1 00:00:10,688 --> 00:00:12,856 VAJLI GRANICA GRADA 2 00:00:13,483 --> 00:00:16,068 {\an8}ISUS SPASAVA 3 00:01:40,402 --> 00:01:43,739 OVO JE ISTINITA PRIČA 4 00:01:55,501 --> 00:02:02,258 {\an8}OKTOBAR 1979. 5 00:02:24,780 --> 00:02:25,572 Mama. 6 00:02:26,658 --> 00:02:27,575 Mama. 7 00:02:28,326 --> 00:02:30,245 Prisutna. -Šta? 8 00:02:30,245 --> 00:02:33,122 Kada te nastavnik proziva, ti kažeš: "Prisutan." 9 00:02:33,122 --> 00:02:34,915 Mama je spremna, javlja se na dužnost. 10 00:02:36,417 --> 00:02:37,836 Zašto imaš samo jednu čarapu? 11 00:02:37,836 --> 00:02:39,211 Ne mogu da nađem drugu. 12 00:02:39,837 --> 00:02:41,296 Ne možeš tako da ideš u školu. 13 00:02:48,555 --> 00:02:51,349 Mama, može li Alisa opet da dođe u petak da prespava? 14 00:02:52,057 --> 00:02:53,726 Ako se njena mama slaže, naravno. 15 00:02:53,726 --> 00:02:56,771 Dušo, zar više ne češljamo kosu 16 00:02:56,771 --> 00:02:58,982 ili je ovo neka nova moda za koju ne znam? 17 00:02:59,399 --> 00:03:00,358 Počešljala sam je. 18 00:03:01,316 --> 00:03:03,903 Onda imamo vetrove u kući. 19 00:03:03,903 --> 00:03:06,488 Vrati se i ponovo se očešljaj, molim te. 20 00:03:06,488 --> 00:03:08,282 Kakvom će me ljudi smatrati majkom 21 00:03:08,282 --> 00:03:10,951 ako si ti nepočešljana, a brat ti je bez čarape? 22 00:03:10,951 --> 00:03:13,662 Alisa kaže da previše brineš o tome šta drugi misle. 23 00:03:14,331 --> 00:03:15,164 Molim? 24 00:03:16,915 --> 00:03:19,001 Alisa je to rekla? Zašto bi to rekla? 25 00:03:24,256 --> 00:03:25,800 Meni to nikada nije rekla. 26 00:03:25,800 --> 00:03:28,969 Mora da je čula od nekoga, tako da je onda Beti. 27 00:03:28,969 --> 00:03:31,723 Nikada nisam čuo da Beti to kaže. 28 00:03:31,723 --> 00:03:33,558 Znam da me ne voli. 29 00:03:33,558 --> 00:03:34,893 O čemu pričaš? 30 00:03:34,893 --> 00:03:36,018 Imam osećaj. 31 00:03:37,519 --> 00:03:39,230 Beti te obožava, Kendi. 32 00:03:39,230 --> 00:03:43,275 Misliš da bi ti verovala da nam čuvaš decu da... 33 00:03:47,029 --> 00:03:52,701 Osećaj koji imaš je samo njena uobičajena depresija. 34 00:03:52,701 --> 00:03:54,120 Da, kako to ide? 35 00:03:56,665 --> 00:03:58,916 Mnogo bolje, zapravo. 36 00:03:58,916 --> 00:04:00,627 Ovi "Bračni susreti" su bili 37 00:04:01,378 --> 00:04:03,253 zaista čudo. 38 00:04:04,798 --> 00:04:06,633 Šta tačno rade tamo? 39 00:04:08,008 --> 00:04:11,221 Uglavnom nas teraju da pričamo o osećanjima 40 00:04:12,346 --> 00:04:16,476 i vole da se sve zapisuje u sveske. 41 00:04:16,476 --> 00:04:17,894 Zvuči pomalo glupo. 42 00:04:18,395 --> 00:04:23,149 Znam, to smo i mi mislili ispočetka, ali zaista funkcioniše. 43 00:04:23,149 --> 00:04:25,110 Prvi put u ne znam koliko dugo, 44 00:04:26,736 --> 00:04:30,615 bili smo beskompromisno iskreni jedno prema drugom. 45 00:04:30,615 --> 00:04:33,660 Koliko beskompromisno iskren ti možeš da budeš, Alane? 46 00:04:36,829 --> 00:04:38,205 Dobro, osim toga. 47 00:04:39,916 --> 00:04:41,959 I to mi je bilo problem. 48 00:04:43,586 --> 00:04:47,090 Beti bi pomenula seks i moj nedostatak interesa, 49 00:04:48,466 --> 00:04:49,551 a ja bih ućutao. 50 00:04:49,551 --> 00:04:52,304 Nisam mogao da kažem da sam nezainteresovan za seks 51 00:04:52,304 --> 00:04:54,680 jer ga imam sa Kendi Montgomeri. 52 00:04:55,597 --> 00:04:57,474 Konačno smo se otvorili jedno drugom. 53 00:04:57,474 --> 00:04:58,435 To je dobro. 54 00:04:59,602 --> 00:05:00,395 Drago mi je. 55 00:05:01,354 --> 00:05:02,104 Pa... 56 00:05:03,523 --> 00:05:04,691 Šta je onda s nama? 57 00:05:06,400 --> 00:05:09,779 To ne menja moja osećanja prema tebi. 58 00:05:12,281 --> 00:05:14,200 Ali stvarno mislim 59 00:05:14,825 --> 00:05:20,665 da bi trebalo da dajem sve što mogu svojoj porodici. 60 00:05:23,251 --> 00:05:27,129 A moj odnos s tobom smanjuje 61 00:05:27,129 --> 00:05:32,302 moju emocionalnu dostupnost i energiju i pažnju 62 00:05:32,302 --> 00:05:38,140 koje bih mogao da usmerim prema Beti i deci. 63 00:05:40,602 --> 00:05:42,061 Znači, ne želiš više da me viđaš? 64 00:05:44,396 --> 00:05:45,439 Ne znam. 65 00:05:46,399 --> 00:05:49,693 Rekli su tako puno stvari na susretu, ali... 66 00:05:51,363 --> 00:05:55,491 Nisu rekli da ne treba da se viđaš sa nekim drugim. 67 00:05:58,370 --> 00:06:02,081 Alane, izgleda da to prepuštaš meni, pa ja odlučujem. 68 00:06:03,957 --> 00:06:05,543 Neću te zvati, 69 00:06:05,543 --> 00:06:07,294 neću tražiti da te vidim, 70 00:06:08,337 --> 00:06:10,089 neću ti više smetati. 71 00:06:14,718 --> 00:06:15,470 Dobro. 72 00:06:16,345 --> 00:06:17,097 "Dobro"? 73 00:06:18,889 --> 00:06:22,476 Baš si oslobodio svoja osećanja. 74 00:06:22,476 --> 00:06:26,313 Nisam siguran kako želiš da odgovorim. 75 00:06:26,313 --> 00:06:27,857 Sećaš li se šta si mi rekao? 76 00:06:28,817 --> 00:06:31,318 Da su dani koje si proveo sa mnom u "Komou", 77 00:06:32,569 --> 00:06:34,280 da su ti to jedini sati u nedelji 78 00:06:34,280 --> 00:06:36,865 kad se ne osećaš odgovornim za emocije drugih. 79 00:06:38,410 --> 00:06:39,494 Što znači, Beti. 80 00:06:39,494 --> 00:06:41,704 Teret da je činiš srećnom. 81 00:06:41,704 --> 00:06:45,791 Teret da je sprečavaš od toga da bude nesrećna. 82 00:06:46,793 --> 00:06:47,543 Sada, 83 00:06:48,460 --> 00:06:54,175 da li si ikada osetio ikakvu odgovornost za moje emocije? 84 00:06:56,261 --> 00:06:57,095 Osećaš li sada? 85 00:07:02,474 --> 00:07:03,226 Ja samo... 86 00:07:04,269 --> 00:07:05,186 Kendi... 87 00:07:13,944 --> 00:07:14,779 U redu. 88 00:07:39,971 --> 00:07:42,681 MOTEL KOMO 89 00:07:52,191 --> 00:07:54,610 Shvataš li da svaki put kada osetiš rupu, 90 00:07:54,610 --> 00:07:55,736 farbaš kuhinju? 91 00:07:55,736 --> 00:07:57,404 Šta? Nije istina. 92 00:07:58,823 --> 00:08:02,159 Dobro, možda jeste malo istina, ali je dobra terapija. 93 00:08:03,244 --> 00:08:04,661 Izgleda stvarno dobro. 94 00:08:04,661 --> 00:08:05,580 Hvala ti. 95 00:08:06,288 --> 00:08:09,083 Kažem ti, trebalo bi da započnemo sopstveni posao. 96 00:08:09,083 --> 00:08:12,253 U Vajliju ima puno ljudi koji žele da preurede živote, 97 00:08:12,253 --> 00:08:15,130 a neki bi se zadovoljili i sređenom kuhinjom. 98 00:08:15,130 --> 00:08:17,926 Znaš, neće mi nedostajati seks. 99 00:08:18,675 --> 00:08:20,011 Nego samo prijateljstvo. 100 00:08:20,011 --> 00:08:21,888 Alan mi je bio kao najbolji prijatelj. 101 00:08:23,181 --> 00:08:24,390 Halo? Šta je sa mnom? 102 00:08:24,390 --> 00:08:27,310 Volela bih da mogu tako da pričam sa Petom. 103 00:08:29,269 --> 00:08:30,771 Dobro, ozbiljna sam. 104 00:08:31,481 --> 00:08:33,857 Zašto ne pokrenemo sopstveni posao? 105 00:08:33,857 --> 00:08:36,695 U najmanju ruku, odvešće nas u kuhinje drugih ljudi. 106 00:08:36,695 --> 00:08:39,364 Tu se ionako dešava pravi život, zar ne? U kuhinji? 107 00:08:39,364 --> 00:08:40,782 Bože, osećam se ljutito. 108 00:08:41,657 --> 00:08:45,996 Nije baš da ga želim, ali ne volim da se osećam odbijeno. 109 00:08:49,791 --> 00:08:52,042 Moraćeš da je staviš u frižider, da bi se održala, 110 00:08:52,042 --> 00:08:54,045 ili u garažu, ona je lepa i hladna. 111 00:08:54,045 --> 00:08:55,462 Zašto mora da ostane hladna? 112 00:08:56,381 --> 00:08:58,298 Bojim se da će istrunuti po toplom vremenu, 113 00:08:58,298 --> 00:09:01,176 a još imamo dve cele nedelje do Noći veštica. 114 00:09:10,228 --> 00:09:12,564 Mislim da je to samo benigna fibrozna masa. 115 00:09:12,564 --> 00:09:14,481 Ne možete to da znate zasigurno. 116 00:09:15,399 --> 00:09:16,776 Beti, verovatno je bezopasno. 117 00:09:17,902 --> 00:09:20,738 Kako se usuđujete da budete nestrpljivi? Mogao bi biti rak. 118 00:09:22,449 --> 00:09:23,366 Mislim da nije. 119 00:09:24,034 --> 00:09:25,284 Ali ne možete znati. 120 00:09:25,951 --> 00:09:27,494 Zapravo, mogu. 121 00:09:28,662 --> 00:09:30,080 Posao mi je da znam. 122 00:09:31,458 --> 00:09:33,208 A mamograf to potvrđuje. 123 00:09:33,793 --> 00:09:34,711 Dakle, nije ništa? 124 00:09:35,128 --> 00:09:38,589 Jeste neka masa, ali je benigna. 125 00:09:39,590 --> 00:09:44,262 Trebalo bi da prestanete sa kontracepcijom i kontrolišite unos kofeina. 126 00:09:44,262 --> 00:09:45,972 Moglo bi da bude od previše kafe? 127 00:09:46,473 --> 00:09:48,891 Beti, dobro ste. 128 00:09:50,393 --> 00:09:54,939 Dušo, samo kažem da si bio Luk Skajvoker prošle godine 129 00:09:54,939 --> 00:09:57,776 i da postoje i drugi likovi u "Ratovima zvezda". 130 00:09:58,233 --> 00:10:00,069 Ako nosi masku za druge likove, 131 00:10:00,695 --> 00:10:02,821 postane klaustrofobičan. 132 00:10:02,821 --> 00:10:04,741 Povratio si u Betmenovu masku. 133 00:10:04,741 --> 00:10:05,909 Ne, nisam! 134 00:10:05,909 --> 00:10:07,202 Dobro, u redu. 135 00:10:14,084 --> 00:10:15,834 Dženi, čekaj na red. 136 00:10:16,169 --> 00:10:16,919 Dobro. 137 00:10:17,836 --> 00:10:18,672 Hvala. 138 00:10:19,505 --> 00:10:21,048 Hvala. -Čekaj. 139 00:10:21,883 --> 00:10:23,760 Ijane, prestani da me pratiš. 140 00:10:25,178 --> 00:10:26,303 Ne možeš ovamo. 141 00:10:29,599 --> 00:10:30,683 Ijane, stani. 142 00:11:17,314 --> 00:11:18,231 Halo? 143 00:11:18,231 --> 00:11:19,107 Ćao! 144 00:11:20,317 --> 00:11:21,275 Kendi? 145 00:11:21,275 --> 00:11:25,155 Izvini, znam da sam obećala da neću zvati, 146 00:11:25,155 --> 00:11:27,991 ali ovo je samo za savet. 147 00:11:28,491 --> 00:11:29,951 Izvini, baš sam nevaspitana. 148 00:11:31,994 --> 00:11:32,911 Kako si? 149 00:11:34,163 --> 00:11:36,290 Dobro sam, dobro. Kako si ti? 150 00:11:37,207 --> 00:11:38,543 Ne zvučiš sjajno. 151 00:11:39,336 --> 00:11:40,836 Rekao sam dobro, ne sjajno. 152 00:11:43,006 --> 00:11:43,964 Šta je bilo? 153 00:11:44,924 --> 00:11:47,634 Beti je pronašla kvržicu u desnoj dojci. 154 00:11:50,846 --> 00:11:53,183 Dobro je, bar joj tako kažu lekari. 155 00:11:54,309 --> 00:11:55,644 Već je bila kod dvojice. 156 00:11:56,727 --> 00:11:58,521 Siguran sam da traži trećeg. 157 00:11:59,522 --> 00:12:02,733 Misle da je benigna, ali ona je skrhana. 158 00:12:02,733 --> 00:12:05,611 Šta? Trebalo bi da odem tamo. Je li sada kod kuće? 159 00:12:06,487 --> 00:12:08,823 Jeste, ali ne moraš. 160 00:12:09,282 --> 00:12:12,202 Ne, trebalo bi da je obiđem. Da sam ja u pitanju... 161 00:12:13,328 --> 00:12:14,788 Ti si dobra prijateljica, Kendi. 162 00:12:32,596 --> 00:12:34,640 Beti. - Zdravo. 163 00:12:34,640 --> 00:12:36,725 Zdravo, upravo sam čula. 164 00:12:37,685 --> 00:12:39,645 I znam, u svom srcu, 165 00:12:41,021 --> 00:12:42,148 da si dobro. 166 00:12:42,898 --> 00:12:43,858 Hvala ti. 167 00:12:45,527 --> 00:12:46,777 Hvala ti puno. 168 00:12:47,152 --> 00:12:49,698 Nemaš razloga da brineš. 169 00:12:49,698 --> 00:12:51,073 Nadam se da si u pravu. 170 00:12:51,073 --> 00:12:52,533 Slušaj me, 171 00:12:53,618 --> 00:12:56,246 doktori se danas tako plaše tužbi, 172 00:12:56,246 --> 00:12:59,082 da ako odeš kod njih sa bilo kakvom kvržicom, 173 00:12:59,082 --> 00:13:01,167 poslednje što će da kažu je: "Nije to ništa", 174 00:13:01,167 --> 00:13:04,920 ako nisu stvarno prokleto sigurni da nije ništa. 175 00:13:06,131 --> 00:13:08,466 Sigurna sam da si u pravu. 176 00:13:10,051 --> 00:13:11,009 Kako si saznala? 177 00:13:11,802 --> 00:13:12,637 Alan mi je rekao. 178 00:13:13,512 --> 00:13:15,431 Alan? - Da, bio je zabrinut. 179 00:13:15,431 --> 00:13:17,475 Znaš koliko se muževi brinu. 180 00:13:18,643 --> 00:13:20,061 Čekaj, ne, pogrešno sam rekla. 181 00:13:20,979 --> 00:13:22,396 Muževi se ne brinu dovoljno. 182 00:13:23,772 --> 00:13:24,606 To je to. 183 00:13:28,570 --> 00:13:31,531 Nisi morala da voziš skroz dovde. 184 00:13:32,823 --> 00:13:35,702 Ali ne mogu ti reći koliko mi znači to što jesi. 185 00:13:36,160 --> 00:13:39,955 Ti lekari misle da sam najveći hipohondar. 186 00:13:40,665 --> 00:13:42,751 Kažu mi da nije ništa, da sam umislila, 187 00:13:42,751 --> 00:13:45,754 onda mi napišu recepte za anksioznost i depresiju, 188 00:13:45,754 --> 00:13:47,755 kojih imam bilion. 189 00:13:48,256 --> 00:13:49,382 Zdravo, dušo. - Zdravo. 190 00:13:50,216 --> 00:13:52,468 Možeš li verovati da je Kendi došla skroz ovamo? 191 00:13:53,010 --> 00:13:55,763 Baš je slatka. 192 00:13:55,763 --> 00:13:57,056 Da li se osećaš bolje? 193 00:13:57,056 --> 00:13:57,891 Da. 194 00:14:01,019 --> 00:14:03,937 Da, pomogla mi je da obuzdam svoj divlji mozak. 195 00:14:07,358 --> 00:14:10,153 Pogledaj nas, teramo te da stojiš ovde. 196 00:14:10,694 --> 00:14:13,239 Ne. Moram da se vratim i napravim večeru. 197 00:14:13,239 --> 00:14:14,949 Danas je dan za ćufte. 198 00:14:15,824 --> 00:14:19,621 Ovo je bilo samo da te zagrlim i bežim, sada kad vidim da si dobro. 199 00:14:19,621 --> 00:14:21,456 A jesi. - Da. 200 00:14:22,916 --> 00:14:24,166 Otprati Kendi do auta... - Naravno. 201 00:14:24,166 --> 00:14:26,586 Hoćeš li, dušo? Hvala ti još jednom. 202 00:14:27,962 --> 00:14:28,880 Mnogo. 203 00:14:30,255 --> 00:14:33,509 I hajde da zajedno vodimo decu na maškare. 204 00:14:33,968 --> 00:14:36,179 Naravno, da, savršeno. Pozvaću te. 205 00:14:36,972 --> 00:14:37,805 U redu. 206 00:14:41,267 --> 00:14:42,560 Ona nije ista osoba. 207 00:14:43,936 --> 00:14:45,981 Kažeš da je to zbog "Bračnih susreta"? 208 00:14:45,981 --> 00:14:48,899 Kažem ti, procvetala je. 209 00:14:48,899 --> 00:14:50,527 Da, stvarno je bila topla. 210 00:14:51,569 --> 00:14:53,530 Izvini, nisam htela da... 211 00:14:54,739 --> 00:14:55,657 Da, jesi. 212 00:14:56,700 --> 00:14:58,534 Ali u redu je, ne grešiš. 213 00:14:59,576 --> 00:15:01,913 Sada je... - Kao normalna osoba. 214 00:15:04,915 --> 00:15:08,545 Šta misliš da li bi Pet i ja trebalo da odemo u "Bračne susrete"? 215 00:15:08,545 --> 00:15:10,880 Jer sam u stvari zato zvala ranije. 216 00:15:10,880 --> 00:15:13,842 Pa, nisam siguran. - Moram nešto da probam. 217 00:15:14,591 --> 00:15:16,051 Ne zna kako da komunicira. 218 00:15:18,512 --> 00:15:19,930 Znaš, "Bračni susreti" 219 00:15:19,930 --> 00:15:23,893 definitivno nisu za parove koji imaju ozbiljne probleme. 220 00:15:25,644 --> 00:15:28,939 Iz onoga što si mi rekla o svojim osećanjima prema Petu... 221 00:15:28,939 --> 00:15:31,735 Ja ga volim. 222 00:15:32,652 --> 00:15:33,653 Da. - Da. 223 00:15:35,988 --> 00:15:37,906 Ali stvarno... Vama je uspelo. 224 00:15:38,449 --> 00:15:39,451 Do sada. 225 00:15:40,659 --> 00:15:41,786 Zasada funkcioniše. 226 00:15:41,786 --> 00:15:44,789 Insistira na tome da radi domaće zadatke svako veče. 227 00:15:44,789 --> 00:15:47,541 Dijaloge, ljubavna pisma. 228 00:15:48,918 --> 00:15:51,921 Želi da postane vođa grupe u našem području. 229 00:15:54,007 --> 00:15:54,840 Posvećena. 230 00:15:56,593 --> 00:15:57,677 To je dobro. 231 00:15:57,677 --> 00:15:59,721 Ali hvala što si je obišla. 232 00:15:59,721 --> 00:16:00,555 Da. 233 00:16:56,110 --> 00:16:57,027 Zadovoljstvo mi je. 234 00:16:57,444 --> 00:17:00,115 Svi ste veoma posebni ljudi. Hvala. Vratićemo se. 235 00:17:00,490 --> 00:17:02,241 U tom slučaju ću udvostručiti osiguranje. 236 00:17:05,744 --> 00:17:06,662 Zbogom. 237 00:17:06,662 --> 00:17:07,664 Doviđenja. 238 00:17:07,664 --> 00:17:09,164 Zbogom. - Zbogom. 239 00:17:09,164 --> 00:17:10,667 Zbogom. Hvala na svemu. - Da. 240 00:17:11,584 --> 00:17:12,752 Divno, doviđenja. 241 00:17:14,295 --> 00:17:15,630 Pa, kakva je prognoza? 242 00:17:15,630 --> 00:17:17,298 Definitivno brak. 243 00:17:17,924 --> 00:17:18,967 Misliš da će imati decu? 244 00:17:19,676 --> 00:17:21,052 Bilo da žele ili ne. 245 00:17:25,597 --> 00:17:26,598 Gledao sam to. 246 00:17:26,598 --> 00:17:28,308 Da, vidim da si gledao. 247 00:17:29,185 --> 00:17:32,439 Sigurno bi voleo da budeš putnik u "Brodu ljubavi", zar ne? 248 00:17:33,772 --> 00:17:35,025 Znaš šta, i ja bih. 249 00:17:37,902 --> 00:17:40,780 Zvuči kao da sam u nevolji. 250 00:17:42,324 --> 00:17:43,783 Ne znam zašto. 251 00:17:43,783 --> 00:17:45,327 Želim da idem u "Bračne susrete". 252 00:17:47,202 --> 00:17:47,954 Šta? 253 00:17:48,579 --> 00:17:49,913 Nisu samo Garlingtonovi. 254 00:17:50,707 --> 00:17:51,875 Alan i Beti. 255 00:17:51,875 --> 00:17:55,085 Beti je kao potpuno nova osoba. To je... 256 00:17:55,085 --> 00:17:56,879 Ali, to je kult, Kendi. 257 00:17:57,421 --> 00:17:58,964 Nije kult. 258 00:17:59,924 --> 00:18:03,511 Čak i ako jeste, zašto smo ovde, Pete? 259 00:18:05,096 --> 00:18:06,847 I ne mislim, na kauču. 260 00:18:06,847 --> 00:18:09,017 Mislim, na zemlji. 261 00:18:09,809 --> 00:18:11,226 Da. - Zašto smo ovde? 262 00:18:16,024 --> 00:18:17,733 To je veliko pitanje, Kendi. 263 00:18:17,733 --> 00:18:19,026 I volela bih odgovor. 264 00:18:19,736 --> 00:18:20,569 Tvoj odgovor. 265 00:18:22,446 --> 00:18:23,406 Pa, mislim... 266 00:18:26,284 --> 00:18:27,409 Zašto je drvo ovde? 267 00:18:28,536 --> 00:18:29,453 Šta je? 268 00:18:29,453 --> 00:18:32,831 Znaš kako mrzim kada odgovaraš pitanjem na moje pitanje. 269 00:18:32,831 --> 00:18:35,835 Da... -"Zašto je drvo ovde?" Ozbiljno? 270 00:18:35,835 --> 00:18:41,673 Vidi, Kendi, nemam to shvatanje kosmosa 271 00:18:41,673 --> 00:18:43,968 koje mislim da tražiš. 272 00:18:43,968 --> 00:18:50,475 Ali drvo pušta korene, daje plodove, 273 00:18:51,726 --> 00:18:53,645 plod seje svoje seme, 274 00:18:53,645 --> 00:18:57,147 a onda raste više drveća i to se tako nastavlja. 275 00:18:57,940 --> 00:19:00,318 I ne mislim da smo mi mnogo drugačiji. 276 00:19:00,318 --> 00:19:03,530 Puštamo korene, odgajamo decu. 277 00:19:04,864 --> 00:19:07,117 Mislim da je to dobar razlog da budemo ovde. 278 00:19:08,075 --> 00:19:09,035 Ili bilo gde. Ja... 279 00:19:10,537 --> 00:19:14,373 Koji je tvoj odgovor? Zašto si ovde? 280 00:19:18,837 --> 00:19:19,671 Ne znam. 281 00:19:27,429 --> 00:19:28,178 Znaš... 282 00:19:30,764 --> 00:19:32,057 Ti uvek želiš više. 283 00:19:33,142 --> 00:19:34,060 Tako je, Kendi. 284 00:19:34,060 --> 00:19:37,021 Šta god da imaš, uvek želiš više. - Da, želim. 285 00:19:37,730 --> 00:19:38,814 Želim više. 286 00:19:40,025 --> 00:19:41,692 I neću da se izvinjavam zbog toga. 287 00:19:41,692 --> 00:19:45,530 Želim više od sebe, od tebe, od nas. 288 00:19:47,490 --> 00:19:49,283 Želiš da ideš u "Bračne susrete". 289 00:19:53,788 --> 00:19:54,831 Dobro, idemo. 290 00:20:00,587 --> 00:20:05,674 Složio se i pokušaćemo. 291 00:20:06,343 --> 00:20:07,844 To je sjajno. 292 00:20:08,345 --> 00:20:10,013 Pa, pruža mi nadu, 293 00:20:10,013 --> 00:20:13,223 a svaki dan bi trebalo da se pospe nadom, tako da... 294 00:20:13,642 --> 00:20:16,101 Trebalo bi to da staviš u nedeljnu parabolu. 295 00:20:16,101 --> 00:20:17,895 "Svaki dan bi trebalo da se pospe nadom." 296 00:20:17,895 --> 00:20:19,188 To je lepo. 297 00:20:19,188 --> 00:20:22,358 I znaš šta još, a ovo je možda najbolji deo, 298 00:20:22,358 --> 00:20:24,611 samo zato što Pet želi da pokuša, 299 00:20:24,611 --> 00:20:26,737 ne razmišljam mnogo o Alanu. 300 00:20:26,737 --> 00:20:28,572 A kada pomislim, prva stvar je 301 00:20:28,572 --> 00:20:30,617 da su mu oči preblizu. 302 00:20:30,617 --> 00:20:31,992 To sam ti govorila. 303 00:20:33,745 --> 00:20:34,788 Evo moje nove mantre. 304 00:20:35,871 --> 00:20:39,417 Zove se: "Ponovo otkrij sebe." 305 00:20:40,334 --> 00:20:43,170 U braku, u našem novom poslu. 306 00:20:43,170 --> 00:20:45,339 I već sam smislila savršeno ime. 307 00:20:46,131 --> 00:20:48,843 "Devojke za naslovnicu". -"Devojke za naslovnicu". 308 00:20:48,843 --> 00:20:53,306 To je to, zar ne? Ja krečim, ti lepiš tapete. 309 00:20:53,306 --> 00:20:55,182 Sviđa mi se. "Kao sa naslovnice." 310 00:20:55,182 --> 00:20:56,266 Da. 311 00:20:57,518 --> 00:21:01,438 I, hvala ti, draga Šeri, što si me pokrivala. 312 00:21:07,320 --> 00:21:08,363 ...ukrasni prozor. 313 00:21:09,822 --> 00:21:12,325 To je deset prozora, ista cena po metru. 314 00:21:12,325 --> 00:21:13,742 Ušteda vremena na izgradnji. 315 00:21:20,291 --> 00:21:24,169 Don Krauder, u crkvi radnim danom. 316 00:21:24,878 --> 00:21:26,923 Dragi Bože, čiji gnev si navukao? 317 00:21:27,506 --> 00:21:30,760 Moj redovni rad stuba i svetionika zajednice. 318 00:21:30,760 --> 00:21:32,929 Pokušavam da rešim izazove budžeta. 319 00:21:32,929 --> 00:21:35,015 Zgrade i održavanje, zato sam ovde. 320 00:21:36,598 --> 00:21:37,474 Da vidimo. 321 00:21:39,894 --> 00:21:40,769 Šta je ovo? 322 00:21:41,395 --> 00:21:44,440 Ako ste ozbiljni u vezi sa sređivanjem parohijskog doma, 323 00:21:44,440 --> 00:21:45,900 Šeri i ja smo pokrenule 324 00:21:45,900 --> 00:21:48,068 novi mali biznis ulepšavanja domova. 325 00:21:48,528 --> 00:21:49,612 Uglavnom boja i poliranje, 326 00:21:49,612 --> 00:21:51,406 ali je dobar rad po nenadmašivoj ceni. 327 00:21:51,948 --> 00:21:55,159 Hvala. Svakako ću to razmotriti. 328 00:21:55,159 --> 00:21:56,744 I reference na zahtev. 329 00:21:57,786 --> 00:22:00,122 Kako imate reference ako ste tek počele? 330 00:22:00,122 --> 00:22:02,458 Pa, Rone, izmišljam ih. 331 00:22:04,377 --> 00:22:07,087 Ostavljam vas da glumite stub i svetionik. 332 00:22:11,050 --> 00:22:13,261 Ako želiš da se dodvoriš zajednici, 333 00:22:13,261 --> 00:22:15,763 najdirektnija linija je preko Kendi Montgomeri. 334 00:22:16,389 --> 00:22:17,306 Ljudi je vole. 335 00:22:19,391 --> 00:22:22,103 Stvarno? Što znači da mene ne vole. 336 00:22:22,604 --> 00:22:25,147 Rone, mali prijateljski savet. 337 00:22:28,734 --> 00:22:29,694 Ovde u Lukasu, 338 00:22:30,195 --> 00:22:34,074 ljudi samo žele da odgoje decu, vole svoju porodicu, vole Boga. 339 00:22:34,074 --> 00:22:37,076 Nema teškog rada za tebe, samo nemoj biti seronja. 340 00:22:38,202 --> 00:22:42,499 DANFI DALAS ROJAL KOUČ IN 341 00:22:54,343 --> 00:22:55,261 Da li je to los? 342 00:22:58,722 --> 00:22:59,474 Da. 343 00:23:00,141 --> 00:23:01,267 Da se prijavimo? 344 00:23:01,267 --> 00:23:02,184 U redu. 345 00:23:02,685 --> 00:23:04,646 Kada se date, 346 00:23:05,397 --> 00:23:09,109 mislim, date sve od sebe, 347 00:23:10,110 --> 00:23:11,695 pojednostaviću to. 348 00:23:12,988 --> 00:23:14,697 Kada dajete, 349 00:23:15,447 --> 00:23:17,200 dobijate. 350 00:23:18,867 --> 00:23:20,953 Recimo to svi zajedno, hoćemo li? 351 00:23:22,414 --> 00:23:25,750 Kada daješ, dobijaš. - Kada daješ, dobijaš. 352 00:23:27,585 --> 00:23:28,502 Bravo. 353 00:23:29,211 --> 00:23:32,716 Pogledajte unutra, kako se zbog toga osećate? 354 00:23:36,678 --> 00:23:37,512 Pete. 355 00:23:41,141 --> 00:23:42,266 Da prvo pročitam tvoj? 356 00:23:44,101 --> 00:23:45,353 U redu, da. - U redu. 357 00:23:45,353 --> 00:23:46,186 Da. 358 00:23:47,147 --> 00:23:50,399 "Kada pomislim na tebe..." - Ja sam matematičar, 359 00:23:51,358 --> 00:23:52,192 ne pisac, 360 00:23:53,027 --> 00:23:53,777 pa... 361 00:23:55,279 --> 00:23:56,113 Dobro. 362 00:23:58,366 --> 00:23:59,700 "Kada pomislim na tebe, 363 00:24:00,452 --> 00:24:01,745 osećam da se zemlja pomera." 364 00:24:03,330 --> 00:24:04,747 To je tako slatko. 365 00:24:05,748 --> 00:24:07,417 "Osećam to pod nogama." 366 00:24:08,501 --> 00:24:09,336 Pete. 367 00:24:10,711 --> 00:24:13,506 "Osećam da se nebo ruši." 368 00:24:19,511 --> 00:24:21,096 Pete, ovo je pesma Kerol King. 369 00:24:22,973 --> 00:24:25,267 Jedna od tvojih omiljenih. 370 00:24:26,602 --> 00:24:28,271 Dušo, rekao sam ti da nisam pisac. 371 00:24:28,271 --> 00:24:30,398 Bože. - To su dobre reči. 372 00:24:30,398 --> 00:24:32,275 Ali nisu tvoje reči. 373 00:24:32,275 --> 00:24:34,902 Reči nisu moj fah. 374 00:24:35,570 --> 00:24:37,906 Volim te više nego što ikad mogu da izrazim, 375 00:24:37,906 --> 00:24:40,533 više nego što bih mogao da zapišem u neku glupu svesku 376 00:24:40,533 --> 00:24:43,161 u nekoj glupoj kultnoj radionici, ja... 377 00:24:46,663 --> 00:24:48,875 Citirao sam Kerol King 378 00:24:48,875 --> 00:24:51,461 jer kažeš da uvek piše ono što je blisko tvom srcu. 379 00:24:52,378 --> 00:24:53,797 A ja tu želim da budem. 380 00:24:54,797 --> 00:24:55,839 Blizu tvog srca. 381 00:24:57,759 --> 00:25:00,469 Zašto nisi mogao to da napišeš? To je bilo zaista lepo. 382 00:25:02,304 --> 00:25:03,055 Jeste? 383 00:25:05,558 --> 00:25:06,309 Da. 384 00:25:12,731 --> 00:25:14,817 I ja želim da budem blizu tvog srca. 385 00:25:16,778 --> 00:25:18,195 Zašto smo ovde, Kendi? 386 00:25:19,948 --> 00:25:21,115 Ne mislim, na zemlji. 387 00:25:21,657 --> 00:25:24,702 Mislim, na ovom mestu i... 388 00:25:28,248 --> 00:25:30,207 Ne znam šta tražiš. 389 00:25:32,168 --> 00:25:33,753 Da li ti znaš šta tražiš? 390 00:25:37,132 --> 00:25:39,759 Pesma "Tapiserija" od Kerol King. 391 00:25:42,595 --> 00:25:44,013 Slušala sam je bilion puta 392 00:25:44,013 --> 00:25:49,060 i još uvek nemam pojma o čemu se radi, ali mi je posebna, 393 00:25:50,269 --> 00:25:51,103 bez obzira. 394 00:25:52,688 --> 00:25:54,440 "Moj život je tapiserija 395 00:25:55,692 --> 00:25:57,359 bogate i kraljevske nijanse. 396 00:25:58,902 --> 00:26:02,072 Čudesna tkana magija." 397 00:26:05,493 --> 00:26:07,786 Nemam pojma o čemu priča, 398 00:26:11,123 --> 00:26:12,375 ali želim to. 399 00:26:16,171 --> 00:26:17,671 Da, želim to. Želim... 400 00:26:19,674 --> 00:26:21,176 Moju kraljevsku nijansu. 401 00:26:24,970 --> 00:26:25,805 Dušo. 402 00:26:34,063 --> 00:26:36,816 Ne kažem da nije bilo malo glupo, 403 00:26:37,359 --> 00:26:39,526 ali, znaš, povezali smo se. 404 00:26:39,526 --> 00:26:40,861 To je fantastično. 405 00:26:40,861 --> 00:26:43,114 Da, pali smo na zadacima. 406 00:26:43,114 --> 00:26:46,116 Ima taj "dnevni deset i deset" i tako dalje. 407 00:26:46,116 --> 00:26:47,659 Šta je "dnevni deset i deset"? 408 00:26:48,452 --> 00:26:51,665 Pa, izabereš temu i pišeš o tome deset minuta, 409 00:26:51,665 --> 00:26:54,292 a onda još deset minuta pričaš o tome. 410 00:26:54,917 --> 00:26:57,544 To smo radili oko tri dana. 411 00:26:58,337 --> 00:27:01,591 Ali, sve u svemu, seksualni život nam se definitivno poboljšao. 412 00:27:03,426 --> 00:27:08,472 I skoro nikad ne razmišljam o savršenim penisu znaš-već-koga. 413 00:27:08,472 --> 00:27:11,768 Pa, sve je ovo vrlo pozitivno. - Da, mislim... 414 00:27:15,146 --> 00:27:15,897 Izvini. 415 00:27:18,357 --> 00:27:19,359 Halo? 416 00:27:19,359 --> 00:27:20,192 Kendi. 417 00:27:20,860 --> 00:27:21,695 Beti Gor. 418 00:27:22,569 --> 00:27:24,781 Beti, zdravo. Kako si? 419 00:27:25,447 --> 00:27:28,702 Dobro sam, i čula sam da si i ti. 420 00:27:28,702 --> 00:27:30,578 "Bračni susreti" su dobro prošli? 421 00:27:31,496 --> 00:27:33,915 Mislim da jesu, da. 422 00:27:33,915 --> 00:27:34,916 To je baš dobro. 423 00:27:35,332 --> 00:27:37,418 Znaš, ja sam lokalni Vođa plamena. 424 00:27:38,586 --> 00:27:39,671 Mislim da sam čula. 425 00:27:39,671 --> 00:27:41,965 Da, to je fantastično. 426 00:27:42,298 --> 00:27:43,049 Da. 427 00:27:43,508 --> 00:27:48,053 Jedna od mojih dužnosti je da ugostim druge parove koji su se susreli 428 00:27:48,053 --> 00:27:52,599 i volela bih da ti i Pet dođete u subotu. 429 00:27:53,600 --> 00:27:55,270 Želi da dođem na večeru. 430 00:27:55,894 --> 00:27:56,855 Ne. 431 00:27:57,689 --> 00:27:59,314 I pristala si? 432 00:28:00,025 --> 00:28:01,276 Bila sam u nezgodnoj situaciji. 433 00:28:02,319 --> 00:28:04,028 To je ove subote? 434 00:28:04,988 --> 00:28:06,572 Da, šta ćemo da radimo? 435 00:28:07,073 --> 00:28:09,826 Valjda će biti u redu. 436 00:28:11,119 --> 00:28:12,537 Hoće li tebi to biti problem? 437 00:28:12,537 --> 00:28:15,665 Ne znam. Moglo bi biti. 438 00:28:17,917 --> 00:28:20,169 Videti te u tom kontekstu moglo bi biti bolno i... 439 00:28:21,503 --> 00:28:23,757 Ne znam, šta ako te ponovo poželim? 440 00:28:28,552 --> 00:28:33,432 Žao mi je, Kendi. Osećam se krivim što sam ti ovako pobrkao život. 441 00:28:33,974 --> 00:28:36,352 Ne, nisi. Možda... 442 00:28:37,644 --> 00:28:39,980 Možda je ovo najbolji način da nastavimo dalje. 443 00:28:41,107 --> 00:28:42,566 Beti i ja bi trebalo da smo prijateljice 444 00:28:42,566 --> 00:28:45,862 i možda će to biti dobar završetak. 445 00:28:47,447 --> 00:28:50,115 Da, dobro. Dobro. 446 00:28:53,077 --> 00:28:54,536 Biće sjajno. Mislim da bi bilo dobro. 447 00:28:55,205 --> 00:28:57,456 A najbolje je što kapsula može da se koristi više puta, 448 00:28:57,998 --> 00:29:00,460 pomisli na svu bačenu tehnologiju... 449 00:29:00,460 --> 00:29:03,170 Rasipanje. - Strašno rasipanje. 450 00:29:08,675 --> 00:29:10,387 Ovo izgleda ukusno. - Tako ukusno. 451 00:29:11,096 --> 00:29:12,430 Pečenje mi je najdraže jelo. 452 00:29:13,264 --> 00:29:16,810 Da, znala sam. Alan mi je rekao. 453 00:29:21,523 --> 00:29:23,358 Vama naučnicima nije dugo trebalo 454 00:29:23,358 --> 00:29:25,694 da počnete da pričate o raketama i slično. 455 00:29:26,652 --> 00:29:31,533 Ne, ali zapravo smo pričali o nečemu novom zvanom svemirski šatl, 456 00:29:32,534 --> 00:29:36,328 što je kapsula koja može da se koristi za više putovanja. 457 00:29:36,328 --> 00:29:39,582 Šta si rekao, Pete, za par godina? 458 00:29:40,625 --> 00:29:42,127 1981, da. 459 00:29:42,127 --> 00:29:45,629 Uskoro će biti lakše otići na Mesec i Mars 460 00:29:45,629 --> 00:29:47,173 nego ući i izaći iz Dalasa. 461 00:29:53,470 --> 00:29:56,140 Dakle, vas dvoje ste uživali u "Susretima"? 462 00:29:57,975 --> 00:29:58,893 Da. 463 00:29:58,893 --> 00:30:00,769 Radite svoje "deset i deset"? 464 00:30:02,396 --> 00:30:04,774 Pa, pokušavamo. - Da. 465 00:30:04,774 --> 00:30:06,275 Da. - Pa, to je divno. 466 00:30:06,901 --> 00:30:09,738 To... Zar nije divno? - Divno je, da. 467 00:30:11,573 --> 00:30:12,322 Da. 468 00:30:16,744 --> 00:30:19,329 Kendi, čula sam da ti i Šeri Klekler 469 00:30:20,415 --> 00:30:21,957 pričate o... 470 00:30:23,668 --> 00:30:27,005 Ponovnom otkrivanju sebe, neka vrsta "ponovo otkrij ko si". 471 00:30:27,005 --> 00:30:29,090 Jesam li tačno čula? - Da, jesi. 472 00:30:29,090 --> 00:30:30,425 A šta to podrazumeva? 473 00:30:30,425 --> 00:30:34,262 Šeri i ja počinjemo zajednički posao, ulepšavanje doma. 474 00:30:37,056 --> 00:30:40,769 I još uvek idem na časove pisanja. 475 00:30:41,311 --> 00:30:43,730 I zapravo prelazim na napredni nivo. 476 00:30:44,522 --> 00:30:45,314 To je divno. 477 00:30:48,568 --> 00:30:49,568 Neka vrsta divnog. 478 00:30:52,988 --> 00:30:53,739 Znaš, 479 00:30:55,324 --> 00:30:58,160 ponekad, najbolji način da ponovo otkriješ sebe je da... 480 00:31:00,038 --> 00:31:01,081 Pogledaš u sebe. 481 00:31:03,832 --> 00:31:04,584 Duboko unutra. 482 00:31:06,960 --> 00:31:08,087 Ima smisla. 483 00:31:09,172 --> 00:31:13,842 Svi imamo stvari zakopane duboko u sebi, 484 00:31:16,178 --> 00:31:17,597 za koje nismo ni znali da su tu. 485 00:31:22,601 --> 00:31:23,435 Da. 486 00:31:29,859 --> 00:31:30,693 Divno. 487 00:31:35,240 --> 00:31:38,118 Bože, mora da si umirala iznutra. 488 00:31:38,118 --> 00:31:41,079 Malo, ali uglavnom mi je bilo dosadno. - Dosadno? 489 00:31:41,079 --> 00:31:44,374 Na večeri učetvoro sa mužem, ljubavnikom i njegovom ženom? 490 00:31:44,374 --> 00:31:46,333 On mi više nije ljubavnik. 491 00:31:46,875 --> 00:31:48,460 I znaš šta je najbolji deo? 492 00:31:49,211 --> 00:31:51,214 On mi je bio dosadan, Alan. 493 00:31:51,923 --> 00:31:55,677 Mislila sam da će mi biti teško videti ga ili da će se stara osećanja probuditi, 494 00:31:55,677 --> 00:31:58,053 ali, ništa, gotovo je. 495 00:31:58,053 --> 00:32:00,764 A Beti, volim je do bola, ali ona je malo čudna. 496 00:32:01,349 --> 00:32:03,017 Tek sada to shvataš? 497 00:32:03,017 --> 00:32:06,271 Ali je takođe dobra. Znaš, čudna je jer je čudna, 498 00:32:06,271 --> 00:32:08,814 ne zato što je zlobna, loša ili hladna. 499 00:32:09,565 --> 00:32:10,816 I reći ću ti još nešto. 500 00:32:11,608 --> 00:32:13,485 Mislim da je ona mnogo zanimljivija od Alana. 501 00:32:14,154 --> 00:32:16,655 Zašto mora da ide na neko jezero da proučava Bibliju? 502 00:32:16,655 --> 00:32:18,449 Mogla je da je prouči ovde. 503 00:32:18,449 --> 00:32:19,533 Da. 504 00:32:19,533 --> 00:32:21,326 Da, imamo puno Biblija. 505 00:32:22,996 --> 00:32:25,706 Možda u stvari ide na pecanje. 506 00:32:27,208 --> 00:32:29,210 Ne. Definitivno proučava. 507 00:32:29,877 --> 00:32:32,964 Vaša majka odvaja vreme 508 00:32:32,964 --> 00:32:36,259 da nastavi svoju posvećenost našem Gospodu i Spasiocu Isusu Hristu. 509 00:32:37,344 --> 00:32:38,969 I veoma sam ponosan na nju. 510 00:32:38,969 --> 00:32:40,888 I vi bi trebalo da ste ponosni na nju. 511 00:32:40,888 --> 00:32:42,057 Da. - Da. 512 00:32:42,723 --> 00:32:45,727 Sada je vreme za molitvu, zar ne? 513 00:32:46,478 --> 00:32:49,314 Možemo li da pričamo posle? - Da. Možete da pričate posle. 514 00:32:50,481 --> 00:32:52,484 Na počinak sad idem ja, 515 00:32:52,484 --> 00:32:54,651 Gospodu se molim da mi dušu čuva. 516 00:32:54,651 --> 00:32:56,987 A ako umrem pre buđenja, 517 00:32:56,987 --> 00:32:58,864 Bogu se molim da mi dušu uzme. 518 00:34:01,011 --> 00:34:03,930 KENDI 519 00:34:26,410 --> 00:34:28,245 S LJUBAVLJU ALAN 520 00:35:00,737 --> 00:35:03,323 Ćao, Pete. -Ćao, možemo li da popričamo? 521 00:35:04,032 --> 00:35:04,824 Važno je. 522 00:35:05,574 --> 00:35:06,325 Naravno. 523 00:35:07,702 --> 00:35:09,453 Samo pusti da se osuši. 524 00:35:09,453 --> 00:35:10,872 Ćao, izvini. - Zdravo. 525 00:35:11,373 --> 00:35:12,207 U redu je. 526 00:35:21,465 --> 00:35:22,384 Pa... 527 00:35:24,093 --> 00:35:25,886 Našao sam ljubavno pismo 528 00:35:26,428 --> 00:35:28,306 za Kendi od Alana Gora. 529 00:35:29,933 --> 00:35:33,853 Tražio sam pismo koje mi je napisala nakon što smo se venčali 530 00:35:33,853 --> 00:35:36,563 i našao drugo pismo. 531 00:35:38,816 --> 00:35:41,819 Moram nešto da znam. Znam da bi ti rekla. 532 00:35:43,320 --> 00:35:44,239 Da li je gotovo? 533 00:35:46,366 --> 00:35:48,910 Pete... - Je li gotovo? 534 00:35:55,583 --> 00:35:59,254 Jeste i neće se ponoviti. 535 00:36:00,380 --> 00:36:03,591 Bilo je kratko, i, iskreno, bilo je više prijateljstvo nego bilo šta. 536 00:36:03,591 --> 00:36:04,426 Bilo je samo... 537 00:36:05,300 --> 00:36:07,386 Bila je to samo faza kroz koju je prošla. 538 00:36:07,386 --> 00:36:10,097 Bili smo u njihovoj kući nedavno, 539 00:36:10,097 --> 00:36:11,766 Gorovi, sve četvoro nas... 540 00:36:11,766 --> 00:36:13,225 Rekla mi je. Znaš šta je rekla? 541 00:36:13,225 --> 00:36:16,438 Da je najbolji deo te noći bio što nije osetila ništa prema Alanu. 542 00:36:16,438 --> 00:36:17,605 Da je skroz završeno. 543 00:36:20,399 --> 00:36:21,318 Pete, 544 00:36:22,526 --> 00:36:23,737 zaista te voli. 545 00:36:26,448 --> 00:36:27,866 Kendi je dobra majka, 546 00:36:28,950 --> 00:36:31,410 i dobra žena, i ona ti je dobar prijatelj. 547 00:36:32,037 --> 00:36:33,621 Samo je napravila grešku. 548 00:36:34,371 --> 00:36:37,917 I to je bilo kratko i nije ništa značilo. 549 00:36:41,378 --> 00:36:43,006 I potpuno je gotovo? 550 00:36:43,006 --> 00:36:46,634 Već dugo je gotovo. 551 00:36:50,095 --> 00:36:53,724 Želim da razgovaram sa Kendi o tome na svoj način. 552 00:36:54,476 --> 00:36:57,145 Ne želim da joj kažeš da sam pričao s tobom. 553 00:36:58,271 --> 00:37:00,481 Obećaj mi da ću prvo ja pričati s njom. - Obećavam. 554 00:37:02,107 --> 00:37:03,192 Obećavam. 555 00:37:38,812 --> 00:37:39,770 Zdravo? - Mama! 556 00:37:39,770 --> 00:37:40,771 Ćao. 557 00:37:40,771 --> 00:37:42,898 Ćao, dušo! -Ćao, mama. 558 00:37:42,898 --> 00:37:47,195 Zdravo. Bože, porastao si. 559 00:37:47,195 --> 00:37:50,197 Mislila sam da smo dogovorili, ne rasteš kad me nema. 560 00:37:55,036 --> 00:37:55,954 Ćao. -Ćao, mama. 561 00:37:55,954 --> 00:37:57,413 Zdravo. - Dobar put? 562 00:37:57,413 --> 00:37:58,248 Da. 563 00:37:59,290 --> 00:38:01,458 Da, mnogo smo naučili. - Napravio sam zmiju. 564 00:38:01,458 --> 00:38:03,585 Bolje da nisi i ti porasla, mlada damo. 565 00:38:04,921 --> 00:38:05,838 Halo? 566 00:38:05,838 --> 00:38:06,755 Ja sam. 567 00:38:07,424 --> 00:38:08,675 Ne menjaj izraz lica. 568 00:38:09,383 --> 00:38:10,218 Šta? 569 00:38:12,887 --> 00:38:14,889 Pet je pronašao Alanovo pismo. 570 00:38:16,975 --> 00:38:17,725 Šta? 571 00:38:18,726 --> 00:38:20,562 Našao je Alanovo ljubavno pismo. 572 00:38:20,562 --> 00:38:23,939 Došao je jutros do salona da se uveri da je afera zaista gotova. 573 00:38:23,939 --> 00:38:26,276 I naterao me da ti ne kažem da zna. 574 00:38:26,818 --> 00:38:29,487 Dakle, ovo ti ja ne govorim da on zna. 575 00:38:32,115 --> 00:38:34,242 Pozvaću te kasnije, u redu? 576 00:38:34,242 --> 00:38:35,702 U redu. Tako mi je žao. 577 00:38:35,702 --> 00:38:37,411 U redu. Zbogom. 578 00:38:52,969 --> 00:38:54,012 Sve u redu? 579 00:38:54,971 --> 00:38:57,015 Da, dobro je. 580 00:38:58,183 --> 00:39:00,101 Mislim da bi trebalo da počnem sa večerom. 581 00:39:01,311 --> 00:39:05,230 A pošto me nije bilo, deca biraju. 582 00:39:05,230 --> 00:39:07,108 Testenina iz konzerve! - Konzerva! 583 00:39:07,108 --> 00:39:09,069 To najbolje pravim, pravo iz konzerve. 584 00:39:10,695 --> 00:39:12,905 Podigni ruku ako voliš iz konzerve. 585 00:39:12,905 --> 00:39:13,906 Volim. 586 00:39:13,906 --> 00:39:16,910 To je francuska verzija kuvara Bojardija. 587 00:39:19,371 --> 00:39:22,456 Hajde, Žućo. Hajde, dečko. 588 00:39:24,668 --> 00:39:26,960 Znaš da Arlis samo izmišlja. 589 00:39:26,960 --> 00:39:29,755 Travise, pusti neka priča priče kako želi. 590 00:39:29,755 --> 00:39:32,967 Ali, mama, video sam kako taj stari žuti pas hvata ribu. 591 00:39:32,967 --> 00:39:35,844 Arlis je samo dečak sa bujnom maštom. 592 00:39:35,844 --> 00:39:37,681 Neće mu nauditi da je koristi. 593 00:39:39,307 --> 00:39:40,850 Ako taj stari pas ostane ovde duže, 594 00:39:40,850 --> 00:39:42,978 Arlis će postati najveći lažov u Teksasu. 595 00:40:43,455 --> 00:40:44,621 Znam da sam te izneverio. 596 00:40:50,002 --> 00:40:52,671 Pokušao sam u pismu da napišem kako se osećam. 597 00:40:56,051 --> 00:40:57,760 Idem dole dok ga pročitaš. 598 00:41:00,180 --> 00:41:01,889 Dođi kad god želiš. 599 00:41:21,076 --> 00:41:23,495 Ispecite kekse braon 600 00:41:23,495 --> 00:41:26,538 Jedina pesma koju sam pevao Je skuvaj taj kupus 601 00:41:26,538 --> 00:41:27,874 Preuzmi, Tome! - Ne. 602 00:41:38,926 --> 00:41:41,888 Momak ne želi da preuzme, on samo ustaje kao Amerikanac... 603 00:41:41,888 --> 00:41:43,722 Slažem se. 604 00:41:55,402 --> 00:41:58,446 Pročitao si knjigu, zar ne? Da li si pročitao knjigu? 605 00:41:58,446 --> 00:42:00,657 Da, pročitao sam knjigu. - Dobro, onda si pročitao... 606 00:42:35,357 --> 00:42:36,734 Tako me je sramota. 607 00:42:42,031 --> 00:42:44,033 Ne želim da povredim ni tebe ni decu. 608 00:42:45,535 --> 00:42:46,369 Znam. 609 00:42:48,829 --> 00:42:50,707 Možda bismo mogli da odemo negde zajedno. 610 00:42:51,583 --> 00:42:53,500 Ostrvo Saut Padre na kratko. 611 00:42:54,543 --> 00:42:55,544 Samo ti i ja. 612 00:42:56,463 --> 00:43:00,716 Može da bude kao drugi medeni mesec. 613 00:43:04,428 --> 00:43:05,429 To bi bilo lepo. 614 00:44:27,970 --> 00:44:32,767 Verujem da ćete se složiti da je dodatni trošak vredan ovoga. 615 00:44:32,767 --> 00:44:36,186 Ovo su najlepši jastuci boje ruže koje sam ikada videla, Rone. 616 00:44:36,186 --> 00:44:38,648 Ostavljaju divan utisak. 617 00:44:38,648 --> 00:44:40,816 Imaćemo najbolje klupe u okrugu. 618 00:44:40,816 --> 00:44:43,320 Još ako nađemo ljude da ih popune. 619 00:44:47,614 --> 00:44:51,243 Možda bi trebalo da pozovemo Džeki Ponder da održi gostujuću propoved. 620 00:44:51,869 --> 00:44:53,495 To bi popunilo mesta, zar ne? 621 00:44:54,205 --> 00:44:56,623 Mislim da si malo osetljiv, Rone. 622 00:44:56,623 --> 00:44:59,251 Ne, nisam. 623 00:45:00,003 --> 00:45:00,753 Vi... 624 00:45:03,631 --> 00:45:06,676 Malo je osetljiv zbog osipanja ljudi. 625 00:45:07,302 --> 00:45:10,305 Ako bismo mogli vratiti Gorove i Garlingtonove. 626 00:45:11,014 --> 00:45:12,557 Vi ste prijatelji sa Gorovima, zar ne? 627 00:45:13,975 --> 00:45:16,894 Ne baš, ne. Naša deca se igraju zajedno. 628 00:45:17,436 --> 00:45:19,063 Ti i Alan ste u istom poslu. 629 00:45:21,733 --> 00:45:22,984 Ne trebaju nam Gorovi. 630 00:45:55,183 --> 00:45:57,559 Prajor je i dalje u kritičnom ali stabilnom stanju 631 00:45:57,559 --> 00:46:00,145 u bolnici "Šerman ouks" u Kaliforniji. 632 00:46:01,398 --> 00:46:02,941 {\an8}PETAK, 13. JUN 1980. 633 00:46:02,941 --> 00:46:06,027 {\an8}...operacija za uklanjanje spaljene kože može početi sledeći utorak, 634 00:46:06,027 --> 00:46:08,321 a presađivanje počinje tri ili četiri dana kasnije. 635 00:46:08,321 --> 00:46:10,656 Pete, možemo li da ne gledamo to? 636 00:46:10,656 --> 00:46:13,075 Kažu da se drogirao. Kokain. -Šta... 637 00:46:13,075 --> 00:46:15,078 Svejedno, ovo je dan proslave. 638 00:46:15,078 --> 00:46:18,248 Ne bi trebalo da slušamo o komičaru koji se zapalio. 639 00:46:20,541 --> 00:46:22,293 Tata, jesi li ti uzeo lutku slona? 640 00:46:23,210 --> 00:46:24,253 Zašto bih to uradio? 641 00:46:24,253 --> 00:46:27,881 Nestao je, a Nojeva barka mora da ima slona. 642 00:46:28,466 --> 00:46:31,427 Naći ćemo ga, dušo. Molim te, pojedi žitarice. 643 00:46:31,885 --> 00:46:33,847 I presvuci majicu. 644 00:46:33,847 --> 00:46:35,348 Može li neko pozvati devojke? 645 00:46:36,015 --> 00:46:37,057 Zašto pričaš tim glasom? 646 00:46:37,057 --> 00:46:38,851 Dženi, Alisa, hrana! - Kakvim glasom? 647 00:46:38,851 --> 00:46:40,603 Kao da si pod stresom. - Dolazimo! 648 00:46:40,603 --> 00:46:42,271 Ovo je "bilion stvari za uraditi" glas. 649 00:46:42,271 --> 00:46:44,691 Imamo maturu biblijskog kampa, moram da uradim parabolu, 650 00:46:44,691 --> 00:46:45,692 pa lutkarska predstava, 651 00:46:45,692 --> 00:46:49,111 a onda imam pet različitih stvari da obavim u pet gradova. 652 00:46:49,111 --> 00:46:50,154 Ne. 653 00:46:51,280 --> 00:46:52,197 Tri stabla? 654 00:46:52,197 --> 00:46:54,159 Šta? - Tvoja parabola. Tri stabla? 655 00:46:54,743 --> 00:46:56,328 Pa, da. Misliš li da ne bi trebalo? 656 00:46:57,203 --> 00:46:58,913 Ne, ali to mi je najdraža. 657 00:46:58,913 --> 00:47:00,164 Deci će se svideti. 658 00:47:00,748 --> 00:47:04,002 Mama, može li Alisa u bioskop s nama večeras? 659 00:47:05,210 --> 00:47:08,922 Ne znam, dušo, Alisinoj mami se nije svidelo kad smo gledali "Briljantin". 660 00:47:09,632 --> 00:47:11,467 Ali voli "Ratove zvezda". 661 00:47:11,467 --> 00:47:13,218 Ne bi joj smetalo. 662 00:47:13,218 --> 00:47:14,971 Želela bi da idem. 663 00:47:16,056 --> 00:47:19,017 Dušo, to je bila najslađa mala laž, 664 00:47:19,017 --> 00:47:22,854 ali ako se tvoja mama složi, voleli bismo da te povedemo. 665 00:47:23,897 --> 00:47:26,273 Siguran si da ne možeš da stigneš na lutkarsku predstavu? 666 00:47:26,273 --> 00:47:29,611 Videla sam probu i biće sjajno. 667 00:47:30,319 --> 00:47:31,820 Voleo bih. - Dobro. 668 00:47:35,283 --> 00:47:37,576 Tako ti i treba. 669 00:47:42,748 --> 00:47:43,916 Ne možeš se prvo vratiti ovamo? 670 00:47:45,042 --> 00:47:49,588 Moj let je u 16 sati, draga. I sa saobraćajem petkom, 671 00:47:50,756 --> 00:47:52,883 mislim da moram da odem na aerodrom. 672 00:47:52,883 --> 00:47:55,553 Najbolje je da odem direktno iz kancelarije. 673 00:47:58,097 --> 00:48:00,140 Samo dva dana, dušo, dva dana. 674 00:48:00,140 --> 00:48:03,395 Da, dva dana brže prođu nekim ljudima nego drugima. 675 00:48:08,941 --> 00:48:14,322 Onda dolazim kući i pakujemo se za Švajcarsku. 676 00:48:14,322 --> 00:48:15,907 I sjajno ćemo se provesti. 677 00:48:20,953 --> 00:48:22,371 Kasni mi skoro dve nedelje. 678 00:48:27,460 --> 00:48:29,921 Ne mogu da se brinem o još jednoj bebi, slomilo bi me. 679 00:48:32,716 --> 00:48:34,175 Ne želim ponovo da budem trudna. 680 00:48:34,175 --> 00:48:37,470 Dušo, nema razloga... - Ne, molim te, nemoj. 681 00:48:39,014 --> 00:48:41,433 Ne podilazi mi, preklinjem te. Samo... 682 00:48:44,060 --> 00:48:44,893 Budi sa mnom. 683 00:48:46,478 --> 00:48:48,356 Dušo, jesam. S tobom sam. 684 00:48:50,524 --> 00:48:51,526 Ako jesi, 685 00:48:53,486 --> 00:48:56,656 prebrodićemo to. Možemo da se izborimo sa bilo čim, zar ne? 686 00:48:57,574 --> 00:48:58,407 Možemo. 687 00:48:59,868 --> 00:49:00,617 Možemo. 688 00:49:19,512 --> 00:49:20,722 Hoćeš da kažeš zbogom? 689 00:49:22,140 --> 00:49:25,435 Zbogom, tajo. Zbogom. 690 00:49:27,354 --> 00:49:28,313 Zbogom, tajo. 691 00:49:36,945 --> 00:49:40,367 "Nekada davno, visoko na brdu bila su tri stabla. 692 00:49:41,534 --> 00:49:43,620 Najveće drvo je govorilo drugima: 693 00:49:44,120 --> 00:49:48,375 'Kada odrastem, želim da me pretvore u veliki brod'. 694 00:49:48,875 --> 00:49:52,252 Najbolji prekookeanski brod na svetu. 695 00:49:52,921 --> 00:49:56,382 Jednog dana, grupa drvoseča došla je na brdo sa tri stabla, 696 00:49:57,299 --> 00:49:59,844 a jedan od njih je pogledao najveće drvo i rekao: 697 00:50:00,969 --> 00:50:04,474 'Ovo drvo izgleda kao da bi bilo dobar ribarski čamac.' 698 00:50:04,975 --> 00:50:07,351 A veliko drvo je plakalo i plakalo, 699 00:50:07,351 --> 00:50:09,311 ali drvoseče su ga svejedno posekle. 700 00:50:09,812 --> 00:50:13,607 I postao je čamac koji je Petar koristio kao svoj oltar 701 00:50:13,607 --> 00:50:15,067 da širi dobre vesti." 702 00:50:15,860 --> 00:50:17,529 Da li se dobro zabavljamo? 703 00:50:17,529 --> 00:50:19,572 Da. - Da. 704 00:50:45,598 --> 00:50:47,850 Daj da ti pomognem. Mogu da napravim sok. 705 00:50:48,852 --> 00:50:50,770 Danas će da bude vrućina. 706 00:50:50,770 --> 00:50:53,356 Bože, samo želim da sednem i podignem noge. 707 00:50:54,065 --> 00:50:55,315 Da li to ikada radiš, Kendi? 708 00:50:55,315 --> 00:50:56,609 Pa, danas ne. 709 00:50:56,609 --> 00:50:58,695 Deca žele da gledaju nove "Ratove zvezda". 710 00:50:58,695 --> 00:51:03,157 A Dženi želi da Alisa ostane još jednu noć, što je u redu, 711 00:51:03,157 --> 00:51:04,784 ali Alisa ima čas plivanja danas, 712 00:51:04,784 --> 00:51:08,203 pa to znači da moram da vozim do Vajlija po njen kupaći kostim. 713 00:51:09,329 --> 00:51:12,916 Ako brzo odem, možda mogu da svratim do "Targeta" 714 00:51:12,916 --> 00:51:14,585 i kupim Petu čestitku za Dan očeva. 715 00:51:15,378 --> 00:51:16,421 Idi. -Šta... 716 00:51:16,421 --> 00:51:19,049 Idi, mogu ja ovo. I bolje da požuriš 717 00:51:19,049 --> 00:51:20,716 da bi stigla na lutkarsku predstavu. 718 00:51:20,716 --> 00:51:22,594 Ne smem da propustim. Ijan je napravio slona. 719 00:51:22,594 --> 00:51:23,427 Beži. 720 00:51:25,012 --> 00:51:27,556 Slušajte gđu Barbaru, u redu? - Dobro, zbogom, mama. 721 00:51:31,310 --> 00:51:32,144 Zdravo. 722 00:51:38,400 --> 00:51:39,235 Kendi. 723 00:51:39,736 --> 00:51:41,321 Ćao. - Završila sam sa kasetofonom. 724 00:51:42,071 --> 00:51:43,197 U redu, brzo se vraćam. 725 00:51:43,197 --> 00:51:45,659 Samo idem do Beti Gor i do "Targeta". 726 00:51:45,659 --> 00:51:47,619 Važi. Zbogom. - Vidimo se. 727 00:52:48,262 --> 00:52:49,180 Kendi. 728 00:52:49,180 --> 00:52:51,432 Izvini, zašto zvati kada možeš samo da upadneš, zar ne? 729 00:52:52,016 --> 00:52:53,517 Nadam se da ne smetam. 730 00:52:53,517 --> 00:52:58,856 Ne, upravo sam uspavala bebu i sipala sebi šolju kafe, 731 00:52:58,856 --> 00:53:01,651 spremala se da gledam Fila Donahjua. 732 00:53:01,651 --> 00:53:03,027 Zvuči kao raj. 733 00:53:04,445 --> 00:53:06,865 Uđi, pridruži mi se. - Dobro. 734 00:53:07,490 --> 00:53:10,784 Ne mogu dugo, Nojeva barka napušta luku za sat vremena. 735 00:53:11,326 --> 00:53:13,747 Ali došla sam jer večeras gledamo "Ratove zvezda", 736 00:53:13,747 --> 00:53:15,539 a Alisa želi da ide 737 00:53:15,539 --> 00:53:18,042 i Dženi žarko želi da nam se ona pridruži. 738 00:53:18,042 --> 00:53:20,837 Rekla sam da je u redu ako se ti slažeš. 739 00:53:20,837 --> 00:53:23,006 To bi samo značilo da ostane još jednu noć. 740 00:53:24,132 --> 00:53:26,760 I rado ću da je odvedem na čas plivanja, da ti uštedim put. 741 00:53:28,261 --> 00:53:31,180 Naravno, u redu je. 742 00:53:31,180 --> 00:53:32,849 Mislila sam da će biti, 743 00:53:32,849 --> 00:53:35,267 pa sam samo došla da pokupim njen kupaći. 744 00:53:36,102 --> 00:53:38,937 Sigurna si da ne možeš ostati na kafi? - Ne, hvala. 745 00:53:38,937 --> 00:53:42,984 Zapamti, ona ne voli da joj lice ide pod vodu. Alisa. 746 00:53:42,984 --> 00:53:44,234 Ako joj lice ode pod vodu, 747 00:53:44,234 --> 00:53:45,611 daj joj pepermint posle. 748 00:53:45,611 --> 00:53:49,115 To joj je nagrada. - U redu. 749 00:53:49,907 --> 00:53:50,659 U redu. 750 00:53:52,243 --> 00:53:55,288 Tako sam zauzeta spremanjem za putovanje. 751 00:53:55,288 --> 00:53:56,956 Švajcarska, čula sam. 752 00:53:56,956 --> 00:53:58,083 Prvo Kanzas. 753 00:53:58,083 --> 00:54:01,211 Ostavićemo decu i pse kod mojih roditelja, a onda... 754 00:54:01,211 --> 00:54:02,754 Pse? - Da. 755 00:54:02,754 --> 00:54:06,048 Imamo još jedno, štene, staro šest meseci. Tu je, napolju. 756 00:54:06,841 --> 00:54:11,887 Bože! Kako se zove? 757 00:54:13,181 --> 00:54:14,224 Čito. 758 00:54:14,224 --> 00:54:18,436 Čito! Bože, zoveš se Čito. 759 00:54:18,436 --> 00:54:20,313 Alisa ne može da podnese da ga ostavi samog. 760 00:54:20,313 --> 00:54:22,106 Pa, vidim zašto. 761 00:54:22,106 --> 00:54:25,068 Zar ti nisi najslađi mali dečko? 762 00:54:25,776 --> 00:54:27,486 Ti si dobar dečko. Da, jesi. 763 00:54:28,697 --> 00:54:30,281 Dođi. Sedi malo. 764 00:54:31,657 --> 00:54:32,492 U redu. 765 00:54:33,617 --> 00:54:36,370 Bože mili. - U redu, napolje. Napolje, dečko. Bravo. 766 00:54:48,508 --> 00:54:49,883 Ništa? - Ne, hvala. 767 00:54:51,885 --> 00:54:52,721 Pa... 768 00:55:01,604 --> 00:55:03,273 Danas će da bude vrućina. 769 00:55:03,856 --> 00:55:04,898 Vrelo. 770 00:55:06,818 --> 00:55:09,695 Skoro sam zaboravila. Šeri i ja smo registrovane. 771 00:55:10,405 --> 00:55:11,864 Pravimo plan poslova za jesen, 772 00:55:11,864 --> 00:55:16,910 pa ako vam trebaju tapete ili krečenje, evo naše kartice. 773 00:55:17,411 --> 00:55:18,620 "Devojke za naslovnicu". 774 00:55:19,914 --> 00:55:20,832 To je slatko. 775 00:55:20,832 --> 00:55:22,207 Tako je uzbudljivo. 776 00:55:23,625 --> 00:55:24,793 Trebalo bi da krenem. 777 00:55:24,793 --> 00:55:29,799 Želim da svratim do "Targeta" i uzmem čestitku za Dan očeva za Peta. 778 00:55:29,799 --> 00:55:32,427 Da ja donesem Alisin kupaći... - Kendi. 779 00:55:35,555 --> 00:55:37,222 Imaš li ljubavnu aferu sa Alanom? 780 00:55:38,099 --> 00:55:38,932 Ne. 781 00:55:39,933 --> 00:55:41,144 Ne, naravno da ne. 782 00:55:44,397 --> 00:55:45,273 Ali imala si. 783 00:55:48,192 --> 00:55:49,027 Zar ne? 784 00:55:53,156 --> 00:55:53,989 Zar ne? 785 00:55:58,828 --> 00:55:59,661 Da. 786 00:56:02,831 --> 00:56:04,833 Ali bilo je to davno. 787 00:56:12,592 --> 00:56:13,635 Je li ti Alan rekao? 788 00:56:21,893 --> 00:56:22,894 Sačekaj malo. 789 00:57:06,813 --> 00:57:07,563 Beti? 790 00:57:12,944 --> 00:57:13,694 Beti. 791 00:58:21,888 --> 00:58:23,807 Prevod titlova: Sandra Plavsic, Deluxe