1 00:00:10,688 --> 00:00:12,856 WYLIE STADSGRENS 2 00:00:13,483 --> 00:00:16,068 {\an8}JEZUS REDT 3 00:01:40,402 --> 00:01:43,739 DIT IS EEN WAARGEBEURD VERHAAL 4 00:01:55,501 --> 00:02:02,258 {\an8}OKTOBER 1979 5 00:02:24,780 --> 00:02:25,572 Mam. 6 00:02:26,658 --> 00:02:27,575 Mam. 7 00:02:28,326 --> 00:02:30,245 Aanwezig. - Wat? 8 00:02:30,245 --> 00:02:33,122 Dat antwoord je ook aan de leraar. 9 00:02:33,122 --> 00:02:34,915 Mam is klaar en meldt zich. 10 00:02:36,417 --> 00:02:37,836 Waarom heb je één sok aan? 11 00:02:37,836 --> 00:02:39,211 De andere is kwijt. 12 00:02:39,837 --> 00:02:41,296 Zo kun je niet naar school. 13 00:02:48,555 --> 00:02:51,349 Mam, mag Alisa vrijdag weer komen logeren? 14 00:02:52,057 --> 00:02:53,726 Als haar moeder het goed vindt. 15 00:02:53,726 --> 00:02:56,771 Lieverd, kammen we nu ons haar niet... 16 00:02:56,771 --> 00:02:58,982 ...of is dit een nieuw modeding? 17 00:02:59,399 --> 00:03:00,358 Het is gekamd. 18 00:03:01,316 --> 00:03:03,903 Misschien hebben we een windtunnel in huis. 19 00:03:03,903 --> 00:03:06,488 Ga het nog een keer kammen, alsjeblieft. 20 00:03:06,488 --> 00:03:08,282 Wat voor moeder lijk ik... 21 00:03:08,282 --> 00:03:10,951 ...door jouw haar en je broer die half sokloos is? 22 00:03:10,951 --> 00:03:13,662 Je maakt je te veel zorgen over wat anderen denken. 23 00:03:14,331 --> 00:03:15,164 Pardon? 24 00:03:16,915 --> 00:03:19,001 Zei Alisa dat? Waarom zegt ze dat? 25 00:03:24,256 --> 00:03:25,800 Ik heb dat nooit gehoord. 26 00:03:25,800 --> 00:03:28,969 Ze moet het van iemand hebben, dus blijft Betty over. 27 00:03:28,969 --> 00:03:31,723 Dat heb ik Betty nog nooit horen zeggen. 28 00:03:31,723 --> 00:03:33,558 Ik weet dat ze me niet mag. 29 00:03:33,558 --> 00:03:34,893 Waar heb je het over? 30 00:03:34,893 --> 00:03:36,018 Dat voel ik. 31 00:03:37,519 --> 00:03:39,230 Betty is dol op je, Candy. 32 00:03:39,230 --> 00:03:43,275 Denk je dat ze jou voor onze kinderen laat zorgen als ze... 33 00:03:47,029 --> 00:03:52,701 Dat gevoel komt door haar gebruikelijke depressie-gedoe. 34 00:03:52,701 --> 00:03:54,120 Ja, hoe gaat dat? 35 00:03:56,665 --> 00:03:58,916 Veel beter eigenlijk. 36 00:03:58,916 --> 00:04:00,627 Marriage Encounter was... 37 00:04:01,378 --> 00:04:03,253 ...echt een wonder. 38 00:04:04,798 --> 00:04:06,633 Wat doen ze daar precies? 39 00:04:08,008 --> 00:04:11,221 Ze lieten ons vooral praten over onze gevoelens... 40 00:04:12,346 --> 00:04:16,476 ...en je moet alles opschrijven in een notitieboekje. 41 00:04:16,476 --> 00:04:17,894 Het klinkt een beetje maf. 42 00:04:18,395 --> 00:04:23,149 Ik weet het. Dat dachten wij eerst ook, maar het werkt echt. 43 00:04:23,149 --> 00:04:25,110 Sinds lange tijd... 44 00:04:26,736 --> 00:04:30,615 ...waren we onverschrokken eerlijk tegen elkaar. 45 00:04:30,615 --> 00:04:33,660 Hoe onverschrokken eerlijk kun jij zijn, Allan? 46 00:04:36,829 --> 00:04:38,205 Afgezien daarvan. 47 00:04:39,916 --> 00:04:41,959 En het was een probleem voor mij. 48 00:04:43,586 --> 00:04:47,090 Betty bracht seks en mijn gebrek aan interesse ter sprake... 49 00:04:48,466 --> 00:04:49,551 ...en ik sloeg dicht. 50 00:04:49,551 --> 00:04:52,304 Ik kon niet zeggen dat seks me minder interesseerde... 51 00:04:52,304 --> 00:04:54,680 ...omdat ik het met Candy Montgomery deed. 52 00:04:55,597 --> 00:04:57,474 We hebben ons opengesteld. 53 00:04:57,474 --> 00:04:58,435 Dat is goed. 54 00:04:59,602 --> 00:05:00,395 Gelukkig maar. 55 00:05:03,523 --> 00:05:04,691 Wat betekent dat voor ons? 56 00:05:06,400 --> 00:05:09,779 Het verandert niet per se de manier hoe ik over jou denk. 57 00:05:12,281 --> 00:05:14,200 Maar ik vind wel... 58 00:05:14,825 --> 00:05:20,665 ...dat ik mijn volledige middelen aan mijn gezin moet geven. 59 00:05:23,251 --> 00:05:27,129 En mijn relatie met jou neemt... 60 00:05:27,129 --> 00:05:32,302 ...een deel van mijn emotionele beschikbaarheid, energie en aandacht weg... 61 00:05:32,302 --> 00:05:38,140 ...die ik op Betty en de kinderen zou kunnen richten. 62 00:05:40,602 --> 00:05:42,061 Wil je me niet meer zien? 63 00:05:44,396 --> 00:05:45,439 Ik weet het niet. 64 00:05:46,399 --> 00:05:49,693 Ze zeiden ontzettend veel bij de Encounter, maar... 65 00:05:51,363 --> 00:05:55,491 ...ze hebben nooit gezegd dat je niemand anders mocht zien. 66 00:05:58,370 --> 00:06:02,081 Je lijkt het aan mij over te laten, dus ik neem een beslissing. 67 00:06:03,957 --> 00:06:05,543 Ik ga niet bellen... 68 00:06:05,543 --> 00:06:07,294 ...niet proberen af te spreken... 69 00:06:08,337 --> 00:06:10,089 ...en ik val je niet meer lastig. 70 00:06:18,889 --> 00:06:22,476 Je hebt daar zeker je gevoelens losgelaten. 71 00:06:22,476 --> 00:06:26,313 Ik weet niet hoe je wilt dat ik reageer. 72 00:06:26,313 --> 00:06:27,857 Weet je nog wat je zei? 73 00:06:28,817 --> 00:06:31,318 De dagen die je met mij in het Como was... 74 00:06:32,569 --> 00:06:34,280 ...waren de enige uren van je week... 75 00:06:34,280 --> 00:06:36,865 ...zonder verantwoordelijkheid voor andermans emoties. 76 00:06:38,410 --> 00:06:39,494 Je bedoelde Betty. 77 00:06:39,494 --> 00:06:41,704 De last om haar gelukkig te maken. 78 00:06:41,704 --> 00:06:45,791 De last om te voorkomen dat ze zich ellendig voelt. 79 00:06:48,460 --> 00:06:54,175 Heb je ooit enige verantwoordelijkheid gevoeld voor mijn emoties? 80 00:06:56,261 --> 00:06:57,095 Nou? 81 00:07:52,191 --> 00:07:54,610 Dus elke keer als je een leegte voelt... 82 00:07:54,610 --> 00:07:55,736 ...verf je de keuken? 83 00:07:55,736 --> 00:07:57,404 Wat? Dat is niet waar. 84 00:07:58,823 --> 00:08:02,159 Oké, misschien is het waar, maar het is een goede therapie. 85 00:08:03,244 --> 00:08:04,661 Het ziet er goed uit. 86 00:08:04,661 --> 00:08:05,580 Bedankt. 87 00:08:06,288 --> 00:08:09,083 We moeten echt een eigen bedrijf beginnen. 88 00:08:09,083 --> 00:08:12,253 Veel mensen in Wylie willen hun levens veranderen... 89 00:08:12,253 --> 00:08:15,130 ...en sommigen doen dat met een chiquere ontbijthoek. 90 00:08:15,130 --> 00:08:17,926 Het is niet eens alsof ik de seks ga missen. 91 00:08:18,675 --> 00:08:20,011 Het is de vriendschap. 92 00:08:20,011 --> 00:08:21,888 Allan was mijn beste vriend. 93 00:08:23,181 --> 00:08:24,390 Hallo? En ik dan? 94 00:08:24,390 --> 00:08:27,310 Kon ik zo maar met Pat praten. 95 00:08:29,269 --> 00:08:30,771 Oké, ik meen het. 96 00:08:31,481 --> 00:08:33,857 Zullen we ons eigen bedrijf beginnen? 97 00:08:33,857 --> 00:08:36,695 Zo kunnen we in andermans keukens kijken. 98 00:08:36,695 --> 00:08:39,364 Daar speelt het echte leven zich af, toch? 99 00:08:39,364 --> 00:08:40,782 God, ik ben boos. 100 00:08:41,657 --> 00:08:45,996 Ik wil hem niet per se, maar ik voel me niet graag afgewezen. 101 00:08:49,791 --> 00:08:52,042 Die moet in de koelkast, schat. 102 00:08:52,042 --> 00:08:54,045 De garage is ook lekker koel. 103 00:08:54,045 --> 00:08:55,462 Waarom moet dat? 104 00:08:56,381 --> 00:08:58,298 Met dit weer kan hij gaan rotten... 105 00:08:58,298 --> 00:09:01,176 ...en we hebben nog twee hele weken tot Halloween. 106 00:09:10,228 --> 00:09:12,564 Het is vast een goedaardige massa. 107 00:09:12,564 --> 00:09:14,481 Dat kun je onmogelijk weten. 108 00:09:15,399 --> 00:09:16,776 Dit is vast ongevaarlijk. 109 00:09:17,902 --> 00:09:20,738 Hoe durf je ongeduldig te zijn? Het kan kanker zijn. 110 00:09:22,449 --> 00:09:23,366 Ik denk het niet. 111 00:09:24,034 --> 00:09:25,284 Maar dat weet je niet. 112 00:09:25,951 --> 00:09:27,494 Jawel. 113 00:09:28,662 --> 00:09:30,080 Mijn baan is om het te weten. 114 00:09:31,458 --> 00:09:33,208 En het mammogram bevestigt het. 115 00:09:33,793 --> 00:09:34,711 Is het dus niets? 116 00:09:35,128 --> 00:09:38,589 Het is een massa, ja, maar hij is goedaardig. 117 00:09:39,590 --> 00:09:44,262 Stop met anticonceptie en hou ook je inname van cafeïne onder controle. 118 00:09:44,262 --> 00:09:45,972 Komt het door te veel koffie? 119 00:09:46,473 --> 00:09:48,891 Betty, je bent in orde. 120 00:09:50,393 --> 00:09:54,939 Schat, ik zeg alleen dat je vorig jaar Luke Skywalker was... 121 00:09:54,939 --> 00:09:57,776 ...en er zijn andere Star Wars- personages. 122 00:09:58,233 --> 00:10:00,069 Nee, als hij een masker draagt... 123 00:10:00,695 --> 00:10:02,821 ...wordt hij claustrofobisch. 124 00:10:02,821 --> 00:10:04,741 Je kotste in je Batman-masker. 125 00:10:04,741 --> 00:10:05,909 Niet waar. 126 00:10:05,909 --> 00:10:07,202 Oké. 127 00:10:14,084 --> 00:10:15,834 Jenny, wacht op je beurt. 128 00:10:17,836 --> 00:10:18,672 Bedankt. 129 00:10:19,505 --> 00:10:21,048 Bedankt. - Wacht. 130 00:10:21,883 --> 00:10:23,760 Ian, volg me niet. 131 00:10:25,178 --> 00:10:26,303 Je mag hier niet komen. 132 00:10:29,599 --> 00:10:30,683 Ian, stop. 133 00:11:21,359 --> 00:11:25,155 Sorry, ik weet dat ik had beloofd dat ik niet zou bellen... 134 00:11:25,155 --> 00:11:27,991 ...maar dit is alleen voor wat advies. 135 00:11:28,491 --> 00:11:29,951 Sorry, slechte manieren. 136 00:11:31,994 --> 00:11:32,911 Hoe is het? 137 00:11:34,163 --> 00:11:36,290 Goed. Hoe is het met jou? 138 00:11:37,207 --> 00:11:38,543 Je klinkt niet geweldig. 139 00:11:39,336 --> 00:11:40,836 Ik zei goed, niet geweldig. 140 00:11:43,006 --> 00:11:43,964 Wat is er? 141 00:11:44,924 --> 00:11:47,634 Betty heeft een knobbeltje in haar rechterborst. 142 00:11:50,846 --> 00:11:53,183 Ze is in orde, dat zeggen de artsen tenminste. 143 00:11:54,309 --> 00:11:55,644 Ze is al bij twee geweest. 144 00:11:56,727 --> 00:11:58,521 Ze zoekt vast een derde. 145 00:11:59,522 --> 00:12:02,733 Ze denken dat het goedaardig is, maar ze is er kapot van. 146 00:12:02,733 --> 00:12:05,611 Ik zou langs moeten gaan. Is ze nu thuis? 147 00:12:06,487 --> 00:12:08,823 Ja, maar dat hoeft niet. 148 00:12:09,282 --> 00:12:12,202 Nee, ik moet bij haar gaan kijken. Als ik het was... 149 00:12:13,328 --> 00:12:14,788 Je bent een goede vriendin. 150 00:12:34,724 --> 00:12:36,725 Ik heb het net gehoord. 151 00:12:37,685 --> 00:12:39,645 En ik weet in mijn hart... 152 00:12:41,021 --> 00:12:42,148 ...dat je in orde bent. 153 00:12:42,898 --> 00:12:43,858 Bedankt. 154 00:12:45,527 --> 00:12:46,777 Ontzettend bedankt. 155 00:12:47,152 --> 00:12:49,698 Je hoeft je nergens zorgen over te maken. 156 00:12:49,698 --> 00:12:51,073 Hopelijk heb je gelijk. 157 00:12:51,073 --> 00:12:52,533 Luister eens. 158 00:12:53,618 --> 00:12:56,246 Doktoren zijn bang om aangeklaagd te worden... 159 00:12:56,246 --> 00:12:59,082 ...dat als je naar ze toe gaat met zoiets... 160 00:12:59,082 --> 00:13:01,167 ...ze echt niet zeggen: 'Het is niets'... 161 00:13:01,167 --> 00:13:04,920 ...tenzij ze er verdomd zeker van zijn dat het niets is. 162 00:13:06,131 --> 00:13:08,466 Ik weet zeker dat je gelijk hebt. 163 00:13:10,051 --> 00:13:11,009 Hoe wist je het? 164 00:13:11,802 --> 00:13:12,637 Allan zei het. 165 00:13:13,512 --> 00:13:15,431 Allan? - Ja, hij was bezorgd. 166 00:13:15,431 --> 00:13:17,475 Je weet hoe bezorgd mannen zijn. 167 00:13:18,643 --> 00:13:20,061 Nee, dat heb ik mis. 168 00:13:20,979 --> 00:13:22,396 Ze zijn nooit bezorgd genoeg. 169 00:13:23,772 --> 00:13:24,606 Dat is het. 170 00:13:28,570 --> 00:13:31,531 Je hoefde niet helemaal hierheen te rijden. 171 00:13:32,823 --> 00:13:35,702 Maar het betekent ontzettend veel voor me. 172 00:13:36,160 --> 00:13:39,955 Die doktoren denken dat ik de grootste hypochonder ben. 173 00:13:40,665 --> 00:13:42,751 Het is niets en zit in mijn hoofd... 174 00:13:42,751 --> 00:13:45,754 ...en ze geven medicatie tegen angst en depressie... 175 00:13:45,754 --> 00:13:47,755 ...waarvan ik er biljoenen gebruik. 176 00:13:48,256 --> 00:13:49,382 Hoi, schat. 177 00:13:50,216 --> 00:13:52,468 Candy is helemaal hierheen gereden. 178 00:13:53,010 --> 00:13:55,763 Ze is gewoon zo lief. 179 00:13:55,763 --> 00:13:56,889 Voel je je beter? 180 00:14:01,019 --> 00:14:03,937 Ja, ze heeft mijn op hol geslagen brein geholpen. 181 00:14:07,358 --> 00:14:10,153 Kijk nou, we laten je hier zo staan. 182 00:14:10,694 --> 00:14:13,239 Nee. Ik moet terug om eten te maken. 183 00:14:13,239 --> 00:14:14,949 Het is gehaktballen-dinsdag. 184 00:14:15,824 --> 00:14:19,621 Dit is een knuffelbezoek nu ik zie dat het goed met je gaat. 185 00:14:19,621 --> 00:14:21,456 En dat is zo. 186 00:14:22,916 --> 00:14:24,166 Loop je mee... - Ja. 187 00:14:24,166 --> 00:14:26,586 ...lieverd? Nogmaals bedankt. 188 00:14:27,962 --> 00:14:28,880 Heel fijn. 189 00:14:30,255 --> 00:14:33,509 En laat de kinderen langskomen voor Halloween. 190 00:14:33,968 --> 00:14:36,179 Zeker, ja, perfect. Ik bel je. 191 00:14:41,267 --> 00:14:42,560 Ze is een ander mens. 192 00:14:43,936 --> 00:14:45,981 Dankzij Marriage Encounter? 193 00:14:45,981 --> 00:14:48,899 Ze is als een bloem die bloeit. 194 00:14:48,899 --> 00:14:50,527 Ja, ze was echt warm. 195 00:14:51,569 --> 00:14:53,530 Sorry, het was niet m'n bedoeling... 196 00:14:54,739 --> 00:14:55,657 Jawel. 197 00:14:56,700 --> 00:14:58,534 Het is oké. Je hebt gelijk. 198 00:14:59,576 --> 00:15:01,913 Nu is ze... - Net als een normaal mens. 199 00:15:04,915 --> 00:15:08,545 Denk je dat Pat en ik naar Marriage Encounter moeten gaan? 200 00:15:08,545 --> 00:15:10,880 Dat is eigenlijk waarom ik belde. 201 00:15:10,880 --> 00:15:13,842 Ik weet het niet. - Ik moet iets proberen. 202 00:15:14,591 --> 00:15:16,051 Hij kan niet communiceren. 203 00:15:18,512 --> 00:15:19,930 Marriage Encounter... 204 00:15:19,930 --> 00:15:23,893 ...is zeker niet voor koppels die ernstige problemen hebben. 205 00:15:25,644 --> 00:15:28,939 Van wat je me hebt verteld over je gevoelens voor Pat... 206 00:15:28,939 --> 00:15:31,735 Ik hou van hem. 207 00:15:35,988 --> 00:15:37,906 Het heeft gewerkt voor jullie. 208 00:15:38,449 --> 00:15:39,451 Tot nu toe. 209 00:15:40,659 --> 00:15:41,786 Tot nu toe werkt het. 210 00:15:41,786 --> 00:15:44,789 Ze staat erop elke avond het huiswerk te maken. 211 00:15:44,789 --> 00:15:47,541 De dialoogsessie, de liefdesbrieven. 212 00:15:48,918 --> 00:15:51,921 Ze wil groepsleider worden in deze buurt. 213 00:15:54,007 --> 00:15:54,840 Toegewijd. 214 00:15:56,593 --> 00:15:57,677 Dat is goed. 215 00:15:57,677 --> 00:15:59,553 Bedankt voor het langskomen. 216 00:16:56,110 --> 00:16:57,027 Graag gedaan. 217 00:16:57,444 --> 00:17:00,115 Jullie zijn speciale mensen. We komen terug. 218 00:17:00,490 --> 00:17:02,241 Ik verdubbel onze verzekering. 219 00:17:05,744 --> 00:17:06,662 Dag. 220 00:17:06,662 --> 00:17:07,664 Het beste. 221 00:17:07,664 --> 00:17:09,164 Tot ziens. - Dag. 222 00:17:09,164 --> 00:17:10,667 Dag. Bedankt voor alles. 223 00:17:11,584 --> 00:17:12,752 Geweldig. Tot ziens. 224 00:17:14,295 --> 00:17:15,630 Wat denk jij? 225 00:17:15,630 --> 00:17:17,298 Ze gaan zeker trouwen. 226 00:17:17,924 --> 00:17:18,967 Kinderen? 227 00:17:19,676 --> 00:17:21,052 Of ze nu willen of niet. 228 00:17:25,597 --> 00:17:26,598 Ik keek daarnaar. 229 00:17:26,598 --> 00:17:28,308 Ja, dat zag ik. 230 00:17:29,185 --> 00:17:32,439 Je zou vast passagier op The Love Boat willen zijn. 231 00:17:33,772 --> 00:17:35,025 Raad eens? Ik ook. 232 00:17:37,902 --> 00:17:40,780 Ik heb het gevoel dat ik in de problemen zit. 233 00:17:42,324 --> 00:17:43,783 Ik weet niet waarom. 234 00:17:43,783 --> 00:17:45,327 Ik wil naar Marriage Encounter. 235 00:17:48,579 --> 00:17:49,913 Niet alleen de Garlingtons. 236 00:17:50,707 --> 00:17:51,875 Allan en Betty. 237 00:17:51,875 --> 00:17:55,085 Betty is een heel nieuw mens. 238 00:17:55,085 --> 00:17:56,879 Het is een sekte. 239 00:17:57,421 --> 00:17:58,964 Het is geen sekte. 240 00:17:59,924 --> 00:18:03,511 En zelfs als dat zo is, waarom zijn wij hier, Pat? 241 00:18:05,096 --> 00:18:06,847 Ik bedoel niet op de bank. 242 00:18:06,847 --> 00:18:09,017 Ik bedoel op aarde. 243 00:18:09,809 --> 00:18:11,226 Ja. - Waarom zijn we hier? 244 00:18:16,024 --> 00:18:17,733 Dat is nogal een vraag. 245 00:18:17,733 --> 00:18:19,026 Ik wil graag een antwoord. 246 00:18:19,736 --> 00:18:20,569 Jouw antwoord. 247 00:18:26,284 --> 00:18:27,409 Waarom staat er een boom? 248 00:18:29,536 --> 00:18:32,831 Ik haat het dat je mijn vragen met vragen beantwoordt. 249 00:18:32,831 --> 00:18:35,835 Ja, ik heb... - 'Waarom is hier een boom?' Serieus? 250 00:18:35,835 --> 00:18:41,673 Ik kan je niet helpen om alles te doorgronden... 251 00:18:41,673 --> 00:18:43,968 ...wat je wilt, denk ik. 252 00:18:43,968 --> 00:18:50,475 Maar een boom laat zijn wortels groeien. Hij ontspruit vruchten... 253 00:18:51,726 --> 00:18:53,645 ...de vrucht verspreidt zijn zaden... 254 00:18:53,645 --> 00:18:57,147 ...en dan groeien er meer bomen. En zo gaat het maar door. 255 00:18:57,940 --> 00:19:00,318 Ik denk niet dat we veel verschillen. 256 00:19:00,318 --> 00:19:03,530 We laten onze wortels groeien. We voeden onze kinderen op. 257 00:19:04,864 --> 00:19:07,117 Dat is een goede reden om hier te zijn. 258 00:19:08,075 --> 00:19:09,035 Of waar dan ook. 259 00:19:10,537 --> 00:19:14,373 Wat is jouw antwoord? Waarom ben jij hier? 260 00:19:18,837 --> 00:19:19,671 Geen idee. 261 00:19:27,429 --> 00:19:28,178 Weet je... 262 00:19:30,764 --> 00:19:32,057 Je wilt altijd meer. 263 00:19:33,142 --> 00:19:34,060 Dat is zo. 264 00:19:34,060 --> 00:19:37,021 Wat je ook hebt, je wilt altijd meer. - Dat klopt. 265 00:19:37,730 --> 00:19:38,814 Ik wil meer. 266 00:19:40,025 --> 00:19:41,692 Ik verontschuldig me niet. 267 00:19:41,692 --> 00:19:45,530 Ik wil meer van mij, van jou, van ons. 268 00:19:47,490 --> 00:19:49,283 Je wilt naar Marriage Encounter. 269 00:19:53,788 --> 00:19:54,831 Oké, dan gaan we. 270 00:20:00,587 --> 00:20:05,674 Hij heeft ingestemd. We gaan het gewoon proberen. 271 00:20:06,343 --> 00:20:07,844 Dit is geweldig. 272 00:20:08,345 --> 00:20:10,013 Het is hoopvol... 273 00:20:10,013 --> 00:20:13,223 ...en elke dag zou een sprankje hoop moeten bevatten... 274 00:20:13,642 --> 00:20:16,101 Dat moet je opschrijven. 275 00:20:16,101 --> 00:20:17,895 Elke dag een sprankje hoop. 276 00:20:17,895 --> 00:20:19,188 Dat is prachtig. 277 00:20:19,188 --> 00:20:22,358 En weet je wat nog het beste van alles kan zijn? 278 00:20:22,358 --> 00:20:24,611 Nu Pat dit wil proberen... 279 00:20:24,611 --> 00:20:26,737 ...denk ik niet meer zo veel aan Allan. 280 00:20:26,737 --> 00:20:28,572 En als ik dat doe, besef ik: 281 00:20:28,572 --> 00:20:30,617 Z'n ogen staan te dicht bij elkaar. 282 00:20:30,617 --> 00:20:31,992 Dat zei ik ook al. 283 00:20:33,745 --> 00:20:34,788 Mijn nieuwe mantra. 284 00:20:35,871 --> 00:20:39,417 Het heet: 'Mezelf herontdekken.' 285 00:20:40,334 --> 00:20:43,170 Met mijn huwelijk, met ons nieuwe bedrijf. 286 00:20:43,170 --> 00:20:45,339 En ik heb de perfecte naam bedacht. 287 00:20:46,131 --> 00:20:48,843 De Covergirls. 288 00:20:48,843 --> 00:20:53,306 Dat is wat we doen, toch? Ik schilder, jij behangt, de Covergirls. 289 00:20:53,306 --> 00:20:55,016 Geweldig. 'Wij regelen het.' 290 00:20:57,518 --> 00:21:01,438 En bedankt, Sherry, dat je mij geholpen hebt. 291 00:21:07,320 --> 00:21:08,363 ...sierraam. 292 00:21:09,822 --> 00:21:12,325 Tien ramen. Dezelfde prijs per meter. 293 00:21:12,325 --> 00:21:13,742 Dat bespaart tijd. 294 00:21:20,291 --> 00:21:24,169 Don Crowder, bij de kerk op een doordeweekse dag. 295 00:21:24,878 --> 00:21:26,923 Wiens toorn heb je je op de hals gehaald? 296 00:21:27,506 --> 00:21:30,760 Ik doe de normale steunpilaar-dingen van de gemeenschap. 297 00:21:30,760 --> 00:21:32,929 Ik los wat budgetuitdagingen op. 298 00:21:32,929 --> 00:21:35,015 Gebouwen en onderhoud. Daarom ben ik hier. 299 00:21:36,598 --> 00:21:37,474 Eens kijken. 300 00:21:39,894 --> 00:21:40,769 Wat is dit? 301 00:21:41,395 --> 00:21:44,440 Als je serieus de pastorie wilt opknappen... 302 00:21:44,440 --> 00:21:45,900 Sherry en ik hebben... 303 00:21:45,900 --> 00:21:48,068 ...een boetiekbedrijf voor woningverbetering. 304 00:21:48,528 --> 00:21:49,612 Het is vooral verven... 305 00:21:49,612 --> 00:21:51,406 ...maar het is goed werk. 306 00:21:51,948 --> 00:21:55,159 Bedankt. Ik zal het zeker overwegen. 307 00:21:55,159 --> 00:21:56,744 En referenties op verzoek. 308 00:21:57,786 --> 00:22:00,122 Hoe kun je nu al referenties hebben? 309 00:22:00,122 --> 00:22:02,458 Ron, ik verzin ze. 310 00:22:04,377 --> 00:22:07,087 Ga maar verder met je steunpilaar-dingen. 311 00:22:11,050 --> 00:22:13,261 Voor hechter met de parochie worden... 312 00:22:13,261 --> 00:22:15,763 ...biedt Candy Montgomery uitkomst. 313 00:22:16,389 --> 00:22:17,306 Men is dol op haar. 314 00:22:19,391 --> 00:22:22,103 Ja? Ze zijn dus niet dol op mij. 315 00:22:22,604 --> 00:22:25,147 Ron, een beetje vriendelijk advies. 316 00:22:28,734 --> 00:22:29,694 Hier bij Lucas... 317 00:22:30,195 --> 00:22:34,074 ...wil men hun kinderen opvoeden, van hun gezin houden en van God. 318 00:22:34,074 --> 00:22:37,076 Til er niet te zwaar aan. Wees gewoon geen lul. 319 00:22:54,343 --> 00:22:55,261 Is dat een eland? 320 00:23:00,141 --> 00:23:01,100 Zullen we inchecken? 321 00:23:02,685 --> 00:23:04,646 Wanneer je jezelf geeft... 322 00:23:05,397 --> 00:23:09,109 ...en ik bedoel jezelf helemaal geeft... 323 00:23:10,110 --> 00:23:11,695 ...maak ik het heel simpel. 324 00:23:12,988 --> 00:23:14,697 Als je geeft... 325 00:23:15,447 --> 00:23:17,200 ...breng je iets voort. 326 00:23:18,867 --> 00:23:20,953 Laten we het allemaal samen zeggen. 327 00:23:22,414 --> 00:23:25,750 Als je geeft, breng je iets voort. 328 00:23:27,585 --> 00:23:28,502 Goed gedaan. 329 00:23:29,211 --> 00:23:32,716 En kijk naar binnen. Hoe voel je je daarbij? 330 00:23:41,141 --> 00:23:42,266 Eerst die van jou? 331 00:23:47,147 --> 00:23:50,399 'Als ik aan jou denk'... - Ik ben een wiskundige... 332 00:23:51,358 --> 00:23:52,192 ...geen schrijver. 333 00:23:58,366 --> 00:23:59,700 'Als ik aan je denk... 334 00:24:00,452 --> 00:24:01,745 ...voel ik de aarde bewegen.' 335 00:24:03,330 --> 00:24:04,747 Dat is zo lief. 336 00:24:05,748 --> 00:24:07,417 'Ik voel het onder mijn voeten.' 337 00:24:10,711 --> 00:24:13,506 'Ik voel de hemel naar beneden vallen.' 338 00:24:19,511 --> 00:24:21,096 Dit is een lied van Carole King. 339 00:24:22,973 --> 00:24:25,267 Ze is een van je favorieten. 340 00:24:26,602 --> 00:24:28,271 Ik ben geen schrijver. 341 00:24:28,271 --> 00:24:30,398 Mijn god. - Het zijn goede woorden. 342 00:24:30,398 --> 00:24:32,275 Het zijn niet jouw woorden. 343 00:24:32,275 --> 00:24:34,902 Woorden zijn niet mijn ding. 344 00:24:35,570 --> 00:24:37,906 Ik hou meer van je dan ik kan zeggen. 345 00:24:37,906 --> 00:24:40,533 Meer dan ik kan opschrijven in een notitieboekje... 346 00:24:40,533 --> 00:24:43,161 ...in een of andere stomme sekte-workshop. 347 00:24:46,663 --> 00:24:48,875 Ik heb voor Carole King gekozen... 348 00:24:48,875 --> 00:24:51,461 ...omdat ze altijd dicht bij je hart schrijft. 349 00:24:52,378 --> 00:24:53,797 En daar wil ik zijn. 350 00:24:54,797 --> 00:24:55,839 Dicht bij je hart. 351 00:24:57,759 --> 00:25:00,469 Kon je dat niet opschrijven? Dat was prachtig. 352 00:25:02,304 --> 00:25:03,055 Ja? 353 00:25:12,731 --> 00:25:14,817 Ik wil ook dicht bij jouw hart zijn. 354 00:25:16,778 --> 00:25:18,195 Waarom zijn we hier? 355 00:25:19,948 --> 00:25:21,115 Ik bedoel niet op aarde. 356 00:25:21,657 --> 00:25:24,702 Ik bedoel op deze plek en... 357 00:25:28,248 --> 00:25:30,207 Ik weet niet wat je zoekt. 358 00:25:32,168 --> 00:25:33,753 Weet jij wat je zoekt? 359 00:25:37,132 --> 00:25:39,759 Het nummer 'Tapestry' van Carole King. 360 00:25:42,595 --> 00:25:44,013 Ik heb het zo vaak gehoord... 361 00:25:44,013 --> 00:25:49,060 ...en ik heb nog steeds geen idee waar het over gaat, maar het spreekt me aan. 362 00:25:50,269 --> 00:25:51,103 Hoe dan ook. 363 00:25:52,688 --> 00:25:54,440 'Mijn leven is een tapijt... 364 00:25:55,692 --> 00:25:57,359 ...van rijke en koninklijke tinten. 365 00:25:58,902 --> 00:26:02,072 Een wonderlijke geweven magie.' 366 00:26:05,493 --> 00:26:07,786 Ik heb geen idee waar ze het over heeft... 367 00:26:11,123 --> 00:26:12,375 ...maar ik wil het. 368 00:26:16,171 --> 00:26:17,671 Ja, ik wil het. Ik wil... 369 00:26:19,674 --> 00:26:21,176 ...mijn koninklijke tinten. 370 00:26:24,970 --> 00:26:25,805 Lieverd. 371 00:26:34,063 --> 00:26:36,816 Ik zeg niet dat het niet een beetje maf was... 372 00:26:37,359 --> 00:26:39,526 ...maar we hebben contact gemaakt. 373 00:26:39,526 --> 00:26:40,861 Dat is fantastisch. 374 00:26:40,861 --> 00:26:43,114 We zijn gestopt met de opdrachten. 375 00:26:43,114 --> 00:26:46,116 Je hebt de dagelijkse tien-en-tien. 376 00:26:46,116 --> 00:26:47,659 Wat is dat? 377 00:26:48,452 --> 00:26:51,665 Je kiest een onderwerp en schrijft er tien minuten over. 378 00:26:51,665 --> 00:26:54,292 Dan praat je er nog tien minuten over. 379 00:26:54,917 --> 00:26:57,544 Dat hebben we ongeveer drie dagen gedaan. 380 00:26:58,337 --> 00:27:01,591 Maar over het algemeen is ons seksleven zeker verbeterd. 381 00:27:03,426 --> 00:27:08,472 En ik denk bijna nooit aan je-weet-wel-wiens perfect gevormde penis. 382 00:27:08,472 --> 00:27:11,768 Dit is allemaal erg positief. - Ja, ik denk... 383 00:27:20,860 --> 00:27:21,695 Betty Gore. 384 00:27:22,569 --> 00:27:24,781 Betty, hoi. Hoe is het met je? 385 00:27:25,447 --> 00:27:28,702 Ik ben in orde en ik hoor dat jij dat ook bent. 386 00:27:28,702 --> 00:27:30,578 Ging Marriage Encounter goed? 387 00:27:31,496 --> 00:27:33,915 Ik denk van wel, ja. 388 00:27:33,915 --> 00:27:34,916 Dat is zo goed. 389 00:27:35,332 --> 00:27:37,418 Ik ben de lokale Flame-leider. 390 00:27:38,586 --> 00:27:39,671 Ik hoorde zoiets. 391 00:27:39,671 --> 00:27:41,965 Ja, dat is fantastisch. 392 00:27:43,508 --> 00:27:48,053 Een van mijn taken is andere paren van Encounter ontvangen... 393 00:27:48,053 --> 00:27:52,599 ...en ik zou het leuk vinden als Pat en jij zaterdag langskomen. 394 00:27:53,600 --> 00:27:55,270 Ze wil dat ik kom eten. 395 00:27:57,689 --> 00:27:59,314 Heb je ja gezegd? 396 00:28:00,025 --> 00:28:01,276 Ik werd overdonderd. 397 00:28:02,319 --> 00:28:04,028 Is het deze zaterdag? 398 00:28:04,988 --> 00:28:06,572 Ja, wat gaan we doen? 399 00:28:07,073 --> 00:28:09,826 Dat is wel goed. 400 00:28:11,119 --> 00:28:12,537 Is het problematisch? 401 00:28:12,537 --> 00:28:15,665 Ik weet het niet. Misschien. 402 00:28:17,917 --> 00:28:20,169 Jou zo zien, kan pijnlijk zijn. 403 00:28:21,503 --> 00:28:23,757 Wat als ik weer naar je ga verlangen? 404 00:28:28,552 --> 00:28:33,432 Het spijt me zo. Ik voel me schuldig omdat ik je leven overhoop gegooid heb. 405 00:28:33,974 --> 00:28:36,352 Nee, dat heb je niet gedaan. Misschien... 406 00:28:37,644 --> 00:28:39,980 Dit kan de beste manier zijn om verder te gaan. 407 00:28:41,107 --> 00:28:42,566 We moeten vrienden zijn. 408 00:28:42,566 --> 00:28:45,862 Misschien is dit een soort goede afsluiting. 409 00:28:47,447 --> 00:28:50,115 Ja, goed. Oké. 410 00:28:53,077 --> 00:28:54,536 Geweldig. Het komt goed. 411 00:28:55,205 --> 00:28:57,456 Het beste is dat de capsule herbruikbaar is. 412 00:28:57,998 --> 00:29:00,460 Je denkt aan alle verspilde technologie... 413 00:29:00,460 --> 00:29:03,170 Zonde. - Het is zo zonde. 414 00:29:08,675 --> 00:29:10,387 Dit ziet er heerlijk uit. - Ja. 415 00:29:11,096 --> 00:29:12,430 Stoofvlees is mijn favoriet. 416 00:29:13,264 --> 00:29:16,810 Dat wist ik wel. Allan heeft dat verklapt. 417 00:29:21,523 --> 00:29:23,358 Het duurde niet lang voor jullie... 418 00:29:23,358 --> 00:29:25,694 ...over raketten begonnen te kletsen. 419 00:29:26,652 --> 00:29:31,533 Nee, maar eigenlijk hadden we het over iets nieuws genaamd een spaceshuttle. 420 00:29:32,534 --> 00:29:36,328 Dat is een capsule die wordt gebruikt voor meerdere reizen. 421 00:29:36,328 --> 00:29:39,582 Wat zei je, Pat, een paar jaar? 422 00:29:40,625 --> 00:29:42,127 1981, ja. 423 00:29:42,127 --> 00:29:45,629 Binnenkort reis je makkelijker naar de maan en Mars... 424 00:29:45,629 --> 00:29:47,173 ...dan Dallas in en uit. 425 00:29:53,470 --> 00:29:56,140 Hebben jullie genoten van de Encounter? 426 00:29:58,976 --> 00:30:00,769 Houden jullie de tien-en-tien bij? 427 00:30:02,396 --> 00:30:04,774 We proberen het. 428 00:30:04,774 --> 00:30:06,275 Ja. - Dat is heel fijn. 429 00:30:06,901 --> 00:30:09,738 Is dat niet geweldig? - Het is geweldig, ja. 430 00:30:16,744 --> 00:30:19,329 Candy, ik hoorde dat Sherry Cleckler en jij... 431 00:30:20,415 --> 00:30:21,957 ...het hebben over een... 432 00:30:23,668 --> 00:30:27,005 Jezelf herontdekken, jezelf opnieuw ontdekken. 433 00:30:27,005 --> 00:30:29,090 Hoorde ik dat goed? - Dat klopt. 434 00:30:29,090 --> 00:30:30,425 Wat houdt dat in? 435 00:30:30,425 --> 00:30:34,262 Sherry en ik beginnen samen een bedrijf, voor woningverbetering. 436 00:30:37,056 --> 00:30:40,769 Ik volg nog steeds de lessen van mijn schrijversworkshop. 437 00:30:41,311 --> 00:30:43,730 En ik ga naar een gevorderd niveau. 438 00:30:44,522 --> 00:30:45,314 Geweldig. 439 00:30:48,568 --> 00:30:49,568 Heel geweldig. 440 00:30:52,988 --> 00:30:53,739 Weet je... 441 00:30:55,324 --> 00:30:58,160 Soms is de beste manier om jezelf te herontdekken... 442 00:31:00,038 --> 00:31:01,081 ...binnenin je te kijken. 443 00:31:03,832 --> 00:31:04,584 Diep binnenin je. 444 00:31:06,960 --> 00:31:08,087 Dat klinkt logisch. 445 00:31:09,172 --> 00:31:13,842 We hebben allemaal dingen diep vanbinnen begraven... 446 00:31:16,178 --> 00:31:17,597 ...waar we niets van wisten. 447 00:31:29,859 --> 00:31:30,693 Prachtig. 448 00:31:35,240 --> 00:31:38,118 Mijn god, je ging vast bijna dood. 449 00:31:38,118 --> 00:31:41,079 Een beetje. Ik was vooral verveeld. - Verveeld? 450 00:31:41,079 --> 00:31:44,374 Bij een koppeldiner met je minnaar, zijn vrouw en je man? 451 00:31:44,374 --> 00:31:46,333 Hij is mijn minnaar niet meer. 452 00:31:46,875 --> 00:31:48,460 En weet je wat het beste is? 453 00:31:49,211 --> 00:31:51,214 Ik verveelde me met Allan. 454 00:31:51,923 --> 00:31:55,677 Ik dacht dat oude gevoelens zouden opborrelen... 455 00:31:55,677 --> 00:31:58,053 ...maar niets. Het is voorbij. 456 00:31:58,053 --> 00:32:00,764 En ik ben dol op Betty, maar ze is wel vreemd. 457 00:32:01,349 --> 00:32:03,017 Kom je daar nu pas achter? 458 00:32:03,017 --> 00:32:06,271 Ze is ook aardig. Ze is vreemd omdat ze vreemd is... 459 00:32:06,271 --> 00:32:08,814 ...niet omdat ze gemeen of onverschillig is. 460 00:32:09,565 --> 00:32:10,816 En nog iets. 461 00:32:11,608 --> 00:32:13,485 Ze is interessanter dan Allan. 462 00:32:14,154 --> 00:32:16,655 Naar een meer om de Bijbel te bestuderen? 463 00:32:16,655 --> 00:32:18,283 Dat kan ze hier ook doen. 464 00:32:19,617 --> 00:32:21,326 Ja, we hebben veel Bijbels. 465 00:32:22,996 --> 00:32:25,706 Misschien gaat ze wel vissen. 466 00:32:27,208 --> 00:32:29,210 Nee. Ze gaat echt leren. 467 00:32:29,877 --> 00:32:32,964 Jullie moeder neemt wat speciale tijd... 468 00:32:32,964 --> 00:32:36,259 ...om haar toewijding aan onze Heer Jezus Christus te bevorderen. 469 00:32:37,344 --> 00:32:38,969 Ik ben erg trots op haar. 470 00:32:38,969 --> 00:32:40,722 Jullie moeten ook trots zijn. 471 00:32:42,723 --> 00:32:45,727 Oké, nu is het tijd om te bidden, hè? 472 00:32:46,478 --> 00:32:49,314 Mogen we daarna praten? - Ja. Dat mag. 473 00:32:50,481 --> 00:32:52,484 Ik ga slapen, ik ben moe. 474 00:32:52,484 --> 00:32:54,651 Ik doe mijn beide oogjes toe. 475 00:32:54,651 --> 00:32:56,987 Heer, houdt ook deze nacht... 476 00:32:56,987 --> 00:32:58,864 ...over mij getrouw de wacht. 477 00:34:26,410 --> 00:34:28,245 LIEFS, ALLAN 478 00:35:00,737 --> 00:35:03,323 Hé, Pat. - Kan ik je even spreken? 479 00:35:04,032 --> 00:35:04,824 Het is belangrijk. 480 00:35:05,574 --> 00:35:06,325 Natuurlijk. 481 00:35:07,702 --> 00:35:09,453 Laat ze gewoon drogen. 482 00:35:09,453 --> 00:35:10,872 Het spijt me. 483 00:35:11,373 --> 00:35:12,207 Het geeft niet. 484 00:35:24,093 --> 00:35:25,886 Ik heb een liefdesbrief gevonden... 485 00:35:26,428 --> 00:35:28,306 ...van Allan Gore aan Candy. 486 00:35:29,933 --> 00:35:33,853 Ik zocht een brief die ze mij had geschreven na ons trouwen... 487 00:35:33,853 --> 00:35:36,563 ...en ik vond een andere brief. 488 00:35:38,816 --> 00:35:41,819 Ik moet iets weten. Ze zou het jou vertellen. 489 00:35:43,320 --> 00:35:44,239 Is het voorbij? 490 00:35:46,366 --> 00:35:48,910 Pat... - Is het voorbij? 491 00:35:55,583 --> 00:35:59,254 Ja en het zal niet meer gebeuren. 492 00:36:00,380 --> 00:36:03,591 Het was maar kort en meer vriendschap dan iets anders. 493 00:36:03,591 --> 00:36:04,426 Het was... 494 00:36:05,300 --> 00:36:07,386 Het was maar een fase voor Candy. 495 00:36:07,386 --> 00:36:10,097 We zijn net bij hen thuis geweest. 496 00:36:10,097 --> 00:36:11,766 De Gores, wij vieren... 497 00:36:11,766 --> 00:36:13,225 Weet je wat ze zei? 498 00:36:13,225 --> 00:36:16,438 Het beste van die avond was dat ze niets voor Allan voelde. 499 00:36:16,438 --> 00:36:17,605 Dat het voorbij is. 500 00:36:22,526 --> 00:36:23,737 Ze houdt echt van je. 501 00:36:26,448 --> 00:36:27,866 Candy is een goede moeder. 502 00:36:28,950 --> 00:36:31,410 Een goede vrouw en een goede vriendin. 503 00:36:32,037 --> 00:36:33,621 Ze heeft een fout gemaakt. 504 00:36:34,371 --> 00:36:37,917 Het was maar kortstondig en het betekende niets. 505 00:36:41,378 --> 00:36:43,006 Is het echt voorbij? 506 00:36:43,006 --> 00:36:46,634 Het is al een hele tijd voorbij. 507 00:36:50,095 --> 00:36:53,724 Ik wil hier op mijn eigen manier met Candy over praten. 508 00:36:54,476 --> 00:36:57,145 Ze mag niet weten dat ik met je heb gesproken. 509 00:36:58,271 --> 00:37:00,481 Beloof me dat. - Dat beloof ik. 510 00:37:02,107 --> 00:37:03,192 Ik beloof het. 511 00:37:38,812 --> 00:37:39,603 Hallo? - Mama. 512 00:37:40,855 --> 00:37:42,731 Hé, schatje. - Hé, mam. 513 00:37:44,025 --> 00:37:47,195 Hoi. Jeetje, je bent gegroeid. 514 00:37:47,195 --> 00:37:50,197 We hadden toch een afspraak? Niet groeien als ik weg ben. 515 00:37:55,036 --> 00:37:55,954 Hé. - Hé, mam. 516 00:37:55,954 --> 00:37:57,247 Hoi. - Goede reis gehad? 517 00:37:59,290 --> 00:38:01,458 We hebben veel geleerd. - Ik heb een slang. 518 00:38:01,458 --> 00:38:03,585 Hopelijk ben jij niet gegroeid. 519 00:38:05,922 --> 00:38:06,755 Ik ben het. 520 00:38:07,424 --> 00:38:08,675 Laat niks merken. 521 00:38:12,887 --> 00:38:14,889 Pat heeft Allans brief gevonden 522 00:38:18,726 --> 00:38:20,562 Hij vond een liefdesbrief. 523 00:38:20,562 --> 00:38:23,939 Hij kwam bij me en wilde weten of de affaire voorbij is. 524 00:38:23,939 --> 00:38:26,276 Ik mocht jou niks laten weten. 525 00:38:26,818 --> 00:38:29,487 Dus ik vertel je niet dat hij het weet. 526 00:38:32,115 --> 00:38:34,242 Ik bel je later, oké? 527 00:38:34,242 --> 00:38:35,702 Ik vind het zo erg. 528 00:38:35,702 --> 00:38:37,411 Oké. Dag. 529 00:38:52,969 --> 00:38:54,012 Is alles goed? 530 00:38:54,971 --> 00:38:57,015 Ja, het is goed. 531 00:38:58,183 --> 00:39:00,101 Ik moet met het eten beginnen. 532 00:39:01,311 --> 00:39:05,230 En omdat ik weg was, mogen de kinderen kiezen. 533 00:39:05,230 --> 00:39:07,108 Chef Boyardee. 534 00:39:07,108 --> 00:39:09,069 Mijn beste werk. Uit een blik. 535 00:39:10,695 --> 00:39:12,905 Hand omhoog als je van Chef Boyardees houdt. 536 00:39:12,905 --> 00:39:13,906 Ik. 537 00:39:13,906 --> 00:39:16,910 Chef Boyardee is een Franse versie van Chef Boiardi. 538 00:39:19,371 --> 00:39:22,456 Kom op, Yeller. Kom op, jongen. 539 00:39:24,668 --> 00:39:26,960 Arliss vertelt sterke verhalen. 540 00:39:26,960 --> 00:39:29,755 Laat hem zijn verhalen vertellen zoals hij wil. 541 00:39:29,755 --> 00:39:32,967 Maar, mama, ik zag die oude hond deze vis vangen. 542 00:39:32,967 --> 00:39:35,844 Arliss is een kleine jongen met een grote fantasie. 543 00:39:35,844 --> 00:39:37,681 Het kan geen kwaad. 544 00:39:39,307 --> 00:39:40,850 Als we die hond houden... 545 00:39:40,850 --> 00:39:42,978 ...wordt Arliss de leugenaar van Texas. 546 00:40:43,455 --> 00:40:44,621 Ik heb je teleurgesteld. 547 00:40:50,002 --> 00:40:52,671 Ik heb mijn gevoelens opgeschreven. 548 00:40:56,051 --> 00:40:57,760 Ik ga naar beneden. 549 00:41:00,180 --> 00:41:01,889 Kom maar wanneer je wilt. 550 00:41:21,076 --> 00:41:23,495 bak de koekjes bruin 551 00:41:23,495 --> 00:41:26,538 ik zing alleen kook die kool maar goed 552 00:41:26,538 --> 00:41:27,874 Pak aan, Tom. - Nee. 553 00:41:38,926 --> 00:41:41,888 Hij heeft er geen zin in. Hij staat als een Amerikaan... 554 00:41:41,888 --> 00:41:43,722 Daar ben ik het mee eens. 555 00:41:55,402 --> 00:41:58,446 Je hebt het boek gelezen, toch? Heb je het gelezen? 556 00:41:58,446 --> 00:42:00,657 Ja. - Oké, dan lees jij het boek... 557 00:42:35,357 --> 00:42:36,734 Ik schaam me zo. 558 00:42:42,031 --> 00:42:44,033 Ik wil jou of de kinderen nooit kwetsen. 559 00:42:45,535 --> 00:42:46,369 Ik weet het. 560 00:42:48,829 --> 00:42:50,707 Misschien kunnen we samen weg. 561 00:42:51,583 --> 00:42:53,500 Even naar South Padre Island. 562 00:42:54,543 --> 00:42:55,544 Alleen jij en ik. 563 00:42:56,463 --> 00:43:00,716 We kunnen er een tweede huwelijksreis van maken. 564 00:43:04,428 --> 00:43:05,429 Dat zou fijn zijn. 565 00:44:27,970 --> 00:44:32,767 Ik vertrouw erop dat de extra uitgaven het waard zijn. 566 00:44:32,767 --> 00:44:36,186 Echt de mooiste roze kussens die ik ooit heb gezien. 567 00:44:36,186 --> 00:44:38,648 Ze voegen echt iets toe. 568 00:44:38,648 --> 00:44:40,816 We hebben de beste kerkbanken. 569 00:44:40,816 --> 00:44:43,320 Konden we nu maar mensen vinden om ze te vullen. 570 00:44:47,614 --> 00:44:51,243 Misschien moeten we Jackie Ponder uitnodigen voor een gastpreek. 571 00:44:51,869 --> 00:44:53,495 Dat zou de stoelen vullen, hè? 572 00:44:54,205 --> 00:44:56,623 Je bent een beetje gevoelig, Ron. 573 00:44:56,623 --> 00:44:59,251 Nee, dat ben ik niet. 574 00:45:03,631 --> 00:45:06,676 Het doet hem wat dat mensen vertrekken. 575 00:45:07,302 --> 00:45:10,305 Misschien als we de Gores en Garlingtons terugkrijgen. 576 00:45:11,014 --> 00:45:12,557 Jullie zijn bevriend met de Gores. 577 00:45:13,975 --> 00:45:16,894 Nee, niet zozeer. Alleen onze kinderen spelen samen. 578 00:45:17,436 --> 00:45:19,063 Allan en jij doen hetzelfde werk. 579 00:45:21,733 --> 00:45:22,984 We hebben ze niet nodig. 580 00:45:55,183 --> 00:45:57,559 Pryor blijft in kritieke maar stabiele toestand... 581 00:45:57,559 --> 00:46:00,145 ...in het ziekenhuis van Sherman Oaks. 582 00:46:01,398 --> 00:46:02,941 {\an8}VRIJDAG 13 JUNI 1980 583 00:46:02,941 --> 00:46:06,027 {\an8}...operatie om dode huid te verwijderen, begint dinsdag... 584 00:46:06,027 --> 00:46:08,321 ...en huidtransplantatie vier dagen later. 585 00:46:08,321 --> 00:46:10,656 Pat, mag dat eraf? 586 00:46:10,656 --> 00:46:13,075 Hij gebruikte drugs, zeggen ze. Cocaïne. 587 00:46:13,075 --> 00:46:15,078 Toch is dit een feestdag. 588 00:46:15,078 --> 00:46:18,248 We willen niks horen over komieken die zichzelf in brand steken. 589 00:46:20,541 --> 00:46:22,293 Pap, heb je mijn olifantenpop gepakt? 590 00:46:23,210 --> 00:46:24,253 Waarom zou ik? 591 00:46:24,253 --> 00:46:27,881 Hij wordt vermist en Noachs Ark moet een olifant hebben. 592 00:46:28,466 --> 00:46:31,427 We vinden hem. Eet je nu je cornflakes op? 593 00:46:31,885 --> 00:46:33,847 Een schoon shirt zou ook fijn zijn. 594 00:46:33,847 --> 00:46:35,348 Kan iemand de meisjes roepen? 595 00:46:36,015 --> 00:46:37,057 Waarom die stem? 596 00:46:37,057 --> 00:46:38,851 Jenny, Alisa, eten. - Welke stem? 597 00:46:38,851 --> 00:46:40,603 Je stressstem. - Ja. 598 00:46:40,603 --> 00:46:42,271 Mijn 'ik heb het druk'-stem. 599 00:46:42,271 --> 00:46:44,691 De bijbelkamp-diploma-uitreiking, mijn parabel. 600 00:46:44,691 --> 00:46:45,692 De poppenshow. 601 00:46:45,692 --> 00:46:49,111 Ik moet vijf verschillende boodschappen doen. 602 00:46:49,111 --> 00:46:50,154 Nee, niet doen. 603 00:46:51,280 --> 00:46:52,197 Drie bomen? 604 00:46:52,197 --> 00:46:54,159 Wat? - Jouw parabel. Drie bomen? 605 00:46:54,743 --> 00:46:56,328 Moet ik die niet doen? 606 00:46:57,203 --> 00:46:58,913 Hij is mijn favoriet. 607 00:46:58,913 --> 00:47:00,164 Ook van de kinderen. 608 00:47:00,748 --> 00:47:04,002 Mam, mag Alisa vanavond met ons mee naar de film? 609 00:47:05,210 --> 00:47:08,922 Alisa's moeder vond het niet leuk toen we haar meenamen naar Grease. 610 00:47:09,632 --> 00:47:11,467 Maar ze houdt van Star Wars. 611 00:47:11,467 --> 00:47:13,218 Ze vindt het niet erg. 612 00:47:13,218 --> 00:47:14,971 Ze zou willen dat ik meeging. 613 00:47:16,056 --> 00:47:19,017 Lieverd, dat was een schattig leugentje... 614 00:47:19,017 --> 00:47:22,854 ...maar als je moeder het goed vindt, willen we je graag meenemen. 615 00:47:23,897 --> 00:47:26,273 Kun je echt niet naar de poppenshow komen? 616 00:47:26,273 --> 00:47:29,611 Ik heb de repetitie gezien en het wordt geweldig. 617 00:47:30,319 --> 00:47:31,820 Ik zou wel willen. 618 00:47:35,283 --> 00:47:37,576 Eigen schuld, dikke bult. 619 00:47:42,748 --> 00:47:43,916 Kun je eerst terugkomen? 620 00:47:45,042 --> 00:47:49,588 Mijn vlucht is om 16.00 uur, schat. Dus met de files op vrijdag... 621 00:47:50,756 --> 00:47:52,883 ...moet ik direct naar het vliegveld. 622 00:47:52,883 --> 00:47:55,553 Het beste is om rechtstreeks vanaf kantoor te gaan. 623 00:47:58,097 --> 00:48:00,140 Het zijn maar twee dagen, schat. 624 00:48:00,140 --> 00:48:03,395 Voor de een kunnen twee dagen sneller gaan dan voor de ander. 625 00:48:08,941 --> 00:48:14,322 Dan ben ik thuis en pakken we in voor Zwitserland. 626 00:48:14,322 --> 00:48:15,907 Het wordt geweldig. 627 00:48:20,953 --> 00:48:22,371 Ik ben twee weken overtijd. 628 00:48:27,460 --> 00:48:29,921 Nog een baby kan ik niet aan. 629 00:48:32,716 --> 00:48:34,175 Ik wil niet zwanger zijn. 630 00:48:34,175 --> 00:48:37,470 Schat, er is geen reden... - Nee, alsjeblieft niet doen. 631 00:48:39,014 --> 00:48:41,433 Betuttel me niet. Ik smeek het je. 632 00:48:44,060 --> 00:48:44,893 Steun me gewoon. 633 00:48:46,478 --> 00:48:48,356 Lieverd, dat doe ik. 634 00:48:50,524 --> 00:48:51,526 Als dat zo is... 635 00:48:53,486 --> 00:48:56,656 ...lossen we het op. We kunnen alles aan, toch? 636 00:48:57,574 --> 00:48:58,407 Ja. 637 00:48:59,868 --> 00:49:00,617 Dat is zo. 638 00:49:19,512 --> 00:49:20,722 Wil je gedag zeggen? 639 00:49:22,140 --> 00:49:25,435 Dag, papa. 640 00:49:36,945 --> 00:49:40,367 'Er waren eens drie bomen, hoog op een heuvel. 641 00:49:41,534 --> 00:49:43,620 De grootste boom zei altijd: 642 00:49:44,120 --> 00:49:48,375 "Als ik groot ben, wil ik een groot schip worden. 643 00:49:48,875 --> 00:49:52,252 De mooiste oceaanstomer ter wereld." 644 00:49:52,921 --> 00:49:56,382 Op een dag kwam een groep houthakkers naar de heuvel. 645 00:49:57,299 --> 00:49:59,844 Een van hen keek naar de grootste boom en zei: 646 00:50:00,969 --> 00:50:04,474 "Deze boom kan een prima vissersboot zijn." 647 00:50:04,975 --> 00:50:07,351 En de grote boom huilde en huilde... 648 00:50:07,351 --> 00:50:09,311 ...maar de houthakkers hakten 'm om. 649 00:50:09,812 --> 00:50:13,607 Hij werd de boot die Petrus als zijn altaar gebruikte... 650 00:50:13,607 --> 00:50:15,067 ...om nieuws te verspreiden.' 651 00:50:15,860 --> 00:50:17,362 Is dit niet leuk zo? 652 00:50:45,598 --> 00:50:47,850 Ik help je. Ik kan de Kool-Aid halen. 653 00:50:48,852 --> 00:50:50,770 Het wordt bloedheet vandaag, hè? 654 00:50:50,770 --> 00:50:53,356 Ik wil alles de boel laten en lekker gaan zitten. 655 00:50:54,065 --> 00:50:55,315 Doe je dat wel eens? 656 00:50:55,315 --> 00:50:56,609 Vandaag niet. 657 00:50:56,609 --> 00:50:58,695 De kinderen willen Star Wars zien. 658 00:50:58,695 --> 00:51:03,157 En Jenny wil dat Alisa nog een nacht blijft logeren, wat goed is... 659 00:51:03,157 --> 00:51:04,784 ...maar Alisa heeft zwemles... 660 00:51:04,784 --> 00:51:08,203 ...dus moet ik helemaal naar Wylie rijden om haar badpak op te halen. 661 00:51:09,329 --> 00:51:12,916 Als ik snel genoeg vertrek, kan ik langs de winkel... 662 00:51:12,916 --> 00:51:14,585 ...voor een vaderdagkaart voor Pat. 663 00:51:15,378 --> 00:51:16,421 Ga. - Wat... 664 00:51:16,421 --> 00:51:19,049 Ik kan dit doen en jij moet opschieten... 665 00:51:19,049 --> 00:51:20,716 ...om de poppenshow te halen. 666 00:51:20,716 --> 00:51:22,594 Ian heeft de olifant gemaakt. 667 00:51:22,594 --> 00:51:23,427 Vooruit. 668 00:51:25,012 --> 00:51:27,556 Luister naar Barbara, oké? - Oké, dag, mam. 669 00:51:39,736 --> 00:51:41,321 Ik ben hier klaar met de cassettes. 670 00:51:42,071 --> 00:51:43,197 Ik ben zo terug. 671 00:51:43,197 --> 00:51:45,659 Ik hoef alleen naar Betty en de winkel. 672 00:51:45,659 --> 00:51:47,619 Goed. Dag. - Tot ziens. 673 00:52:49,264 --> 00:52:51,432 Waarom bellen als je binnen kunt vallen, hè? 674 00:52:52,016 --> 00:52:53,517 Hopelijk stoor ik niet. 675 00:52:53,517 --> 00:52:58,856 De baby slaapt net en ik heb een kop koffie ingeschonken... 676 00:52:58,856 --> 00:53:01,651 ...en wilde wat Phil Donahue kijken. 677 00:53:01,651 --> 00:53:03,027 Klinkt hemels. 678 00:53:04,445 --> 00:53:06,865 Kom binnen. Kijk met me mee. 679 00:53:07,490 --> 00:53:10,784 Niet lang. Noachs Ark verlaat de haven binnen een uur. 680 00:53:11,326 --> 00:53:13,747 Ik ben hier omdat we vanavond Star Wars kijken... 681 00:53:13,747 --> 00:53:15,539 ...en Alisa wil mee... 682 00:53:15,539 --> 00:53:18,042 ...en Jenny wil wanhopig dat ze meegaat. 683 00:53:18,042 --> 00:53:20,837 Ik vind het goed als jij het ook goed vindt. 684 00:53:20,837 --> 00:53:23,006 Het betekent dat ze nog een nacht logeert. 685 00:53:24,132 --> 00:53:26,760 Ik breng haar graag naar zwemles. Dat scheelt weer. 686 00:53:28,261 --> 00:53:31,180 Ja, dat vind ik prima. 687 00:53:31,180 --> 00:53:32,849 Dat dacht ik al... 688 00:53:32,849 --> 00:53:35,267 ...dus ik kom haar badpak ophalen. 689 00:53:36,102 --> 00:53:38,937 Kun je echt niet blijven voor koffie? - Nee, dank je. 690 00:53:38,937 --> 00:53:42,984 Ze houdt er niet van om haar gezicht onder water te houden. 691 00:53:42,984 --> 00:53:44,234 Als ze dat wel doet... 692 00:53:44,234 --> 00:53:45,611 ...krijgt ze pepermuntjes. 693 00:53:45,611 --> 00:53:49,115 Dat is haar beloning. 694 00:53:52,243 --> 00:53:55,288 Ik heb het zo druk met de reisvoorbereidingen. 695 00:53:55,288 --> 00:53:56,956 Zwitserland, hoorde ik. 696 00:53:56,956 --> 00:53:58,083 Eerst Kansas. 697 00:53:58,083 --> 00:54:01,211 We brengen de kinderen en honden bij mijn ouders. 698 00:54:01,211 --> 00:54:02,754 Honden? 699 00:54:02,754 --> 00:54:06,048 We hebben een puppy van zes maanden. Hij is daarbuiten. 700 00:54:06,841 --> 00:54:11,887 O, mijn god. Hoe heet hij? 701 00:54:13,181 --> 00:54:18,436 Chito. O, mijn god. Je heet Chito. 702 00:54:18,436 --> 00:54:20,313 Alisa kan hem niet missen. 703 00:54:20,313 --> 00:54:22,106 Ik snap wel waarom. 704 00:54:22,106 --> 00:54:25,068 Wat ben jij schattig. 705 00:54:25,776 --> 00:54:27,486 Je bent braaf. Ja, dat ben je. 706 00:54:28,697 --> 00:54:30,281 Kom. Ga even zitten. 707 00:54:33,617 --> 00:54:36,370 Mijn hemel. - Naar buiten, jongen. Goed zo. 708 00:54:48,508 --> 00:54:49,883 Niets? - Nee, bedankt. 709 00:55:01,604 --> 00:55:03,273 Het wordt bloedheet vandaag. 710 00:55:03,856 --> 00:55:04,898 Bloedheet. 711 00:55:06,818 --> 00:55:09,695 Bijna vergeten. Sherry en ik hebben het opgericht. 712 00:55:10,405 --> 00:55:11,864 We maken een planning... 713 00:55:11,864 --> 00:55:16,910 ...dus als je behang of schilderwerk wilt, dit is ons kaartje. 714 00:55:17,411 --> 00:55:18,620 De Covergirls. 715 00:55:19,914 --> 00:55:20,832 Wat leuk. 716 00:55:20,832 --> 00:55:22,207 Het is zo spannend. 717 00:55:23,625 --> 00:55:24,793 Ik moet gaan. 718 00:55:24,793 --> 00:55:29,799 Ik wil een vaderdagkaart kopen voor Pat. 719 00:55:29,799 --> 00:55:32,427 Dus kan ik Alisa's badpak... 720 00:55:35,555 --> 00:55:37,222 Heb je een affaire met Allan? 721 00:55:39,933 --> 00:55:41,144 Nee, natuurlijk niet. 722 00:55:44,397 --> 00:55:45,273 Maar die had je wel. 723 00:55:48,192 --> 00:55:49,027 Toch? 724 00:55:53,156 --> 00:55:53,989 Nou? 725 00:56:02,831 --> 00:56:04,833 Maar het is lang geleden. 726 00:56:12,592 --> 00:56:13,635 Zei Allan dat? 727 00:56:21,893 --> 00:56:22,894 Oké, wacht even. 728 00:58:21,888 --> 00:58:23,807 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen