lezárás lenne.
443
00:28:47,447 --> 00:28:50,115
Jól van. Rendben, jó.
444
00:28:53,077 --> 00:28:54,536
Remek lesz. Nem lesz baj.
445
00:28:55,205 --> 00:28:57,456
És a legjobb:
a kapszula többször használható.
446
00:28:57,998 --> 00:29:00,460
Vagyis a sok elpazarolt technológia...
447
00:29:00,460 --> 00:29:03,170
- Pazarlás.
- De még mekkora!
448
00:29:08,675 --> 00:29:10,387
- Finomnak tűnik.
- Nagyon.
449
00:29:11,096 --> 00:29:12,430
A főtt marha a kedvencem.
450
00:29:13,264 --> 00:29:16,810
Igen, tudom. Allan kikotyogta.
451
00:29:21,523 --> 00:29:23,358
Nem kellett hozzá sok idő,
452
00:29:23,358 --> 00:29:25,694
hogy elkezdjetek űrhajókról beszélni.
453
00:29:26,652 --> 00:29:31,533
Nem, de most valami újról beszéltünk,
amit űrsiklónak hívnak,
454
00:29:32,534 --> 00:29:36,328
ami egy kapszula,
ami több útra is alkalmas.
455
00:29:36,328 --> 00:29:39,582
Mit is mondtál, Pat? Pár év múlva?
456
00:29:40,625 --> 00:29:42,127
Igen, 1981-ben.
457
00:29:42,127 --> 00:29:45,629
Hamarosan könnyebb lesz
eljutni a Holdra és a Marsra,
458
00:29:45,629 --> 00:29:47,173
mint kijutni Dallasból.
459
00:29:53,470 --> 00:29:56,140
Szóval élveztétek a Házas Hétvégét?
460
00:29:57,975 --> 00:29:58,893
Igen.
461
00:29:58,893 --> 00:30:00,769
Csináljátok még a tíz per tízet?
462
00:30:02,396 --> 00:30:04,774
- Próbáljuk.
- Igen.
463
00:30:04,774 --> 00:30:06,275
- Igen.
- Hát ez mesés!
464
00:30:06,901 --> 00:30:09,738
- Ez... Ugye, hogy mesés?
- Igen, az.
465
00:30:11,573 --> 00:30:12,322
Az.
466
00:30:16,744 --> 00:30:19,329
Candy, hallottam, hogy Sherry Clecklerrel
467
00:30:20,415 --> 00:30:21,957
azt tervezitek, hogy...
468
00:30:23,668 --> 00:30:27,005
Újrafelfedeznéd önmagad.
Ami egyfajta "önfelfedezés".
469
00:30:27,005 --> 00:30:29,090
- Ezt jól hallottam?
- Igen, jól.
470
00:30:29,090 --> 00:30:30,425
És ez mit takar?
471
00:30:30,425 --> 00:30:34,262
Sherryvel indítunk
egy lakásfelújítási vállalkozást.
472
00:30:37,056 --> 00:30:40,769
És még mindig járok
a kreatív írói tanfolyamra.
473
00:30:41,311 --> 00:30:43,730
Sőt, továbblépek a haladó szintre.
474
00:30:44,522 --> 00:30:45,314
Ez csodálatos!
475
00:30:48,568 --> 00:30:49,568
Igazán csodálatos.
476
00:30:52,988 --> 00:30:53,739
Tudod,
477
00:30:55,324 --> 00:30:58,160
néha úgy tudjuk
a legjobban újrafelfedezni magunkat,
478
00:31:00,038 --> 00:31:01,081
ha magunkba nézünk.
479
00:31:03,832 --> 00:31:04,584
Mélyen.
480
00:31:06,960 --> 00:31:08,087
Ez logikus.
481
00:31:09,172 --> 00:31:13,842
Mindannyiunkban vannak eltemetve dolgok...
482
00:31:16,178 --> 00:31:17,597
amikről nem is tudtunk.
483
00:31:22,601 --> 00:31:23,435
Igen.
484
00:31:29,859 --> 00:31:30,693
Csodálatos.
485
00:31:35,240 --> 00:31:38,118
Te jó ég,
neked ez felérhetett egy kínzással.
486
00:31:38,118 --> 00:31:41,079
- Kicsit, de inkább unatkoztam.
- Unatkoztál?
487
00:31:41,079 --> 00:31:44,374
Egy vacsorán a szeretőddel,
a nejével és a férjeddel?
488
00:31:44,374 --> 00:31:46,333
Már nem a szeretőm.
489
00:31:46,875 --> 00:31:48,460
És tudod, hogy mi a legjobb?
490
00:31:49,211 --> 00:31:51,214
Hogy Allant találtam unalmasnak.
491
00:31:51,923 --> 00:31:55,677
Azt hittem, nehéz lesz újra látni,
és fellángolnak az érzelmek,
492
00:31:55,677 --> 00:31:58,053
de nem történt semmi. Vége.
493
00:31:58,053 --> 00:32:00,764
És imádom Bettyt,
de azért egy kicsit fura.
494
00:32:01,349 --> 00:32:03,017
Erre csak most jöttél rá?
495
00:32:03,017 --> 00:32:06,271
De kedves is. Azért furcsa, mert furcsa,
496
00:32:06,271 --> 00:32:08,814
nem azért, mert gonosz,
undok vagy közömbös.
497
00:32:09,565 --> 00:32:10,816
És mondok még valamit.
498
00:32:11,608 --> 00:32:13,485
Szerintem érdekesebb, mint Allan.
499
00:32:14,154 --> 00:32:16,655
Miért kell egy tónál
tanulmányoznia a Bibliát?
500
00:32:16,655 --> 00:32:18,449
Azt itt is lehet.
501
00:32:18,449 --> 00:32:19,533
Tudom.
502
00:32:19,533 --> 00:32:21,326
Rengeteg Bibliánk van.
503
00:32:22,996 --> 00:32:25,706
Lehet, hogy valójában horgászni megy.
504
00:32:27,208 --> 00:32:29,210
Nem. Biztos, hogy tanulmányút lesz.
505
00:32:29,877 --> 00:32:32,964
Anyukátok szeretne
egy kis időt szentelni annak,
506
00:32:32,964 --> 00:32:36,259
hogy jobban elköteleződjön
a megváltónk, Jézus Krisztus iránt.
507
00:32:37,344 --> 00:32:38,969
Én büszke vagyok rá.
508
00:32:38,969 --> 00:32:40,888
Ti is legyetek rá büszkék!
509
00:32:40,888 --> 00:32:42,057
- Jó.
- Helyes.
510
00:32:42,723 --> 00:32:45,727
Jól van, most pedig ideje imádkozni, igaz?
511
00:32:46,478 --> 00:32:49,314
- Utána beszélgethetünk?
- Utána beszélgethettek.
512
00:32:50,481 --> 00:32:52,484
Közel jár az álom már,
513
00:32:52,484 --> 00:32:54,651
az Úr szeme vigyáz rám.
514
00:32:54,651 --> 00:32:56,987
Ha álom közben jön a vég,
515
00:32:56,987 --> 00:32:58,864
a mennybe jussak, vár az ég.
516
00:34:26,410 --> 00:34:28,245
SZERETETTEL, ALLAN
517
00:35:00,737 --> 00:35:03,323
- Szia, Pat!
- Szia! Beszélhetnénk egy kicsit?
518
00:35:04,032 --> 00:35:04,824
Fontos lenne.
519
00:35:05,574 --> 00:35:06,325
Persze.
520
00:35:07,702 --> 00:35:09,453
Várd, hogy megszáradjon!
521
00:35:09,453 --> 00:35:10,872
- Helló! Bocsi!
- Szia!
522
00:35:11,373 --> 00:35:12,207
Semmi baj.
523
00:35:21,465 --> 00:35:22,384
Szóval...
524
00:35:24,093 --> 00:35:25,886
Találtam egy szerelmes levelet
525
00:35:26,428 --> 00:35:28,306
Allan Gore-tól Candynek címezve.
526
00:35:29,933 --> 00:35:33,853
Egy olyan levelet kerestem,
amit nekem írt az esküvőnk után,
527
00:35:33,853 --> 00:35:36,563
de egy másikat találtam meg.
528
00:35:38,816 --> 00:35:41,819
Tudnom kell valamit.
Neked biztos elmondta.
529
00:35:43,320 --> 00:35:44,239
Vége van?
530
00:35:46,366 --> 00:35:48,910
- Pat...
- Vége van?
531
00:35:55,583 --> 00:35:59,254
Igen. És nem fog megismétlődni.
532
00:36:00,380 --> 00:36:03,591
Csak egy rövid ideig tartott,
és inkább barátság volt.
533
00:36:03,591 --> 00:36:04,426
Az csak egy...
534
00:36:05,300 --> 00:36:07,386
Csak egy átmeneti időszak volt.
535
00:36:07,386 --> 00:36:10,097
Nemrég voltunk náluk,
536
00:36:10,097 --> 00:36:11,766
Gore-éknál, mind a négyen...
537
00:36:11,766 --> 00:36:13,225
Candy azt mondta,
538
00:36:13,225 --> 00:36:16,438
az volt benne a legjobb,
hogy hidegen hagyta Allan.
539
00:36:16,438 --> 00:36:17,605
Hogy tényleg vége.
540
00:36:20,399 --> 00:36:21,318
Pat,
541
00:36:22,526 --> 00:36:23,737
nagyon szeret téged.
542
00:36:26,448 --> 00:36:27,866
Candy jó anya,
543
00:36:28,950 --> 00:36:31,410
jó feleség és jó barátod.
544
00:36:32,037 --> 00:36:33,621
Csak elkövetett egy hibát.
545
00:36:34,371 --> 00:36:37,917
Csak rövid ideig tartott,
és nem jelentett semmit.
546
00:36:41,378 --> 00:36:43,006
És teljesen vége?
547
00:36:43,006 --> 00:36:46,634
Már nagyon régóta vége van.
548
00:36:50,095 --> 00:36:53,724
A magam módján
akarok beszélni erről Candyvel.
549
00:36:54,476 --> 00:36:57,145
Kérlek, ne mondd el neki, hogy beszéltünk!
550
00:36:58,271 --> 00:37:00,481
- Ígérd meg nekem!
- Megígérem.
551
00:37:02,107 --> 00:37:03,192
Megígérem.
552
00:37:38,812 --> 00:37:39,770
- Hahó!
- Anyu!
553
00:37:39,770 --> 00:37:40,771
Szia!
554
00:37:40,771 --> 00:37:42,898
- Szia, kincsem!
- Szia, anyu!
555
00:37:42,898 --> 00:37:47,195
Szia! Jó ég, hogy megnőttél!
556
00:37:47,195 --> 00:37:50,197
Megbeszéltük, hogy nem nősz,
amíg odavagyok.
557
00:37:55,036 --> 00:37:55,954
- Szia!
- Szia!
558
00:37:55,954 --> 00:37:57,413
- Szia!
- Jó volt?
559
00:37:57,413 --> 00:37:58,248
Igen.
560
00:37:59,290 --> 00:38:01,458
- Sokat tanultunk.
- Ez egy kígyó.
561
00:38:01,458 --> 00:38:03,585
Azt ne mondd, hogy te is nőttél!
562
00:38:04,921 --> 00:38:05,838
Halló!
563
00:38:05,838 --> 00:38:06,755
Én vagyok.
564
00:38:07,424 --> 00:38:08,675
Viselkedj ugyanúgy!
565
00:38:09,383 --> 00:38:10,218
Mi?
566
00:38:12,887 --> 00:38:14,889
Pat megtalálta Allan levelét.
567
00:38:16,975 --> 00:38:17,725
Mi?
568
00:38:18,726 --> 00:38:20,562
Allan egyik szerelmes levelét.
569
00:38:20,562 --> 00:38:23,939
Eljött a szalonba,
hogy megkérdezze, tényleg vége van-e.
570
00:38:23,939 --> 00:38:26,276
Megígértette velem, hogy nem mondom el.
571
00:38:26,818 --> 00:38:29,487
Úgyhogy most nem mondom el, hogy tudja.
572
00:38:32,115 --> 00:38:34,242
Később visszahívlak, jó?
573
00:38:34,242 --> 00:38:35,702
Rendben. Sajnálom.
574
00:38:35,702 --> 00:38:37,411
Jól van. Szia!
575
00:38:52,969 --> 00:38:54,012
Minden rendben?
576
00:38:54,971 --> 00:38:57,015
Igen, minden remek.
577
00:38:58,183 --> 00:39:00,101
Hozzálátok a vacsorához.
578
00:39:01,311 --> 00:39:05,230
És mivel nem voltam itthon,
a gyerekek választhatnak.
579
00:39:05,230 --> 00:39:07,108
- Chef Boyardeet!
- Chef Boyardeet!
580
00:39:07,108 --> 00:39:09,069
A specialitásom: a konzervkaja.
581
00:39:10,695 --> 00:39:12,905
Ki szereti a Chef Boyardeet?
582
00:39:12,905 --> 00:39:13,906
Én!
583
00:39:13,906 --> 00:39:16,910
A Chef Boyardee
a Chef Boiardi francia változata.
584
00:39:19,371 --> 00:39:22,456
Gyerünk, Betyár! Gyerünk!
585
00:39:24,668 --> 00:39:26,960
Tudod, hogy Arliss folyton lódít.
586
00:39:26,960 --> 00:39:29,755
Travis, hadd mesélje el úgy,
ahogy szeretné!
587
00:39:29,755 --> 00:39:32,967
De láttam, hogy a vén,
sárga kutya fogta a halat.
588
00:39:32,967 --> 00:39:35,844
Arliss csak egy kisfiú nagy képzelőerővel.
589
00:39:35,844 --> 00:39:37,681
Nem árt neki, ha használja.
590
00:39:39,307 --> 00:39:40,850
Ha sokáig marad a kutya,
591
00:39:40,850 --> 00:39:42,978
Arliss lesz Texas legnagyobb hazugja.
592
00:40:43,455 --> 00:40:44,621
Csalódást okoztam.
593
00:40:50,002 --> 00:40:52,671
Próbáltam leírni egy levélben,
hogy mit érzek.
594
00:40:56,051 --> 00:40:57,760
Megvárom lent, hogy elolvasd.
595
00:41:00,180 --> 00:41:01,889
Majd gyere le, ha úgy érzed!
596
00:41:21,076 --> 00:41:23,495
Süsd barnára a kekszet
597
00:41:23,495 --> 00:41:26,538
Mást sosem énekeltem
A káposztát jól főzd meg
598
00:41:26,538 --> 00:41:27,874
- Vedd át, Tom!
- Nem.
599
00:41:38,926 --> 00:41:41,888
Nincs kedve átvenni,
feláll, mint egy amerikai...
600
00:41:41,888 --> 00:41:43,722
Egyetértek.
601
00:41:55,402 --> 00:41:58,446
Olvastad a könyvet, ugye?
Olvastad a könyvet?
602
00:41:58,446 --> 00:42:00,657
- Igen, olvastam.
- Ha olvastad...
603
00:42:35,357 --> 00:42:36,734
Úgy szégyellem magam.
604
00:42:42,031 --> 00:42:44,033
Sosem akarnék ártani nektek.
605
00:42:45,535 --> 00:42:46,369
Tudom.
606
00:42:48,829 --> 00:42:50,707
Elmehetnénk valahová együtt.
607
00:42:51,583 --> 00:42:53,500
Mondjuk South Padre Islandre.
608
00:42:54,543 --> 00:42:55,544
Csak mi ketten.
609
00:42:56,463 --> 00:43:00,716
Lehetne olyan, mint egy második nászút.
610
00:43:04,428 --> 00:43:05,429
Az jó lenne.
611
00:44:27,970 --> 00:44:32,767
Bízom benne, hogy egyetértetek majd,
hogy az extra kiadások megérik az árukat.
612
00:44:32,767 --> 00:44:36,186
Ezek a legszebb rózsaszín párnák,
amiket valaha láttam.
613
00:44:36,186 --> 00:44:38,648
Valóban csodás üzenetet közvetítenek.
614
00:44:38,648 --> 00:44:40,816
Ezek a legszebb padok a megyében.
615
00:44:40,816 --> 00:44:43,320
Már csak ember kéne, aki majd ül rajtuk.
616
00:44:47,614 --> 00:44:51,243
Talán visszahívhatnánk Jackie Pondert,
hogy tartson vendégmisét.
617
00:44:51,869 --> 00:44:53,495
Az megtöltené a padokat, nem?
618
00:44:54,205 --> 00:44:56,623
Szerintem kicsit túl érzékeny vagy.
619
00:44:56,623 --> 00:44:59,251
Nem. Nem vagyok.
620
00:45:00,003 --> 00:45:00,753
Ti...
621
00:45:03,631 --> 00:45:06,676
Érzékenyen érinti a lemorzsolódás.
622
00:45:07,302 --> 00:45:10,305
Talán, ha visszajönnének
Gore-ék és Garlingtonék.
623
00:45:11,014 --> 00:45:12,557
Ti jóban vagytok Gore-ékkal.
624
00:45:13,975 --> 00:45:16,894
Nem, nem annyira.
Csak a gyerekeink barátok.
625
00:45:17,436 --> 00:45:19,063
Allannel ugyanaz a munkátok.
626
00:45:21,733 --> 00:45:22,984
Nincs szükség rájuk.
627
00:45:55,183 --> 00:45:57,559
Pryor állapota kritikus, de stabil
628
00:45:57,559 --> 00:46:00,145
a kaliforniai Sherman Oaks-i Közkórházban.
629
00:46:01,398 --> 00:46:02,941
{\an8}1980. JÚNIUS 13., PÉNTEK
630
00:46:02,941 --> 00:46:06,027
{\an8}...kedden kezdik meg
az elhalt bőr eltávolítását,
631
00:46:06,027 --> 00:46:08,321
három-négy nappal később a bőrátültetést.
632
00:46:08,321 --> 00:46:10,656
Pat, muszáj ezt néznünk?
633
00:46:10,656 --> 00:46:13,075
- Állítólag kokainozott.
- Mi...
634
00:46:13,075 --> 00:46:15,078
Akárhogy is, ma ünnepelünk.
635
00:46:15,078 --> 00:46:18,248
Nem önmagukat felgyújtó
humoristákkal kéne foglalkoznunk.
636
00:46:20,541 --> 00:46:22,293
Apa, nálad van az elefánt bábom?
637
00:46:23,210 --> 00:46:24,253
Miért lenne?
638
00:46:24,253 --> 00:46:27,881
Eltűnt, és Noé bárkáján kell,
hogy legyen elefánt is.
639
00:46:28,466 --> 00:46:31,427
Megkeressük, drágám.
De most edd meg a müzlidet!
640
00:46:31,885 --> 00:46:33,847
És vegyél fel egy tiszta pólót!
641
00:46:33,847 --> 00:46:35,348
Szól valaki a lányoknak?
642
00:46:36,015 --> 00:46:37,057
Miért így beszélsz?
643
00:46:37,057 --> 00:46:38,851
- Jenny, Alisa, reggeli!
- Hogyan?
644
00:46:38,851 --> 00:46:40,603
- Stresszesen.
- Megyünk!
645
00:46:40,603 --> 00:46:42,271
Ez a "sok a dolgom" hangom.
646
00:46:42,271 --> 00:46:44,691
Ballagnak a bibliatáborból,
beszédet mondok,
647
00:46:44,691 --> 00:46:45,692
ott a bábelőadás,
648
00:46:45,692 --> 00:46:49,111
és még el kell intéznem
öt dolgot öt különböző városban.
649
00:46:49,111 --> 00:46:50,154
Meg ne próbáld!
650
00:46:51,280 --> 00:46:52,197
A három fa?
651
00:46:52,197 --> 00:46:54,159
- Mi?
- A példázatod. A három fa lesz?
652
00:46:54,743 --> 00:46:56,328
Igen. Szerinted nem jó?
653
00:46:57,203 --> 00:46:58,913
De, az a kedvencem.
654
00:46:58,913 --> 00:47:00,164
Imádni fogják.
655
00:47:00,748 --> 00:47:04,002
Anyu, jöhet velünk Alisa ma este moziba?
656
00:47:05,210 --> 00:47:08,922
Az anyukájának nem tetszett,
amikor elvittük a Grease-re.
657
00:47:09,632 --> 00:47:11,467
De a Star Warst szereti.
658
00:47:11,467 --> 00:47:13,218
Nem bánná.
659
00:47:13,218 --> 00:47:14,971
Szeretné, ha elmennék.
660
00:47:16,056 --> 00:47:19,017
Édesem, ez volt
a világ legcukibb füllentése.
661
00:47:19,017 --> 00:47:22,854
Ha anyukád nem bánja, szívesen elviszünk.
662
00:47:23,897 --> 00:47:26,273
Biztos nem tudsz jönni a bábelőadásra?
663
00:47:26,273 --> 00:47:29,611
Láttam a próbát, és remek lesz.
664
00:47:30,319 --> 00:47:31,820
- Bár tudnék!
- Hát jó.
665
00:47:35,283 --> 00:47:37,576
Ezt teljes mértékben megérdemelted.
666
00:47:42,748 --> 00:47:43,916
Nem jössz előbb haza?
667
00:47:45,042 --> 00:47:49,588
Reggel négykor indul a gépem.
Ha figyelembe veszem a pénteki forgalmat,
668
00:47:50,756 --> 00:47:52,883
muszáj hamar indulnom a reptérre.
669
00:47:52,883 --> 00:47:55,553
Jobb, ha egyből oda megyek az irodából.
670
00:47:58,097 --> 00:48:00,140
Csak két nap, drágám. Két nap.
671
00:48:00,140 --> 00:48:03,395
Egyeseknek gyorsabban telik el két nap,
mint másoknak.
672
00:48:08,941 --> 00:48:14,322
Ha hazajöttem, bepakolunk a svájci útra.
673
00:48:14,322 --> 00:48:15,907
Ami nagyszerű lesz.
674
00:48:20,953 --> 00:48:22,371
Két hete nem jött meg.
675
00:48:27,460 --> 00:48:29,921
Belerokkannék még egy gyerekbe.
676
00:48:32,716 --> 00:48:34,175
Nem akarok terhes lenni.
677
00:48:34,175 --> 00:48:37,470
- Drágám, semmi ok arra...
- Ne, kérlek, ne!
678
00:48:39,014 --> 00:48:41,433
Ne próbálj meg kezelni, könyörgök! Csak...
679
00:48:44,060 --> 00:48:44,893
legyél velem!
680
00:48:46,478 --> 00:48:48,356
Szívem, itt vagyok. Veled vagyok.
681
00:48:50,524 --> 00:48:51,526
Ha terhes vagy,
682
00:48:53,486 --> 00:48:56,656
megbirkózunk vele.
Együtt bármivel megbirkózunk, igaz?
683
00:48:57,574 --> 00:48:58,407
Meg ám!
684
00:48:59,868 --> 00:49:00,617
Meg bizony.
685
00:49:19,512 --> 00:49:20,722
Szeretnél elköszönni?
686
00:49:22,140 --> 00:49:25,435
Szia, apa! Szia!
687
00:49:27,354 --> 00:49:28,313
Szia, apa!
688
00:49:36,945 --> 00:49:40,367
"Volt egyszer három fa egy domb tetején.
689
00:49:41,534 --> 00:49:43,620
A legnagyobb azt mondta a többinek:
690
00:49:44,120 --> 00:49:48,375
'Ha megnövök,
szeretném, ha hajót ácsolnának belőlem.
691
00:49:48,875 --> 00:49:52,252
A legjobb óceánjárót a világon.'
692
00:49:52,921 --> 00:49:56,382
Egy napon három favágó érkezett a dombhoz,
ahol a fák álltak.
693
00:49:57,299 --> 00:49:59,844
Az egyik felnézett a legnagyobb fára,
694
00:50:00,969 --> 00:50:04,474
és így szólt:
'Ebből a fából remek halászhajó lenne.'
695
00:50:04,975 --> 00:50:07,351
A nagy fa keservesen sírni kezdett,
696
00:50:07,351 --> 00:50:09,311
de hiába, a favágók kivágták.
697
00:50:09,812 --> 00:50:13,607
És belőle lett a hajó,
amit Péter oltáraként használt,
698
00:50:13,607 --> 00:50:15,067
hogy terjessze az igét."
699
00:50:15,860 --> 00:50:17,529
Csodásan érezzük magunkat, ugye?
700
00:50:17,529 --> 00:50:19,572
- Igen.
- Igen.
701
00:50:45,598 --> 00:50:47,850
Várj, hadd segítsek! Hozom az üdítőt.
702
00:50:48,852 --> 00:50:50,770
Ma igazi kánikula lesz, mi?
703
00:50:50,770 --> 00:50:53,356
Szívem szerint ledőlnék,
és feltenném a lábam.
704
00:50:54,065 --> 00:50:55,315
Te szoktál olyat?
705
00:50:55,315 --> 00:50:56,609
Ma biztos nem.
706
00:50:56,609 --> 00:50:58,695
A gyerekek megnéznék a Star Warst.
707
00:50:58,695 --> 00:51:03,157
Jenny szeretné, ha Alisa
maradna még egy estét, ami nem baj,
708
00:51:03,157 --> 00:51:04,784
de Alisa ma úszni megy,
709
00:51:04,784 --> 00:51:08,203
úgyhogy el kell mennem
Wylie-ba a fürdőruhájáért.
710
00:51:09,329 --> 00:51:12,916
Ha elég korán indulok,
talán beugorhatok a Targetbe
711
00:51:12,916 --> 00:51:14,585
egy apák napi kártyáért Patnek.
712
00:51:15,378 --> 00:51:16,421
- Menj!
- Mi...
713
00:51:16,421 --> 00:51:19,049
Ezt bízd rám! Jobb, ha indulsz,
714
00:51:19,049 --> 00:51:20,716
hogy visszaérj az előadásra.
715
00:51:20,716 --> 00:51:22,594
Ian készítette az elefántot.
716
00:51:22,594 --> 00:51:23,427
Indíts!
717
00:51:25,012 --> 00:51:27,556
- Fogadjatok szót Ms. Barbarának!
- Jó, szia!
718
00:51:31,310 --> 00:51:32,144
Sziasztok!
719
00:51:38,400 --> 00:51:39,235
Candy!
720
00:51:39,736 --> 00:51:41,321
- Szia!
- Kész van a magnód.
721
00:51:42,071 --> 00:51:43,197
Mindjárt jövök.
722
00:51:43,197 --> 00:51:45,659
Elugrom Betty Gore-hoz meg a Targetbe.
723
00:51:45,659 --> 00:51:47,619
- Rendben. Szia!
- Szia!
724
00:52:48,262 --> 00:52:49,180
Candy!
725
00:52:49,180 --> 00:52:51,432
Bocsi! Minek hívjalak,
ha be is állíthatok.
726
00:52:52,016 --> 00:52:53,517
Remélem, nem zavarok.
727
00:52:53,517 --> 00:52:58,856
Nem, most fektettem le a picit.
Épp töltöttem magamnak egy csésze kávét.
728
00:52:58,856 --> 00:53:01,651
Meg akarom nézni a Phil Donahue Show-t.
729
00:53:01,651 --> 00:53:03,027
Mennyeien hangzik.
730
00:53:04,445 --> 00:53:06,865
- Gyere be! Csatlakozz!
- Rendben.
731
00:53:07,490 --> 00:53:10,784
Nem maradhatok sokáig,
egy óra múlva indul Noé bárkája.
732
00:53:11,326 --> 00:53:13,747
Azért jöttem,
mert este megyünk a Star Warsra,
733
00:53:13,747 --> 00:53:15,539
és Alisa is szeretne jönni,
734
00:53:15,539 --> 00:53:18,042
és Jenny is nagyon szeretné, ha jönne.
735
00:53:18,042 --> 00:53:20,837
Azt mondtam, hogy jöhet, ha megengeded.
736
00:53:20,837 --> 00:53:23,006
De akkor egy nappal tovább maradna.
737
00:53:24,132 --> 00:53:26,760
És szívesen elviszem úszni helyetted.
738
00:53:28,261 --> 00:53:31,180
Jó, részemről rendben.
739
00:53:31,180 --> 00:53:32,849
Sejtettem, hogy így lesz,
740
00:53:32,849 --> 00:53:35,267
úgyhogy csak a fürdőruhájáért jöttem.
741
00:53:36,102 --> 00:53:38,937
- Biztos, hogy nem maradhatsz?
- Nem, köszönöm.
742
00:53:38,937 --> 00:53:42,984
Ne felejtsd el, hogy nem szereti
a víz alá dugni a fejét. Alisa.
743
00:53:42,984 --> 00:53:44,234
Ha mégis megtenné,
744
00:53:44,234 --> 00:53:45,611
adj neki borsmentát!
745
00:53:45,611 --> 00:53:49,115
- Az a jutalma.
- Rendben.
746
00:53:49,907 --> 00:53:50,659
Jól van.
747
00:53:52,243 --> 00:53:55,288
Annyi dolgom van a készülődéssel az útra.
748
00:53:55,288 --> 00:53:56,956
Hallottam, hogy mentek Svájcba.
749
00:53:56,956 --> 00:53:58,083
Előbb Kansasbe.
750
00:53:58,083 --> 00:54:01,211
Elvisszük a gyerekeket
és a kutyákat a szüleimhez...
751
00:54:01,211 --> 00:54:02,754
- Kutyákat?
- Igen.
752
00:54:02,754 --> 00:54:06,048
Van még egy, egy kölyök.
Hat hónapos. Odakint van.
753
00:54:06,841 --> 00:54:11,887
Te jó ég! Hogy hívják?
754
00:54:13,181 --> 00:54:14,224
Chito.
755
00:54:14,224 --> 00:54:18,436
Chito! Szent isten, Chitónak hívnak.
756
00:54:18,436 --> 00:54:20,313
Alisa képtelen magára hagyni.
757
00:54:20,313 --> 00:54:22,106
Hát megértem, miért.
758
00:54:22,106 --> 00:54:25,068
Hogy te milyen édes kiskutyus vagy!
759
00:54:25,776 --> 00:54:27,486
Igen, jó kutya vagy. Az vagy.
760
00:54:28,697 --> 00:54:30,281
Gyere! Ülj le egy kicsit!
761
00:54:31,657 --> 00:54:32,492
Rendben.
762
00:54:33,617 --> 00:54:36,370
- Te jó ég!
- Jól van, kifelé! Ki! Ügyes vagy.
763
00:54:48,508 --> 00:54:49,883
- Nem kérsz semmit?
- Nem.
764
00:54:51,885 --> 00:54:52,721
Hát...
765
00:55:01,604 --> 00:55:03,273
Hatalmas forróság lesz ma.
766
00:55:03,856 --> 00:55:04,898
Megsülünk.
767
00:55:06,818 --> 00:55:09,695
Majdnem elfelejtettem!
Sherryvel céggé alakultunk.
768
00:55:10,405 --> 00:55:11,864
Gyűlnek a munkák őszre,
769
00:55:11,864 --> 00:55:16,910
úgyhogy, ha festésre vagy tapétázásra
van szükséged, itt a kártyánk.
770
00:55:17,411 --> 00:55:18,620
A Fedőlányok.
771
00:55:19,914 --> 00:55:20,832
Aranyos.
772
00:55:20,832 --> 00:55:22,207
Nagyon izgalmas.
773
00:55:23,625 --> 00:55:24,793
Jobb, ha indulok.
774
00:55:24,793 --> 00:55:29,799
Be akarok ugrani a Targetbe is,
venni egy apák napi kártyát Patnek.
775
00:55:29,799 --> 00:55:32,427
- Úgyhogy csak elkérem a fürdőruhát...
- Candy!
776
00:55:35,555 --> 00:55:37,222
Viszonyod van Allannel?
777
00:55:38,099 --> 00:55:38,932
Nem!
778
00:55:39,933 --> 00:55:41,144
Nem, dehogyis!
779
00:55:44,397 --> 00:55:45,273
De volt.
780
00:55:48,192 --> 00:55:49,027
Nem igaz?
781
00:55:53,156 --> 00:55:53,989
Nem igaz?
782
00:55:58,828 --> 00:55:59,661
Igen.
783
00:56:02,831 --> 00:56:04,833
De az nagyon régen volt.
784
00:56:12,592 --> 00:56:13,635
Allan elmondta?
785
00:56:21,893 --> 00:56:22,894
Várj egy kicsit!
786
00:57:06,813 --> 00:57:07,563
Betty?
787
00:57:12,944 --> 00:57:13,694
Betty!
788
00:58:21,888 --> 00:58:23,807
A feliratot fordította: Imri László