1
00:00:10,688 --> 00:00:12,856
ВАЈЛИ
ГРАДСКИ ГРАНИЦИ
2
00:00:13,483 --> 00:00:16,068
{\an8}ИСУС СПАСУВА
3
00:01:24,929 --> 00:01:27,182
ЉУБОВ И СМРТ
4
00:01:40,402 --> 00:01:43,739
ОВА Е ВИСТИНСКА ПРИКАЗНА
5
00:01:55,501 --> 00:02:02,258
{\an8}ОКТОМВРИ 1979
6
00:02:24,780 --> 00:02:25,572
Мамо.
7
00:02:26,658 --> 00:02:27,575
Мамо.
8
00:02:28,326 --> 00:02:30,245
-Присутна.
-Што?
9
00:02:30,245 --> 00:02:33,122
Па, кога ќе те прозива наставникот,
велиш "присутен".
10
00:02:33,122 --> 00:02:34,915
Мама се пријавува на должност, г-не.
11
00:02:36,417 --> 00:02:37,836
Зошто имаш само еден чорап?
12
00:02:37,836 --> 00:02:39,211
Не можам да го најдам другиот.
13
00:02:39,837 --> 00:02:41,296
Не можеш така да одиш на училиште.
14
00:02:48,555 --> 00:02:51,349
Мамо, може ли Алиса повторно
да дојде во петок на спиење?
15
00:02:52,057 --> 00:02:53,726
Да, ако е во ред со мајка и', секако.
16
00:02:53,726 --> 00:02:56,771
Мила, сега не ја чешламе косата
17
00:02:56,771 --> 00:02:58,982
или ова е само нова мода
што не ја знам?
18
00:02:59,399 --> 00:03:00,358
Ја исчешлав.
19
00:03:01,316 --> 00:03:03,903
Па, можеби имаме воздушен тунел во куќата.
20
00:03:03,903 --> 00:03:06,488
Зошто не се вратиш
да ја исчешлаш повторно, те молам?
21
00:03:06,488 --> 00:03:08,282
Каква мајка ќе помислат дека сум
22
00:03:08,282 --> 00:03:10,951
ако ти имаш метла на глава,
а брат ти е со еден чорап?
23
00:03:10,951 --> 00:03:13,662
Алиса рече дека премногу се грижиш
што мислат другите.
24
00:03:14,331 --> 00:03:15,164
Молам?
25
00:03:16,915 --> 00:03:19,001
Алиса го кажа тоа?
А, зошто би го кажала тоа?
26
00:03:24,256 --> 00:03:25,800
Никогаш не ми го кажала тоа.
27
00:03:25,800 --> 00:03:28,969
Па, сигурно го чула од некого,
така што останува Бети.
28
00:03:28,969 --> 00:03:31,723
Никогаш не сум ја слушнал Бети
да го каже тоа.
29
00:03:31,723 --> 00:03:33,558
Знам дека не и' се допаѓам.
30
00:03:33,558 --> 00:03:34,893
За што зборуваш?
31
00:03:34,893 --> 00:03:36,018
Добивам чувство.
32
00:03:37,519 --> 00:03:39,230
Бети те обожава, Кенди.
33
00:03:39,230 --> 00:03:43,275
Мислиш дека би ти верувала
да се грижиш за нашите деца ако...
34
00:03:47,029 --> 00:03:52,701
Чувството што го добиваш
е само нејзината вообичаена депресија.
35
00:03:52,701 --> 00:03:54,120
Да, како оди тоа?
36
00:03:56,665 --> 00:03:58,916
Па, многу подобро, всушност.
37
00:03:58,916 --> 00:04:00,627
Оваа Брачна средба беше
38
00:04:01,378 --> 00:04:03,253
навистина чудо.
39
00:04:04,798 --> 00:04:06,633
Што точно прават таму?
40
00:04:08,008 --> 00:04:11,221
Воглавно, не' натераа да зборуваме
за нашите чувства и
41
00:04:12,346 --> 00:04:16,476
знаеш, тие се залагаат се'
да се запишува во тетратка.
42
00:04:16,476 --> 00:04:17,894
Звучи малку глупаво.
43
00:04:18,395 --> 00:04:23,149
Знам, и ние го помисливме тоа прво,
но навистина функционира.
44
00:04:23,149 --> 00:04:25,110
За прв пат, не знам по колку време,
45
00:04:26,736 --> 00:04:30,615
бевме непоколебливо искрени еден кон друг.
46
00:04:30,615 --> 00:04:33,660
Колку точно можеш да бидеш
непоколебливо искрен, Алан?
47
00:04:36,829 --> 00:04:38,205
Па, освен тоа.
48
00:04:39,916 --> 00:04:41,959
И тоа беше проблем за мене.
49
00:04:43,586 --> 00:04:47,090
Бети ќе го споменеше сексот
и мојот недостаток на интерес,
50
00:04:48,466 --> 00:04:49,551
а јас ќе се стишев.
51
00:04:49,551 --> 00:04:52,304
А, не можев да кажам дека
не ме интересира сексот
52
00:04:52,304 --> 00:04:54,680
затоа што го имав со Кенди Монтгомери.
53
00:04:55,597 --> 00:04:57,474
Конечно се отворивме еден на друг.
54
00:04:57,474 --> 00:04:58,435
Па, тоа е добро.
55
00:04:59,602 --> 00:05:00,395
Мило ми е.
56
00:05:01,354 --> 00:05:02,104
Така...
57
00:05:03,523 --> 00:05:04,691
каде сме ние со тоа?
58
00:05:06,400 --> 00:05:09,779
Тоа не мора да ги смени
моите чувства за тебе.
59
00:05:12,281 --> 00:05:14,200
Но, имам силно чувство
60
00:05:14,825 --> 00:05:20,665
дека треба да ги давам
сите мои ресурси на моето семејство.
61
00:05:23,251 --> 00:05:27,129
И мојот однос со тебе одзема
62
00:05:27,129 --> 00:05:32,302
дел од мојата емоционална достапност
и енергија и внимание
63
00:05:32,302 --> 00:05:38,140
кои би можел да ги насочам
кон Бети и децата.
64
00:05:40,602 --> 00:05:42,061
Значи, не сакаш повеќе да ме гледаш?
65
00:05:44,396 --> 00:05:45,439
Не знам.
66
00:05:46,399 --> 00:05:49,693
Кажаа многу работи на Средбата, но...
67
00:05:51,363 --> 00:05:55,491
никогаш не рекоа дека не можеш
да се гледаш со некој друг.
68
00:05:58,370 --> 00:06:02,081
Алан, изгледа го оставаш тоа на мене,
па јас ќе одлучам.
69
00:06:03,957 --> 00:06:05,543
Нема да се јавам,
70
00:06:05,543 --> 00:06:07,294
нема да се обидам да те видам,
71
00:06:08,337 --> 00:06:10,089
нема повеќе да ти досадувам.
72
00:06:14,718 --> 00:06:15,470
Добро.
73
00:06:16,345 --> 00:06:17,097
"Добро"?
74
00:06:18,889 --> 00:06:22,476
Па, секако ги ослободи сите твои чувства.
75
00:06:22,476 --> 00:06:26,313
Па, не сум сигурен
како сакаш да одговорам.
76
00:06:26,313 --> 00:06:27,857
Се сеќаваш ли што ми кажа?
77
00:06:28,817 --> 00:06:31,318
Дека деновите што ги помина
со мене во Комо,
78
00:06:32,569 --> 00:06:34,280
биле единствено време
во твојата недела
79
00:06:34,280 --> 00:06:36,865
кога не си чувствувал одговорност
за туѓите емоции.
80
00:06:38,410 --> 00:06:39,494
Што значи, Бети.
81
00:06:39,494 --> 00:06:41,704
Товарот да ја направиш среќна.
82
00:06:41,704 --> 00:06:45,791
Товарот да ја заштитиш,
за да не се чувствува мизерно.
83
00:06:46,793 --> 00:06:47,543
Сега,
84
00:06:48,460 --> 00:06:54,175
дали некогаш си почувствувал одговорност
за моите емоции?
85
00:06:56,261 --> 00:06:57,095
Дали сега чувствуваш?
86
00:07:02,474 --> 00:07:03,226
Јас само...
87
00:07:04,269 --> 00:07:05,186
Кенди...
88
00:07:13,944 --> 00:07:14,779
Добро.
89
00:07:39,971 --> 00:07:42,681
КОМО МОТЕЛ
90
00:07:52,191 --> 00:07:54,610
Сфаќаш дека секој пат
кога ќе почувствуваш дупка,
91
00:07:54,610 --> 00:07:55,736
ја бојадисуваш кујната?
92
00:07:55,736 --> 00:07:57,404
Што? Тоа не е точно.
93
00:07:58,823 --> 00:08:02,159
Добро, можеби малку е точно,
но знаеш, тоа е и добра терапија.
94
00:08:03,244 --> 00:08:04,661
Па, изгледа навистина добро.
95
00:08:04,661 --> 00:08:05,580
Ти благодарам.
96
00:08:06,288 --> 00:08:09,083
Постојано велам дека треба
да започнеме сопствен бизнис.
97
00:08:09,083 --> 00:08:12,253
Многумина во Вајли сакаат
да ги реновираат своите животи,
98
00:08:12,253 --> 00:08:15,130
а дел од нив ќе се задоволат
и со поубаво катче за појадок.
99
00:08:15,130 --> 00:08:17,926
Знаеш, нема да ми недостига сексот.
100
00:08:18,675 --> 00:08:20,011
Туку пријателството.
101
00:08:20,011 --> 00:08:21,888
Алан ми беше како најдобар пријател.
102
00:08:23,181 --> 00:08:24,390
Здраво? Што сум јас?
103
00:08:24,390 --> 00:08:27,310
Посакувам да можев
така да зборувам со Пат.
104
00:08:29,269 --> 00:08:30,771
Добро, сериозна сум.
105
00:08:31,481 --> 00:08:33,857
Зошто да не започнеме сопствен бизнис?
106
00:08:33,857 --> 00:08:36,695
Во најмала рака, тоа ќе не' одведе
во туѓите кујни.
107
00:08:36,695 --> 00:08:39,364
Секако, таму се случува
вистинскиот живот, нели? Кујни?
108
00:08:39,364 --> 00:08:40,782
Боже, се чувствувам луто.
109
00:08:41,657 --> 00:08:45,996
Знаеш, не е дека го посакувам,
но не ми се допаѓа да бидам отфрлена.
110
00:08:49,791 --> 00:08:52,042
Ќе мора да ја ставиш во фрижидер,
за да опстои,
111
00:08:52,042 --> 00:08:54,045
или во гаражата, таму е фино и ладно.
112
00:08:54,045 --> 00:08:55,462
Зошто мора да остане ладна?
113
00:08:56,381 --> 00:08:58,298
Времето е толку топло,
може да изгние,
114
00:08:58,298 --> 00:09:01,176
а имаме уште цели две недели
до Ноќта на вештерките.
115
00:09:10,228 --> 00:09:12,564
Мислам дека тоа е само
бенигна фиброзна маса.
116
00:09:12,564 --> 00:09:14,481
Не можете да го знаете тоа со сигурност.
117
00:09:15,399 --> 00:09:16,776
Бети, ова е веројатно безопасно.
118
00:09:17,902 --> 00:09:20,738
Како се осмелувате да сте нетрпелив
со мене? Може да е рак.
119
00:09:22,449 --> 00:09:23,366
Мислам дека не е.
120
00:09:24,034 --> 00:09:25,284
Но, не можете да го знаете тоа.
121
00:09:25,951 --> 00:09:27,494
Јас всушност можам да го знам.
122
00:09:28,662 --> 00:09:30,080
Моја работа е да го знам тоа.
123
00:09:31,458 --> 00:09:33,208
И мамограмот го потврдува тоа.
124
00:09:33,793 --> 00:09:34,711
Значи, не е ништо?
125
00:09:35,128 --> 00:09:38,589
Маса е, да, но е бенигна.
126
00:09:39,590 --> 00:09:44,262
Треба да престанете да земате беби-пилули
и да го контролирате внесот на кофеин.
127
00:09:44,262 --> 00:09:45,972
Може да е од пиење премногу кафе?
128
00:09:46,473 --> 00:09:48,891
Бети, добро сте.
129
00:09:50,393 --> 00:09:54,939
Мила, само велам дека ти беше
Лук Скајвокер минатата година,
130
00:09:54,939 --> 00:09:57,776
а има и други ликови од Војна на ѕвездите .
131
00:09:58,233 --> 00:10:00,069
Не, тој носи маска за други ликови,
132
00:10:00,695 --> 00:10:02,821
тој добива клаустрофобија.
133
00:10:02,821 --> 00:10:04,741
Поврати во твојата маска на Бетмен.
134
00:10:04,741 --> 00:10:05,909
Не, јас не!
135
00:10:05,909 --> 00:10:07,202
Во ред, во ред.
136
00:10:14,084 --> 00:10:15,834
Џени, чекај си на ред.
137
00:10:16,169 --> 00:10:16,919
Добро.
138
00:10:17,836 --> 00:10:18,672
Благодарам.
139
00:10:19,505 --> 00:10:21,048
-Благодарам.
-Почекај.
140
00:10:21,883 --> 00:10:23,760
Иан, престани да ме следиш.
141
00:10:25,178 --> 00:10:26,303
Не можеш да влезеш овде.
142
00:10:29,599 --> 00:10:30,683
Иан, престани.
143
00:11:17,314 --> 00:11:18,231
Здраво?
144
00:11:18,231 --> 00:11:19,107
Еј!
145
00:11:20,357 --> 00:11:21,275
Кенди?
146
00:11:21,275 --> 00:11:25,155
Извини, знам дека ветив
дека нема да се јавам,
147
00:11:25,155 --> 00:11:27,991
но ова е само за совет.
148
00:11:28,491 --> 00:11:29,951
Извини, лоши манири.
149
00:11:31,994 --> 00:11:32,911
Како си?
150
00:11:34,163 --> 00:11:36,290
Добар сум, добар. Како си ти?
151
00:11:37,207 --> 00:11:38,543
Не звучиш одлично.
152
00:11:39,336 --> 00:11:40,836
Реков добро, не одлично.
153
00:11:43,006 --> 00:11:43,964
Што е проблемот?
154
00:11:44,924 --> 00:11:47,634
Бети нашла грутка во десната града.
155
00:11:50,846 --> 00:11:53,183
Добро е, барем така велат лекарите.
156
00:11:54,309 --> 00:11:55,644
Таа веќе беше кај двајца.
157
00:11:56,727 --> 00:11:58,521
Сигурен сум дека бара трет.
158
00:11:59,522 --> 00:12:02,733
Мислат дека е бенигно, но таа е хаос.
159
00:12:02,733 --> 00:12:05,611
Што? Треба да одам таму.
Дали е сега дома?
160
00:12:06,487 --> 00:12:08,823
Дома е, но не мораш.
161
00:12:09,282 --> 00:12:12,202
Не, треба да одам да ја видам.
Да бев јас...
162
00:12:13,328 --> 00:12:14,788
Ти си добра пријателка, Кенди.
163
00:12:32,596 --> 00:12:34,640
-Бети.
-Здраво.
164
00:12:34,640 --> 00:12:36,725
Здраво, само што слушнав.
165
00:12:37,685 --> 00:12:39,645
И знам во моето срце
166
00:12:41,021 --> 00:12:42,148
дека си добро.
167
00:12:42,898 --> 00:12:43,858
Ти благодарам.
168
00:12:45,527 --> 00:12:46,777
Ти благодарам многу.
169
00:12:47,152 --> 00:12:49,698
Немаш за што да се грижиш.
170
00:12:49,698 --> 00:12:51,073
Се надевам дека си во право.
171
00:12:51,073 --> 00:12:52,533
Еј, сега слушни ме,
172
00:12:53,618 --> 00:12:56,246
лекарите се толку исплашени денес
да не бидат тужени
173
00:12:56,246 --> 00:12:59,082
што ако отидеш кај нив
со некаков израсток,
174
00:12:59,082 --> 00:13:01,167
последно што ќе речат е:
"Оди дома, не е ништо",
175
00:13:01,167 --> 00:13:04,920
освен ако не се прилично проклето сигурни
дека не е ништо.
176
00:13:06,131 --> 00:13:08,466
Сигурна сум дека си во право.
177
00:13:10,051 --> 00:13:11,009
Како дозна?
178
00:13:11,802 --> 00:13:12,637
Алан ми кажа.
179
00:13:13,512 --> 00:13:15,431
-Алан ли?
-Да, беше загрижен.
180
00:13:15,431 --> 00:13:17,475
Знаеш како можат
да бидат загрижените сопрузи.
181
00:13:18,643 --> 00:13:20,061
Чекај, не, погрешив.
182
00:13:20,979 --> 00:13:22,396
Мажите никогаш не се грижат доволно.
183
00:13:23,772 --> 00:13:24,606
Тоа е тоа.
184
00:13:28,570 --> 00:13:31,531
Па, не мораше да возиш до тука.
185
00:13:32,823 --> 00:13:35,702
Но, не можам да ти кажам
колку ми значи тоа што дојде.
186
00:13:36,160 --> 00:13:39,955
Докториве мислат дека сум
најголемиот хипохондрик.
187
00:13:40,665 --> 00:13:42,751
Ми велат не е ништо,
дека се' е во мојата глава,
188
00:13:42,751 --> 00:13:45,754
потоа ми пишуваат рецепти
за анксиозност и депресија,
189
00:13:45,754 --> 00:13:47,755
од кои сум на еден куп.
190
00:13:48,256 --> 00:13:49,382
-Здраво, душо.
-Здраво.
191
00:13:50,216 --> 00:13:52,468
Ти се верува ли
дека Кенди возела до тука?
192
00:13:53,010 --> 00:13:55,763
Толку е фина.
193
00:13:55,763 --> 00:13:57,056
Се чувствуваш подобро?
194
00:13:57,056 --> 00:13:57,891
Да.
195
00:14:01,019 --> 00:14:03,937
Да, таа ми помогна да си го вратам
мојот избеган мозок.
196
00:14:07,358 --> 00:14:10,153
Види не', те оставивме да стоиш тука.
197
00:14:10,694 --> 00:14:13,239
Не, не, не. Морам да се вратам
и да направам вечера.
198
00:14:13,239 --> 00:14:14,949
Вторник е за ќофтиња.
199
00:14:15,824 --> 00:14:19,621
Ова е само едно од оние гушкања и бегања,
сега кога видов дека си добро.
200
00:14:19,621 --> 00:14:21,456
-А, ти си.
-Да.
201
00:14:22,916 --> 00:14:24,166
-Испрати ја Кенди...
-Важи.
202
00:14:24,166 --> 00:14:26,586
...душо? Ти благодарам уште еднаш.
203
00:14:27,962 --> 00:14:28,880
Многу.
204
00:14:30,255 --> 00:14:33,509
И ајде да ги носиме децата заедно
за Ноќта на вештерките.
205
00:14:33,968 --> 00:14:36,179
Секако, да, совршено. Ќе ти се јавам.
206
00:14:36,972 --> 00:14:37,805
Добро.
207
00:14:41,267 --> 00:14:42,560
Тоа не е истата личност.
208
00:14:43,936 --> 00:14:45,981
Сакаш да кажеш
дека тоа е од Брачната средба?
209
00:14:45,981 --> 00:14:48,899
Ти велам, таа е како цвет што цвета.
210
00:14:48,899 --> 00:14:50,527
Да, таа беше навистина пријатна.
211
00:14:51,569 --> 00:14:53,530
Извини, не сакав да...
212
00:14:54,739 --> 00:14:55,657
Да, сакаше.
213
00:14:56,700 --> 00:14:58,534
Но, во ред е, не си грешка.
214
00:14:59,576 --> 00:15:01,913
-Сега таа е...
-Исто како нормална личност.
215
00:15:04,915 --> 00:15:08,545
Еј, дали мислиш дека со Пат
треба да одиме на Брачна средба?
216
00:15:08,545 --> 00:15:10,880
Всушност и затоа ти се јавив претходно.
217
00:15:10,880 --> 00:15:13,842
-Па, не сум сигурен...
-Па, морам да пробам нешто.
218
00:15:14,591 --> 00:15:16,051
Тој не знае како да комуницира.
219
00:15:18,512 --> 00:15:19,930
Работата со Брачна средба е
220
00:15:19,930 --> 00:15:23,893
што дефинитивно не е за парови
кои имаат сериозни проблеми.
221
00:15:25,644 --> 00:15:28,939
Од она што ми го имаш кажано
за твоите чувства кон Пат...
222
00:15:28,939 --> 00:15:31,735
Јас го сакам.
223
00:15:32,652 --> 00:15:33,653
-Да.
-Да.
224
00:15:35,988 --> 00:15:37,906
Но, навистина... Кај тебе имаше успех.
225
00:15:38,449 --> 00:15:39,451
Досега.
226
00:15:40,659 --> 00:15:41,786
Досега функционира.
227
00:15:41,786 --> 00:15:44,789
Таа инсистира да ги прави
домашните задачи секоја вечер.
228
00:15:44,789 --> 00:15:47,541
Сесијата со дијалог, љубовните писма.
229
00:15:48,918 --> 00:15:51,921
Таа сака да стане лидер на групата
во областа.
230
00:15:54,007 --> 00:15:54,840
Посветена.
231
00:15:56,593 --> 00:15:57,677
Па, тоа е добро.
232
00:15:57,677 --> 00:15:59,721
Но, благодарам што ја провери.
233
00:15:59,721 --> 00:16:00,555
Да.
234
00:16:56,110 --> 00:16:57,027
Задоволство ми беше.
235
00:16:57,444 --> 00:17:00,115
Сите вие сте многу посебни луѓе.
Благодариме. Ќе се вратиме.
236
00:17:00,490 --> 00:17:02,241
Тогаш, ќе го удвојам осигурувањето.
237
00:17:05,744 --> 00:17:06,662
Чао.
238
00:17:06,662 --> 00:17:07,664
До гледање.
239
00:17:07,664 --> 00:17:09,164
-Збогум.
-Чао.
240
00:17:09,164 --> 00:17:10,667
-Чао. Фала за се'.
-Да.
241
00:17:11,584 --> 00:17:12,752
Прекрасно, до видување.
242
00:17:14,295 --> 00:17:15,630
Па, која е вашата прогноза?
243
00:17:15,630 --> 00:17:17,298
Дефинитивен брак.
244
00:17:17,924 --> 00:17:18,967
Мислиш дека ќе имаат деца?
245
00:17:19,676 --> 00:17:21,052
Без разлика дали сакаат или не.
246
00:17:22,762 --> 00:17:23,512
Еј!
247
00:17:25,597 --> 00:17:26,598
Го гледав тоа.
248
00:17:26,598 --> 00:17:28,308
Да, видов дека го гледаш.
249
00:17:29,185 --> 00:17:32,439
Сигурно би сакал да бидеш патник
на Љубовниот брод , нели, Пат?
250
00:17:33,772 --> 00:17:35,025
Па, погоди што, и јас би.
251
00:17:37,902 --> 00:17:40,780
Се чувствувам како да сум во неволја.
252
00:17:42,324 --> 00:17:43,783
Не знам зошто.
253
00:17:43,783 --> 00:17:45,327
Сакам да одам на Брачна средба.
254
00:17:47,202 --> 00:17:47,954
Што?
255
00:17:48,579 --> 00:17:49,913
Не се само Гарлингтон.
256
00:17:50,707 --> 00:17:51,875
Алан и Бети.
257
00:17:51,875 --> 00:17:55,085
Бети, мислам, таа е како сосема
нова личност. Тоа е...
258
00:17:55,085 --> 00:17:56,879
Сепак, тоа е култ, Кенди.
259
00:17:57,421 --> 00:17:58,964
Тоа не е култ.
260
00:17:59,924 --> 00:18:03,511
Па, дури и да е, зошто сме овде, Пат?
261
00:18:05,096 --> 00:18:06,847
И не мислам на софата.
262
00:18:06,847 --> 00:18:09,017
Мислам на Земјата.
263
00:18:09,809 --> 00:18:11,226
-Да.
-Зошто сме овде?
264
00:18:16,024 --> 00:18:17,733
Тоа е огромно прашање, Кенди.
265
00:18:17,733 --> 00:18:19,026
И би сакала одговор.
266
00:18:19,736 --> 00:18:20,569
Твој одговор.
267
00:18:22,446 --> 00:18:23,406
Па, мислам...
268
00:18:26,284 --> 00:18:27,409
Зошто е дрвото овде?
269
00:18:28,536 --> 00:18:29,453
Што?
270
00:18:29,453 --> 00:18:32,831
Знаеш колку мразам да одговараш
на моите прашања со прашања.
271
00:18:32,831 --> 00:18:35,835
-Да, имам...
-"Зошто е дрвото овде?" Сериозно?
272
00:18:35,835 --> 00:18:41,673
Види, Кенди, нема да го имам
ова космичко разбирање
273
00:18:41,673 --> 00:18:43,968
што го бараш, мислам.
274
00:18:43,968 --> 00:18:50,475
Но, дрвото ги пушта своите корени,
раѓа плодови,
275
00:18:51,726 --> 00:18:53,645
плодот го шири своето семе
276
00:18:53,645 --> 00:18:57,147
а потоа растат повеќе дрвја
и тоа продолжува и продолжува така.
277
00:18:57,940 --> 00:19:00,318
И мислам дека не сме
многу различни, знаеш.
278
00:19:00,318 --> 00:19:03,530
Ги пуштаме нашите корени,
ги растеме нашите деца.
279
00:19:04,864 --> 00:19:07,117
Мислам дека тоа е добра причина
да се биде тука.
280
00:19:08,075 --> 00:19:09,035
Или каде било. Јас...
281
00:19:10,537 --> 00:19:14,373
Па, кој е твојот одговор?
Зошто си ти овде?
282
00:19:18,837 --> 00:19:19,671
Не знам.
283
00:19:27,429 --> 00:19:28,178
Знаеш...
284
00:19:30,764 --> 00:19:32,057
ти секогаш сакаш повеќе.
285
00:19:33,142 --> 00:19:34,060
Така е, Кенди.
286
00:19:34,060 --> 00:19:37,021
-Што и да имаш, секогаш сакаш повеќе.
-Да, сакам.
287
00:19:37,730 --> 00:19:38,814
Јас сакам повеќе.
288
00:19:40,025 --> 00:19:41,692
И нема да се извинувам за тоа.
289
00:19:41,692 --> 00:19:45,530
Сакам повеќе од мене, од тебе, од нас.
290
00:19:47,490 --> 00:19:49,283
Сакаш да одиш на Брачна средба.
291
00:19:53,788 --> 00:19:54,831
Добро, ајде да одиме.
292
00:20:00,587 --> 00:20:05,674
Значи, тој се согласи
и ние само ќе се обидеме.
293
00:20:06,343 --> 00:20:07,844
Ова е супер.
294
00:20:08,345 --> 00:20:10,013
Па, знаеш, има надеж
295
00:20:10,013 --> 00:20:13,223
и секој ден треба
да има трошка надеж, па...
296
00:20:13,642 --> 00:20:16,101
Треба да го ставиш тоа во една
од твоите неделни параболи.
297
00:20:16,101 --> 00:20:17,895
"Секој ден треба да има трошка надеж."
298
00:20:17,895 --> 00:20:19,188
Тоа е прекрасно.
299
00:20:19,188 --> 00:20:22,358
И знаеш што друго, а ова можеби е
најдобриот дел од сето тоа,
300
00:20:22,358 --> 00:20:24,611
самото тоа што Пат
е подготвен да се обиде,
301
00:20:24,611 --> 00:20:26,737
јас не размислувам толку многу за Алан.
302
00:20:26,737 --> 00:20:28,572
А, ако мислам,
првото што ми паѓа на ум
303
00:20:28,572 --> 00:20:30,617
е тоа што очите му се премногу блиску.
304
00:20:30,617 --> 00:20:31,992
Тоа е она што го зборував.
305
00:20:33,745 --> 00:20:34,788
Еве ја мојата нова мантра.
306
00:20:35,871 --> 00:20:39,417
Се вика "Повторно откриј ме".
307
00:20:40,334 --> 00:20:43,170
Со мојот брак, со нашиот нов бизнис.
308
00:20:43,170 --> 00:20:45,339
И веќе ми текна совршеното име.
309
00:20:46,131 --> 00:20:48,843
-Девојките што покриваат.
-Девојките што покриваат.
310
00:20:48,843 --> 00:20:53,306
Тоа е она што го правиме, нели? Јас бојам,
ти со тапети, Девојките што покриваат.
311
00:20:53,306 --> 00:20:55,182
Ми се допаѓа. "Ќе ве покриеме".
312
00:20:55,182 --> 00:20:56,266
Да.
313
00:20:57,518 --> 00:21:01,438
И ти благодарам, девојко Шери,
што ме покриваш.
314
00:21:07,320 --> 00:21:08,363
...декоративен прозорец.
315
00:21:09,822 --> 00:21:12,325
Тоа се десет прозорци, иста цена по метар.
316
00:21:12,325 --> 00:21:13,742
Заштеда на време за изградба.
317
00:21:20,291 --> 00:21:24,169
Дон Краудер, темели на црква
во работен ден.
318
00:21:24,878 --> 00:21:26,923
Леле, леле, чиј гнев си навлекол на себе?
319
00:21:27,506 --> 00:21:30,760
Само моите вообичаени општински работи
со столбови и светилници.
320
00:21:30,760 --> 00:21:32,929
Се мачам со некои буџетски предизвици.
321
00:21:32,929 --> 00:21:35,015
Да, згради и одржување, затоа сум тука.
322
00:21:36,598 --> 00:21:37,474
Ајде да видиме.
323
00:21:39,894 --> 00:21:40,769
Што е ова?
324
00:21:41,395 --> 00:21:44,440
Сега, ако сериозно сакаш
да го зајакнеш пароштвото,
325
00:21:44,440 --> 00:21:45,900
со Шери Клеклер почнавме
326
00:21:45,900 --> 00:21:48,068
нов мал бизнис за реновирање домови.
327
00:21:48,528 --> 00:21:49,612
Главно боење и полирање,
328
00:21:49,612 --> 00:21:51,406
но тоа е добра работа по поволна цена.
329
00:21:51,948 --> 00:21:55,159
Благодарам. Секако ќе го имам предвид.
330
00:21:55,159 --> 00:21:56,744
И препораки по барање.
331
00:21:57,786 --> 00:22:00,122
Како би имале препораки
ако штотуку почнавте?
332
00:22:00,122 --> 00:22:02,458
Па, Рон, јас ги измислувам.
333
00:22:04,377 --> 00:22:07,087
Ве оставам на вашите столбови
и светилници.
334
00:22:11,050 --> 00:22:13,261
Ако сакаш да се зближиш со конгрегацијата,
335
00:22:13,261 --> 00:22:15,763
најдиректна линија може
да биде Кенди Монтгомери.
336
00:22:16,389 --> 00:22:17,306
Луѓето ја сакаат.
337
00:22:19,391 --> 00:22:22,103
Да? Што значи дека не ме сакаат мене.
338
00:22:22,604 --> 00:22:25,147
Рон, мал пријателски совет.
339
00:22:28,734 --> 00:22:29,694
Овде во Лукас,
340
00:22:30,195 --> 00:22:34,074
луѓето само сакаат да си ги воспитуваат
децата, да го сакаат семејството и Бога.
341
00:22:34,074 --> 00:22:37,076
Не бара ништо тешко од твоја страна,
само не биди подол.
342
00:22:38,202 --> 00:22:42,499
ДАНФИ
РОЈАЛ КОУЧ ИН ВО ДАЛАС
343
00:22:54,343 --> 00:22:55,261
Дали е тоа лос?
344
00:22:58,722 --> 00:22:59,474
Да.
345
00:23:00,141 --> 00:23:01,267
Да одиме да се пријавиме?
346
00:23:01,267 --> 00:23:02,184
Добро.
347
00:23:02,685 --> 00:23:04,646
Кога ќе се дадете себеси
348
00:23:05,397 --> 00:23:09,109
и мислам да се дадете во целост,
349
00:23:10,110 --> 00:23:11,695
ќе ви го поедноставам.
350
00:23:12,988 --> 00:23:14,697
Кога давате,
351
00:23:15,447 --> 00:23:17,200
создавате.
352
00:23:18,867 --> 00:23:20,953
Ајде да кажеме го сите заедно, може?
353
00:23:22,414 --> 00:23:25,750
-Кога даваш, создаваш.
-Кога даваш, создаваш.
354
00:23:27,585 --> 00:23:28,502
Добро сторено.
355
00:23:29,211 --> 00:23:32,716
И погледнете внатре,
како се чувствувате за тоа?
356
00:23:36,678 --> 00:23:37,512
Пат.
357
00:23:41,141 --> 00:23:42,266
Да го прочитам твоето прво?
358
00:23:44,101 --> 00:23:45,353
-Добро, да.
-Добро.
359
00:23:45,353 --> 00:23:46,186
Да.
360
00:23:47,147 --> 00:23:50,399
-"Кога мислам на тебе..."
-Види, јас сум математичар,
361
00:23:51,358 --> 00:23:52,192
не сум писател,
362
00:23:53,027 --> 00:23:53,777
па...
363
00:23:55,279 --> 00:23:56,113
Добро.
364
00:23:58,366 --> 00:23:59,700
"Кога мислам на тебе,
365
00:24:00,452 --> 00:24:01,745
чувствувам дека Земјата се движи."
366
00:24:03,330 --> 00:24:04,747
Тоа е толку слатко.
367
00:24:05,748 --> 00:24:07,417
"Го чувствувам под моите нозе."
368
00:24:08,501 --> 00:24:09,336
Пат.
369
00:24:10,711 --> 00:24:13,506
"Чувствувам дека небото се спушта надолу."
370
00:24:19,511 --> 00:24:21,096
Пат, ова е песна на Керол Кинг.
371
00:24:22,973 --> 00:24:25,267
Таа е една од твоите омилени.
372
00:24:26,602 --> 00:24:28,271
Мила, ти реков дека не сум писател.
373
00:24:28,271 --> 00:24:30,398
-О, Боже мој.
-Тоа се добри зборови.
374
00:24:30,398 --> 00:24:32,275
Не, но тие не се твои зборови.
375
00:24:32,275 --> 00:24:34,902
Зборовите не се моја работа.
376
00:24:35,570 --> 00:24:37,906
Те сакам повеќе отколку
што можам да изразам,
377
00:24:37,906 --> 00:24:40,533
повеќе отколку што можам да запишам
во глупава тетратка
378
00:24:40,533 --> 00:24:43,161
на некоја глупава
култна работилница, јас...
379
00:24:46,663 --> 00:24:48,875
Ја избрав Керол Кинг
380
00:24:48,875 --> 00:24:51,461
бидејќи рече дека нејзиното пишување
те погодува во срце.
381
00:24:52,378 --> 00:24:53,797
А, таму сакам јас да бидам.
382
00:24:54,797 --> 00:24:55,839
Блиску до твоето срце.
383
00:24:57,759 --> 00:25:00,469
Зошто не можеше тоа да го напишеш?
Беше навистина прекрасно.
384
00:25:02,304 --> 00:25:03,055
Беше?
385
00:25:05,558 --> 00:25:06,309
Да.
386
00:25:12,731 --> 00:25:14,817
И јас сакам да ти бидам при срце.
387
00:25:16,778 --> 00:25:18,195
Зошто сме тука, Кенди?
388
00:25:19,948 --> 00:25:21,115
Не мислам на Земјата.
389
00:25:21,657 --> 00:25:24,702
Мислам на ова место и...
390
00:25:28,248 --> 00:25:30,207
Не знам што бараш.
391
00:25:32,168 --> 00:25:33,753
Дали ти знаеш што бараш?
392
00:25:37,132 --> 00:25:39,759
Песната "Таписерија" од Керол Кинг.
393
00:25:42,595 --> 00:25:44,013
Да, ја имам слушано илјада пати
394
00:25:44,013 --> 00:25:49,060
и се' уште немам поим за што се работи,
но ми зборува
395
00:25:50,269 --> 00:25:51,103
истовремено.
396
00:25:52,688 --> 00:25:54,440
"Мојот живот беше таписерија
397
00:25:55,692 --> 00:25:57,359
со богата и кралска нијанса.
398
00:25:58,902 --> 00:26:02,072
Чудесна ткаена магија."
399
00:26:05,493 --> 00:26:07,786
Немам поим за што зборува,
400
00:26:11,123 --> 00:26:12,375
но ја сакам.
401
00:26:16,171 --> 00:26:17,671
Да, ја сакам. Ја сакам...
402
00:26:19,674 --> 00:26:21,176
мојата кралска нијанса.
403
00:26:24,970 --> 00:26:25,805
Мила.
404
00:26:34,063 --> 00:26:36,816
Не велам дека не беше малку глупаво,
405
00:26:37,359 --> 00:26:39,526
но, знаеш, се поврзавме.
406
00:26:39,526 --> 00:26:40,861
Тоа е фантастично.
407
00:26:40,861 --> 00:26:43,114
Да, и заостанавме со задачите.
408
00:26:43,114 --> 00:26:46,116
Има дневни десет и десет и сето тоа.
409
00:26:46,116 --> 00:26:47,659
Што се дневните десет и десет?
410
00:26:48,452 --> 00:26:51,665
Па, избираш тема и пишуваш за неа
десет минути,
411
00:26:51,665 --> 00:26:54,292
а потоа поминуваш уште десет минути
зборувајќи за тоа.
412
00:26:54,917 --> 00:26:57,544
Тоа го правевме околу три дена.
413
00:26:58,337 --> 00:27:01,591
Но, генерално, нашиот сексуален живот
дефинитивно се подобри.
414
00:27:03,426 --> 00:27:08,472
И речиси никогаш не размислувам за
совршено обликуваниот пенис на знаеш кој.
415
00:27:08,472 --> 00:27:11,768
-Па, сето ова е многу позитивно.
-Да, мислам...
416
00:27:15,146 --> 00:27:15,897
Извини.
417
00:27:18,357 --> 00:27:19,359
Здраво?
418
00:27:19,359 --> 00:27:20,192
Кенди.
419
00:27:20,860 --> 00:27:21,695
Бети Гор.
420
00:27:22,569 --> 00:27:24,781
Бети, здраво. Како си?
421
00:27:25,447 --> 00:27:28,702
Добро сум и ми велат дека и ти си.
422
00:27:28,702 --> 00:27:30,578
Брачната средба помина добро?
423
00:27:31,496 --> 00:27:33,915
Мислам дека да.
424
00:27:33,915 --> 00:27:34,916
Тоа е многу добро.
425
00:27:35,332 --> 00:27:37,418
Знаеш, јас сум локалниот водач
на Пламенот.
426
00:27:38,586 --> 00:27:39,671
Мислам дека чув за тоа.
427
00:27:39,671 --> 00:27:41,965
Да, тоа е фантастично.
428
00:27:42,298 --> 00:27:43,049
Да.
429
00:27:43,508 --> 00:27:48,053
Една од моите должности е да сум домаќин
на други парови кои биле на Средбата
430
00:27:48,053 --> 00:27:52,599
и би сакала да ве поканам
тебе и Пат во сабота.
431
00:27:53,600 --> 00:27:55,270
Сака да одам на вечера.
432
00:27:55,894 --> 00:27:56,855
Не.
433
00:27:57,689 --> 00:27:59,314
И ти рече да?
434
00:28:00,025 --> 00:28:01,276
Па, се најдов во небрано.
435
00:28:02,319 --> 00:28:04,028
Значи, оваа сабота е?
436
00:28:04,988 --> 00:28:06,572
Да, што ќе правиме?
437
00:28:07,073 --> 00:28:09,826
Претпоставувам дека ќе биде добро.
438
00:28:11,119 --> 00:28:12,537
Дали ќе биде проблем за тебе?
439
00:28:12,537 --> 00:28:15,665
Не знам. Би можело.
440
00:28:17,917 --> 00:28:20,169
Да те видам во тој контекст
може да биде болно и...
441
00:28:21,503 --> 00:28:23,757
Не знам, што ако повторно
почнам да те посакувам?
442
00:28:28,552 --> 00:28:33,432
Многу ми е жал, Кенди. Се чувствувам толку
виновен што вака ти го збркав животот.
443
00:28:33,974 --> 00:28:36,352
Не, не, не. Можеби...
444
00:28:37,644 --> 00:28:39,980
Можеби ова е најдобриот начин
за да продолжиме понатаму.
445
00:28:41,107 --> 00:28:42,566
Со Бети треба да сме пријателки
446
00:28:42,566 --> 00:28:45,862
и можеби ова ќе изгледа
како добро завршување.
447
00:28:47,447 --> 00:28:50,115
Да, добро. Добро, добро.
448
00:28:53,077 --> 00:28:54,536
Ќе биде супер. Мислам дека ќе е добро.
449
00:28:55,205 --> 00:28:57,456
И најдоброто е што капсулата
ќе се употреби пак,
450
00:28:57,998 --> 00:29:00,460
па, кога мислите
на целата потрошена технологија...
451
00:29:00,460 --> 00:29:03,170
-Отпад.
-Таков отпад.
452
00:29:08,675 --> 00:29:10,387
-Ова изгледа вкусно.
-Многу вкусно.
453
00:29:11,096 --> 00:29:12,430
Знаете, печењето ми е омилено.
454
00:29:13,264 --> 00:29:16,810
Па, знаев. Алан ја пушти мачката од вреќа.
455
00:29:21,523 --> 00:29:23,358
Не ви требаше долго,
вие двајца научници
456
00:29:23,358 --> 00:29:25,694
да почнете муабет за ракетни бродови
и сето тоа.
457
00:29:26,652 --> 00:29:31,533
Не, но всушност зборувавме за нешто ново
наречено вселенски шатл,
458
00:29:32,534 --> 00:29:36,328
што е капсула што може да се користи
за повеќекратно патување.
459
00:29:36,328 --> 00:29:39,582
Што рече, Пат, за неколку години?
460
00:29:40,625 --> 00:29:42,127
1981, да.
461
00:29:42,127 --> 00:29:45,629
Наскоро ќе биде полесно да се оди
на Месечината и Марс
462
00:29:45,629 --> 00:29:47,173
отколку за влез и излез од Далас.
463
00:29:53,470 --> 00:29:56,140
Значи, вие двајца уживавте во Средбата?
464
00:29:57,975 --> 00:29:58,893
Да.
465
00:29:58,893 --> 00:30:00,769
Ги правите вашите десет и десет?
466
00:30:02,396 --> 00:30:04,774
-Па, се обидуваме.
-Да, да.
467
00:30:04,774 --> 00:30:06,275
-Да.
-Па, тоа е прекрасно.
468
00:30:06,901 --> 00:30:09,738
-Тоа... Нели е прекрасно?
-Прекрасно е, да.
469
00:30:11,573 --> 00:30:12,322
Да.
470
00:30:16,744 --> 00:30:19,329
Кенди, слушнав за тебе и Шери Клеклер
471
00:30:20,415 --> 00:30:21,957
дека зборувате за некое...
472
00:30:23,668 --> 00:30:27,005
Повторно откривање на себеси,
еден вид "повторно откриј се".
473
00:30:27,005 --> 00:30:29,090
-Точно ли сум слушнала?
-Да, точно.
474
00:30:29,090 --> 00:30:30,425
И што подразбира тоа?
475
00:30:30,425 --> 00:30:34,262
Па, со Шери започнуваме бизнис заедно,
реновирање на домови.
476
00:30:37,056 --> 00:30:40,769
И јас се' уште земам часови
во работилницата за писатели.
477
00:30:41,311 --> 00:30:43,730
И всушност преминувам на напредно ниво.
478
00:30:44,522 --> 00:30:45,314
Тоа е прекрасно.
479
00:30:48,568 --> 00:30:49,568
Некако прекрасно.
480
00:30:52,988 --> 00:30:53,739
Знаеш,
481
00:30:55,324 --> 00:30:58,160
понекогаш најдобриот начин повторно
да се откриеш е да...
482
00:31:00,038 --> 00:31:01,081
погледнеш во себе.
483
00:31:03,832 --> 00:31:04,584
Длабоко внатре.
484
00:31:06,960 --> 00:31:08,087
Тоа има смисла.
485
00:31:09,172 --> 00:31:13,842
Сите имаме нешта
закопани длабоко во себе,
486
00:31:16,178 --> 00:31:17,597
за кои не сме знаеле
дека се таму.
487
00:31:22,601 --> 00:31:23,435
Да.
488
00:31:29,859 --> 00:31:30,693
Прекрасно.
489
00:31:35,240 --> 00:31:38,118
Боже мој, сигурно сте умирале во себе.
490
00:31:38,118 --> 00:31:41,079
-Малку, но главно ми беше само досадно.
-Досадно?
491
00:31:41,079 --> 00:31:44,374
На вечера за парови со љубовникот,
неговата сопруга и твојот сопруг?
492
00:31:44,374 --> 00:31:46,333
Тој повеќе не е мој љубовник.
493
00:31:46,875 --> 00:31:48,460
И знаеш кој е најдобриот дел?
494
00:31:49,211 --> 00:31:51,214
Ми беше досадно со него, Алан.
495
00:31:51,923 --> 00:31:55,677
Мислев дека ќе биде тешко да го видам
или дека старите чувства ќе се појават,
496
00:31:55,677 --> 00:31:58,053
но ништо, готово е.
497
00:31:58,053 --> 00:32:00,764
И Бети, ја сакам до смрт,
но таа е малку чудна.
498
00:32:01,349 --> 00:32:03,017
Дури сега го сфаќаш тоа?
499
00:32:03,017 --> 00:32:06,271
Но, таа е и фина.
Знаеш, чудна е затоа што е чудна,
500
00:32:06,271 --> 00:32:08,814
не затоа што е подла,
нељубезна или негрижлива.
501
00:32:09,565 --> 00:32:10,816
И ќе ти кажам уште нешто.
502
00:32:11,608 --> 00:32:13,485
Мислам дека е многу поинтересна
од Алан.
503
00:32:14,154 --> 00:32:16,655
Зошто мора да оди на езеро
за да ја проучува Библијата?
504
00:32:16,655 --> 00:32:18,449
Таа може да ја проучува овде.
505
00:32:18,449 --> 00:32:19,533
Да.
506
00:32:19,533 --> 00:32:21,326
Да, имаме многу Библии.
507
00:32:22,996 --> 00:32:25,706
Можеби таа всушност оди на риболов.
508
00:32:27,208 --> 00:32:29,210
Не. Не, таа дефинитивно ќе учи.
509
00:32:29,877 --> 00:32:32,964
Мајка ти одвојува посебно време
510
00:32:32,964 --> 00:32:36,259
да ја продолжи посветеноста
кон нашиот Бог и Спасител Исус Христос.
511
00:32:37,344 --> 00:32:38,969
И јас сум многу горд на неа.
512
00:32:38,969 --> 00:32:40,888
Би требало и вие да сте горди на неа.
513
00:32:40,888 --> 00:32:42,057
-Да.
-Да.
514
00:32:42,723 --> 00:32:45,727
Добро, сега е време ние
да се молиме, така?
515
00:32:46,478 --> 00:32:49,314
-Можеме ли да разговараме после?
-Да, можете да разговарате.
516
00:32:50,481 --> 00:32:52,484
Сега кога легнувам да спијам,
517
00:32:52,484 --> 00:32:54,651
го молам Бога да ја чува мојата душа.
518
00:32:54,651 --> 00:32:56,987
И ако умрам пред да се разбудам,
519
00:32:56,987 --> 00:32:58,864
го молам Бога да ми ја земе душата.
520
00:34:01,011 --> 00:34:03,930
КЕНДИ
521
00:34:26,410 --> 00:34:28,245
СО ЉУБОВ, АЛАН
522
00:35:00,737 --> 00:35:03,323
-Еј, Пат.
-Еј, може ли да разговараме накратко?
523
00:35:04,032 --> 00:35:04,824
Важно е.
524
00:35:05,574 --> 00:35:06,325
Секако.
525
00:35:07,702 --> 00:35:09,453
Остави го нека се исуши.
526
00:35:09,453 --> 00:35:10,872
-Еј, извини.
-Здраво.
527
00:35:11,373 --> 00:35:12,207
Во ред е.
528
00:35:21,465 --> 00:35:22,384
Па...
529
00:35:24,093 --> 00:35:25,886
најдов љубовно писмо
530
00:35:26,428 --> 00:35:28,306
од Алан Гор до Кенди.
531
00:35:29,933 --> 00:35:33,853
Го барав писмото што таа ми го напиша
откако се венчавме
532
00:35:33,853 --> 00:35:36,563
и најдов поинакво писмо.
533
00:35:38,816 --> 00:35:41,819
Треба да знам нешто.
Знам дека би ти кажала.
534
00:35:43,320 --> 00:35:44,239
Дали е готово?
535
00:35:46,366 --> 00:35:48,910
-Пат...
-Дали е готово?
536
00:35:55,583 --> 00:35:59,254
Да, и нема да се повтори.
537
00:36:00,380 --> 00:36:03,591
Беше кратко и, искрено, беше повеќе
пријателство од што било друго.
538
00:36:03,591 --> 00:36:04,426
Тоа беше само...
539
00:36:05,300 --> 00:36:07,386
Тоа беше само фаза низ која помина Кенди.
540
00:36:07,386 --> 00:36:10,097
Неодамна бевме во нивната куќа,
541
00:36:10,097 --> 00:36:11,766
кај Гор, сите четворица...
542
00:36:11,766 --> 00:36:13,225
Таа ми кажа, знаеш што рече?
543
00:36:13,225 --> 00:36:16,438
Дека најдобриот дел од таа ноќ
е што немала чувства за Алан.
544
00:36:16,438 --> 00:36:17,605
Дека е ептен готово.
545
00:36:20,399 --> 00:36:21,318
Пат,
546
00:36:22,526 --> 00:36:23,737
таа навистина те сака.
547
00:36:26,448 --> 00:36:27,866
Кенди е добра мајка
548
00:36:28,950 --> 00:36:31,410
и добра сопруга
и таа ти е добра другарка.
549
00:36:32,037 --> 00:36:33,621
Таа само направи грешка.
550
00:36:34,371 --> 00:36:37,917
И тоа траеше кратко
и не значеше ништо.
551
00:36:41,378 --> 00:36:43,006
И целосно е готово?
552
00:36:43,006 --> 00:36:46,634
Одамна е готово.
553
00:36:50,095 --> 00:36:53,724
Сакам да разговарам со Кенди
за ова на мој начин.
554
00:36:54,476 --> 00:36:57,145
Не сакам да и' кажеш
дека сум разговарал со тебе.
555
00:36:58,271 --> 00:37:00,481
-Вети ми дека јас ќе зборувам прв со неа.
-Ветувам.
556
00:37:02,107 --> 00:37:03,192
Ветувам.
557
00:37:38,812 --> 00:37:39,770
-Здраво?
-Мамо!
558
00:37:39,770 --> 00:37:40,771
Еј.
559
00:37:40,771 --> 00:37:42,898
-Еј, душо!
-Еј, мамо.
560
00:37:42,898 --> 00:37:47,195
Здраво. Боже, си пораснал.
561
00:37:47,195 --> 00:37:50,197
Мислев дека се договоривме,
да не растеш додека ме нема.
562
00:37:55,036 --> 00:37:55,954
-Еј.
-Еј, мамо.
563
00:37:55,954 --> 00:37:57,413
-Здраво.
-Добро патување?
564
00:37:57,413 --> 00:37:58,248
Да.
565
00:37:59,290 --> 00:38:01,458
-Да, толку многу научивме.
-Направив змија.
566
00:38:01,458 --> 00:38:03,585
Подобро да не чујам
дека и ти порасна, госпоѓице.
567
00:38:04,921 --> 00:38:05,838
Здраво?
568
00:38:05,838 --> 00:38:06,755
Јас сум.
569
00:38:07,424 --> 00:38:08,675
Не го менувај изразот.
570
00:38:09,383 --> 00:38:10,218
Што?
571
00:38:12,887 --> 00:38:14,889
Пат го најде писмото на Алан.
572
00:38:16,975 --> 00:38:17,725
Што?
573
00:38:18,726 --> 00:38:20,562
Нашол едно од љубовните писма на Алан.
574
00:38:20,562 --> 00:38:23,939
Утрово дојде во салонот за да се увери
дека аферата е завршена.
575
00:38:23,939 --> 00:38:26,276
И ме натера да ветам дека
нема да ти кажам дека знае.
576
00:38:26,818 --> 00:38:29,487
Значи, ова сум јас како не ти кажувам
дека тој знае.
577
00:38:32,115 --> 00:38:34,242
Ќе ти се јавам подоцна, добро?
578
00:38:34,242 --> 00:38:35,702
Добро. Многу ми е жал.
579
00:38:35,702 --> 00:38:37,411
Добро. Чао.
580
00:38:52,969 --> 00:38:54,012
Се' е во ред?
581
00:38:54,971 --> 00:38:57,015
Да, да, добро е.
582
00:38:58,183 --> 00:39:00,101
Мислам дека треба да почнам
со вечерата.
583
00:39:01,311 --> 00:39:05,230
И бидејќи ме немаше, децата ќе изберат.
584
00:39:05,230 --> 00:39:07,108
-Шеф Бојарди!
-Шеф Бојарди!
585
00:39:07,108 --> 00:39:09,069
Во тоа сум најдобра,
директно од конзерва.
586
00:39:10,695 --> 00:39:12,905
Крени рака ако го сакаш Шеф Бојарди.
587
00:39:12,905 --> 00:39:13,906
Да.
588
00:39:13,906 --> 00:39:16,910
Шеф Бојарди е француска верзија
на Шеф Боарди.
589
00:39:19,371 --> 00:39:22,456
Ајде, Жолтко. Ајде, момче.
590
00:39:24,668 --> 00:39:26,960
Знаеш дека Арлис раскажува лажни приказни.
591
00:39:26,960 --> 00:39:29,755
Тревис, остави го нека раскажува
како што сака.
592
00:39:29,755 --> 00:39:32,967
Но, мамо, штотуку го видов староно
жолто куче како ја фати рибава.
593
00:39:32,967 --> 00:39:35,844
Арлис е само мало момче
со голема имагинација.
594
00:39:35,844 --> 00:39:37,681
Не штети ако дозволиме
да ја користи.
595
00:39:39,307 --> 00:39:40,850
Ако го задржиме старото жолто куче,
596
00:39:40,850 --> 00:39:42,978
Арлис ќе биде
најголемиот лажго во Тексас.
597
00:40:43,455 --> 00:40:44,621
Знам дека те изневерив.
598
00:40:50,002 --> 00:40:52,671
Се обидов да напишам
како се чувствувам во писмото.
599
00:40:56,051 --> 00:40:57,760
Ќе одам долу додека го читаш.
600
00:41:00,180 --> 00:41:01,889
Симни се долу кога ќе сакаш.
601
00:41:21,076 --> 00:41:23,495
Испечете ги бисквитите кафеави
602
00:41:23,495 --> 00:41:26,538
Единствената песна што сум ја пеел
е да ја сварам таа зелка
603
00:41:26,538 --> 00:41:27,874
-Земи го, Том!
-Не.
604
00:41:38,926 --> 00:41:41,888
Другарот не сака да го земе,
тој само стои како Американец...
605
00:41:41,888 --> 00:41:43,722
Се согласувам. Се согласувам...
606
00:41:55,402 --> 00:41:58,446
Ја прочита книгата, нели?
Дали ја прочита книгата?
607
00:41:58,446 --> 00:42:00,657
-Да, ја прочитав.
-Добро, тогаш ја читаш книгата...
608
00:42:35,357 --> 00:42:36,734
Многу ми е срам.
609
00:42:42,031 --> 00:42:44,033
Никогаш не сакам да те повредам
тебе или децата.
610
00:42:45,535 --> 00:42:46,369
Знам.
611
00:42:48,829 --> 00:42:50,707
Можеби би можеле да заминеме заедно.
612
00:42:51,583 --> 00:42:53,500
Островот Саут Падре за некое време.
613
00:42:54,543 --> 00:42:55,544
Само јас и ти.
614
00:42:56,463 --> 00:43:00,716
Може да го направиме
како втор меден месец.
615
00:43:04,428 --> 00:43:05,429
Тоа би било убаво.
616
00:44:27,970 --> 00:44:32,767
Верувам дека ќе се согласите дека
дополнителниот трошок вреди.
617
00:44:32,767 --> 00:44:36,186
Тие навистина се најубавите розови
перничиња што сум ги видела, Рон.
618
00:44:36,186 --> 00:44:38,648
Тие навистина даваат прекрасна изјава.
619
00:44:38,648 --> 00:44:40,816
Ќе ги имаме најдобрите клупи во округот.
620
00:44:40,816 --> 00:44:43,320
Сега, кога би нашле и луѓе
за да ги исполниме.
621
00:44:47,614 --> 00:44:51,243
Можеби треба само да ја поканиме
Џеки Пондер да даде гостинска проповед.
622
00:44:51,869 --> 00:44:53,495
Тоа би ги пополнило местата, нели?
623
00:44:54,205 --> 00:44:56,623
Мислам дека си малку чувствителен, Рон.
624
00:44:56,623 --> 00:44:59,251
Не, не сум.
625
00:45:00,003 --> 00:45:00,753
Вие...
626
00:45:03,631 --> 00:45:06,676
Тој е чувствителен
поради трошењето.
627
00:45:07,302 --> 00:45:10,305
Можеби ако ги вратиме Гор и Гарлингтон.
628
00:45:11,014 --> 00:45:12,557
Вие сте пријатели со Гор, нели?
629
00:45:13,975 --> 00:45:16,894
Не, не толку, не. Само нашите деца
играат заедно.
630
00:45:17,436 --> 00:45:19,063
Ти и Алан работите во иста бранша.
631
00:45:21,733 --> 00:45:22,984
Не ни требаат Гор.
632
00:45:55,183 --> 00:45:57,559
Прајор останува во критична,
но стабилна состојба
633
00:45:57,559 --> 00:46:00,145
во општинската болница Шерман Окс
во Калифорнија.
634
00:46:01,398 --> 00:46:02,941
{\an8}ПЕТОК, 13.06.1980
635
00:46:02,941 --> 00:46:06,027
{\an8}...операција за отстранување на
изгорена кожа би била во вторник,
636
00:46:06,027 --> 00:46:08,321
а пресадувањето
би било неколку дена подоцна.
637
00:46:08,321 --> 00:46:10,656
Искрено, Пат, може ли
да не го гледаме тоа?
638
00:46:10,656 --> 00:46:13,075
-Велат дека се дрогирал. Кокаин.
-Што...
639
00:46:13,075 --> 00:46:15,078
Сепак, ова е ден за славење.
640
00:46:15,078 --> 00:46:18,248
Не треба да слушаме разговори за комичари
кои се самозапалуваат.
641
00:46:20,541 --> 00:46:22,293
Тато, ти ми ја зеде куклата слон?
642
00:46:23,210 --> 00:46:24,253
Зошто би го сторил тоа?
643
00:46:24,253 --> 00:46:27,881
Го нема, а Ноевата арка мора да има слон.
644
00:46:28,466 --> 00:46:31,427
Ќе го најдеме, душо. Можеш ли
да ги изедеш твоите житарки?
645
00:46:31,885 --> 00:46:33,847
И почиста кошула би било фино.
646
00:46:33,847 --> 00:46:35,348
Може некој да ги викне девојките?
647
00:46:36,015 --> 00:46:37,057
Што е со гласот?
648
00:46:37,057 --> 00:46:38,851
-Џени, Алиса, јадење!
-Кој глас?
649
00:46:38,851 --> 00:46:40,603
-Твојот стресен глас.
-Доаѓаме!
650
00:46:40,603 --> 00:46:42,271
Ова ми е гласот за "милион работи".
651
00:46:42,271 --> 00:46:44,691
Имаме дипломирање во библискиот камп,
ја имам параболата,
652
00:46:44,691 --> 00:46:45,692
претставата,
653
00:46:45,692 --> 00:46:49,111
а потоа имам пет различни задачи
во пет различни градови.
654
00:46:49,111 --> 00:46:50,154
Еј, не, не може.
655
00:46:51,280 --> 00:46:52,197
Три дрвја?
656
00:46:52,197 --> 00:46:54,159
-Што?
-Твојата парабола. Одиш со три дрвја?
657
00:46:54,743 --> 00:46:56,328
Па, да, мислиш дека не треба?
658
00:46:57,203 --> 00:46:58,913
Не, но омилена ми е.
659
00:46:58,913 --> 00:47:00,164
На децата ќе им се допадне.
660
00:47:00,748 --> 00:47:04,002
Мамо, може ли Алиса вечерва
да оди во кино со нас?
661
00:47:05,210 --> 00:47:08,922
Не знам, душо, мајка и' негодуваше
кога ја однесовме на Брилијантин .
662
00:47:09,632 --> 00:47:11,467
Но, таа ги сака Војна на ѕвездите .
663
00:47:11,467 --> 00:47:13,218
Не би и' пречело.
664
00:47:13,218 --> 00:47:14,971
Таа би сакала да одам.
665
00:47:16,056 --> 00:47:19,017
Мила, тоа беше најслатката мала лага,
666
00:47:19,017 --> 00:47:22,854
но ако е во ред со мајка ти,
би сакале да дојдеш со нас.
667
00:47:23,897 --> 00:47:26,273
Пат, сигурно не можеш
да дојдеш на претставата?
668
00:47:26,273 --> 00:47:29,611
Бидејќи ја видов пробата, ќе биде супер.
669
00:47:30,319 --> 00:47:31,820
-Камо да можев.
-Добро.
670
00:47:35,283 --> 00:47:37,576
Зарем тоа не е совршена казна?
671
00:47:42,748 --> 00:47:43,916
Не можеш прво да дојдеш овде?
672
00:47:45,042 --> 00:47:49,588
Летот ми е во 16 часот, душо.
Значи, со сообраќајот во петок,
673
00:47:50,756 --> 00:47:52,883
најдобро е да заминам на аеродромот.
674
00:47:52,883 --> 00:47:55,553
Најдобро е да одам
директно од канцеларија.
675
00:47:58,097 --> 00:48:00,140
Само два дена, душо, два дена.
676
00:48:00,140 --> 00:48:03,395
Да, два дена може да поминат побрзо
за некои отколку за други.
677
00:48:08,941 --> 00:48:14,322
Потоа, ќе бидам дома
и ќе се пакуваме за Швајцарија.
678
00:48:14,322 --> 00:48:15,907
И ќе си поминеме најубаво.
679
00:48:20,953 --> 00:48:22,371
Ми доцни скоро две недели.
680
00:48:27,460 --> 00:48:29,921
И не можам да се грижам за друго бебе,
ќе пукнам.
681
00:48:32,716 --> 00:48:34,175
Не сакам пак да бидам бремена.
682
00:48:34,175 --> 00:48:37,470
-Душо, нема причина...
-Не, те молам немој.
683
00:48:39,014 --> 00:48:41,433
Не се справувај со мене, те молам. Само...
684
00:48:44,060 --> 00:48:44,893
Биди со мене.
685
00:48:46,478 --> 00:48:48,356
Мила, јас сум. Со тебе сум.
686
00:48:50,524 --> 00:48:51,526
Ако си,
687
00:48:53,486 --> 00:48:56,656
ќе се справиме со тоа.
Можеме да се справиме со се', нели?
688
00:48:57,574 --> 00:48:58,407
Можеме.
689
00:48:59,868 --> 00:49:00,617
Можеме.
690
00:49:19,512 --> 00:49:20,722
Сакаш да кажеш чао?
691
00:49:22,140 --> 00:49:25,435
Чао, тата. Чао, тата. Чао.
692
00:49:27,354 --> 00:49:28,313
Чао, тата.
693
00:49:36,945 --> 00:49:40,367
"Еднаш одамна имаше три дрвја високо
на еден рид.
694
00:49:41,534 --> 00:49:43,620
Најголемото дрво
често им велеше на другите,
695
00:49:44,120 --> 00:49:48,375
'Кога ќе пораснам,
сакам да ме направат голем брод.
696
00:49:48,875 --> 00:49:52,252
Најдобриот океански брод во светот.'
697
00:49:52,921 --> 00:49:56,382
Еден ден, група дрвосечачи дошла
до ридот на трите дрвја
698
00:49:57,299 --> 00:49:59,844
и еден од нив погледнал
во најголемото дрво и рекол:
699
00:50:00,969 --> 00:50:04,474
'Од ова дрво ќе излезе
добар рибарски брод.'
700
00:50:04,975 --> 00:50:07,351
И големото дрво плачеше и плачеше,
701
00:50:07,351 --> 00:50:09,311
но сепак дрвосечачите го исекоа.
702
00:50:09,812 --> 00:50:13,607
И од него настана бродот што Петар
го користел како свој жртвеник
703
00:50:13,607 --> 00:50:15,067
за да ги шири добрите вести."
704
00:50:15,860 --> 00:50:17,529
Нели ни е многу убаво тука?
705
00:50:17,529 --> 00:50:19,572
-Да.
-Да.
706
00:50:45,598 --> 00:50:47,850
Дај да помогнам.
Можам да ги средам сокчињата.
707
00:50:48,852 --> 00:50:50,770
Денес ќе биде изгор, а?
708
00:50:50,770 --> 00:50:53,356
Боже мој, само сакам да седнам
и да ги подигнам нозете.
709
00:50:54,065 --> 00:50:55,315
Го правиш ли тоа, Кенди?
710
00:50:55,315 --> 00:50:56,609
Па, нема да биде денес.
711
00:50:56,609 --> 00:50:58,695
Децата сакаат
да го гледаат Војна на ѕвездите .
712
00:50:58,695 --> 00:51:03,157
А, Џени сака Алиса да остане
уште една ноќ, што е добро,
713
00:51:03,157 --> 00:51:04,784
но Алиса денес има час за пливање,
714
00:51:04,784 --> 00:51:08,203
па треба да возам до Вајли
за да го земам костимот за капење.
715
00:51:09,329 --> 00:51:12,916
Претпоставувам дека ако тргнам порано,
ќе можам да наминам во Таргет
716
00:51:12,916 --> 00:51:14,585
за честитка за Денот на татковците
за Пат.
717
00:51:15,378 --> 00:51:16,421
-Оди.
-Што...
718
00:51:16,421 --> 00:51:19,049
Оди, можам да го средам ова,
а ти подобро да тргнеш
719
00:51:19,049 --> 00:51:20,716
ако сакаш да стигнеш за претставата.
720
00:51:20,716 --> 00:51:22,594
Да не пропуштам.
Иан го направи слонот.
721
00:51:22,594 --> 00:51:23,427
Бегај.
722
00:51:25,012 --> 00:51:27,556
-Еј, слушај ја г-ѓа Барбара, добро?
-Добро, чао, мамо.
723
00:51:31,310 --> 00:51:32,144
Здраво.
724
00:51:38,400 --> 00:51:39,235
Кенди.
725
00:51:39,736 --> 00:51:41,321
-Еј.
-Завршив со твојот касетофон.
726
00:51:42,071 --> 00:51:43,197
Добро, веднаш се враќам.
727
00:51:43,197 --> 00:51:45,659
Треба да отидам до Бети Гор
и потоа до Таргет.
728
00:51:45,659 --> 00:51:47,619
-Важи. Чао.
-Се гледаме.
729
00:52:48,262 --> 00:52:49,180
Кенди.
730
00:52:49,180 --> 00:52:51,432
Извини, зошто да се јавам, кога може
да упаднам, нели?
731
00:52:52,016 --> 00:52:53,517
Се надевам дека не те вознемирив.
732
00:52:53,517 --> 00:52:58,856
Не, не, само што го заспав бебето
и си ставив шолја кафе,
733
00:52:58,856 --> 00:53:01,651
се подготвувам да го гледам Фил Донахју .
734
00:53:01,651 --> 00:53:03,027
Звучи како рај.
735
00:53:04,445 --> 00:53:06,865
-Влези, придружи ми се.
-Добро.
736
00:53:07,490 --> 00:53:10,784
Не можам да останам многу, Ноевата арка
отпловува за еден час.
737
00:53:11,326 --> 00:53:13,747
Дојдов бидејќи вечерва
ќе го гледаме Војна на ѕвездите
738
00:53:13,747 --> 00:53:15,539
и Алиса сака да дојде,
739
00:53:15,539 --> 00:53:18,042
а Џени очајно сака таа да се придружи.
740
00:53:18,042 --> 00:53:20,837
И реков дека е во ред со мене,
ако е во ред со тебе.
741
00:53:20,837 --> 00:53:23,006
Тоа би значело само уште една ноќ.
742
00:53:24,132 --> 00:53:26,760
И ќе ја однесам на пливање
за да ти заштедам пат.
743
00:53:28,261 --> 00:53:31,180
Секако, тоа е во ред со мене.
744
00:53:31,180 --> 00:53:32,849
Па, мислев дека ќе биде,
745
00:53:32,849 --> 00:53:35,267
па, дојдов од библиското училиште
по костимот.
746
00:53:36,102 --> 00:53:38,937
-Сигурно не можеш да останеш на кафе?
-Не, ти благодарам.
747
00:53:38,937 --> 00:53:42,984
Запомни, таа не сака да го става
лицето под вода. Алиса.
748
00:53:42,984 --> 00:53:44,234
Ако отиде под вода,
749
00:53:44,234 --> 00:53:45,611
дај и' пеперминт после тоа.
750
00:53:45,611 --> 00:53:49,115
-Тоа ни е наградата што ја имаме.
-Добро.
751
00:53:49,907 --> 00:53:50,659
Добро.
752
00:53:52,243 --> 00:53:55,288
Толку сум зафатена со подготвки
за нашето патување.
753
00:53:55,288 --> 00:53:56,956
Швајцарија, слушнав.
754
00:53:56,956 --> 00:53:58,083
Канзас прво.
755
00:53:58,083 --> 00:54:01,211
Ќе ги оставиме децата и кучињата
кај моите родители, а потоа...
756
00:54:01,211 --> 00:54:02,754
-Кучиња?
-Да.
757
00:54:02,754 --> 00:54:06,048
Добивме уште едно кученце
старо шест месеци. Ене го онаму.
758
00:54:06,841 --> 00:54:11,887
Боже мој! Како се вика?
759
00:54:13,181 --> 00:54:14,224
Чито.
760
00:54:14,224 --> 00:54:18,436
Чито! Боже, ти се викаш Чито.
761
00:54:18,436 --> 00:54:20,313
Алиса не помислува да го остави сам.
762
00:54:20,313 --> 00:54:22,106
Па, можам да видам зошто.
763
00:54:22,106 --> 00:54:25,068
Ти си само најслаткото мало момче.
764
00:54:25,776 --> 00:54:27,486
Ти си добро момче. Да, си.
765
00:54:28,697 --> 00:54:30,281
Дојди, дојди. Седни на кратко.
766
00:54:31,657 --> 00:54:32,492
Добро.
767
00:54:33,617 --> 00:54:36,370
-Господе.
-Добро, надвор. Надвор, момче. Браво.
768
00:54:48,508 --> 00:54:49,883
-Ништо?
-Не, благодарам.
769
00:54:51,885 --> 00:54:52,721
Па...
770
00:55:01,604 --> 00:55:03,273
Ќе биде изгор денес.
771
00:55:03,856 --> 00:55:04,898
Изгор.
772
00:55:06,818 --> 00:55:09,695
За малку ќе заборавев.
Со Шери веќе основавме.
773
00:55:10,405 --> 00:55:11,864
Договараме работа за есента,
774
00:55:11,864 --> 00:55:16,910
па ако ти треба нешто со тапети или боење,
ова е нашата картичка.
775
00:55:17,411 --> 00:55:18,620
Девојките што покриваат.
776
00:55:19,914 --> 00:55:20,832
Тоа е слатко.
777
00:55:20,832 --> 00:55:22,207
Тоа е толку возбудливо.
778
00:55:23,625 --> 00:55:24,793
Веројатно треба да тргнам.
779
00:55:24,793 --> 00:55:29,799
Се надевам да тркнам до Таргет за честитка
за Денот на татковците за Пат.
780
00:55:29,799 --> 00:55:32,427
-Да одам да го земам костимот на Алиса...
-Кенди.
781
00:55:35,555 --> 00:55:37,222
Дали имаш афера со Алан?
782
00:55:38,099 --> 00:55:38,932
Не.
783
00:55:39,933 --> 00:55:41,144
Не, се разбира не.
784
00:55:44,397 --> 00:55:45,273
Но, имаше.
785
00:55:48,192 --> 00:55:49,027
Нели?
786
00:55:53,156 --> 00:55:53,989
Нели?
787
00:55:58,828 --> 00:55:59,661
Да.
788
00:56:02,831 --> 00:56:04,833
Но, тоа беше многу одамна.
789
00:56:12,592 --> 00:56:13,635
Дали Алан ти кажа?
790
00:56:21,893 --> 00:56:22,894
Добро, почекај малку.
791
00:57:06,813 --> 00:57:07,563
Бети?
792
00:57:12,944 --> 00:57:13,694
Бети.
793
00:58:21,888 --> 00:58:23,807
Преведено од: Анастасија Гончевска