1
00:00:10,688 --> 00:00:12,856
VAJLI
GRANICA GRADA
2
00:00:13,483 --> 00:00:16,068
{\an8}ISUS SPASAVA
3
00:01:40,402 --> 00:01:43,739
OVO JE ISTINITA PRIČA
4
00:01:55,501 --> 00:02:02,258
{\an8}OKTOBAR 1979.
5
00:02:24,780 --> 00:02:25,572
Mama.
6
00:02:26,658 --> 00:02:27,575
Mama.
7
00:02:28,326 --> 00:02:30,245
Prisutna.
-Šta?
8
00:02:30,245 --> 00:02:33,122
Kada te nastavnik proziva,
ti kažeš: "Prisutan."
9
00:02:33,122 --> 00:02:34,915
Mama je spremna, javlja se na dužnost.
10
00:02:36,417 --> 00:02:37,836
Zašto imaš samo jednu čarapu?
11
00:02:37,836 --> 00:02:39,211
Ne mogu da nađem drugu.
12
00:02:39,837 --> 00:02:41,296
Ne možeš tako da ideš u školu.
13
00:02:48,555 --> 00:02:51,349
Mama, može li Alisa
opet da dođe u petak da prespava?
14
00:02:52,057 --> 00:02:53,726
Ako se njena mama slaže, naravno.
15
00:02:53,726 --> 00:02:56,771
Dušo, zar više ne češljamo kosu
16
00:02:56,771 --> 00:02:58,982
ili je ovo neka nova moda za koju ne znam?
17
00:02:59,399 --> 00:03:00,358
Počešljala sam je.
18
00:03:01,316 --> 00:03:03,903
Onda imamo vetrove u kući.
19
00:03:03,903 --> 00:03:06,488
Vrati se i ponovo se očešljaj, molim te.
20
00:03:06,488 --> 00:03:08,282
Kakvom će me ljudi smatrati majkom
21
00:03:08,282 --> 00:03:10,951
ako si ti nepočešljana,
a brat ti je bez čarape?
22
00:03:10,951 --> 00:03:13,662
Alisa kaže da previše brineš
o tome šta drugi misle.
23
00:03:14,331 --> 00:03:15,164
Molim?
24
00:03:16,915 --> 00:03:19,001
Alisa je to rekla? Zašto bi to rekla?
25
00:03:24,256 --> 00:03:25,800
Meni to nikada nije rekla.
26
00:03:25,800 --> 00:03:28,969
Mora da je čula od nekoga,
tako da je onda Beti.
27
00:03:28,969 --> 00:03:31,723
Nikada nisam čuo da Beti to kaže.
28
00:03:31,723 --> 00:03:33,558
Znam da me ne voli.
29
00:03:33,558 --> 00:03:34,893
O čemu pričaš?
30
00:03:34,893 --> 00:03:36,018
Imam osećaj.
31
00:03:37,519 --> 00:03:39,230
Beti te obožava, Kendi.
32
00:03:39,230 --> 00:03:43,275
Misliš da bi ti verovala
da nam čuvaš decu da...
33
00:03:47,029 --> 00:03:52,701
Osećaj koji imaš je samo
njena uobičajena depresija.
34
00:03:52,701 --> 00:03:54,120
Da, kako to ide?
35
00:03:56,665 --> 00:03:58,916
Mnogo bolje, zapravo.
36
00:03:58,916 --> 00:04:00,627
Ovi "Bračni susreti" su bili
37
00:04:01,378 --> 00:04:03,253
zaista čudo.
38
00:04:04,798 --> 00:04:06,633
Šta tačno rade tamo?
39
00:04:08,008 --> 00:04:11,221
Uglavnom nas teraju
da pričamo o osećanjima
40
00:04:12,346 --> 00:04:16,476
i vole da se sve zapisuje u sveske.
41
00:04:16,476 --> 00:04:17,894
Zvuči pomalo glupo.
42
00:04:18,395 --> 00:04:23,149
Znam, to smo i mi mislili ispočetka,
ali zaista funkcioniše.
43
00:04:23,149 --> 00:04:25,110
Prvi put u ne znam koliko dugo,
44
00:04:26,736 --> 00:04:30,615
bili smo beskompromisno
iskreni jedno prema drugom.
45
00:04:30,615 --> 00:04:33,660
Koliko beskompromisno iskren
ti možeš da budeš, Alane?
46
00:04:36,829 --> 00:04:38,205
Dobro, osim toga.
47
00:04:39,916 --> 00:04:41,959
I to mi je bilo problem.
48
00:04:43,586 --> 00:04:47,090
Beti bi pomenula seks
i moj nedostatak interesa,
49
00:04:48,466 --> 00:04:49,551
a ja bih ućutao.
50
00:04:49,551 --> 00:04:52,304
Nisam mogao da kažem
da sam nezainteresovan za seks
51
00:04:52,304 --> 00:04:54,680
jer ga imam sa Kendi Montgomeri.
52
00:04:55,597 --> 00:04:57,474
Konačno smo se otvorili jedno drugom.
53
00:04:57,474 --> 00:04:58,435
To je dobro.
54
00:04:59,602 --> 00:05:00,395
Drago mi je.
55
00:05:01,354 --> 00:05:02,104
Pa...
56
00:05:03,523 --> 00:05:04,691
Šta je onda s nama?
57
00:05:06,400 --> 00:05:09,779
To ne menja moja osećanja prema tebi.
58
00:05:12,281 --> 00:05:14,200
Ali stvarno mislim
59
00:05:14,825 --> 00:05:20,665
da bi trebalo da dajem
sve što mogu svojoj porodici.
60
00:05:23,251 --> 00:05:27,129
A moj odnos s tobom smanjuje
61
00:05:27,129 --> 00:05:32,302
moju emocionalnu dostupnost
i energiju i pažnju
62
00:05:32,302 --> 00:05:38,140
koje bih mogao da usmerim
prema Beti i deci.
63
00:05:40,602 --> 00:05:42,061
Znači, ne želiš više da me viđaš?
64
00:05:44,396 --> 00:05:45,439
Ne znam.
65
00:05:46,399 --> 00:05:49,693
Rekli su tako puno stvari
na susretu, ali...
66
00:05:51,363 --> 00:05:55,491
Nisu rekli da ne treba
da se viđaš sa nekim drugim.
67
00:05:58,370 --> 00:06:02,081
Alane, izgleda da to prepuštaš meni,
pa ja odlučujem.
68
00:06:03,957 --> 00:06:05,543
Neću te zvati,
69
00:06:05,543 --> 00:06:07,294
neću tražiti da te vidim,
70
00:06:08,337 --> 00:06:10,089
neću ti više smetati.
71
00:06:14,718 --> 00:06:15,470
Dobro.
72
00:06:16,345 --> 00:06:17,097
"Dobro"?
73
00:06:18,889 --> 00:06:22,476
Baš si oslobodio svoja osećanja.
74
00:06:22,476 --> 00:06:26,313
Nisam siguran kako želiš da odgovorim.
75
00:06:26,313 --> 00:06:27,857
Sećaš li se šta si mi rekao?
76
00:06:28,817 --> 00:06:31,318
Da su dani
koje si proveo sa mnom u "Komou",
77
00:06:32,569 --> 00:06:34,280
da su ti to jedini sati u nedelji
78
00:06:34,280 --> 00:06:36,865
kad se ne osećaš odgovornim
za emocije drugih.
79
00:06:38,410 --> 00:06:39,494
Što znači, Beti.
80
00:06:39,494 --> 00:06:41,704
Teret da je činiš srećnom.
81
00:06:41,704 --> 00:06:45,791
Teret da je sprečavaš
od toga da bude nesrećna.
82
00:06:46,793 --> 00:06:47,543
Sada,
83
00:06:48,460 --> 00:06:54,175
da li si ikada osetio
ikakvu odgovornost za moje emocije?
84
00:06:56,261 --> 00:06:57,095
Osećaš li sada?
85
00:07:02,474 --> 00:07:03,226
Ja samo...
86
00:07:04,269 --> 00:07:05,186
Kendi...
87
00:07:13,944 --> 00:07:14,779
U redu.
88
00:07:39,971 --> 00:07:42,681
MOTEL KOMO
89
00:07:52,191 --> 00:07:54,610
Shvataš li da svaki put kada osetiš rupu,
90
00:07:54,610 --> 00:07:55,736
farbaš kuhinju?
91
00:07:55,736 --> 00:07:57,404
Šta? Nije istina.
92
00:07:58,823 --> 00:08:02,159
Dobro, možda jeste malo istina,
ali je dobra terapija.
93
00:08:03,244 --> 00:08:04,661
Izgleda stvarno dobro.
94
00:08:04,661 --> 00:08:05,580
Hvala ti.
95
00:08:06,288 --> 00:08:09,083
Kažem ti, trebalo bi
da započnemo sopstveni posao.
96
00:08:09,083 --> 00:08:12,253
U Vajliju ima puno ljudi
koji žele da preurede živote,
97
00:08:12,253 --> 00:08:15,130
a neki bi se zadovoljili
i sređenom kuhinjom.
98
00:08:15,130 --> 00:08:17,926
Znaš, neće mi nedostajati seks.
99
00:08:18,675 --> 00:08:20,011
Nego samo prijateljstvo.
100
00:08:20,011 --> 00:08:21,888
Alan mi je bio kao najbolji prijatelj.
101
00:08:23,181 --> 00:08:24,390
Halo? Šta je sa mnom?
102
00:08:24,390 --> 00:08:27,310
Volela bih da mogu
tako da pričam sa Petom.
103
00:08:29,269 --> 00:08:30,771
Dobro, ozbiljna sam.
104
00:08:31,481 --> 00:08:33,857
Zašto ne pokrenemo sopstveni posao?
105
00:08:33,857 --> 00:08:36,695
U najmanju ruku,
odvešće nas u kuhinje drugih ljudi.
106
00:08:36,695 --> 00:08:39,364
Tu se ionako dešava
pravi život, zar ne? U kuhinji?
107
00:08:39,364 --> 00:08:40,782
Bože, osećam se ljutito.
108
00:08:41,657 --> 00:08:45,996
Nije baš da ga želim,
ali ne volim da se osećam odbijeno.
109
00:08:49,791 --> 00:08:52,042
Moraćeš da je staviš u frižider,
da bi se održala,
110
00:08:52,042 --> 00:08:54,045
ili u garažu, ona je lepa i hladna.
111
00:08:54,045 --> 00:08:55,462
Zašto mora da ostane hladna?
112
00:08:56,381 --> 00:08:58,298
Bojim se da će istrunuti
po toplom vremenu,
113
00:08:58,298 --> 00:09:01,176
a još imamo
dve cele nedelje do Noći veštica.
114
00:09:10,228 --> 00:09:12,564
Mislim da je to samo
benigna fibrozna masa.
115
00:09:12,564 --> 00:09:14,481
Ne možete to da znate zasigurno.
116
00:09:15,399 --> 00:09:16,776
Beti, verovatno je bezopasno.
117
00:09:17,902 --> 00:09:20,738
Kako se usuđujete da budete nestrpljivi?
Mogao bi biti rak.
118
00:09:22,449 --> 00:09:23,366
Mislim da nije.
119
00:09:24,034 --> 00:09:25,284
Ali ne možete znati.
120
00:09:25,951 --> 00:09:27,494
Zapravo, mogu.
121
00:09:28,662 --> 00:09:30,080
Posao mi je da znam.
122
00:09:31,458 --> 00:09:33,208
A mamograf to potvrđuje.
123
00:09:33,793 --> 00:09:34,711
Dakle, nije ništa?
124
00:09:35,128 --> 00:09:38,589
Jeste neka masa, ali je benigna.
125
00:09:39,590 --> 00:09:44,262
Trebalo bi da prestanete sa kontracepcijom
i kontrolišite unos kofeina.
126
00:09:44,262 --> 00:09:45,972
Moglo bi da bude od previše kafe?
127
00:09:46,473 --> 00:09:48,891
Beti, dobro ste.
128
00:09:50,393 --> 00:09:54,939
Dušo, samo kažem da si bio
Luk Skajvoker prošle godine
129
00:09:54,939 --> 00:09:57,776
i da postoje i drugi likovi
u "Ratovima zvezda".
130
00:09:58,233 --> 00:10:00,069
Ako nosi masku za druge likove,
131
00:10:00,695 --> 00:10:02,821
postane klaustrofobičan.
132
00:10:02,821 --> 00:10:04,741
Povratio si u Betmenovu masku.
133
00:10:04,741 --> 00:10:05,909
Ne, nisam!
134
00:10:05,909 --> 00:10:07,202
Dobro, u redu.
135
00:10:14,084 --> 00:10:15,834
Dženi, čekaj na red.
136
00:10:16,169 --> 00:10:16,919
Dobro.
137
00:10:17,836 --> 00:10:18,672
Hvala.
138
00:10:19,505 --> 00:10:21,048
Hvala.
-Čekaj.
139
00:10:21,883 --> 00:10:23,760
Ijane, prestani da me pratiš.
140
00:10:25,178 --> 00:10:26,303
Ne možeš ovamo.
141
00:10:29,599 --> 00:10:30,683
Ijane, stani.
142
00:11:17,314 --> 00:11:18,231
Halo?
143
00:11:18,231 --> 00:11:19,107
Ćao!
144
00:11:20,317 --> 00:11:21,275
Kendi?
145
00:11:21,275 --> 00:11:25,155
Izvini, znam da sam obećala da neću zvati,
146
00:11:25,155 --> 00:11:27,991
ali ovo je samo za savet.
147
00:11:28,491 --> 00:11:29,951
Izvini, baš sam nevaspitana.
148
00:11:31,994 --> 00:11:32,911
Kako si?
149
00:11:34,163 --> 00:11:36,290
Dobro sam, dobro. Kako si ti?
150
00:11:37,207 --> 00:11:38,543
Ne zvučiš sjajno.
151
00:11:39,336 --> 00:11:40,836
Rekao sam dobro, ne sjajno.
152
00:11:43,006 --> 00:11:43,964
Šta je bilo?
153
00:11:44,924 --> 00:11:47,634
Beti je pronašla kvržicu u desnoj dojci.
154
00:11:50,846 --> 00:11:53,183
Dobro je, bar joj tako kažu lekari.
155
00:11:54,309 --> 00:11:55,644
Već je bila kod dvojice.
156
00:11:56,727 --> 00:11:58,521
Siguran sam da traži trećeg.
157
00:11:59,522 --> 00:12:02,733
Misle da je benigna, ali ona je skrhana.
158
00:12:02,733 --> 00:12:05,611
Šta? Trebalo bi da odem tamo.
Je li sada kod kuće?
159
00:12:06,487 --> 00:12:08,823
Jeste, ali ne moraš.
160
00:12:09,282 --> 00:12:12,202
Ne, trebalo bi da je obiđem.
Da sam ja u pitanju...
161
00:12:13,328 --> 00:12:14,788
Ti si dobra prijateljica, Kendi.
162
00:12:32,596 --> 00:12:34,640
Beti.
- Zdravo.
163
00:12:34,640 --> 00:12:36,725
Zdravo, upravo sam čula.
164
00:12:37,685 --> 00:12:39,645
I znam, u svom srcu,
165
00:12:41,021 --> 00:12:42,148
da si dobro.
166
00:12:42,898 --> 00:12:43,858
Hvala ti.
167
00:12:45,527 --> 00:12:46,777
Hvala ti puno.
168
00:12:47,152 --> 00:12:49,698
Nemaš razloga da brineš.
169
00:12:49,698 --> 00:12:51,073
Nadam se da si u pravu.
170
00:12:51,073 --> 00:12:52,533
Slušaj me,
171
00:12:53,618 --> 00:12:56,246
doktori se danas tako plaše tužbi,
172
00:12:56,246 --> 00:12:59,082
da ako odeš kod njih
sa bilo kakvom kvržicom,
173
00:12:59,082 --> 00:13:01,167
poslednje što će da kažu je:
"Nije to ništa",
174
00:13:01,167 --> 00:13:04,920
ako nisu stvarno
prokleto sigurni da nije ništa.
175
00:13:06,131 --> 00:13:08,466
Sigurna sam da si u pravu.
176
00:13:10,051 --> 00:13:11,009
Kako si saznala?
177
00:13:11,802 --> 00:13:12,637
Alan mi je rekao.
178
00:13:13,512 --> 00:13:15,431
Alan?
- Da, bio je zabrinut.
179
00:13:15,431 --> 00:13:17,475
Znaš koliko se muževi brinu.
180
00:13:18,643 --> 00:13:20,061
Čekaj, ne, pogrešno sam rekla.
181
00:13:20,979 --> 00:13:22,396
Muževi se ne brinu dovoljno.
182
00:13:23,772 --> 00:13:24,606
To je to.
183
00:13:28,570 --> 00:13:31,531
Nisi morala da voziš skroz dovde.
184
00:13:32,823 --> 00:13:35,702
Ali ne mogu ti reći
koliko mi znači to što jesi.
185
00:13:36,160 --> 00:13:39,955
Ti lekari misle da sam najveći hipohondar.
186
00:13:40,665 --> 00:13:42,751
Kažu mi da nije ništa, da sam umislila,
187
00:13:42,751 --> 00:13:45,754
onda mi napišu recepte
za anksioznost i depresiju,
188
00:13:45,754 --> 00:13:47,755
kojih imam bilion.
189
00:13:48,256 --> 00:13:49,382
Zdravo, dušo.
- Zdravo.
190
00:13:50,216 --> 00:13:52,468
Možeš li verovati
da je Kendi došla skroz ovamo?
191
00:13:53,010 --> 00:13:55,763
Baš je slatka.
192
00:13:55,763 --> 00:13:57,056
Da li se osećaš bolje?
193
00:13:57,056 --> 00:13:57,891
Da.
194
00:14:01,019 --> 00:14:03,937
Da, pomogla mi je
da obuzdam svoj divlji mozak.
195
00:14:07,358 --> 00:14:10,153
Pogledaj nas, teramo te da stojiš ovde.
196
00:14:10,694 --> 00:14:13,239
Ne. Moram da se vratim i napravim večeru.
197
00:14:13,239 --> 00:14:14,949
Danas je dan za ćufte.
198
00:14:15,824 --> 00:14:19,621
Ovo je bilo samo da te zagrlim i bežim,
sada kad vidim da si dobro.
199
00:14:19,621 --> 00:14:21,456
A jesi.
- Da.
200
00:14:22,916 --> 00:14:24,166
Otprati Kendi do auta...
- Naravno.
201
00:14:24,166 --> 00:14:26,586
Hoćeš li, dušo? Hvala ti još jednom.
202
00:14:27,962 --> 00:14:28,880
Mnogo.
203
00:14:30,255 --> 00:14:33,509
I hajde da zajedno vodimo decu na maškare.
204
00:14:33,968 --> 00:14:36,179
Naravno, da, savršeno. Pozvaću te.
205
00:14:36,972 --> 00:14:37,805
U redu.
206
00:14:41,267 --> 00:14:42,560
Ona nije ista osoba.
207
00:14:43,936 --> 00:14:45,981
Kažeš da je to zbog "Bračnih susreta"?
208
00:14:45,981 --> 00:14:48,899
Kažem ti, procvetala je.
209
00:14:48,899 --> 00:14:50,527
Da, stvarno je bila topla.
210
00:14:51,569 --> 00:14:53,530
Izvini, nisam htela da...
211
00:14:54,739 --> 00:14:55,657
Da, jesi.
212
00:14:56,700 --> 00:14:58,534
Ali u redu je, ne grešiš.
213
00:14:59,576 --> 00:15:01,913
Sada je...
- Kao normalna osoba.
214
00:15:04,915 --> 00:15:08,545
Šta misliš da li bi Pet i ja trebalo
da odemo u "Bračne susrete"?
215
00:15:08,545 --> 00:15:10,880
Jer sam u stvari zato zvala ranije.
216
00:15:10,880 --> 00:15:13,842
Pa, nisam siguran.
- Moram nešto da probam.
217
00:15:14,591 --> 00:15:16,051
Ne zna kako da komunicira.
218
00:15:18,512 --> 00:15:19,930
Znaš, "Bračni susreti"
219
00:15:19,930 --> 00:15:23,893
definitivno nisu za parove
koji imaju ozbiljne probleme.
220
00:15:25,644 --> 00:15:28,939
Iz onoga što si mi rekla
o svojim osećanjima prema Petu...
221
00:15:28,939 --> 00:15:31,735
Ja ga volim.
222
00:15:32,652 --> 00:15:33,653
Da.
- Da.
223
00:15:35,988 --> 00:15:37,906
Ali stvarno... Vama je uspelo.
224
00:15:38,449 --> 00:15:39,451
Do sada.
225
00:15:40,659 --> 00:15:41,786
Zasada funkcioniše.
226
00:15:41,786 --> 00:15:44,789
Insistira na tome da radi
domaće zadatke svako veče.
227
00:15:44,789 --> 00:15:47,541
Dijaloge, ljubavna pisma.
228
00:15:48,918 --> 00:15:51,921
Želi da postane
vođa grupe u našem području.
229
00:15:54,007 --> 00:15:54,840
Posvećena.
230
00:15:56,593 --> 00:15:57,677
To je dobro.
231
00:15:57,677 --> 00:15:59,721
Ali hvala što si je obišla.
232
00:15:59,721 --> 00:16:00,555
Da.
233
00:16:56,110 --> 00:16:57,027
Zadovoljstvo mi je.
234
00:16:57,444 --> 00:17:00,115
Svi ste veoma posebni ljudi.
Hvala. Vratićemo se.
235
00:17:00,490 --> 00:17:02,241
U tom slučaju ću udvostručiti osiguranje.
236
00:17:05,744 --> 00:17:06,662
Zbogom.
237
00:17:06,662 --> 00:17:07,664
Doviđenja.
238
00:17:07,664 --> 00:17:09,164
Zbogom.
- Zbogom.
239
00:17:09,164 --> 00:17:10,667
Zbogom. Hvala na svemu.
- Da.
240
00:17:11,584 --> 00:17:12,752
Divno, doviđenja.
241
00:17:14,295 --> 00:17:15,630
Pa, kakva je prognoza?
242
00:17:15,630 --> 00:17:17,298
Definitivno brak.
243
00:17:17,924 --> 00:17:18,967
Misliš da će imati decu?
244
00:17:19,676 --> 00:17:21,052
Bilo da žele ili ne.
245
00:17:25,597 --> 00:17:26,598
Gledao sam to.
246
00:17:26,598 --> 00:17:28,308
Da, vidim da si gledao.
247
00:17:29,185 --> 00:17:32,439
Sigurno bi voleo da budeš putnik
u "Brodu ljubavi", zar ne?
248
00:17:33,772 --> 00:17:35,025
Znaš šta, i ja bih.
249
00:17:37,902 --> 00:17:40,780
Zvuči kao da sam u nevolji.
250
00:17:42,324 --> 00:17:43,783
Ne znam zašto.
251
00:17:43,783 --> 00:17:45,327
Želim da idem u "Bračne susrete".
252
00:17:47,202 --> 00:17:47,954
Šta?
253
00:17:48,579 --> 00:17:49,913
Nisu samo Garlingtonovi.
254
00:17:50,707 --> 00:17:51,875
Alan i Beti.
255
00:17:51,875 --> 00:17:55,085
Beti je kao potpuno nova osoba. To je...
256
00:17:55,085 --> 00:17:56,879
Ali, to je kult, Kendi.
257
00:17:57,421 --> 00:17:58,964
Nije kult.
258
00:17:59,924 --> 00:18:03,511
Čak i ako jeste, zašto smo ovde, Pete?
259
00:18:05,096 --> 00:18:06,847
I ne mislim, na kauču.
260
00:18:06,847 --> 00:18:09,017
Mislim, na zemlji.
261
00:18:09,809 --> 00:18:11,226
Da.
- Zašto smo ovde?
262
00:18:16,024 --> 00:18:17,733
To je veliko pitanje, Kendi.
263
00:18:17,733 --> 00:18:19,026
I volela bih odgovor.
264
00:18:19,736 --> 00:18:20,569
Tvoj odgovor.
265
00:18:22,446 --> 00:18:23,406
Pa, mislim...
266
00:18:26,284 --> 00:18:27,409
Zašto je drvo ovde?
267
00:18:28,536 --> 00:18:29,453
Šta je?
268
00:18:29,453 --> 00:18:32,831
Znaš kako mrzim kada odgovaraš
pitanjem na moje pitanje.
269
00:18:32,831 --> 00:18:35,835
Da...
-"Zašto je drvo ovde?" Ozbiljno?
270
00:18:35,835 --> 00:18:41,673
Vidi, Kendi, nemam to shvatanje kosmosa
271
00:18:41,673 --> 00:18:43,968
koje mislim da tražiš.
272
00:18:43,968 --> 00:18:50,475
Ali drvo pušta korene, daje plodove,
273
00:18:51,726 --> 00:18:53,645
plod seje svoje seme,
274
00:18:53,645 --> 00:18:57,147
a onda raste više drveća
i to se tako nastavlja.
275
00:18:57,940 --> 00:19:00,318
I ne mislim da smo mi mnogo drugačiji.
276
00:19:00,318 --> 00:19:03,530
Puštamo korene, odgajamo decu.
277
00:19:04,864 --> 00:19:07,117
Mislim da je to dobar razlog
da budemo ovde.
278
00:19:08,075 --> 00:19:09,035
Ili bilo gde. Ja...
279
00:19:10,537 --> 00:19:14,373
Koji je tvoj odgovor? Zašto si ovde?
280
00:19:18,837 --> 00:19:19,671
Ne znam.
281
00:19:27,429 --> 00:19:28,178
Znaš...
282
00:19:30,764 --> 00:19:32,057
Ti uvek želiš više.
283
00:19:33,142 --> 00:19:34,060
Tako je, Kendi.
284
00:19:34,060 --> 00:19:37,021
Šta god da imaš, uvek želiš više.
- Da, želim.
285
00:19:37,730 --> 00:19:38,814
Želim više.
286
00:19:40,025 --> 00:19:41,692
I neću da se izvinjavam zbog toga.
287
00:19:41,692 --> 00:19:45,530
Želim više od sebe, od tebe, od nas.
288
00:19:47,490 --> 00:19:49,283
Želiš da ideš u "Bračne susrete".
289
00:19:53,788 --> 00:19:54,831
Dobro, idemo.
290
00:20:00,587 --> 00:20:05,674
Složio se i pokušaćemo.
291
00:20:06,343 --> 00:20:07,844
To je sjajno.
292
00:20:08,345 --> 00:20:10,013
Pa, pruža mi nadu,
293
00:20:10,013 --> 00:20:13,223
a svaki dan bi trebalo
da se pospe nadom, tako da...
294
00:20:13,642 --> 00:20:16,101
Trebalo bi to da staviš
u nedeljnu parabolu.
295
00:20:16,101 --> 00:20:17,895
"Svaki dan bi trebalo da se pospe nadom."
296
00:20:17,895 --> 00:20:19,188
To je lepo.
297
00:20:19,188 --> 00:20:22,358
I znaš šta još,
a ovo je možda najbolji deo,
298
00:20:22,358 --> 00:20:24,611
samo zato što Pet želi da pokuša,
299
00:20:24,611 --> 00:20:26,737
ne razmišljam mnogo o Alanu.
300
00:20:26,737 --> 00:20:28,572
A kada pomislim, prva stvar je
301
00:20:28,572 --> 00:20:30,617
da su mu oči preblizu.
302
00:20:30,617 --> 00:20:31,992
To sam ti govorila.
303
00:20:33,745 --> 00:20:34,788
Evo moje nove mantre.
304
00:20:35,871 --> 00:20:39,417
Zove se: "Ponovo otkrij sebe."
305
00:20:40,334 --> 00:20:43,170
U braku, u našem novom poslu.
306
00:20:43,170 --> 00:20:45,339
I već sam smislila savršeno ime.
307
00:20:46,131 --> 00:20:48,843
"Devojke za naslovnicu".
-"Devojke za naslovnicu".
308
00:20:48,843 --> 00:20:53,306
To je to, zar ne?
Ja krečim, ti lepiš tapete.
309
00:20:53,306 --> 00:20:55,182
Sviđa mi se. "Kao sa naslovnice."
310
00:20:55,182 --> 00:20:56,266
Da.
311
00:20:57,518 --> 00:21:01,438
I, hvala ti, draga Šeri,
što si me pokrivala.
312
00:21:07,320 --> 00:21:08,363
...ukrasni prozor.
313
00:21:09,822 --> 00:21:12,325
To je deset prozora, ista cena po metru.
314
00:21:12,325 --> 00:21:13,742
Ušteda vremena na izgradnji.
315
00:21:20,291 --> 00:21:24,169
Don Krauder, u crkvi radnim danom.
316
00:21:24,878 --> 00:21:26,923
Dragi Bože, čiji gnev si navukao?
317
00:21:27,506 --> 00:21:30,760
Moj redovni rad
stuba i svetionika zajednice.
318
00:21:30,760 --> 00:21:32,929
Pokušavam da rešim izazove budžeta.
319
00:21:32,929 --> 00:21:35,015
Zgrade i održavanje, zato sam ovde.
320
00:21:36,598 --> 00:21:37,474
Da vidimo.
321
00:21:39,894 --> 00:21:40,769
Šta je ovo?
322
00:21:41,395 --> 00:21:44,440
Ako ste ozbiljni
u vezi sa sređivanjem parohijskog doma,
323
00:21:44,440 --> 00:21:45,900
Šeri i ja smo pokrenule
324
00:21:45,900 --> 00:21:48,068
novi mali biznis ulepšavanja domova.
325
00:21:48,528 --> 00:21:49,612
Uglavnom boja i poliranje,
326
00:21:49,612 --> 00:21:51,406
ali je dobar rad po nenadmašivoj ceni.
327
00:21:51,948 --> 00:21:55,159
Hvala. Svakako ću to razmotriti.
328
00:21:55,159 --> 00:21:56,744
I reference na zahtev.
329
00:21:57,786 --> 00:22:00,122
Kako imate reference ako ste tek počele?
330
00:22:00,122 --> 00:22:02,458
Pa, Rone, izmišljam ih.
331
00:22:04,377 --> 00:22:07,087
Ostavljam vas da glumite stub i svetionik.
332
00:22:11,050 --> 00:22:13,261
Ako želiš da se dodvoriš zajednici,
333
00:22:13,261 --> 00:22:15,763
najdirektnija linija je
preko Kendi Montgomeri.
334
00:22:16,389 --> 00:22:17,306
Ljudi je vole.
335
00:22:19,391 --> 00:22:22,103
Stvarno? Što znači da mene ne vole.
336
00:22:22,604 --> 00:22:25,147
Rone, mali prijateljski savet.
337
00:22:28,734 --> 00:22:29,694
Ovde u Lukasu,
338
00:22:30,195 --> 00:22:34,074
ljudi samo žele da odgoje decu,
vole svoju porodicu, vole Boga.
339
00:22:34,074 --> 00:22:37,076
Nema teškog rada za tebe,
samo nemoj biti seronja.
340
00:22:38,202 --> 00:22:42,499
DANFI
DALAS ROJAL KOUČ IN
341
00:22:54,343 --> 00:22:55,261
Da li je to los?
342
00:22:58,722 --> 00:22:59,474
Da.
343
00:23:00,141 --> 00:23:01,267
Da se prijavimo?
344
00:23:01,267 --> 00:23:02,184
U redu.
345
00:23:02,685 --> 00:23:04,646
Kada se date,
346
00:23:05,397 --> 00:23:09,109
mislim, date sve od sebe,
347
00:23:10,110 --> 00:23:11,695
pojednostaviću to.
348
00:23:12,988 --> 00:23:14,697
Kada dajete,
349
00:23:15,447 --> 00:23:17,200
dobijate.
350
00:23:18,867 --> 00:23:20,953
Recimo to svi zajedno, hoćemo li?
351
00:23:22,414 --> 00:23:25,750
Kada daješ, dobijaš.
- Kada daješ, dobijaš.
352
00:23:27,585 --> 00:23:28,502
Bravo.
353
00:23:29,211 --> 00:23:32,716
Pogledajte unutra,
kako se zbog toga osećate?
354
00:23:36,678 --> 00:23:37,512
Pete.
355
00:23:41,141 --> 00:23:42,266
Da prvo pročitam tvoj?
356
00:23:44,101 --> 00:23:45,353
U redu, da.
- U redu.
357
00:23:45,353 --> 00:23:46,186
Da.
358
00:23:47,147 --> 00:23:50,399
"Kada pomislim na tebe..."
- Ja sam matematičar,
359
00:23:51,358 --> 00:23:52,192
ne pisac,
360
00:23:53,027 --> 00:23:53,777
pa...
361
00:23:55,279 --> 00:23:56,113
Dobro.
362
00:23:58,366 --> 00:23:59,700
"Kada pomislim na tebe,
363
00:24:00,452 --> 00:24:01,745
osećam da se zemlja pomera."
364
00:24:03,330 --> 00:24:04,747
To je tako slatko.
365
00:24:05,748 --> 00:24:07,417
"Osećam to pod nogama."
366
00:24:08,501 --> 00:24:09,336
Pete.
367
00:24:10,711 --> 00:24:13,506
"Osećam da se nebo ruši."
368
00:24:19,511 --> 00:24:21,096
Pete, ovo je pesma Kerol King.
369
00:24:22,973 --> 00:24:25,267
Jedna od tvojih omiljenih.
370
00:24:26,602 --> 00:24:28,271
Dušo, rekao sam ti da nisam pisac.
371
00:24:28,271 --> 00:24:30,398
Bože.
- To su dobre reči.
372
00:24:30,398 --> 00:24:32,275
Ali nisu tvoje reči.
373
00:24:32,275 --> 00:24:34,902
Reči nisu moj fah.
374
00:24:35,570 --> 00:24:37,906
Volim te više nego što
ikad mogu da izrazim,
375
00:24:37,906 --> 00:24:40,533
više nego što bih mogao
da zapišem u neku glupu svesku
376
00:24:40,533 --> 00:24:43,161
u nekoj glupoj kultnoj radionici, ja...
377
00:24:46,663 --> 00:24:48,875
Citirao sam Kerol King
378
00:24:48,875 --> 00:24:51,461
jer kažeš da uvek piše
ono što je blisko tvom srcu.
379
00:24:52,378 --> 00:24:53,797
A ja tu želim da budem.
380
00:24:54,797 --> 00:24:55,839
Blizu tvog srca.
381
00:24:57,759 --> 00:25:00,469
Zašto nisi mogao to da napišeš?
To je bilo zaista lepo.
382
00:25:02,304 --> 00:25:03,055
Jeste?
383
00:25:05,558 --> 00:25:06,309
Da.
384
00:25:12,731 --> 00:25:14,817
I ja želim da budem blizu tvog srca.
385
00:25:16,778 --> 00:25:18,195
Zašto smo ovde, Kendi?
386
00:25:19,948 --> 00:25:21,115
Ne mislim, na zemlji.
387
00:25:21,657 --> 00:25:24,702
Mislim, na ovom mestu i...
388
00:25:28,248 --> 00:25:30,207
Ne znam šta tražiš.
389
00:25:32,168 --> 00:25:33,753
Da li ti znaš šta tražiš?
390
00:25:37,132 --> 00:25:39,759
Pesma "Tapiserija" od Kerol King.
391
00:25:42,595 --> 00:25:44,013
Slušala sam je bilion puta
392
00:25:44,013 --> 00:25:49,060
i još uvek nemam pojma
o čemu se radi, ali mi je posebna,
393
00:25:50,269 --> 00:25:51,103
bez obzira.
394
00:25:52,688 --> 00:25:54,440
"Moj život je tapiserija
395
00:25:55,692 --> 00:25:57,359
bogate i kraljevske nijanse.
396
00:25:58,902 --> 00:26:02,072
Čudesna tkana magija."
397
00:26:05,493 --> 00:26:07,786
Nemam pojma o čemu priča,
398
00:26:11,123 --> 00:26:12,375
ali želim to.
399
00:26:16,171 --> 00:26:17,671
Da, želim to. Želim...
400
00:26:19,674 --> 00:26:21,176
Moju kraljevsku nijansu.
401
00:26:24,970 --> 00:26:25,805
Dušo.
402
00:26:34,063 --> 00:26:36,816
Ne kažem da nije bilo malo glupo,
403
00:26:37,359 --> 00:26:39,526
ali, znaš, povezali smo se.
404
00:26:39,526 --> 00:26:40,861
To je fantastično.
405
00:26:40,861 --> 00:26:43,114
Da, pali smo na zadacima.
406
00:26:43,114 --> 00:26:46,116
Ima taj "dnevni deset i deset"
i tako dalje.
407
00:26:46,116 --> 00:26:47,659
Šta je "dnevni deset i deset"?
408
00:26:48,452 --> 00:26:51,665
Pa, izabereš temu
i pišeš o tome deset minuta,
409
00:26:51,665 --> 00:26:54,292
a onda još deset minuta pričaš o tome.
410
00:26:54,917 --> 00:26:57,544
To smo radili oko tri dana.
411
00:26:58,337 --> 00:27:01,591
Ali, sve u svemu, seksualni život
nam se definitivno poboljšao.
412
00:27:03,426 --> 00:27:08,472
I skoro nikad ne razmišljam
o savršenim penisu znaš-već-koga.
413
00:27:08,472 --> 00:27:11,768
Pa, sve je ovo vrlo pozitivno.
- Da, mislim...
414
00:27:15,146 --> 00:27:15,897
Izvini.
415
00:27:18,357 --> 00:27:19,359
Halo?
416
00:27:19,359 --> 00:27:20,192
Kendi.
417
00:27:20,860 --> 00:27:21,695
Beti Gor.
418
00:27:22,569 --> 00:27:24,781
Beti, zdravo. Kako si?
419
00:27:25,447 --> 00:27:28,702
Dobro sam, i čula sam da si i ti.
420
00:27:28,702 --> 00:27:30,578
"Bračni susreti" su dobro prošli?
421
00:27:31,496 --> 00:27:33,915
Mislim da jesu, da.
422
00:27:33,915 --> 00:27:34,916
To je baš dobro.
423
00:27:35,332 --> 00:27:37,418
Znaš, ja sam lokalni Vođa plamena.
424
00:27:38,586 --> 00:27:39,671
Mislim da sam čula.
425
00:27:39,671 --> 00:27:41,965
Da, to je fantastično.
426
00:27:42,298 --> 00:27:43,049
Da.
427
00:27:43,508 --> 00:27:48,053
Jedna od mojih dužnosti je
da ugostim druge parove koji su se susreli
428
00:27:48,053 --> 00:27:52,599
i volela bih da ti i Pet dođete u subotu.
429
00:27:53,600 --> 00:27:55,270
Želi da dođem na večeru.
430
00:27:55,894 --> 00:27:56,855
Ne.
431
00:27:57,689 --> 00:27:59,314
I pristala si?
432
00:28:00,025 --> 00:28:01,276
Bila sam u nezgodnoj situaciji.
433
00:28:02,319 --> 00:28:04,028
To je ove subote?
434
00:28:04,988 --> 00:28:06,572
Da, šta ćemo da radimo?
435
00:28:07,073 --> 00:28:09,826
Valjda će biti u redu.
436
00:28:11,119 --> 00:28:12,537
Hoće li tebi to biti problem?
437
00:28:12,537 --> 00:28:15,665
Ne znam. Moglo bi biti.
438
00:28:17,917 --> 00:28:20,169
Videti te u tom kontekstu
moglo bi biti bolno i...
439
00:28:21,503 --> 00:28:23,757
Ne znam, šta ako te ponovo poželim?
440
00:28:28,552 --> 00:28:33,432
Žao mi je, Kendi. Osećam se krivim
što sam ti ovako pobrkao život.
441
00:28:33,974 --> 00:28:36,352
Ne, nisi. Možda...
442
00:28:37,644 --> 00:28:39,980
Možda je ovo najbolji način
da nastavimo dalje.
443
00:28:41,107 --> 00:28:42,566
Beti i ja bi trebalo da smo prijateljice
444
00:28:42,566 --> 00:28:45,862
i možda će to biti dobar završetak.
445
00:28:47,447 --> 00:28:50,115
Da, dobro. Dobro.
446
00:28:53,077 --> 00:28:54,536
Biće sjajno. Mislim da bi bilo dobro.
447
00:28:55,205 --> 00:28:57,456
A najbolje je što kapsula može
da se koristi više puta,
448
00:28:57,998 --> 00:29:00,460
pomisli na svu bačenu tehnologiju...
449
00:29:00,460 --> 00:29:03,170
Rasipanje.
- Strašno rasipanje.
450
00:29:08,675 --> 00:29:10,387
Ovo izgleda ukusno.
- Tako ukusno.
451
00:29:11,096 --> 00:29:12,430
Pečenje mi je najdraže jelo.
452
00:29:13,264 --> 00:29:16,810
Da, znala sam. Alan mi je rekao.
453
00:29:21,523 --> 00:29:23,358
Vama naučnicima nije dugo trebalo
454
00:29:23,358 --> 00:29:25,694
da počnete da pričate o raketama i slično.
455
00:29:26,652 --> 00:29:31,533
Ne, ali zapravo smo pričali
o nečemu novom zvanom svemirski šatl,
456
00:29:32,534 --> 00:29:36,328
što je kapsula koja može
da se koristi za više putovanja.
457
00:29:36,328 --> 00:29:39,582
Šta si rekao, Pete, za par godina?
458
00:29:40,625 --> 00:29:42,127
1981, da.
459
00:29:42,127 --> 00:29:45,629
Uskoro će biti lakše otići na Mesec i Mars
460
00:29:45,629 --> 00:29:47,173
nego ući i izaći iz Dalasa.
461
00:29:53,470 --> 00:29:56,140
Dakle, vas dvoje ste uživali
u "Susretima"?
462
00:29:57,975 --> 00:29:58,893
Da.
463
00:29:58,893 --> 00:30:00,769
Radite svoje "deset i deset"?
464
00:30:02,396 --> 00:30:04,774
Pa, pokušavamo.
- Da.
465
00:30:04,774 --> 00:30:06,275
Da.
- Pa, to je divno.
466
00:30:06,901 --> 00:30:09,738
To... Zar nije divno?
- Divno je, da.
467
00:30:11,573 --> 00:30:12,322
Da.
468
00:30:16,744 --> 00:30:19,329
Kendi, čula sam da ti i Šeri Klekler
469
00:30:20,415 --> 00:30:21,957
pričate o...
470
00:30:23,668 --> 00:30:27,005
Ponovnom otkrivanju sebe,
neka vrsta "ponovo otkrij ko si".
471
00:30:27,005 --> 00:30:29,090
Jesam li tačno čula?
- Da, jesi.
472
00:30:29,090 --> 00:30:30,425
A šta to podrazumeva?
473
00:30:30,425 --> 00:30:34,262
Šeri i ja počinjemo zajednički posao,
ulepšavanje doma.
474
00:30:37,056 --> 00:30:40,769
I još uvek idem na časove pisanja.
475
00:30:41,311 --> 00:30:43,730
I zapravo prelazim na napredni nivo.
476
00:30:44,522 --> 00:30:45,314
To je divno.
477
00:30:48,568 --> 00:30:49,568
Neka vrsta divnog.
478
00:30:52,988 --> 00:30:53,739
Znaš,
479
00:30:55,324 --> 00:30:58,160
ponekad, najbolji način
da ponovo otkriješ sebe je da...
480
00:31:00,038 --> 00:31:01,081
Pogledaš u sebe.
481
00:31:03,832 --> 00:31:04,584
Duboko unutra.
482
00:31:06,960 --> 00:31:08,087
Ima smisla.
483
00:31:09,172 --> 00:31:13,842
Svi imamo stvari zakopane duboko u sebi,
484
00:31:16,178 --> 00:31:17,597
za koje nismo ni znali da su tu.
485
00:31:22,601 --> 00:31:23,435
Da.
486
00:31:29,859 --> 00:31:30,693
Divno.
487
00:31:35,240 --> 00:31:38,118
Bože, mora da si umirala iznutra.
488
00:31:38,118 --> 00:31:41,079
Malo, ali uglavnom mi je bilo dosadno.
- Dosadno?
489
00:31:41,079 --> 00:31:44,374
Na večeri učetvoro sa mužem,
ljubavnikom i njegovom ženom?
490
00:31:44,374 --> 00:31:46,333
On mi više nije ljubavnik.
491
00:31:46,875 --> 00:31:48,460
I znaš šta je najbolji deo?
492
00:31:49,211 --> 00:31:51,214
On mi je bio dosadan, Alan.
493
00:31:51,923 --> 00:31:55,677
Mislila sam da će mi biti teško videti ga
ili da će se stara osećanja probuditi,
494
00:31:55,677 --> 00:31:58,053
ali, ništa, gotovo je.
495
00:31:58,053 --> 00:32:00,764
A Beti, volim je do bola,
ali ona je malo čudna.
496
00:32:01,349 --> 00:32:03,017
Tek sada to shvataš?
497
00:32:03,017 --> 00:32:06,271
Ali je takođe dobra.
Znaš, čudna je jer je čudna,
498
00:32:06,271 --> 00:32:08,814
ne zato što je zlobna, loša ili hladna.
499
00:32:09,565 --> 00:32:10,816
I reći ću ti još nešto.
500
00:32:11,608 --> 00:32:13,485
Mislim da je ona
mnogo zanimljivija od Alana.
501
00:32:14,154 --> 00:32:16,655
Zašto mora da ide na neko jezero
da proučava Bibliju?
502
00:32:16,655 --> 00:32:18,449
Mogla je da je prouči ovde.
503
00:32:18,449 --> 00:32:19,533
Da.
504
00:32:19,533 --> 00:32:21,326
Da, imamo puno Biblija.
505
00:32:22,996 --> 00:32:25,706
Možda u stvari ide na pecanje.
506
00:32:27,208 --> 00:32:29,210
Ne. Definitivno proučava.
507
00:32:29,877 --> 00:32:32,964
Vaša majka odvaja vreme
508
00:32:32,964 --> 00:32:36,259
da nastavi svoju posvećenost
našem Gospodu i Spasiocu Isusu Hristu.
509
00:32:37,344 --> 00:32:38,969
I veoma sam ponosan na nju.
510
00:32:38,969 --> 00:32:40,888
I vi bi trebalo da ste ponosni na nju.
511
00:32:40,888 --> 00:32:42,057
Da.
- Da.
512
00:32:42,723 --> 00:32:45,727
Sada je vreme za molitvu, zar ne?
513
00:32:46,478 --> 00:32:49,314
Možemo li da pričamo posle?
- Da. Možete da pričate posle.
514
00:32:50,481 --> 00:32:52,484
Na počinak sad idem ja,
515
00:32:52,484 --> 00:32:54,651
Gospodu se molim da mi dušu čuva.
516
00:32:54,651 --> 00:32:56,987
A ako umrem pre buđenja,
517
00:32:56,987 --> 00:32:58,864
Bogu se molim da mi dušu uzme.
518
00:34:01,011 --> 00:34:03,930
KENDI
519
00:34:26,410 --> 00:34:28,245
S LJUBAVLJU ALAN
520
00:35:00,737 --> 00:35:03,323
Ćao, Pete.
-Ćao, možemo li da popričamo?
521
00:35:04,032 --> 00:35:04,824
Važno je.
522
00:35:05,574 --> 00:35:06,325
Naravno.
523
00:35:07,702 --> 00:35:09,453
Samo pusti da se osuši.
524
00:35:09,453 --> 00:35:10,872
Ćao, izvini.
- Zdravo.
525
00:35:11,373 --> 00:35:12,207
U redu je.
526
00:35:21,465 --> 00:35:22,384
Pa...
527
00:35:24,093 --> 00:35:25,886
Našao sam ljubavno pismo
528
00:35:26,428 --> 00:35:28,306
za Kendi od Alana Gora.
529
00:35:29,933 --> 00:35:33,853
Tražio sam pismo koje mi je napisala
nakon što smo se venčali
530
00:35:33,853 --> 00:35:36,563
i našao drugo pismo.
531
00:35:38,816 --> 00:35:41,819
Moram nešto da znam. Znam da bi ti rekla.
532
00:35:43,320 --> 00:35:44,239
Da li je gotovo?
533
00:35:46,366 --> 00:35:48,910
Pete...
- Je li gotovo?
534
00:35:55,583 --> 00:35:59,254
Jeste i neće se ponoviti.
535
00:36:00,380 --> 00:36:03,591
Bilo je kratko, i, iskreno,
bilo je više prijateljstvo nego bilo šta.
536
00:36:03,591 --> 00:36:04,426
Bilo je samo...
537
00:36:05,300 --> 00:36:07,386
Bila je to samo faza kroz koju je prošla.
538
00:36:07,386 --> 00:36:10,097
Bili smo u njihovoj kući nedavno,
539
00:36:10,097 --> 00:36:11,766
Gorovi, sve četvoro nas...
540
00:36:11,766 --> 00:36:13,225
Rekla mi je. Znaš šta je rekla?
541
00:36:13,225 --> 00:36:16,438
Da je najbolji deo te noći bio
što nije osetila ništa prema Alanu.
542
00:36:16,438 --> 00:36:17,605
Da je skroz završeno.
543
00:36:20,399 --> 00:36:21,318
Pete,
544
00:36:22,526 --> 00:36:23,737
zaista te voli.
545
00:36:26,448 --> 00:36:27,866
Kendi je dobra majka,
546
00:36:28,950 --> 00:36:31,410
i dobra žena, i ona ti je dobar prijatelj.
547
00:36:32,037 --> 00:36:33,621
Samo je napravila grešku.
548
00:36:34,371 --> 00:36:37,917
I to je bilo kratko i nije ništa značilo.
549
00:36:41,378 --> 00:36:43,006
I potpuno je gotovo?
550
00:36:43,006 --> 00:36:46,634
Već dugo je gotovo.
551
00:36:50,095 --> 00:36:53,724
Želim da razgovaram sa Kendi
o tome na svoj način.
552
00:36:54,476 --> 00:36:57,145
Ne želim da joj kažeš
da sam pričao s tobom.
553
00:36:58,271 --> 00:37:00,481
Obećaj mi da ću prvo ja pričati s njom.
- Obećavam.
554
00:37:02,107 --> 00:37:03,192
Obećavam.
555
00:37:38,812 --> 00:37:39,770
Zdravo?
- Mama!
556
00:37:39,770 --> 00:37:40,771
Ćao.
557
00:37:40,771 --> 00:37:42,898
Ćao, dušo!
-Ćao, mama.
558
00:37:42,898 --> 00:37:47,195
Zdravo. Bože, porastao si.
559
00:37:47,195 --> 00:37:50,197
Mislila sam da smo dogovorili,
ne rasteš kad me nema.
560
00:37:55,036 --> 00:37:55,954
Ćao.
-Ćao, mama.
561
00:37:55,954 --> 00:37:57,413
Zdravo.
- Dobar put?
562
00:37:57,413 --> 00:37:58,248
Da.
563
00:37:59,290 --> 00:38:01,458
Da, mnogo smo naučili.
- Napravio sam zmiju.
564
00:38:01,458 --> 00:38:03,585
Bolje da nisi i ti porasla, mlada damo.
565
00:38:04,921 --> 00:38:05,838
Halo?
566
00:38:05,838 --> 00:38:06,755
Ja sam.
567
00:38:07,424 --> 00:38:08,675
Ne menjaj izraz lica.
568
00:38:09,383 --> 00:38:10,218
Šta?
569
00:38:12,887 --> 00:38:14,889
Pet je pronašao Alanovo pismo.
570
00:38:16,975 --> 00:38:17,725
Šta?
571
00:38:18,726 --> 00:38:20,562
Našao je Alanovo ljubavno pismo.
572
00:38:20,562 --> 00:38:23,939
Došao je jutros do salona
da se uveri da je afera zaista gotova.
573
00:38:23,939 --> 00:38:26,276
I naterao me da ti ne kažem da zna.
574
00:38:26,818 --> 00:38:29,487
Dakle, ovo ti ja ne govorim da on zna.
575
00:38:32,115 --> 00:38:34,242
Pozvaću te kasnije, u redu?
576
00:38:34,242 --> 00:38:35,702
U redu. Tako mi je žao.
577
00:38:35,702 --> 00:38:37,411
U redu. Zbogom.
578
00:38:52,969 --> 00:38:54,012
Sve u redu?
579
00:38:54,971 --> 00:38:57,015
Da, dobro je.
580
00:38:58,183 --> 00:39:00,101
Mislim da bi trebalo da počnem sa večerom.
581
00:39:01,311 --> 00:39:05,230
A pošto me nije bilo, deca biraju.
582
00:39:05,230 --> 00:39:07,108
Testenina iz konzerve!
- Konzerva!
583
00:39:07,108 --> 00:39:09,069
To najbolje pravim, pravo iz konzerve.
584
00:39:10,695 --> 00:39:12,905
Podigni ruku ako voliš iz konzerve.
585
00:39:12,905 --> 00:39:13,906
Volim.
586
00:39:13,906 --> 00:39:16,910
To je francuska verzija kuvara Bojardija.
587
00:39:19,371 --> 00:39:22,456
Hajde, Žućo. Hajde, dečko.
588
00:39:24,668 --> 00:39:26,960
Znaš da Arlis samo izmišlja.
589
00:39:26,960 --> 00:39:29,755
Travise, pusti neka priča priče kako želi.
590
00:39:29,755 --> 00:39:32,967
Ali, mama, video sam
kako taj stari žuti pas hvata ribu.
591
00:39:32,967 --> 00:39:35,844
Arlis je samo dečak sa bujnom maštom.
592
00:39:35,844 --> 00:39:37,681
Neće mu nauditi da je koristi.
593
00:39:39,307 --> 00:39:40,850
Ako taj stari pas ostane ovde duže,
594
00:39:40,850 --> 00:39:42,978
Arlis će postati najveći lažov u Teksasu.
595
00:40:43,455 --> 00:40:44,621
Znam da sam te izneverio.
596
00:40:50,002 --> 00:40:52,671
Pokušao sam u pismu
da napišem kako se osećam.
597
00:40:56,051 --> 00:40:57,760
Idem dole dok ga pročitaš.
598
00:41:00,180 --> 00:41:01,889
Dođi kad god želiš.
599
00:41:21,076 --> 00:41:23,495
Ispecite kekse braon
600
00:41:23,495 --> 00:41:26,538
Jedina pesma koju sam pevao
Je skuvaj taj kupus
601
00:41:26,538 --> 00:41:27,874
Preuzmi, Tome!
- Ne.
602
00:41:38,926 --> 00:41:41,888
Momak ne želi da preuzme,
on samo ustaje kao Amerikanac...
603
00:41:41,888 --> 00:41:43,722
Slažem se.
604
00:41:55,402 --> 00:41:58,446
Pročitao si knjigu, zar ne?
Da li si pročitao knjigu?
605
00:41:58,446 --> 00:42:00,657
Da, pročitao sam knjigu.
- Dobro, onda si pročitao...
606
00:42:35,357 --> 00:42:36,734
Tako me je sramota.
607
00:42:42,031 --> 00:42:44,033
Ne želim da povredim ni tebe ni decu.
608
00:42:45,535 --> 00:42:46,369
Znam.
609
00:42:48,829 --> 00:42:50,707
Možda bismo mogli da odemo negde zajedno.
610
00:42:51,583 --> 00:42:53,500
Ostrvo Saut Padre na kratko.
611
00:42:54,543 --> 00:42:55,544
Samo ti i ja.
612
00:42:56,463 --> 00:43:00,716
Može da bude kao drugi medeni mesec.
613
00:43:04,428 --> 00:43:05,429
To bi bilo lepo.
614
00:44:27,970 --> 00:44:32,767
Verujem da ćete se složiti
da je dodatni trošak vredan ovoga.
615
00:44:32,767 --> 00:44:36,186
Ovo su najlepši jastuci boje ruže
koje sam ikada videla, Rone.
616
00:44:36,186 --> 00:44:38,648
Ostavljaju divan utisak.
617
00:44:38,648 --> 00:44:40,816
Imaćemo najbolje klupe u okrugu.
618
00:44:40,816 --> 00:44:43,320
Još ako nađemo ljude da ih popune.
619
00:44:47,614 --> 00:44:51,243
Možda bi trebalo da pozovemo Džeki Ponder
da održi gostujuću propoved.
620
00:44:51,869 --> 00:44:53,495
To bi popunilo mesta, zar ne?
621
00:44:54,205 --> 00:44:56,623
Mislim da si malo osetljiv, Rone.
622
00:44:56,623 --> 00:44:59,251
Ne, nisam.
623
00:45:00,003 --> 00:45:00,753
Vi...
624
00:45:03,631 --> 00:45:06,676
Malo je osetljiv zbog osipanja ljudi.
625
00:45:07,302 --> 00:45:10,305
Ako bismo mogli
vratiti Gorove i Garlingtonove.
626
00:45:11,014 --> 00:45:12,557
Vi ste prijatelji sa Gorovima, zar ne?
627
00:45:13,975 --> 00:45:16,894
Ne baš, ne. Naša deca se igraju zajedno.
628
00:45:17,436 --> 00:45:19,063
Ti i Alan ste u istom poslu.
629
00:45:21,733 --> 00:45:22,984
Ne trebaju nam Gorovi.
630
00:45:55,183 --> 00:45:57,559
Prajor je i dalje u kritičnom
ali stabilnom stanju
631
00:45:57,559 --> 00:46:00,145
u bolnici "Šerman ouks" u Kaliforniji.
632
00:46:01,398 --> 00:46:02,941
{\an8}PETAK, 13. JUN 1980.
633
00:46:02,941 --> 00:46:06,027
{\an8}...operacija za uklanjanje spaljene kože
može početi sledeći utorak,
634
00:46:06,027 --> 00:46:08,321
a presađivanje počinje
tri ili četiri dana kasnije.
635
00:46:08,321 --> 00:46:10,656
Pete, možemo li da ne gledamo to?
636
00:46:10,656 --> 00:46:13,075
Kažu da se drogirao. Kokain.
-Šta...
637
00:46:13,075 --> 00:46:15,078
Svejedno, ovo je dan proslave.
638
00:46:15,078 --> 00:46:18,248
Ne bi trebalo da slušamo
o komičaru koji se zapalio.
639
00:46:20,541 --> 00:46:22,293
Tata, jesi li ti uzeo lutku slona?
640
00:46:23,210 --> 00:46:24,253
Zašto bih to uradio?
641
00:46:24,253 --> 00:46:27,881
Nestao je,
a Nojeva barka mora da ima slona.
642
00:46:28,466 --> 00:46:31,427
Naći ćemo ga, dušo.
Molim te, pojedi žitarice.
643
00:46:31,885 --> 00:46:33,847
I presvuci majicu.
644
00:46:33,847 --> 00:46:35,348
Može li neko pozvati devojke?
645
00:46:36,015 --> 00:46:37,057
Zašto pričaš tim glasom?
646
00:46:37,057 --> 00:46:38,851
Dženi, Alisa, hrana!
- Kakvim glasom?
647
00:46:38,851 --> 00:46:40,603
Kao da si pod stresom.
- Dolazimo!
648
00:46:40,603 --> 00:46:42,271
Ovo je "bilion stvari za uraditi" glas.
649
00:46:42,271 --> 00:46:44,691
Imamo maturu biblijskog kampa,
moram da uradim parabolu,
650
00:46:44,691 --> 00:46:45,692
pa lutkarska predstava,
651
00:46:45,692 --> 00:46:49,111
a onda imam pet različitih stvari
da obavim u pet gradova.
652
00:46:49,111 --> 00:46:50,154
Ne.
653
00:46:51,280 --> 00:46:52,197
Tri stabla?
654
00:46:52,197 --> 00:46:54,159
Šta?
- Tvoja parabola. Tri stabla?
655
00:46:54,743 --> 00:46:56,328
Pa, da. Misliš li da ne bi trebalo?
656
00:46:57,203 --> 00:46:58,913
Ne, ali to mi je najdraža.
657
00:46:58,913 --> 00:47:00,164
Deci će se svideti.
658
00:47:00,748 --> 00:47:04,002
Mama, može li Alisa
u bioskop s nama večeras?
659
00:47:05,210 --> 00:47:08,922
Ne znam, dušo, Alisinoj mami se nije
svidelo kad smo gledali "Briljantin".
660
00:47:09,632 --> 00:47:11,467
Ali voli "Ratove zvezda".
661
00:47:11,467 --> 00:47:13,218
Ne bi joj smetalo.
662
00:47:13,218 --> 00:47:14,971
Želela bi da idem.
663
00:47:16,056 --> 00:47:19,017
Dušo, to je bila najslađa mala laž,
664
00:47:19,017 --> 00:47:22,854
ali ako se tvoja mama složi,
voleli bismo da te povedemo.
665
00:47:23,897 --> 00:47:26,273
Siguran si da ne možeš
da stigneš na lutkarsku predstavu?
666
00:47:26,273 --> 00:47:29,611
Videla sam probu i biće sjajno.
667
00:47:30,319 --> 00:47:31,820
Voleo bih.
- Dobro.
668
00:47:35,283 --> 00:47:37,576
Tako ti i treba.
669
00:47:42,748 --> 00:47:43,916
Ne možeš se prvo vratiti ovamo?
670
00:47:45,042 --> 00:47:49,588
Moj let je u 16 sati, draga.
I sa saobraćajem petkom,
671
00:47:50,756 --> 00:47:52,883
mislim da moram da odem na aerodrom.
672
00:47:52,883 --> 00:47:55,553
Najbolje je da odem
direktno iz kancelarije.
673
00:47:58,097 --> 00:48:00,140
Samo dva dana, dušo, dva dana.
674
00:48:00,140 --> 00:48:03,395
Da, dva dana brže prođu
nekim ljudima nego drugima.
675
00:48:08,941 --> 00:48:14,322
Onda dolazim kući
i pakujemo se za Švajcarsku.
676
00:48:14,322 --> 00:48:15,907
I sjajno ćemo se provesti.
677
00:48:20,953 --> 00:48:22,371
Kasni mi skoro dve nedelje.
678
00:48:27,460 --> 00:48:29,921
Ne mogu da se brinem o još jednoj bebi,
slomilo bi me.
679
00:48:32,716 --> 00:48:34,175
Ne želim ponovo da budem trudna.
680
00:48:34,175 --> 00:48:37,470
Dušo, nema razloga...
- Ne, molim te, nemoj.
681
00:48:39,014 --> 00:48:41,433
Ne podilazi mi, preklinjem te. Samo...
682
00:48:44,060 --> 00:48:44,893
Budi sa mnom.
683
00:48:46,478 --> 00:48:48,356
Dušo, jesam. S tobom sam.
684
00:48:50,524 --> 00:48:51,526
Ako jesi,
685
00:48:53,486 --> 00:48:56,656
prebrodićemo to.
Možemo da se izborimo sa bilo čim, zar ne?
686
00:48:57,574 --> 00:48:58,407
Možemo.
687
00:48:59,868 --> 00:49:00,617
Možemo.
688
00:49:19,512 --> 00:49:20,722
Hoćeš da kažeš zbogom?
689
00:49:22,140 --> 00:49:25,435
Zbogom, tajo. Zbogom.
690
00:49:27,354 --> 00:49:28,313
Zbogom, tajo.
691
00:49:36,945 --> 00:49:40,367
"Nekada davno,
visoko na brdu bila su tri stabla.
692
00:49:41,534 --> 00:49:43,620
Najveće drvo je govorilo drugima:
693
00:49:44,120 --> 00:49:48,375
'Kada odrastem,
želim da me pretvore u veliki brod'.
694
00:49:48,875 --> 00:49:52,252
Najbolji prekookeanski brod na svetu.
695
00:49:52,921 --> 00:49:56,382
Jednog dana, grupa drvoseča
došla je na brdo sa tri stabla,
696
00:49:57,299 --> 00:49:59,844
a jedan od njih je pogledao
najveće drvo i rekao:
697
00:50:00,969 --> 00:50:04,474
'Ovo drvo izgleda
kao da bi bilo dobar ribarski čamac.'
698
00:50:04,975 --> 00:50:07,351
A veliko drvo je plakalo i plakalo,
699
00:50:07,351 --> 00:50:09,311
ali drvoseče su ga svejedno posekle.
700
00:50:09,812 --> 00:50:13,607
I postao je čamac
koji je Petar koristio kao svoj oltar
701
00:50:13,607 --> 00:50:15,067
da širi dobre vesti."
702
00:50:15,860 --> 00:50:17,529
Da li se dobro zabavljamo?
703
00:50:17,529 --> 00:50:19,572
Da.
- Da.
704
00:50:45,598 --> 00:50:47,850
Daj da ti pomognem. Mogu da napravim sok.
705
00:50:48,852 --> 00:50:50,770
Danas će da bude vrućina.
706
00:50:50,770 --> 00:50:53,356
Bože, samo želim
da sednem i podignem noge.
707
00:50:54,065 --> 00:50:55,315
Da li to ikada radiš, Kendi?
708
00:50:55,315 --> 00:50:56,609
Pa, danas ne.
709
00:50:56,609 --> 00:50:58,695
Deca žele da gledaju nove "Ratove zvezda".
710
00:50:58,695 --> 00:51:03,157
A Dženi želi da Alisa ostane
još jednu noć, što je u redu,
711
00:51:03,157 --> 00:51:04,784
ali Alisa ima čas plivanja danas,
712
00:51:04,784 --> 00:51:08,203
pa to znači da moram da vozim
do Vajlija po njen kupaći kostim.
713
00:51:09,329 --> 00:51:12,916
Ako brzo odem,
možda mogu da svratim do "Targeta"
714
00:51:12,916 --> 00:51:14,585
i kupim Petu čestitku za Dan očeva.
715
00:51:15,378 --> 00:51:16,421
Idi.
-Šta...
716
00:51:16,421 --> 00:51:19,049
Idi, mogu ja ovo. I bolje da požuriš
717
00:51:19,049 --> 00:51:20,716
da bi stigla na lutkarsku predstavu.
718
00:51:20,716 --> 00:51:22,594
Ne smem da propustim.
Ijan je napravio slona.
719
00:51:22,594 --> 00:51:23,427
Beži.
720
00:51:25,012 --> 00:51:27,556
Slušajte gđu Barbaru, u redu?
- Dobro, zbogom, mama.
721
00:51:31,310 --> 00:51:32,144
Zdravo.
722
00:51:38,400 --> 00:51:39,235
Kendi.
723
00:51:39,736 --> 00:51:41,321
Ćao.
- Završila sam sa kasetofonom.
724
00:51:42,071 --> 00:51:43,197
U redu, brzo se vraćam.
725
00:51:43,197 --> 00:51:45,659
Samo idem do Beti Gor i do "Targeta".
726
00:51:45,659 --> 00:51:47,619
Važi. Zbogom.
- Vidimo se.
727
00:52:48,262 --> 00:52:49,180
Kendi.
728
00:52:49,180 --> 00:52:51,432
Izvini, zašto zvati
kada možeš samo da upadneš, zar ne?
729
00:52:52,016 --> 00:52:53,517
Nadam se da ne smetam.
730
00:52:53,517 --> 00:52:58,856
Ne, upravo sam uspavala bebu
i sipala sebi šolju kafe,
731
00:52:58,856 --> 00:53:01,651
spremala se da gledam Fila Donahjua.
732
00:53:01,651 --> 00:53:03,027
Zvuči kao raj.
733
00:53:04,445 --> 00:53:06,865
Uđi, pridruži mi se.
- Dobro.
734
00:53:07,490 --> 00:53:10,784
Ne mogu dugo, Nojeva barka
napušta luku za sat vremena.
735
00:53:11,326 --> 00:53:13,747
Ali došla sam
jer večeras gledamo "Ratove zvezda",
736
00:53:13,747 --> 00:53:15,539
a Alisa želi da ide
737
00:53:15,539 --> 00:53:18,042
i Dženi žarko želi da nam se ona pridruži.
738
00:53:18,042 --> 00:53:20,837
Rekla sam da je u redu ako se ti slažeš.
739
00:53:20,837 --> 00:53:23,006
To bi samo značilo
da ostane još jednu noć.
740
00:53:24,132 --> 00:53:26,760
I rado ću da je odvedem na čas plivanja,
da ti uštedim put.
741
00:53:28,261 --> 00:53:31,180
Naravno, u redu je.
742
00:53:31,180 --> 00:53:32,849
Mislila sam da će biti,
743
00:53:32,849 --> 00:53:35,267
pa sam samo došla da pokupim njen kupaći.
744
00:53:36,102 --> 00:53:38,937
Sigurna si da ne možeš ostati na kafi?
- Ne, hvala.
745
00:53:38,937 --> 00:53:42,984
Zapamti, ona ne voli
da joj lice ide pod vodu. Alisa.
746
00:53:42,984 --> 00:53:44,234
Ako joj lice ode pod vodu,
747
00:53:44,234 --> 00:53:45,611
daj joj pepermint posle.
748
00:53:45,611 --> 00:53:49,115
To joj je nagrada.
- U redu.
749
00:53:49,907 --> 00:53:50,659
U redu.
750
00:53:52,243 --> 00:53:55,288
Tako sam zauzeta spremanjem za putovanje.
751
00:53:55,288 --> 00:53:56,956
Švajcarska, čula sam.
752
00:53:56,956 --> 00:53:58,083
Prvo Kanzas.
753
00:53:58,083 --> 00:54:01,211
Ostavićemo decu i pse
kod mojih roditelja, a onda...
754
00:54:01,211 --> 00:54:02,754
Pse?
- Da.
755
00:54:02,754 --> 00:54:06,048
Imamo još jedno, štene,
staro šest meseci. Tu je, napolju.
756
00:54:06,841 --> 00:54:11,887
Bože! Kako se zove?
757
00:54:13,181 --> 00:54:14,224
Čito.
758
00:54:14,224 --> 00:54:18,436
Čito! Bože, zoveš se Čito.
759
00:54:18,436 --> 00:54:20,313
Alisa ne može da podnese
da ga ostavi samog.
760
00:54:20,313 --> 00:54:22,106
Pa, vidim zašto.
761
00:54:22,106 --> 00:54:25,068
Zar ti nisi najslađi mali dečko?
762
00:54:25,776 --> 00:54:27,486
Ti si dobar dečko. Da, jesi.
763
00:54:28,697 --> 00:54:30,281
Dođi. Sedi malo.
764
00:54:31,657 --> 00:54:32,492
U redu.
765
00:54:33,617 --> 00:54:36,370
Bože mili.
- U redu, napolje. Napolje, dečko. Bravo.
766
00:54:48,508 --> 00:54:49,883
Ništa?
- Ne, hvala.
767
00:54:51,885 --> 00:54:52,721
Pa...
768
00:55:01,604 --> 00:55:03,273
Danas će da bude vrućina.
769
00:55:03,856 --> 00:55:04,898
Vrelo.
770
00:55:06,818 --> 00:55:09,695
Skoro sam zaboravila.
Šeri i ja smo registrovane.
771
00:55:10,405 --> 00:55:11,864
Pravimo plan poslova za jesen,
772
00:55:11,864 --> 00:55:16,910
pa ako vam trebaju tapete
ili krečenje, evo naše kartice.
773
00:55:17,411 --> 00:55:18,620
"Devojke za naslovnicu".
774
00:55:19,914 --> 00:55:20,832
To je slatko.
775
00:55:20,832 --> 00:55:22,207
Tako je uzbudljivo.
776
00:55:23,625 --> 00:55:24,793
Trebalo bi da krenem.
777
00:55:24,793 --> 00:55:29,799
Želim da svratim do "Targeta"
i uzmem čestitku za Dan očeva za Peta.
778
00:55:29,799 --> 00:55:32,427
Da ja donesem Alisin kupaći...
- Kendi.
779
00:55:35,555 --> 00:55:37,222
Imaš li ljubavnu aferu sa Alanom?
780
00:55:38,099 --> 00:55:38,932
Ne.
781
00:55:39,933 --> 00:55:41,144
Ne, naravno da ne.
782
00:55:44,397 --> 00:55:45,273
Ali imala si.
783
00:55:48,192 --> 00:55:49,027
Zar ne?
784
00:55:53,156 --> 00:55:53,989
Zar ne?
785
00:55:58,828 --> 00:55:59,661
Da.
786
00:56:02,831 --> 00:56:04,833
Ali bilo je to davno.
787
00:56:12,592 --> 00:56:13,635
Je li ti Alan rekao?
788
00:56:21,893 --> 00:56:22,894
Sačekaj malo.
789
00:57:06,813 --> 00:57:07,563
Beti?
790
00:57:12,944 --> 00:57:13,694
Beti.
791
00:58:21,888 --> 00:58:23,807
Prevod titlova: Sandra Plavsic, Deluxe