1 00:00:10,688 --> 00:00:12,856 ВАЈЛИ ГРАДСКИ ГРАНИЦИ 2 00:00:13,483 --> 00:00:16,068 {\an8}ИСУС СПАСУВА 3 00:01:24,929 --> 00:01:27,182 ЉУБОВ И СМРТ 4 00:01:40,402 --> 00:01:43,739 ОВА Е ВИСТИНСКА ПРИКАЗНА 5 00:01:55,501 --> 00:02:02,258 {\an8}ОКТОМВРИ 1979 6 00:02:24,780 --> 00:02:25,572 Мамо. 7 00:02:26,658 --> 00:02:27,575 Мамо. 8 00:02:28,326 --> 00:02:30,245 -Присутна. -Што? 9 00:02:30,245 --> 00:02:33,122 Па, кога ќе те прозива наставникот, велиш "присутен". 10 00:02:33,122 --> 00:02:34,915 Мама се пријавува на должност, г-не. 11 00:02:36,417 --> 00:02:37,836 Зошто имаш само еден чорап? 12 00:02:37,836 --> 00:02:39,211 Не можам да го најдам другиот. 13 00:02:39,837 --> 00:02:41,296 Не можеш така да одиш на училиште. 14 00:02:48,555 --> 00:02:51,349 Мамо, може ли Алиса повторно да дојде во петок на спиење? 15 00:02:52,057 --> 00:02:53,726 Да, ако е во ред со мајка и', секако. 16 00:02:53,726 --> 00:02:56,771 Мила, сега не ја чешламе косата 17 00:02:56,771 --> 00:02:58,982 или ова е само нова мода што не ја знам? 18 00:02:59,399 --> 00:03:00,358 Ја исчешлав. 19 00:03:01,316 --> 00:03:03,903 Па, можеби имаме воздушен тунел во куќата. 20 00:03:03,903 --> 00:03:06,488 Зошто не се вратиш да ја исчешлаш повторно, те молам? 21 00:03:06,488 --> 00:03:08,282 Каква мајка ќе помислат дека сум 22 00:03:08,282 --> 00:03:10,951 ако ти имаш метла на глава, а брат ти е со еден чорап? 23 00:03:10,951 --> 00:03:13,662 Алиса рече дека премногу се грижиш што мислат другите. 24 00:03:14,331 --> 00:03:15,164 Молам? 25 00:03:16,915 --> 00:03:19,001 Алиса го кажа тоа? А, зошто би го кажала тоа? 26 00:03:24,256 --> 00:03:25,800 Никогаш не ми го кажала тоа. 27 00:03:25,800 --> 00:03:28,969 Па, сигурно го чула од некого, така што останува Бети. 28 00:03:28,969 --> 00:03:31,723 Никогаш не сум ја слушнал Бети да го каже тоа. 29 00:03:31,723 --> 00:03:33,558 Знам дека не и' се допаѓам. 30 00:03:33,558 --> 00:03:34,893 За што зборуваш? 31 00:03:34,893 --> 00:03:36,018 Добивам чувство. 32 00:03:37,519 --> 00:03:39,230 Бети те обожава, Кенди. 33 00:03:39,230 --> 00:03:43,275 Мислиш дека би ти верувала да се грижиш за нашите деца ако... 34 00:03:47,029 --> 00:03:52,701 Чувството што го добиваш е само нејзината вообичаена депресија. 35 00:03:52,701 --> 00:03:54,120 Да, како оди тоа? 36 00:03:56,665 --> 00:03:58,916 Па, многу подобро, всушност. 37 00:03:58,916 --> 00:04:00,627 Оваа Брачна средба беше 38 00:04:01,378 --> 00:04:03,253 навистина чудо. 39 00:04:04,798 --> 00:04:06,633 Што точно прават таму? 40 00:04:08,008 --> 00:04:11,221 Воглавно, не' натераа да зборуваме за нашите чувства и 41 00:04:12,346 --> 00:04:16,476 знаеш, тие се залагаат се' да се запишува во тетратка. 42 00:04:16,476 --> 00:04:17,894 Звучи малку глупаво. 43 00:04:18,395 --> 00:04:23,149 Знам, и ние го помисливме тоа прво, но навистина функционира. 44 00:04:23,149 --> 00:04:25,110 За прв пат, не знам по колку време, 45 00:04:26,736 --> 00:04:30,615 бевме непоколебливо искрени еден кон друг. 46 00:04:30,615 --> 00:04:33,660 Колку точно можеш да бидеш непоколебливо искрен, Алан? 47 00:04:36,829 --> 00:04:38,205 Па, освен тоа. 48 00:04:39,916 --> 00:04:41,959 И тоа беше проблем за мене. 49 00:04:43,586 --> 00:04:47,090 Бети ќе го споменеше сексот и мојот недостаток на интерес, 50 00:04:48,466 --> 00:04:49,551 а јас ќе се стишев. 51 00:04:49,551 --> 00:04:52,304 А, не можев да кажам дека не ме интересира сексот 52 00:04:52,304 --> 00:04:54,680 затоа што го имав со Кенди Монтгомери. 53 00:04:55,597 --> 00:04:57,474 Конечно се отворивме еден на друг. 54 00:04:57,474 --> 00:04:58,435 Па, тоа е добро. 55 00:04:59,602 --> 00:05:00,395 Мило ми е. 56 00:05:01,354 --> 00:05:02,104 Така... 57 00:05:03,523 --> 00:05:04,691 каде сме ние со тоа? 58 00:05:06,400 --> 00:05:09,779 Тоа не мора да ги смени моите чувства за тебе. 59 00:05:12,281 --> 00:05:14,200 Но, имам силно чувство 60 00:05:14,825 --> 00:05:20,665 дека треба да ги давам сите мои ресурси на моето семејство. 61 00:05:23,251 --> 00:05:27,129 И мојот однос со тебе одзема 62 00:05:27,129 --> 00:05:32,302 дел од мојата емоционална достапност и енергија и внимание 63 00:05:32,302 --> 00:05:38,140 кои би можел да ги насочам кон Бети и децата. 64 00:05:40,602 --> 00:05:42,061 Значи, не сакаш повеќе да ме гледаш? 65 00:05:44,396 --> 00:05:45,439 Не знам. 66 00:05:46,399 --> 00:05:49,693 Кажаа многу работи на Средбата, но... 67 00:05:51,363 --> 00:05:55,491 никогаш не рекоа дека не можеш да се гледаш со некој друг. 68 00:05:58,370 --> 00:06:02,081 Алан, изгледа го оставаш тоа на мене, па јас ќе одлучам. 69 00:06:03,957 --> 00:06:05,543 Нема да се јавам, 70 00:06:05,543 --> 00:06:07,294 нема да се обидам да те видам, 71 00:06:08,337 --> 00:06:10,089 нема повеќе да ти досадувам. 72 00:06:14,718 --> 00:06:15,470 Добро. 73 00:06:16,345 --> 00:06:17,097 "Добро"? 74 00:06:18,889 --> 00:06:22,476 Па, секако ги ослободи сите твои чувства. 75 00:06:22,476 --> 00:06:26,313 Па, не сум сигурен како сакаш да одговорам. 76 00:06:26,313 --> 00:06:27,857 Се сеќаваш ли што ми кажа? 77 00:06:28,817 --> 00:06:31,318 Дека деновите што ги помина со мене во Комо, 78 00:06:32,569 --> 00:06:34,280 биле единствено време во твојата недела 79 00:06:34,280 --> 00:06:36,865 кога не си чувствувал одговорност за туѓите емоции. 80 00:06:38,410 --> 00:06:39,494 Што значи, Бети. 81 00:06:39,494 --> 00:06:41,704 Товарот да ја направиш среќна. 82 00:06:41,704 --> 00:06:45,791 Товарот да ја заштитиш, за да не се чувствува мизерно. 83 00:06:46,793 --> 00:06:47,543 Сега, 84 00:06:48,460 --> 00:06:54,175 дали некогаш си почувствувал одговорност за моите емоции? 85 00:06:56,261 --> 00:06:57,095 Дали сега чувствуваш? 86 00:07:02,474 --> 00:07:03,226 Јас само... 87 00:07:04,269 --> 00:07:05,186 Кенди... 88 00:07:13,944 --> 00:07:14,779 Добро. 89 00:07:39,971 --> 00:07:42,681 КОМО МОТЕЛ 90 00:07:52,191 --> 00:07:54,610 Сфаќаш дека секој пат кога ќе почувствуваш дупка, 91 00:07:54,610 --> 00:07:55,736 ја бојадисуваш кујната? 92 00:07:55,736 --> 00:07:57,404 Што? Тоа не е точно. 93 00:07:58,823 --> 00:08:02,159 Добро, можеби малку е точно, но знаеш, тоа е и добра терапија. 94 00:08:03,244 --> 00:08:04,661 Па, изгледа навистина добро. 95 00:08:04,661 --> 00:08:05,580 Ти благодарам. 96 00:08:06,288 --> 00:08:09,083 Постојано велам дека треба да започнеме сопствен бизнис. 97 00:08:09,083 --> 00:08:12,253 Многумина во Вајли сакаат да ги реновираат своите животи, 98 00:08:12,253 --> 00:08:15,130 а дел од нив ќе се задоволат и со поубаво катче за појадок. 99 00:08:15,130 --> 00:08:17,926 Знаеш, нема да ми недостига сексот. 100 00:08:18,675 --> 00:08:20,011 Туку пријателството. 101 00:08:20,011 --> 00:08:21,888 Алан ми беше како најдобар пријател. 102 00:08:23,181 --> 00:08:24,390 Здраво? Што сум јас? 103 00:08:24,390 --> 00:08:27,310 Посакувам да можев така да зборувам со Пат. 104 00:08:29,269 --> 00:08:30,771 Добро, сериозна сум. 105 00:08:31,481 --> 00:08:33,857 Зошто да не започнеме сопствен бизнис? 106 00:08:33,857 --> 00:08:36,695 Во најмала рака, тоа ќе не' одведе во туѓите кујни. 107 00:08:36,695 --> 00:08:39,364 Секако, таму се случува вистинскиот живот, нели? Кујни? 108 00:08:39,364 --> 00:08:40,782 Боже, се чувствувам луто. 109 00:08:41,657 --> 00:08:45,996 Знаеш, не е дека го посакувам, но не ми се допаѓа да бидам отфрлена. 110 00:08:49,791 --> 00:08:52,042 Ќе мора да ја ставиш во фрижидер, за да опстои, 111 00:08:52,042 --> 00:08:54,045 или во гаражата, таму е фино и ладно. 112 00:08:54,045 --> 00:08:55,462 Зошто мора да остане ладна? 113 00:08:56,381 --> 00:08:58,298 Времето е толку топло, може да изгние, 114 00:08:58,298 --> 00:09:01,176 а имаме уште цели две недели до Ноќта на вештерките. 115 00:09:10,228 --> 00:09:12,564 Мислам дека тоа е само бенигна фиброзна маса. 116 00:09:12,564 --> 00:09:14,481 Не можете да го знаете тоа со сигурност. 117 00:09:15,399 --> 00:09:16,776 Бети, ова е веројатно безопасно. 118 00:09:17,902 --> 00:09:20,738 Како се осмелувате да сте нетрпелив со мене? Може да е рак. 119 00:09:22,449 --> 00:09:23,366 Мислам дека не е. 120 00:09:24,034 --> 00:09:25,284 Но, не можете да го знаете тоа. 121 00:09:25,951 --> 00:09:27,494 Јас всушност можам да го знам. 122 00:09:28,662 --> 00:09:30,080 Моја работа е да го знам тоа. 123 00:09:31,458 --> 00:09:33,208 И мамограмот го потврдува тоа. 124 00:09:33,793 --> 00:09:34,711 Значи, не е ништо? 125 00:09:35,128 --> 00:09:38,589 Маса е, да, но е бенигна. 126 00:09:39,590 --> 00:09:44,262 Треба да престанете да земате беби-пилули и да го контролирате внесот на кофеин. 127 00:09:44,262 --> 00:09:45,972 Може да е од пиење премногу кафе? 128 00:09:46,473 --> 00:09:48,891 Бети, добро сте. 129 00:09:50,393 --> 00:09:54,939 Мила, само велам дека ти беше Лук Скајвокер минатата година, 130 00:09:54,939 --> 00:09:57,776 а има и други ликови од Војна на ѕвездите . 131 00:09:58,233 --> 00:10:00,069 Не, тој носи маска за други ликови, 132 00:10:00,695 --> 00:10:02,821 тој добива клаустрофобија. 133 00:10:02,821 --> 00:10:04,741 Поврати во твојата маска на Бетмен. 134 00:10:04,741 --> 00:10:05,909 Не, јас не! 135 00:10:05,909 --> 00:10:07,202 Во ред, во ред. 136 00:10:14,084 --> 00:10:15,834 Џени, чекај си на ред. 137 00:10:16,169 --> 00:10:16,919 Добро. 138 00:10:17,836 --> 00:10:18,672 Благодарам. 139 00:10:19,505 --> 00:10:21,048 -Благодарам. -Почекај. 140 00:10:21,883 --> 00:10:23,760 Иан, престани да ме следиш. 141 00:10:25,178 --> 00:10:26,303 Не можеш да влезеш овде. 142 00:10:29,599 --> 00:10:30,683 Иан, престани. 143 00:11:17,314 --> 00:11:18,231 Здраво? 144 00:11:18,231 --> 00:11:19,107 Еј! 145 00:11:20,357 --> 00:11:21,275 Кенди? 146 00:11:21,275 --> 00:11:25,155 Извини, знам дека ветив дека нема да се јавам, 147 00:11:25,155 --> 00:11:27,991 но ова е само за совет. 148 00:11:28,491 --> 00:11:29,951 Извини, лоши манири. 149 00:11:31,994 --> 00:11:32,911 Како си? 150 00:11:34,163 --> 00:11:36,290 Добар сум, добар. Како си ти? 151 00:11:37,207 --> 00:11:38,543 Не звучиш одлично. 152 00:11:39,336 --> 00:11:40,836 Реков добро, не одлично. 153 00:11:43,006 --> 00:11:43,964 Што е проблемот? 154 00:11:44,924 --> 00:11:47,634 Бети нашла грутка во десната града. 155 00:11:50,846 --> 00:11:53,183 Добро е, барем така велат лекарите. 156 00:11:54,309 --> 00:11:55,644 Таа веќе беше кај двајца. 157 00:11:56,727 --> 00:11:58,521 Сигурен сум дека бара трет. 158 00:11:59,522 --> 00:12:02,733 Мислат дека е бенигно, но таа е хаос. 159 00:12:02,733 --> 00:12:05,611 Што? Треба да одам таму. Дали е сега дома? 160 00:12:06,487 --> 00:12:08,823 Дома е, но не мораш. 161 00:12:09,282 --> 00:12:12,202 Не, треба да одам да ја видам. Да бев јас... 162 00:12:13,328 --> 00:12:14,788 Ти си добра пријателка, Кенди. 163 00:12:32,596 --> 00:12:34,640 -Бети. -Здраво. 164 00:12:34,640 --> 00:12:36,725 Здраво, само што слушнав. 165 00:12:37,685 --> 00:12:39,645 И знам во моето срце 166 00:12:41,021 --> 00:12:42,148 дека си добро. 167 00:12:42,898 --> 00:12:43,858 Ти благодарам. 168 00:12:45,527 --> 00:12:46,777 Ти благодарам многу. 169 00:12:47,152 --> 00:12:49,698 Немаш за што да се грижиш. 170 00:12:49,698 --> 00:12:51,073 Се надевам дека си во право. 171 00:12:51,073 --> 00:12:52,533 Еј, сега слушни ме, 172 00:12:53,618 --> 00:12:56,246 лекарите се толку исплашени денес да не бидат тужени 173 00:12:56,246 --> 00:12:59,082 што ако отидеш кај нив со некаков израсток, 174 00:12:59,082 --> 00:13:01,167 последно што ќе речат е: "Оди дома, не е ништо", 175 00:13:01,167 --> 00:13:04,920 освен ако не се прилично проклето сигурни дека не е ништо. 176 00:13:06,131 --> 00:13:08,466 Сигурна сум дека си во право. 177 00:13:10,051 --> 00:13:11,009 Како дозна? 178 00:13:11,802 --> 00:13:12,637 Алан ми кажа. 179 00:13:13,512 --> 00:13:15,431 -Алан ли? -Да, беше загрижен. 180 00:13:15,431 --> 00:13:17,475 Знаеш како можат да бидат загрижените сопрузи. 181 00:13:18,643 --> 00:13:20,061 Чекај, не, погрешив. 182 00:13:20,979 --> 00:13:22,396 Мажите никогаш не се грижат доволно. 183 00:13:23,772 --> 00:13:24,606 Тоа е тоа. 184 00:13:28,570 --> 00:13:31,531 Па, не мораше да возиш до тука. 185 00:13:32,823 --> 00:13:35,702 Но, не можам да ти кажам колку ми значи тоа што дојде. 186 00:13:36,160 --> 00:13:39,955 Докториве мислат дека сум најголемиот хипохондрик. 187 00:13:40,665 --> 00:13:42,751 Ми велат не е ништо, дека се' е во мојата глава, 188 00:13:42,751 --> 00:13:45,754 потоа ми пишуваат рецепти за анксиозност и депресија, 189 00:13:45,754 --> 00:13:47,755 од кои сум на еден куп. 190 00:13:48,256 --> 00:13:49,382 -Здраво, душо. -Здраво. 191 00:13:50,216 --> 00:13:52,468 Ти се верува ли дека Кенди возела до тука? 192 00:13:53,010 --> 00:13:55,763 Толку е фина. 193 00:13:55,763 --> 00:13:57,056 Се чувствуваш подобро? 194 00:13:57,056 --> 00:13:57,891 Да. 195 00:14:01,019 --> 00:14:03,937 Да, таа ми помогна да си го вратам мојот избеган мозок. 196 00:14:07,358 --> 00:14:10,153 Види не', те оставивме да стоиш тука. 197 00:14:10,694 --> 00:14:13,239 Не, не, не. Морам да се вратам и да направам вечера. 198 00:14:13,239 --> 00:14:14,949 Вторник е за ќофтиња. 199 00:14:15,824 --> 00:14:19,621 Ова е само едно од оние гушкања и бегања, сега кога видов дека си добро. 200 00:14:19,621 --> 00:14:21,456 -А, ти си. -Да. 201 00:14:22,916 --> 00:14:24,166 -Испрати ја Кенди... -Важи. 202 00:14:24,166 --> 00:14:26,586 ...душо? Ти благодарам уште еднаш. 203 00:14:27,962 --> 00:14:28,880 Многу. 204 00:14:30,255 --> 00:14:33,509 И ајде да ги носиме децата заедно за Ноќта на вештерките. 205 00:14:33,968 --> 00:14:36,179 Секако, да, совршено. Ќе ти се јавам. 206 00:14:36,972 --> 00:14:37,805 Добро. 207 00:14:41,267 --> 00:14:42,560 Тоа не е истата личност. 208 00:14:43,936 --> 00:14:45,981 Сакаш да кажеш дека тоа е од Брачната средба? 209 00:14:45,981 --> 00:14:48,899 Ти велам, таа е како цвет што цвета. 210 00:14:48,899 --> 00:14:50,527 Да, таа беше навистина пријатна. 211 00:14:51,569 --> 00:14:53,530 Извини, не сакав да... 212 00:14:54,739 --> 00:14:55,657 Да, сакаше. 213 00:14:56,700 --> 00:14:58,534 Но, во ред е, не си грешка. 214 00:14:59,576 --> 00:15:01,913 -Сега таа е... -Исто како нормална личност. 215 00:15:04,915 --> 00:15:08,545 Еј, дали мислиш дека со Пат треба да одиме на Брачна средба? 216 00:15:08,545 --> 00:15:10,880 Всушност и затоа ти се јавив претходно. 217 00:15:10,880 --> 00:15:13,842 -Па, не сум сигурен... -Па, морам да пробам нешто. 218 00:15:14,591 --> 00:15:16,051 Тој не знае како да комуницира. 219 00:15:18,512 --> 00:15:19,930 Работата со Брачна средба е 220 00:15:19,930 --> 00:15:23,893 што дефинитивно не е за парови кои имаат сериозни проблеми. 221 00:15:25,644 --> 00:15:28,939 Од она што ми го имаш кажано за твоите чувства кон Пат... 222 00:15:28,939 --> 00:15:31,735 Јас го сакам. 223 00:15:32,652 --> 00:15:33,653 -Да. -Да. 224 00:15:35,988 --> 00:15:37,906 Но, навистина... Кај тебе имаше успех. 225 00:15:38,449 --> 00:15:39,451 Досега. 226 00:15:40,659 --> 00:15:41,786 Досега функционира. 227 00:15:41,786 --> 00:15:44,789 Таа инсистира да ги прави домашните задачи секоја вечер. 228 00:15:44,789 --> 00:15:47,541 Сесијата со дијалог, љубовните писма. 229 00:15:48,918 --> 00:15:51,921 Таа сака да стане лидер на групата во областа. 230 00:15:54,007 --> 00:15:54,840 Посветена. 231 00:15:56,593 --> 00:15:57,677 Па, тоа е добро. 232 00:15:57,677 --> 00:15:59,721 Но, благодарам што ја провери. 233 00:15:59,721 --> 00:16:00,555 Да. 234 00:16:56,110 --> 00:16:57,027 Задоволство ми беше. 235 00:16:57,444 --> 00:17:00,115 Сите вие сте многу посебни луѓе. Благодариме. Ќе се вратиме. 236 00:17:00,490 --> 00:17:02,241 Тогаш, ќе го удвојам осигурувањето. 237 00:17:05,744 --> 00:17:06,662 Чао. 238 00:17:06,662 --> 00:17:07,664 До гледање. 239 00:17:07,664 --> 00:17:09,164 -Збогум. -Чао. 240 00:17:09,164 --> 00:17:10,667 -Чао. Фала за се'. -Да. 241 00:17:11,584 --> 00:17:12,752 Прекрасно, до видување. 242 00:17:14,295 --> 00:17:15,630 Па, која е вашата прогноза? 243 00:17:15,630 --> 00:17:17,298 Дефинитивен брак. 244 00:17:17,924 --> 00:17:18,967 Мислиш дека ќе имаат деца? 245 00:17:19,676 --> 00:17:21,052 Без разлика дали сакаат или не. 246 00:17:22,762 --> 00:17:23,512 Еј! 247 00:17:25,597 --> 00:17:26,598 Го гледав тоа. 248 00:17:26,598 --> 00:17:28,308 Да, видов дека го гледаш. 249 00:17:29,185 --> 00:17:32,439 Сигурно би сакал да бидеш патник на Љубовниот брод , нели, Пат? 250 00:17:33,772 --> 00:17:35,025 Па, погоди што, и јас би. 251 00:17:37,902 --> 00:17:40,780 Се чувствувам како да сум во неволја. 252 00:17:42,324 --> 00:17:43,783 Не знам зошто. 253 00:17:43,783 --> 00:17:45,327 Сакам да одам на Брачна средба. 254 00:17:47,202 --> 00:17:47,954 Што? 255 00:17:48,579 --> 00:17:49,913 Не се само Гарлингтон. 256 00:17:50,707 --> 00:17:51,875 Алан и Бети. 257 00:17:51,875 --> 00:17:55,085 Бети, мислам, таа е како сосема нова личност. Тоа е... 258 00:17:55,085 --> 00:17:56,879 Сепак, тоа е култ, Кенди. 259 00:17:57,421 --> 00:17:58,964 Тоа не е култ. 260 00:17:59,924 --> 00:18:03,511 Па, дури и да е, зошто сме овде, Пат? 261 00:18:05,096 --> 00:18:06,847 И не мислам на софата. 262 00:18:06,847 --> 00:18:09,017 Мислам на Земјата. 263 00:18:09,809 --> 00:18:11,226 -Да. -Зошто сме овде? 264 00:18:16,024 --> 00:18:17,733 Тоа е огромно прашање, Кенди. 265 00:18:17,733 --> 00:18:19,026 И би сакала одговор. 266 00:18:19,736 --> 00:18:20,569 Твој одговор. 267 00:18:22,446 --> 00:18:23,406 Па, мислам... 268 00:18:26,284 --> 00:18:27,409 Зошто е дрвото овде? 269 00:18:28,536 --> 00:18:29,453 Што? 270 00:18:29,453 --> 00:18:32,831 Знаеш колку мразам да одговараш на моите прашања со прашања. 271 00:18:32,831 --> 00:18:35,835 -Да, имам... -"Зошто е дрвото овде?" Сериозно? 272 00:18:35,835 --> 00:18:41,673 Види, Кенди, нема да го имам ова космичко разбирање 273 00:18:41,673 --> 00:18:43,968 што го бараш, мислам. 274 00:18:43,968 --> 00:18:50,475 Но, дрвото ги пушта своите корени, раѓа плодови, 275 00:18:51,726 --> 00:18:53,645 плодот го шири своето семе 276 00:18:53,645 --> 00:18:57,147 а потоа растат повеќе дрвја и тоа продолжува и продолжува така. 277 00:18:57,940 --> 00:19:00,318 И мислам дека не сме многу различни, знаеш. 278 00:19:00,318 --> 00:19:03,530 Ги пуштаме нашите корени, ги растеме нашите деца. 279 00:19:04,864 --> 00:19:07,117 Мислам дека тоа е добра причина да се биде тука. 280 00:19:08,075 --> 00:19:09,035 Или каде било. Јас... 281 00:19:10,537 --> 00:19:14,373 Па, кој е твојот одговор? Зошто си ти овде? 282 00:19:18,837 --> 00:19:19,671 Не знам. 283 00:19:27,429 --> 00:19:28,178 Знаеш... 284 00:19:30,764 --> 00:19:32,057 ти секогаш сакаш повеќе. 285 00:19:33,142 --> 00:19:34,060 Така е, Кенди. 286 00:19:34,060 --> 00:19:37,021 -Што и да имаш, секогаш сакаш повеќе. -Да, сакам. 287 00:19:37,730 --> 00:19:38,814 Јас сакам повеќе. 288 00:19:40,025 --> 00:19:41,692 И нема да се извинувам за тоа. 289 00:19:41,692 --> 00:19:45,530 Сакам повеќе од мене, од тебе, од нас. 290 00:19:47,490 --> 00:19:49,283 Сакаш да одиш на Брачна средба. 291 00:19:53,788 --> 00:19:54,831 Добро, ајде да одиме. 292 00:20:00,587 --> 00:20:05,674 Значи, тој се согласи и ние само ќе се обидеме. 293 00:20:06,343 --> 00:20:07,844 Ова е супер. 294 00:20:08,345 --> 00:20:10,013 Па, знаеш, има надеж 295 00:20:10,013 --> 00:20:13,223 и секој ден треба да има трошка надеж, па... 296 00:20:13,642 --> 00:20:16,101 Треба да го ставиш тоа во една од твоите неделни параболи. 297 00:20:16,101 --> 00:20:17,895 "Секој ден треба да има трошка надеж." 298 00:20:17,895 --> 00:20:19,188 Тоа е прекрасно. 299 00:20:19,188 --> 00:20:22,358 И знаеш што друго, а ова можеби е најдобриот дел од сето тоа, 300 00:20:22,358 --> 00:20:24,611 самото тоа што Пат е подготвен да се обиде, 301 00:20:24,611 --> 00:20:26,737 јас не размислувам толку многу за Алан. 302 00:20:26,737 --> 00:20:28,572 А, ако мислам, првото што ми паѓа на ум 303 00:20:28,572 --> 00:20:30,617 е тоа што очите му се премногу блиску. 304 00:20:30,617 --> 00:20:31,992 Тоа е она што го зборував. 305 00:20:33,745 --> 00:20:34,788 Еве ја мојата нова мантра. 306 00:20:35,871 --> 00:20:39,417 Се вика "Повторно откриј ме". 307 00:20:40,334 --> 00:20:43,170 Со мојот брак, со нашиот нов бизнис. 308 00:20:43,170 --> 00:20:45,339 И веќе ми текна совршеното име. 309 00:20:46,131 --> 00:20:48,843 -Девојките што покриваат. -Девојките што покриваат. 310 00:20:48,843 --> 00:20:53,306 Тоа е она што го правиме, нели? Јас бојам, ти со тапети, Девојките што покриваат. 311 00:20:53,306 --> 00:20:55,182 Ми се допаѓа. "Ќе ве покриеме". 312 00:20:55,182 --> 00:20:56,266 Да. 313 00:20:57,518 --> 00:21:01,438 И ти благодарам, девојко Шери, што ме покриваш. 314 00:21:07,320 --> 00:21:08,363 ...декоративен прозорец. 315 00:21:09,822 --> 00:21:12,325 Тоа се десет прозорци, иста цена по метар. 316 00:21:12,325 --> 00:21:13,742 Заштеда на време за изградба. 317 00:21:20,291 --> 00:21:24,169 Дон Краудер, темели на црква во работен ден. 318 00:21:24,878 --> 00:21:26,923 Леле, леле, чиј гнев си навлекол на себе? 319 00:21:27,506 --> 00:21:30,760 Само моите вообичаени општински работи со столбови и светилници. 320 00:21:30,760 --> 00:21:32,929 Се мачам со некои буџетски предизвици. 321 00:21:32,929 --> 00:21:35,015 Да, згради и одржување, затоа сум тука. 322 00:21:36,598 --> 00:21:37,474 Ајде да видиме. 323 00:21:39,894 --> 00:21:40,769 Што е ова? 324 00:21:41,395 --> 00:21:44,440 Сега, ако сериозно сакаш да го зајакнеш пароштвото, 325 00:21:44,440 --> 00:21:45,900 со Шери Клеклер почнавме 326 00:21:45,900 --> 00:21:48,068 нов мал бизнис за реновирање домови. 327 00:21:48,528 --> 00:21:49,612 Главно боење и полирање, 328 00:21:49,612 --> 00:21:51,406 но тоа е добра работа по поволна цена. 329 00:21:51,948 --> 00:21:55,159 Благодарам. Секако ќе го имам предвид. 330 00:21:55,159 --> 00:21:56,744 И препораки по барање. 331 00:21:57,786 --> 00:22:00,122 Како би имале препораки ако штотуку почнавте? 332 00:22:00,122 --> 00:22:02,458 Па, Рон, јас ги измислувам. 333 00:22:04,377 --> 00:22:07,087 Ве оставам на вашите столбови и светилници. 334 00:22:11,050 --> 00:22:13,261 Ако сакаш да се зближиш со конгрегацијата, 335 00:22:13,261 --> 00:22:15,763 најдиректна линија може да биде Кенди Монтгомери. 336 00:22:16,389 --> 00:22:17,306 Луѓето ја сакаат. 337 00:22:19,391 --> 00:22:22,103 Да? Што значи дека не ме сакаат мене. 338 00:22:22,604 --> 00:22:25,147 Рон, мал пријателски совет. 339 00:22:28,734 --> 00:22:29,694 Овде во Лукас, 340 00:22:30,195 --> 00:22:34,074 луѓето само сакаат да си ги воспитуваат децата, да го сакаат семејството и Бога. 341 00:22:34,074 --> 00:22:37,076 Не бара ништо тешко од твоја страна, само не биди подол. 342 00:22:38,202 --> 00:22:42,499 ДАНФИ РОЈАЛ КОУЧ ИН ВО ДАЛАС 343 00:22:54,343 --> 00:22:55,261 Дали е тоа лос? 344 00:22:58,722 --> 00:22:59,474 Да. 345 00:23:00,141 --> 00:23:01,267 Да одиме да се пријавиме? 346 00:23:01,267 --> 00:23:02,184 Добро. 347 00:23:02,685 --> 00:23:04,646 Кога ќе се дадете себеси 348 00:23:05,397 --> 00:23:09,109 и мислам да се дадете во целост, 349 00:23:10,110 --> 00:23:11,695 ќе ви го поедноставам. 350 00:23:12,988 --> 00:23:14,697 Кога давате, 351 00:23:15,447 --> 00:23:17,200 создавате. 352 00:23:18,867 --> 00:23:20,953 Ајде да кажеме го сите заедно, може? 353 00:23:22,414 --> 00:23:25,750 -Кога даваш, создаваш. -Кога даваш, создаваш. 354 00:23:27,585 --> 00:23:28,502 Добро сторено. 355 00:23:29,211 --> 00:23:32,716 И погледнете внатре, како се чувствувате за тоа? 356 00:23:36,678 --> 00:23:37,512 Пат. 357 00:23:41,141 --> 00:23:42,266 Да го прочитам твоето прво? 358 00:23:44,101 --> 00:23:45,353 -Добро, да. -Добро. 359 00:23:45,353 --> 00:23:46,186 Да. 360 00:23:47,147 --> 00:23:50,399 -"Кога мислам на тебе..." -Види, јас сум математичар, 361 00:23:51,358 --> 00:23:52,192 не сум писател, 362 00:23:53,027 --> 00:23:53,777 па... 363 00:23:55,279 --> 00:23:56,113 Добро. 364 00:23:58,366 --> 00:23:59,700 "Кога мислам на тебе, 365 00:24:00,452 --> 00:24:01,745 чувствувам дека Земјата се движи." 366 00:24:03,330 --> 00:24:04,747 Тоа е толку слатко. 367 00:24:05,748 --> 00:24:07,417 "Го чувствувам под моите нозе." 368 00:24:08,501 --> 00:24:09,336 Пат. 369 00:24:10,711 --> 00:24:13,506 "Чувствувам дека небото се спушта надолу." 370 00:24:19,511 --> 00:24:21,096 Пат, ова е песна на Керол Кинг. 371 00:24:22,973 --> 00:24:25,267 Таа е една од твоите омилени. 372 00:24:26,602 --> 00:24:28,271 Мила, ти реков дека не сум писател. 373 00:24:28,271 --> 00:24:30,398 -О, Боже мој. -Тоа се добри зборови. 374 00:24:30,398 --> 00:24:32,275 Не, но тие не се твои зборови. 375 00:24:32,275 --> 00:24:34,902 Зборовите не се моја работа. 376 00:24:35,570 --> 00:24:37,906 Те сакам повеќе отколку што можам да изразам, 377 00:24:37,906 --> 00:24:40,533 повеќе отколку што можам да запишам во глупава тетратка 378 00:24:40,533 --> 00:24:43,161 на некоја глупава култна работилница, јас... 379 00:24:46,663 --> 00:24:48,875 Ја избрав Керол Кинг 380 00:24:48,875 --> 00:24:51,461 бидејќи рече дека нејзиното пишување те погодува во срце. 381 00:24:52,378 --> 00:24:53,797 А, таму сакам јас да бидам. 382 00:24:54,797 --> 00:24:55,839 Блиску до твоето срце. 383 00:24:57,759 --> 00:25:00,469 Зошто не можеше тоа да го напишеш? Беше навистина прекрасно. 384 00:25:02,304 --> 00:25:03,055 Беше? 385 00:25:05,558 --> 00:25:06,309 Да. 386 00:25:12,731 --> 00:25:14,817 И јас сакам да ти бидам при срце. 387 00:25:16,778 --> 00:25:18,195 Зошто сме тука, Кенди? 388 00:25:19,948 --> 00:25:21,115 Не мислам на Земјата. 389 00:25:21,657 --> 00:25:24,702 Мислам на ова место и... 390 00:25:28,248 --> 00:25:30,207 Не знам што бараш. 391 00:25:32,168 --> 00:25:33,753 Дали ти знаеш што бараш? 392 00:25:37,132 --> 00:25:39,759 Песната "Таписерија" од Керол Кинг. 393 00:25:42,595 --> 00:25:44,013 Да, ја имам слушано илјада пати 394 00:25:44,013 --> 00:25:49,060 и се' уште немам поим за што се работи, но ми зборува 395 00:25:50,269 --> 00:25:51,103 истовремено. 396 00:25:52,688 --> 00:25:54,440 "Мојот живот беше таписерија 397 00:25:55,692 --> 00:25:57,359 со богата и кралска нијанса. 398 00:25:58,902 --> 00:26:02,072 Чудесна ткаена магија." 399 00:26:05,493 --> 00:26:07,786 Немам поим за што зборува, 400 00:26:11,123 --> 00:26:12,375 но ја сакам. 401 00:26:16,171 --> 00:26:17,671 Да, ја сакам. Ја сакам... 402 00:26:19,674 --> 00:26:21,176 мојата кралска нијанса. 403 00:26:24,970 --> 00:26:25,805 Мила. 404 00:26:34,063 --> 00:26:36,816 Не велам дека не беше малку глупаво, 405 00:26:37,359 --> 00:26:39,526 но, знаеш, се поврзавме. 406 00:26:39,526 --> 00:26:40,861 Тоа е фантастично. 407 00:26:40,861 --> 00:26:43,114 Да, и заостанавме со задачите. 408 00:26:43,114 --> 00:26:46,116 Има дневни десет и десет и сето тоа. 409 00:26:46,116 --> 00:26:47,659 Што се дневните десет и десет? 410 00:26:48,452 --> 00:26:51,665 Па, избираш тема и пишуваш за неа десет минути, 411 00:26:51,665 --> 00:26:54,292 а потоа поминуваш уште десет минути зборувајќи за тоа. 412 00:26:54,917 --> 00:26:57,544 Тоа го правевме околу три дена. 413 00:26:58,337 --> 00:27:01,591 Но, генерално, нашиот сексуален живот дефинитивно се подобри. 414 00:27:03,426 --> 00:27:08,472 И речиси никогаш не размислувам за совршено обликуваниот пенис на знаеш кој. 415 00:27:08,472 --> 00:27:11,768 -Па, сето ова е многу позитивно. -Да, мислам... 416 00:27:15,146 --> 00:27:15,897 Извини. 417 00:27:18,357 --> 00:27:19,359 Здраво? 418 00:27:19,359 --> 00:27:20,192 Кенди. 419 00:27:20,860 --> 00:27:21,695 Бети Гор. 420 00:27:22,569 --> 00:27:24,781 Бети, здраво. Како си? 421 00:27:25,447 --> 00:27:28,702 Добро сум и ми велат дека и ти си. 422 00:27:28,702 --> 00:27:30,578 Брачната средба помина добро? 423 00:27:31,496 --> 00:27:33,915 Мислам дека да. 424 00:27:33,915 --> 00:27:34,916 Тоа е многу добро. 425 00:27:35,332 --> 00:27:37,418 Знаеш, јас сум локалниот водач на Пламенот. 426 00:27:38,586 --> 00:27:39,671 Мислам дека чув за тоа. 427 00:27:39,671 --> 00:27:41,965 Да, тоа е фантастично. 428 00:27:42,298 --> 00:27:43,049 Да. 429 00:27:43,508 --> 00:27:48,053 Една од моите должности е да сум домаќин на други парови кои биле на Средбата 430 00:27:48,053 --> 00:27:52,599 и би сакала да ве поканам тебе и Пат во сабота. 431 00:27:53,600 --> 00:27:55,270 Сака да одам на вечера. 432 00:27:55,894 --> 00:27:56,855 Не. 433 00:27:57,689 --> 00:27:59,314 И ти рече да? 434 00:28:00,025 --> 00:28:01,276 Па, се најдов во небрано. 435 00:28:02,319 --> 00:28:04,028 Значи, оваа сабота е? 436 00:28:04,988 --> 00:28:06,572 Да, што ќе правиме? 437 00:28:07,073 --> 00:28:09,826 Претпоставувам дека ќе биде добро. 438 00:28:11,119 --> 00:28:12,537 Дали ќе биде проблем за тебе? 439 00:28:12,537 --> 00:28:15,665 Не знам. Би можело. 440 00:28:17,917 --> 00:28:20,169 Да те видам во тој контекст може да биде болно и... 441 00:28:21,503 --> 00:28:23,757 Не знам, што ако повторно почнам да те посакувам? 442 00:28:28,552 --> 00:28:33,432 Многу ми е жал, Кенди. Се чувствувам толку виновен што вака ти го збркав животот. 443 00:28:33,974 --> 00:28:36,352 Не, не, не. Можеби... 444 00:28:37,644 --> 00:28:39,980 Можеби ова е најдобриот начин за да продолжиме понатаму. 445 00:28:41,107 --> 00:28:42,566 Со Бети треба да сме пријателки 446 00:28:42,566 --> 00:28:45,862 и можеби ова ќе изгледа како добро завршување. 447 00:28:47,447 --> 00:28:50,115 Да, добро. Добро, добро. 448 00:28:53,077 --> 00:28:54,536 Ќе биде супер. Мислам дека ќе е добро. 449 00:28:55,205 --> 00:28:57,456 И најдоброто е што капсулата ќе се употреби пак, 450 00:28:57,998 --> 00:29:00,460 па, кога мислите на целата потрошена технологија... 451 00:29:00,460 --> 00:29:03,170 -Отпад. -Таков отпад. 452 00:29:08,675 --> 00:29:10,387 -Ова изгледа вкусно. -Многу вкусно. 453 00:29:11,096 --> 00:29:12,430 Знаете, печењето ми е омилено. 454 00:29:13,264 --> 00:29:16,810 Па, знаев. Алан ја пушти мачката од вреќа. 455 00:29:21,523 --> 00:29:23,358 Не ви требаше долго, вие двајца научници 456 00:29:23,358 --> 00:29:25,694 да почнете муабет за ракетни бродови и сето тоа. 457 00:29:26,652 --> 00:29:31,533 Не, но всушност зборувавме за нешто ново наречено вселенски шатл, 458 00:29:32,534 --> 00:29:36,328 што е капсула што може да се користи за повеќекратно патување. 459 00:29:36,328 --> 00:29:39,582 Што рече, Пат, за неколку години? 460 00:29:40,625 --> 00:29:42,127 1981, да. 461 00:29:42,127 --> 00:29:45,629 Наскоро ќе биде полесно да се оди на Месечината и Марс 462 00:29:45,629 --> 00:29:47,173 отколку за влез и излез од Далас. 463 00:29:53,470 --> 00:29:56,140 Значи, вие двајца уживавте во Средбата? 464 00:29:57,975 --> 00:29:58,893 Да. 465 00:29:58,893 --> 00:30:00,769 Ги правите вашите десет и десет? 466 00:30:02,396 --> 00:30:04,774 -Па, се обидуваме. -Да, да. 467 00:30:04,774 --> 00:30:06,275 -Да. -Па, тоа е прекрасно. 468 00:30:06,901 --> 00:30:09,738 -Тоа... Нели е прекрасно? -Прекрасно е, да. 469 00:30:11,573 --> 00:30:12,322 Да. 470 00:30:16,744 --> 00:30:19,329 Кенди, слушнав за тебе и Шери Клеклер 471 00:30:20,415 --> 00:30:21,957 дека зборувате за некое... 472 00:30:23,668 --> 00:30:27,005 Повторно откривање на себеси, еден вид "повторно откриј се". 473 00:30:27,005 --> 00:30:29,090 -Точно ли сум слушнала? -Да, точно. 474 00:30:29,090 --> 00:30:30,425 И што подразбира тоа? 475 00:30:30,425 --> 00:30:34,262 Па, со Шери започнуваме бизнис заедно, реновирање на домови. 476 00:30:37,056 --> 00:30:40,769 И јас се' уште земам часови во работилницата за писатели. 477 00:30:41,311 --> 00:30:43,730 И всушност преминувам на напредно ниво. 478 00:30:44,522 --> 00:30:45,314 Тоа е прекрасно. 479 00:30:48,568 --> 00:30:49,568 Некако прекрасно. 480 00:30:52,988 --> 00:30:53,739 Знаеш, 481 00:30:55,324 --> 00:30:58,160 понекогаш најдобриот начин повторно да се откриеш е да... 482 00:31:00,038 --> 00:31:01,081 погледнеш во себе. 483 00:31:03,832 --> 00:31:04,584 Длабоко внатре. 484 00:31:06,960 --> 00:31:08,087 Тоа има смисла. 485 00:31:09,172 --> 00:31:13,842 Сите имаме нешта закопани длабоко во себе, 486 00:31:16,178 --> 00:31:17,597 за кои не сме знаеле дека се таму. 487 00:31:22,601 --> 00:31:23,435 Да. 488 00:31:29,859 --> 00:31:30,693 Прекрасно. 489 00:31:35,240 --> 00:31:38,118 Боже мој, сигурно сте умирале во себе. 490 00:31:38,118 --> 00:31:41,079 -Малку, но главно ми беше само досадно. -Досадно? 491 00:31:41,079 --> 00:31:44,374 На вечера за парови со љубовникот, неговата сопруга и твојот сопруг? 492 00:31:44,374 --> 00:31:46,333 Тој повеќе не е мој љубовник. 493 00:31:46,875 --> 00:31:48,460 И знаеш кој е најдобриот дел? 494 00:31:49,211 --> 00:31:51,214 Ми беше досадно со него, Алан. 495 00:31:51,923 --> 00:31:55,677 Мислев дека ќе биде тешко да го видам или дека старите чувства ќе се појават, 496 00:31:55,677 --> 00:31:58,053 но ништо, готово е. 497 00:31:58,053 --> 00:32:00,764 И Бети, ја сакам до смрт, но таа е малку чудна. 498 00:32:01,349 --> 00:32:03,017 Дури сега го сфаќаш тоа? 499 00:32:03,017 --> 00:32:06,271 Но, таа е и фина. Знаеш, чудна е затоа што е чудна, 500 00:32:06,271 --> 00:32:08,814 не затоа што е подла, нељубезна или негрижлива. 501 00:32:09,565 --> 00:32:10,816 И ќе ти кажам уште нешто. 502 00:32:11,608 --> 00:32:13,485 Мислам дека е многу поинтересна од Алан. 503 00:32:14,154 --> 00:32:16,655 Зошто мора да оди на езеро за да ја проучува Библијата? 504 00:32:16,655 --> 00:32:18,449 Таа може да ја проучува овде. 505 00:32:18,449 --> 00:32:19,533 Да. 506 00:32:19,533 --> 00:32:21,326 Да, имаме многу Библии. 507 00:32:22,996 --> 00:32:25,706 Можеби таа всушност оди на риболов. 508 00:32:27,208 --> 00:32:29,210 Не. Не, таа дефинитивно ќе учи. 509 00:32:29,877 --> 00:32:32,964 Мајка ти одвојува посебно време 510 00:32:32,964 --> 00:32:36,259 да ја продолжи посветеноста кон нашиот Бог и Спасител Исус Христос. 511 00:32:37,344 --> 00:32:38,969 И јас сум многу горд на неа. 512 00:32:38,969 --> 00:32:40,888 Би требало и вие да сте горди на неа. 513 00:32:40,888 --> 00:32:42,057 -Да. -Да. 514 00:32:42,723 --> 00:32:45,727 Добро, сега е време ние да се молиме, така? 515 00:32:46,478 --> 00:32:49,314 -Можеме ли да разговараме после? -Да, можете да разговарате. 516 00:32:50,481 --> 00:32:52,484 Сега кога легнувам да спијам, 517 00:32:52,484 --> 00:32:54,651 го молам Бога да ја чува мојата душа. 518 00:32:54,651 --> 00:32:56,987 И ако умрам пред да се разбудам, 519 00:32:56,987 --> 00:32:58,864 го молам Бога да ми ја земе душата. 520 00:34:01,011 --> 00:34:03,930 КЕНДИ 521 00:34:26,410 --> 00:34:28,245 СО ЉУБОВ, АЛАН 522 00:35:00,737 --> 00:35:03,323 -Еј, Пат. -Еј, може ли да разговараме накратко? 523 00:35:04,032 --> 00:35:04,824 Важно е. 524 00:35:05,574 --> 00:35:06,325 Секако. 525 00:35:07,702 --> 00:35:09,453 Остави го нека се исуши. 526 00:35:09,453 --> 00:35:10,872 -Еј, извини. -Здраво. 527 00:35:11,373 --> 00:35:12,207 Во ред е. 528 00:35:21,465 --> 00:35:22,384 Па... 529 00:35:24,093 --> 00:35:25,886 најдов љубовно писмо 530 00:35:26,428 --> 00:35:28,306 од Алан Гор до Кенди. 531 00:35:29,933 --> 00:35:33,853 Го барав писмото што таа ми го напиша откако се венчавме 532 00:35:33,853 --> 00:35:36,563 и најдов поинакво писмо. 533 00:35:38,816 --> 00:35:41,819 Треба да знам нешто. Знам дека би ти кажала. 534 00:35:43,320 --> 00:35:44,239 Дали е готово? 535 00:35:46,366 --> 00:35:48,910 -Пат... -Дали е готово? 536 00:35:55,583 --> 00:35:59,254 Да, и нема да се повтори. 537 00:36:00,380 --> 00:36:03,591 Беше кратко и, искрено, беше повеќе пријателство од што било друго. 538 00:36:03,591 --> 00:36:04,426 Тоа беше само... 539 00:36:05,300 --> 00:36:07,386 Тоа беше само фаза низ која помина Кенди. 540 00:36:07,386 --> 00:36:10,097 Неодамна бевме во нивната куќа, 541 00:36:10,097 --> 00:36:11,766 кај Гор, сите четворица... 542 00:36:11,766 --> 00:36:13,225 Таа ми кажа, знаеш што рече? 543 00:36:13,225 --> 00:36:16,438 Дека најдобриот дел од таа ноќ е што немала чувства за Алан. 544 00:36:16,438 --> 00:36:17,605 Дека е ептен готово. 545 00:36:20,399 --> 00:36:21,318 Пат, 546 00:36:22,526 --> 00:36:23,737 таа навистина те сака. 547 00:36:26,448 --> 00:36:27,866 Кенди е добра мајка 548 00:36:28,950 --> 00:36:31,410 и добра сопруга и таа ти е добра другарка. 549 00:36:32,037 --> 00:36:33,621 Таа само направи грешка. 550 00:36:34,371 --> 00:36:37,917 И тоа траеше кратко и не значеше ништо. 551 00:36:41,378 --> 00:36:43,006 И целосно е готово? 552 00:36:43,006 --> 00:36:46,634 Одамна е готово. 553 00:36:50,095 --> 00:36:53,724 Сакам да разговарам со Кенди за ова на мој начин. 554 00:36:54,476 --> 00:36:57,145 Не сакам да и' кажеш дека сум разговарал со тебе. 555 00:36:58,271 --> 00:37:00,481 -Вети ми дека јас ќе зборувам прв со неа. -Ветувам. 556 00:37:02,107 --> 00:37:03,192 Ветувам. 557 00:37:38,812 --> 00:37:39,770 -Здраво? -Мамо! 558 00:37:39,770 --> 00:37:40,771 Еј. 559 00:37:40,771 --> 00:37:42,898 -Еј, душо! -Еј, мамо. 560 00:37:42,898 --> 00:37:47,195 Здраво. Боже, си пораснал. 561 00:37:47,195 --> 00:37:50,197 Мислев дека се договоривме, да не растеш додека ме нема. 562 00:37:55,036 --> 00:37:55,954 -Еј. -Еј, мамо. 563 00:37:55,954 --> 00:37:57,413 -Здраво. -Добро патување? 564 00:37:57,413 --> 00:37:58,248 Да. 565 00:37:59,290 --> 00:38:01,458 -Да, толку многу научивме. -Направив змија. 566 00:38:01,458 --> 00:38:03,585 Подобро да не чујам дека и ти порасна, госпоѓице. 567 00:38:04,921 --> 00:38:05,838 Здраво? 568 00:38:05,838 --> 00:38:06,755 Јас сум. 569 00:38:07,424 --> 00:38:08,675 Не го менувај изразот. 570 00:38:09,383 --> 00:38:10,218 Што? 571 00:38:12,887 --> 00:38:14,889 Пат го најде писмото на Алан. 572 00:38:16,975 --> 00:38:17,725 Што? 573 00:38:18,726 --> 00:38:20,562 Нашол едно од љубовните писма на Алан. 574 00:38:20,562 --> 00:38:23,939 Утрово дојде во салонот за да се увери дека аферата е завршена. 575 00:38:23,939 --> 00:38:26,276 И ме натера да ветам дека нема да ти кажам дека знае. 576 00:38:26,818 --> 00:38:29,487 Значи, ова сум јас како не ти кажувам дека тој знае. 577 00:38:32,115 --> 00:38:34,242 Ќе ти се јавам подоцна, добро? 578 00:38:34,242 --> 00:38:35,702 Добро. Многу ми е жал. 579 00:38:35,702 --> 00:38:37,411 Добро. Чао. 580 00:38:52,969 --> 00:38:54,012 Се' е во ред? 581 00:38:54,971 --> 00:38:57,015 Да, да, добро е. 582 00:38:58,183 --> 00:39:00,101 Мислам дека треба да почнам со вечерата. 583 00:39:01,311 --> 00:39:05,230 И бидејќи ме немаше, децата ќе изберат. 584 00:39:05,230 --> 00:39:07,108 -Шеф Бојарди! -Шеф Бојарди! 585 00:39:07,108 --> 00:39:09,069 Во тоа сум најдобра, директно од конзерва. 586 00:39:10,695 --> 00:39:12,905 Крени рака ако го сакаш Шеф Бојарди. 587 00:39:12,905 --> 00:39:13,906 Да. 588 00:39:13,906 --> 00:39:16,910 Шеф Бојарди е француска верзија на Шеф Боарди. 589 00:39:19,371 --> 00:39:22,456 Ајде, Жолтко. Ајде, момче. 590 00:39:24,668 --> 00:39:26,960 Знаеш дека Арлис раскажува лажни приказни. 591 00:39:26,960 --> 00:39:29,755 Тревис, остави го нека раскажува како што сака. 592 00:39:29,755 --> 00:39:32,967 Но, мамо, штотуку го видов староно жолто куче како ја фати рибава. 593 00:39:32,967 --> 00:39:35,844 Арлис е само мало момче со голема имагинација. 594 00:39:35,844 --> 00:39:37,681 Не штети ако дозволиме да ја користи. 595 00:39:39,307 --> 00:39:40,850 Ако го задржиме старото жолто куче, 596 00:39:40,850 --> 00:39:42,978 Арлис ќе биде најголемиот лажго во Тексас. 597 00:40:43,455 --> 00:40:44,621 Знам дека те изневерив. 598 00:40:50,002 --> 00:40:52,671 Се обидов да напишам како се чувствувам во писмото. 599 00:40:56,051 --> 00:40:57,760 Ќе одам долу додека го читаш. 600 00:41:00,180 --> 00:41:01,889 Симни се долу кога ќе сакаш. 601 00:41:21,076 --> 00:41:23,495 Испечете ги бисквитите кафеави 602 00:41:23,495 --> 00:41:26,538 Единствената песна што сум ја пеел е да ја сварам таа зелка 603 00:41:26,538 --> 00:41:27,874 -Земи го, Том! -Не. 604 00:41:38,926 --> 00:41:41,888 Другарот не сака да го земе, тој само стои како Американец... 605 00:41:41,888 --> 00:41:43,722 Се согласувам. Се согласувам... 606 00:41:55,402 --> 00:41:58,446 Ја прочита книгата, нели? Дали ја прочита книгата? 607 00:41:58,446 --> 00:42:00,657 -Да, ја прочитав. -Добро, тогаш ја читаш книгата... 608 00:42:35,357 --> 00:42:36,734 Многу ми е срам. 609 00:42:42,031 --> 00:42:44,033 Никогаш не сакам да те повредам тебе или децата. 610 00:42:45,535 --> 00:42:46,369 Знам. 611 00:42:48,829 --> 00:42:50,707 Можеби би можеле да заминеме заедно. 612 00:42:51,583 --> 00:42:53,500 Островот Саут Падре за некое време. 613 00:42:54,543 --> 00:42:55,544 Само јас и ти. 614 00:42:56,463 --> 00:43:00,716 Може да го направиме како втор меден месец. 615 00:43:04,428 --> 00:43:05,429 Тоа би било убаво. 616 00:44:27,970 --> 00:44:32,767 Верувам дека ќе се согласите дека дополнителниот трошок вреди. 617 00:44:32,767 --> 00:44:36,186 Тие навистина се најубавите розови перничиња што сум ги видела, Рон. 618 00:44:36,186 --> 00:44:38,648 Тие навистина даваат прекрасна изјава. 619 00:44:38,648 --> 00:44:40,816 Ќе ги имаме најдобрите клупи во округот. 620 00:44:40,816 --> 00:44:43,320 Сега, кога би нашле и луѓе за да ги исполниме. 621 00:44:47,614 --> 00:44:51,243 Можеби треба само да ја поканиме Џеки Пондер да даде гостинска проповед. 622 00:44:51,869 --> 00:44:53,495 Тоа би ги пополнило местата, нели? 623 00:44:54,205 --> 00:44:56,623 Мислам дека си малку чувствителен, Рон. 624 00:44:56,623 --> 00:44:59,251 Не, не сум. 625 00:45:00,003 --> 00:45:00,753 Вие... 626 00:45:03,631 --> 00:45:06,676 Тој е чувствителен поради трошењето. 627 00:45:07,302 --> 00:45:10,305 Можеби ако ги вратиме Гор и Гарлингтон. 628 00:45:11,014 --> 00:45:12,557 Вие сте пријатели со Гор, нели? 629 00:45:13,975 --> 00:45:16,894 Не, не толку, не. Само нашите деца играат заедно. 630 00:45:17,436 --> 00:45:19,063 Ти и Алан работите во иста бранша. 631 00:45:21,733 --> 00:45:22,984 Не ни требаат Гор. 632 00:45:55,183 --> 00:45:57,559 Прајор останува во критична, но стабилна состојба 633 00:45:57,559 --> 00:46:00,145 во општинската болница Шерман Окс во Калифорнија. 634 00:46:01,398 --> 00:46:02,941 {\an8}ПЕТОК, 13.06.1980 635 00:46:02,941 --> 00:46:06,027 {\an8}...операција за отстранување на изгорена кожа би била во вторник, 636 00:46:06,027 --> 00:46:08,321 а пресадувањето би било неколку дена подоцна. 637 00:46:08,321 --> 00:46:10,656 Искрено, Пат, може ли да не го гледаме тоа? 638 00:46:10,656 --> 00:46:13,075 -Велат дека се дрогирал. Кокаин. -Што... 639 00:46:13,075 --> 00:46:15,078 Сепак, ова е ден за славење. 640 00:46:15,078 --> 00:46:18,248 Не треба да слушаме разговори за комичари кои се самозапалуваат. 641 00:46:20,541 --> 00:46:22,293 Тато, ти ми ја зеде куклата слон? 642 00:46:23,210 --> 00:46:24,253 Зошто би го сторил тоа? 643 00:46:24,253 --> 00:46:27,881 Го нема, а Ноевата арка мора да има слон. 644 00:46:28,466 --> 00:46:31,427 Ќе го најдеме, душо. Можеш ли да ги изедеш твоите житарки? 645 00:46:31,885 --> 00:46:33,847 И почиста кошула би било фино. 646 00:46:33,847 --> 00:46:35,348 Може некој да ги викне девојките? 647 00:46:36,015 --> 00:46:37,057 Што е со гласот? 648 00:46:37,057 --> 00:46:38,851 -Џени, Алиса, јадење! -Кој глас? 649 00:46:38,851 --> 00:46:40,603 -Твојот стресен глас. -Доаѓаме! 650 00:46:40,603 --> 00:46:42,271 Ова ми е гласот за "милион работи". 651 00:46:42,271 --> 00:46:44,691 Имаме дипломирање во библискиот камп, ја имам параболата, 652 00:46:44,691 --> 00:46:45,692 претставата, 653 00:46:45,692 --> 00:46:49,111 а потоа имам пет различни задачи во пет различни градови. 654 00:46:49,111 --> 00:46:50,154 Еј, не, не може. 655 00:46:51,280 --> 00:46:52,197 Три дрвја? 656 00:46:52,197 --> 00:46:54,159 -Што? -Твојата парабола. Одиш со три дрвја? 657 00:46:54,743 --> 00:46:56,328 Па, да, мислиш дека не треба? 658 00:46:57,203 --> 00:46:58,913 Не, но омилена ми е. 659 00:46:58,913 --> 00:47:00,164 На децата ќе им се допадне. 660 00:47:00,748 --> 00:47:04,002 Мамо, може ли Алиса вечерва да оди во кино со нас? 661 00:47:05,210 --> 00:47:08,922 Не знам, душо, мајка и' негодуваше кога ја однесовме на Брилијантин . 662 00:47:09,632 --> 00:47:11,467 Но, таа ги сака Војна на ѕвездите . 663 00:47:11,467 --> 00:47:13,218 Не би и' пречело. 664 00:47:13,218 --> 00:47:14,971 Таа би сакала да одам. 665 00:47:16,056 --> 00:47:19,017 Мила, тоа беше најслатката мала лага, 666 00:47:19,017 --> 00:47:22,854 но ако е во ред со мајка ти, би сакале да дојдеш со нас. 667 00:47:23,897 --> 00:47:26,273 Пат, сигурно не можеш да дојдеш на претставата? 668 00:47:26,273 --> 00:47:29,611 Бидејќи ја видов пробата, ќе биде супер. 669 00:47:30,319 --> 00:47:31,820 -Камо да можев. -Добро. 670 00:47:35,283 --> 00:47:37,576 Зарем тоа не е совршена казна? 671 00:47:42,748 --> 00:47:43,916 Не можеш прво да дојдеш овде? 672 00:47:45,042 --> 00:47:49,588 Летот ми е во 16 часот, душо. Значи, со сообраќајот во петок, 673 00:47:50,756 --> 00:47:52,883 најдобро е да заминам на аеродромот. 674 00:47:52,883 --> 00:47:55,553 Најдобро е да одам директно од канцеларија. 675 00:47:58,097 --> 00:48:00,140 Само два дена, душо, два дена. 676 00:48:00,140 --> 00:48:03,395 Да, два дена може да поминат побрзо за некои отколку за други. 677 00:48:08,941 --> 00:48:14,322 Потоа, ќе бидам дома и ќе се пакуваме за Швајцарија. 678 00:48:14,322 --> 00:48:15,907 И ќе си поминеме најубаво. 679 00:48:20,953 --> 00:48:22,371 Ми доцни скоро две недели. 680 00:48:27,460 --> 00:48:29,921 И не можам да се грижам за друго бебе, ќе пукнам. 681 00:48:32,716 --> 00:48:34,175 Не сакам пак да бидам бремена. 682 00:48:34,175 --> 00:48:37,470 -Душо, нема причина... -Не, те молам немој. 683 00:48:39,014 --> 00:48:41,433 Не се справувај со мене, те молам. Само... 684 00:48:44,060 --> 00:48:44,893 Биди со мене. 685 00:48:46,478 --> 00:48:48,356 Мила, јас сум. Со тебе сум. 686 00:48:50,524 --> 00:48:51,526 Ако си, 687 00:48:53,486 --> 00:48:56,656 ќе се справиме со тоа. Можеме да се справиме со се', нели? 688 00:48:57,574 --> 00:48:58,407 Можеме. 689 00:48:59,868 --> 00:49:00,617 Можеме. 690 00:49:19,512 --> 00:49:20,722 Сакаш да кажеш чао? 691 00:49:22,140 --> 00:49:25,435 Чао, тата. Чао, тата. Чао. 692 00:49:27,354 --> 00:49:28,313 Чао, тата. 693 00:49:36,945 --> 00:49:40,367 "Еднаш одамна имаше три дрвја високо на еден рид. 694 00:49:41,534 --> 00:49:43,620 Најголемото дрво често им велеше на другите, 695 00:49:44,120 --> 00:49:48,375 'Кога ќе пораснам, сакам да ме направат голем брод. 696 00:49:48,875 --> 00:49:52,252 Најдобриот океански брод во светот.' 697 00:49:52,921 --> 00:49:56,382 Еден ден, група дрвосечачи дошла до ридот на трите дрвја 698 00:49:57,299 --> 00:49:59,844 и еден од нив погледнал во најголемото дрво и рекол: 699 00:50:00,969 --> 00:50:04,474 'Од ова дрво ќе излезе добар рибарски брод.' 700 00:50:04,975 --> 00:50:07,351 И големото дрво плачеше и плачеше, 701 00:50:07,351 --> 00:50:09,311 но сепак дрвосечачите го исекоа. 702 00:50:09,812 --> 00:50:13,607 И од него настана бродот што Петар го користел како свој жртвеник 703 00:50:13,607 --> 00:50:15,067 за да ги шири добрите вести." 704 00:50:15,860 --> 00:50:17,529 Нели ни е многу убаво тука? 705 00:50:17,529 --> 00:50:19,572 -Да. -Да. 706 00:50:45,598 --> 00:50:47,850 Дај да помогнам. Можам да ги средам сокчињата. 707 00:50:48,852 --> 00:50:50,770 Денес ќе биде изгор, а? 708 00:50:50,770 --> 00:50:53,356 Боже мој, само сакам да седнам и да ги подигнам нозете. 709 00:50:54,065 --> 00:50:55,315 Го правиш ли тоа, Кенди? 710 00:50:55,315 --> 00:50:56,609 Па, нема да биде денес. 711 00:50:56,609 --> 00:50:58,695 Децата сакаат да го гледаат Војна на ѕвездите . 712 00:50:58,695 --> 00:51:03,157 А, Џени сака Алиса да остане уште една ноќ, што е добро, 713 00:51:03,157 --> 00:51:04,784 но Алиса денес има час за пливање, 714 00:51:04,784 --> 00:51:08,203 па треба да возам до Вајли за да го земам костимот за капење. 715 00:51:09,329 --> 00:51:12,916 Претпоставувам дека ако тргнам порано, ќе можам да наминам во Таргет 716 00:51:12,916 --> 00:51:14,585 за честитка за Денот на татковците за Пат. 717 00:51:15,378 --> 00:51:16,421 -Оди. -Што... 718 00:51:16,421 --> 00:51:19,049 Оди, можам да го средам ова, а ти подобро да тргнеш 719 00:51:19,049 --> 00:51:20,716 ако сакаш да стигнеш за претставата. 720 00:51:20,716 --> 00:51:22,594 Да не пропуштам. Иан го направи слонот. 721 00:51:22,594 --> 00:51:23,427 Бегај. 722 00:51:25,012 --> 00:51:27,556 -Еј, слушај ја г-ѓа Барбара, добро? -Добро, чао, мамо. 723 00:51:31,310 --> 00:51:32,144 Здраво. 724 00:51:38,400 --> 00:51:39,235 Кенди. 725 00:51:39,736 --> 00:51:41,321 -Еј. -Завршив со твојот касетофон. 726 00:51:42,071 --> 00:51:43,197 Добро, веднаш се враќам. 727 00:51:43,197 --> 00:51:45,659 Треба да отидам до Бети Гор и потоа до Таргет. 728 00:51:45,659 --> 00:51:47,619 -Важи. Чао. -Се гледаме. 729 00:52:48,262 --> 00:52:49,180 Кенди. 730 00:52:49,180 --> 00:52:51,432 Извини, зошто да се јавам, кога може да упаднам, нели? 731 00:52:52,016 --> 00:52:53,517 Се надевам дека не те вознемирив. 732 00:52:53,517 --> 00:52:58,856 Не, не, само што го заспав бебето и си ставив шолја кафе, 733 00:52:58,856 --> 00:53:01,651 се подготвувам да го гледам Фил Донахју . 734 00:53:01,651 --> 00:53:03,027 Звучи како рај. 735 00:53:04,445 --> 00:53:06,865 -Влези, придружи ми се. -Добро. 736 00:53:07,490 --> 00:53:10,784 Не можам да останам многу, Ноевата арка отпловува за еден час. 737 00:53:11,326 --> 00:53:13,747 Дојдов бидејќи вечерва ќе го гледаме Војна на ѕвездите 738 00:53:13,747 --> 00:53:15,539 и Алиса сака да дојде, 739 00:53:15,539 --> 00:53:18,042 а Џени очајно сака таа да се придружи. 740 00:53:18,042 --> 00:53:20,837 И реков дека е во ред со мене, ако е во ред со тебе. 741 00:53:20,837 --> 00:53:23,006 Тоа би значело само уште една ноќ. 742 00:53:24,132 --> 00:53:26,760 И ќе ја однесам на пливање за да ти заштедам пат. 743 00:53:28,261 --> 00:53:31,180 Секако, тоа е во ред со мене. 744 00:53:31,180 --> 00:53:32,849 Па, мислев дека ќе биде, 745 00:53:32,849 --> 00:53:35,267 па, дојдов од библиското училиште по костимот. 746 00:53:36,102 --> 00:53:38,937 -Сигурно не можеш да останеш на кафе? -Не, ти благодарам. 747 00:53:38,937 --> 00:53:42,984 Запомни, таа не сака да го става лицето под вода. Алиса. 748 00:53:42,984 --> 00:53:44,234 Ако отиде под вода, 749 00:53:44,234 --> 00:53:45,611 дај и' пеперминт после тоа. 750 00:53:45,611 --> 00:53:49,115 -Тоа ни е наградата што ја имаме. -Добро. 751 00:53:49,907 --> 00:53:50,659 Добро. 752 00:53:52,243 --> 00:53:55,288 Толку сум зафатена со подготвки за нашето патување. 753 00:53:55,288 --> 00:53:56,956 Швајцарија, слушнав. 754 00:53:56,956 --> 00:53:58,083 Канзас прво. 755 00:53:58,083 --> 00:54:01,211 Ќе ги оставиме децата и кучињата кај моите родители, а потоа... 756 00:54:01,211 --> 00:54:02,754 -Кучиња? -Да. 757 00:54:02,754 --> 00:54:06,048 Добивме уште едно кученце старо шест месеци. Ене го онаму. 758 00:54:06,841 --> 00:54:11,887 Боже мој! Како се вика? 759 00:54:13,181 --> 00:54:14,224 Чито. 760 00:54:14,224 --> 00:54:18,436 Чито! Боже, ти се викаш Чито. 761 00:54:18,436 --> 00:54:20,313 Алиса не помислува да го остави сам. 762 00:54:20,313 --> 00:54:22,106 Па, можам да видам зошто. 763 00:54:22,106 --> 00:54:25,068 Ти си само најслаткото мало момче. 764 00:54:25,776 --> 00:54:27,486 Ти си добро момче. Да, си. 765 00:54:28,697 --> 00:54:30,281 Дојди, дојди. Седни на кратко. 766 00:54:31,657 --> 00:54:32,492 Добро. 767 00:54:33,617 --> 00:54:36,370 -Господе. -Добро, надвор. Надвор, момче. Браво. 768 00:54:48,508 --> 00:54:49,883 -Ништо? -Не, благодарам. 769 00:54:51,885 --> 00:54:52,721 Па... 770 00:55:01,604 --> 00:55:03,273 Ќе биде изгор денес. 771 00:55:03,856 --> 00:55:04,898 Изгор. 772 00:55:06,818 --> 00:55:09,695 За малку ќе заборавев. Со Шери веќе основавме. 773 00:55:10,405 --> 00:55:11,864 Договараме работа за есента, 774 00:55:11,864 --> 00:55:16,910 па ако ти треба нешто со тапети или боење, ова е нашата картичка. 775 00:55:17,411 --> 00:55:18,620 Девојките што покриваат. 776 00:55:19,914 --> 00:55:20,832 Тоа е слатко. 777 00:55:20,832 --> 00:55:22,207 Тоа е толку возбудливо. 778 00:55:23,625 --> 00:55:24,793 Веројатно треба да тргнам. 779 00:55:24,793 --> 00:55:29,799 Се надевам да тркнам до Таргет за честитка за Денот на татковците за Пат. 780 00:55:29,799 --> 00:55:32,427 -Да одам да го земам костимот на Алиса... -Кенди. 781 00:55:35,555 --> 00:55:37,222 Дали имаш афера со Алан? 782 00:55:38,099 --> 00:55:38,932 Не. 783 00:55:39,933 --> 00:55:41,144 Не, се разбира не. 784 00:55:44,397 --> 00:55:45,273 Но, имаше. 785 00:55:48,192 --> 00:55:49,027 Нели? 786 00:55:53,156 --> 00:55:53,989 Нели? 787 00:55:58,828 --> 00:55:59,661 Да. 788 00:56:02,831 --> 00:56:04,833 Но, тоа беше многу одамна. 789 00:56:12,592 --> 00:56:13,635 Дали Алан ти кажа? 790 00:56:21,893 --> 00:56:22,894 Добро, почекај малку. 791 00:57:06,813 --> 00:57:07,563 Бети? 792 00:57:12,944 --> 00:57:13,694 Бети. 793 00:58:21,888 --> 00:58:23,807 Преведено од: Анастасија Гончевска