1 00:00:00,446 --> 00:00:09,822 ‫ترجمة "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmet8abdullah 2 00:00:10,246 --> 00:00:12,902 ‫"(ويلي)، حدود المدينة، التعداد "3152" ‫ ارتفاع "475" عن سطح البحر" 3 00:00:13,846 --> 00:00:16,102 ‫"(اليسوع) هو المخلص" 4 00:01:24,246 --> 00:01:27,102 ‫"الحبُ والموت" 5 00:01:38,146 --> 00:01:43,102 ‫"مبني على قصة حقيقية" 6 00:01:50,646 --> 00:01:55,102 ‫{\an8}"(ويلي)، (تكساس)" 7 00:02:03,996 --> 00:02:09,702 ‫{\an8}"(الجمعة)، الـ3 من (يونيو)، 1980" 8 00:02:43,446 --> 00:02:44,822 ‫لا، لا، لا، لا! 9 00:03:00,846 --> 00:03:04,522 ‫{\an8}"قبل عامين" 10 00:03:10,246 --> 00:03:15,122 ‫{\an8}"(سبتمبر)، 1978" 11 00:03:53,641 --> 00:03:57,060 ‫أقسم لك يا "بات"، أن صوتك ‫يبدو أفضل من ذي قبل. 12 00:03:57,061 --> 00:03:59,730 ‫هل أنت متأكد أنّك لم ترتد ‫مدرسة "جوليارد" أو ما شابه؟ 13 00:04:00,690 --> 00:04:02,941 ‫كان لدي صديقة تدعى "جولي" 14 00:04:02,942 --> 00:04:05,945 ‫عندما كنت صغيرًا ‫وكنا نلعب في فناء منزلها. 15 00:04:07,446 --> 00:04:08,863 ‫وأحيانًا كُنا نُغني. 16 00:04:08,864 --> 00:04:11,324 ‫يا رباه! "باتريك مونتغمري"، أقسم 17 00:04:11,325 --> 00:04:13,660 ‫إن كان هناك مسابقة أولمبية للنكت السخيفة 18 00:04:13,661 --> 00:04:15,328 ‫لكنت متزوجة من الفائز بالميدالية الذهبية. 19 00:04:15,329 --> 00:04:17,664 ‫لقد تحسن صوتك. 20 00:04:17,665 --> 00:04:19,582 ‫حسنًا، ماذا عني؟ ‫أُغني كطائر "السنونو". 21 00:04:19,583 --> 00:04:22,044 ‫لا داعي للتنافس. 22 00:04:23,045 --> 00:04:25,714 ‫الحياة هي منافسة، أليس كذلك؟ 23 00:04:25,715 --> 00:04:28,133 ‫ألّا تُحبين قول ذلك، القسّة "جاكي"؟ 24 00:04:28,134 --> 00:04:30,802 ‫أبدًا. لا أعتقد أنني فكرت فيها إطلاقًا. 25 00:04:30,803 --> 00:04:33,304 ‫يجب علينا جميعًا التفكير في ذلك 26 00:04:33,305 --> 00:04:35,665 ‫إذا كنا جادين في الفوز بدوري ‫الكنيسة للكرة الطائرة. 27 00:04:36,225 --> 00:04:40,687 ‫ولربما علينا التفكير في فتح ‫أبوابنا أمام طائفة "الأبرشانيون". 28 00:04:40,688 --> 00:04:43,857 ‫يبلغ طول "دون أوري" 195 سم، ‫ويمتلك قدرات هائلة في اللعب. 29 00:04:43,858 --> 00:04:45,025 ‫إنّه رائع. 30 00:04:45,026 --> 00:04:47,152 ‫كما تعلمون، واعدتُ ذات مرة أحد "أبرشانيون" 31 00:04:47,153 --> 00:04:49,530 ‫وأصّر على الصلاة ‫قبل الذهاب لركن السيّارة. 32 00:04:50,531 --> 00:04:51,824 ‫لا، مهلًا! بل كان من طائفة "الأسقفية"! 33 00:04:53,951 --> 00:04:54,952 ‫ماذا عنك يا "دون"؟ 34 00:04:55,494 --> 00:04:56,786 ‫هل ستنضم إلى الفريق يومًا ما؟ 35 00:04:56,787 --> 00:04:59,581 ‫- كرة الطائرة ليس من هواياتي. ‫- ليس بها ما يكفي من مشاحنات. 36 00:04:59,582 --> 00:05:02,062 ‫إنّه ينجذب نحو القسوة. ‫لذلك أختار مهنة المحاماة. 37 00:05:02,960 --> 00:05:05,086 ‫ألم تلعب كرة القدم بشكل احترافي سابقًا؟ 38 00:05:05,087 --> 00:05:07,213 ‫- لفريق "واشنطون ريدسكينز". ‫- نعم! 39 00:05:07,214 --> 00:05:09,591 ‫لا، لقد حاولت. ‫لم أفلح بالانضمام إلى الفريق. 40 00:05:09,592 --> 00:05:11,802 ‫وذلك يؤلمه ليومنا هذا. 41 00:05:13,137 --> 00:05:15,055 ‫سأذهب لجلب بعض سلطة البطاطا. 42 00:05:15,056 --> 00:05:16,182 ‫سوف أسابقك. 43 00:05:17,475 --> 00:05:19,976 ‫يجب علينا الذهاب قريبًا ‫لأن وفقًا للرسم البياني 44 00:05:19,977 --> 00:05:25,106 ‫سأكون في ذروة الخصوبة ‫حوالي الـ1 ظهرًا اليوم. 45 00:05:25,107 --> 00:05:26,233 ‫صحيح. 46 00:05:28,569 --> 00:05:29,862 ‫أبطأ قليلًا. 47 00:05:30,905 --> 00:05:32,323 ‫أبطأ قليلًا! 48 00:05:35,576 --> 00:05:38,578 ‫وتأكد من أن تقذف بينما تندفع للأمام بقوة. 49 00:05:38,579 --> 00:05:41,290 ‫- من الواضح أن هذا مفيد. ‫- أحقًا؟ 50 00:05:42,416 --> 00:05:45,168 ‫- حاول أن تدخله أكثر. ‫- أحاول ذلك بقدر ما أستطيع يا "بيتي". 51 00:05:45,169 --> 00:05:46,629 ‫لا، سبق أن أدخلته بعمقٍ من قبل. 52 00:05:48,506 --> 00:05:51,675 ‫إن استطعت القذف فذلك يساعد أيضًا. 53 00:05:53,302 --> 00:05:54,261 ‫لكن أبطأ. 54 00:05:54,262 --> 00:05:55,471 ‫أعمق! 55 00:05:57,515 --> 00:05:58,515 ‫واقذف! 56 00:06:15,032 --> 00:06:18,034 ‫- استمري يا عزيزتي. أحسنت. ‫- هل عليّ أن أُغنيها؟ 57 00:06:18,035 --> 00:06:19,161 ‫نعم. 58 00:06:19,995 --> 00:06:23,541 ‫إذا كنت تريدين الاستمرار في ملء ‫قلبك الجميل اللطيف بالسرور. 59 00:06:31,132 --> 00:06:34,135 ‫- مرحبًا، مرحبًا. ‫- مرحبًا، مرحبًا. 60 00:06:34,677 --> 00:06:36,427 ‫- ادخلِ! ‫- حسنًا. 61 00:06:36,428 --> 00:06:42,935 ‫ما سبب قدوم قسيستي المفضلة ‫لدي إلى منزلي؟ 62 00:06:43,686 --> 00:06:44,812 ‫حسنًا. 63 00:06:45,688 --> 00:06:48,399 ‫أخشى أنّها ليست كذلك. و... 64 00:06:49,650 --> 00:06:51,318 ‫لن أبق قسيستك المفضلة بعد الآن. 65 00:06:55,281 --> 00:06:56,490 ‫ما الخطب؟ 66 00:06:57,908 --> 00:06:59,326 ‫رحل "بيل". 67 00:06:59,994 --> 00:07:01,996 ‫يريد الطلاق. 68 00:07:05,708 --> 00:07:07,667 ‫كان سيحدث عاجلًا أم أجلًا. 69 00:07:07,668 --> 00:07:09,669 ‫أعرف أنكما كنتما تكافحان بعض المصاعب. 70 00:07:09,670 --> 00:07:10,921 ‫عزيزتي، غني بصوت أعلى. 71 00:07:14,967 --> 00:07:15,967 ‫هذا جيّد. 72 00:07:16,927 --> 00:07:21,306 ‫ستتخطين هذا الأمر. ‫سأساعدك أثناء ذلك. 73 00:07:21,307 --> 00:07:23,184 ‫- أنا خائفة. أعترف بذلك. ‫- حيال ماذا؟ 74 00:07:24,476 --> 00:07:27,770 ‫كبداية، كيف سأقود الطائفة؟ 75 00:07:27,771 --> 00:07:30,983 ‫ستقودنِا كما كنت تقودِنا دائمًا. 76 00:07:31,609 --> 00:07:35,445 ‫وأصبح عازبة بعد 23 عامًا من الزواج. 77 00:07:35,446 --> 00:07:40,200 ‫لستُ متأكدة من كيفية المضي قدمًا في حياتي. 78 00:07:40,201 --> 00:07:45,039 ‫لذا عليك النظر إلى الأمر كبداية جديدة. 79 00:07:46,332 --> 00:07:48,918 ‫مصيرٌ جديد. 80 00:07:51,378 --> 00:07:54,297 ‫- ليس عادلًا. ‫- إنه عملي يا "بيتي". 81 00:07:54,298 --> 00:07:57,675 ‫بيت القصيد من الوظيفة الجديدة ‫كان ألّا تضطر إلى السفر. 82 00:07:57,676 --> 00:08:00,720 ‫كما أوّد. ولن أسافر. 83 00:08:00,721 --> 00:08:03,056 ‫الانفصال بين الزوجين ليس شيئًا طبيعيًا. 84 00:08:03,057 --> 00:08:04,099 ‫هذا كل ما أقوله. 85 00:08:04,892 --> 00:08:07,268 ‫صحيح، لكننا نتحدث عن 4 أيام. 86 00:08:07,269 --> 00:08:11,439 ‫4 أيام مهمة خلال فترة الإخصاب العالية. 87 00:08:11,440 --> 00:08:17,780 ‫ألم يذكر الأطباء أنّك قد تحملين ‫بسهولة إذا كنت أقل توترًا؟ 88 00:08:20,324 --> 00:08:22,408 ‫- إذن هذا خطأي. ‫- لم أقل ذلك. 89 00:08:22,409 --> 00:08:24,578 ‫- بالطبع فعلت. فعلت ذلك. ‫- لا، لم أفعل. 90 00:08:25,329 --> 00:08:28,209 ‫وينبغي عليك التمعن بأن سفرك ‫هو سبب توتري. 91 00:08:49,270 --> 00:08:50,312 ‫حسنًا. 92 00:08:52,106 --> 00:08:56,025 ‫لذا الأمر هو، "جاكي" قسّتنا 93 00:08:56,026 --> 00:08:58,778 ‫ليست خارجة المدينة لأمور ‫تتعلق بالكنيسة فحسب. 94 00:08:58,779 --> 00:09:01,739 ‫أختارت عدم التواجد هنا اليوم. 95 00:09:01,740 --> 00:09:03,741 ‫لأنني عضو في مجلس الكنيسة، 96 00:09:03,742 --> 00:09:07,746 ‫وأحست أنّه من الأفضل أن أُنشر الخبر أولًا. 97 00:09:08,914 --> 00:09:11,709 ‫"جاكي" وزوجها "بيل" سيتطلقان. 98 00:09:14,420 --> 00:09:15,462 ‫يحدث ذلك. 99 00:09:16,255 --> 00:09:19,800 ‫تخطوا الأمر. القساوسة هم بشر مثل بقية الناس. 100 00:09:20,843 --> 00:09:23,720 ‫أر بعضكم يتمرغون في مقاعدكم 101 00:09:23,721 --> 00:09:26,806 ‫كما لو هناك كرات صنوبر في مؤخراتكم. 102 00:09:26,807 --> 00:09:29,726 ‫حسنًا، سأخبركم، إذا ما حُشرت ‫كرة صنوبر في مؤخراتكم، 103 00:09:29,727 --> 00:09:32,061 ‫فسوف تصرخون كالخنزير. 104 00:09:32,062 --> 00:09:36,025 ‫وستكون "جاكي بوندر" ‫أول من تهرع لمساعدتكم. 105 00:09:37,192 --> 00:09:38,902 ‫لذا لنقدم لها يد العون. 106 00:09:40,029 --> 00:09:43,699 ‫ليس هذا الوقت المناسب لتعليم ‫الآخرين دروس الأخلاق والفضيلة. 107 00:09:45,701 --> 00:09:49,454 ‫فلنستمر في كوننا "ميثوديون" صالحين. 108 00:09:49,455 --> 00:09:51,247 ‫يمكننا البدء الليلة 109 00:09:51,248 --> 00:09:53,792 ‫بهزيمة فريق المسيحيين "اللوثريين" ‫في كرة الطائرة. 110 00:09:58,213 --> 00:09:59,548 ‫دعوها لي! 111 00:10:05,679 --> 00:10:07,348 ‫مرحبًا يا "بيتي". 112 00:10:09,266 --> 00:10:10,975 ‫ظننت أنّك ستلعبين الليلة. 113 00:10:10,976 --> 00:10:12,603 ‫لن أشارك في هذه المباراة. 114 00:10:16,440 --> 00:10:18,024 ‫فهمت. 115 00:10:18,025 --> 00:10:20,276 ‫نعم. يبدو منطقيًا. 116 00:10:20,277 --> 00:10:21,277 ‫دعوها لي! 117 00:10:22,946 --> 00:10:25,365 ‫- ماذا يبدو منطقيًا؟ ‫- ماذا؟ 118 00:10:25,366 --> 00:10:27,367 ‫عدم مشاركتي بهذه المباراة يبدو منطقيًا. 119 00:10:27,368 --> 00:10:30,329 ‫- لم يبدو ذلك منطقيًا؟ ‫- حسنًا، إذا كنتِ حاملاً، 120 00:10:31,163 --> 00:10:36,209 ‫فمن المنطقي أن تتجنبي ‫أي نشاط بدني شديد. 121 00:10:36,210 --> 00:10:38,003 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني حامل؟ 122 00:10:42,466 --> 00:10:44,133 ‫لا، لا، أنا آسف. 123 00:10:44,134 --> 00:10:46,094 ‫لقد سمعت أنّك و"آلان" تحاولان. 124 00:10:46,095 --> 00:10:47,721 ‫أنا... 125 00:10:48,597 --> 00:10:51,266 ‫أعتذر. تجاوزت الحدود. 126 00:10:53,227 --> 00:10:55,627 ‫- "بيتي"، أنا آسف حقًا. ‫- لا بأس. لا بأس. 127 00:10:59,650 --> 00:11:01,485 ‫صوتك المغناة رائع بالفعل. 128 00:11:01,985 --> 00:11:04,321 ‫أشكرك. أشكرك. 129 00:11:08,033 --> 00:11:09,201 ‫دعوها لي! دعوها لي! 130 00:11:11,703 --> 00:11:12,829 ‫هل أنت بخير؟ 131 00:11:12,830 --> 00:11:14,456 ‫أنا بخير. أنا بخير. 132 00:11:15,207 --> 00:11:17,876 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم، نعم. 133 00:11:18,419 --> 00:11:20,587 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 134 00:11:21,296 --> 00:11:23,965 ‫- جيّد. حسنًا. ‫- ألّا توّدين الجلوس لبُرهة؟ 135 00:11:23,966 --> 00:11:26,759 ‫لا، أنا بخير يا "آلان". ‫أنا بخير، شكرًا لك. 136 00:11:26,760 --> 00:11:28,469 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 137 00:11:28,470 --> 00:11:30,013 ‫أعتذر. توجب عليّ التواصل. 138 00:11:48,240 --> 00:11:50,742 ‫ماذا تعنين بأن راحته كانت كالجنس؟ 139 00:11:51,743 --> 00:11:53,370 ‫أعني راحته بدت كالجنس. 140 00:11:55,080 --> 00:11:58,542 ‫- هل تتحدثين عن "آلان غور" ذاته؟ ‫- نعم، أعرف. 141 00:11:59,710 --> 00:12:03,672 ‫أعني، كيف يمكن أن يكون مظهر ‫ورائحة الرجل مختلفان كليًا. 142 00:12:04,840 --> 00:12:06,508 ‫وبالإضافة. 143 00:12:07,384 --> 00:12:08,385 ‫وبالإضافة لماذا؟ 144 00:12:09,303 --> 00:12:14,474 ‫شعرتُ نوعا ما كما لو ‫أنه أُعجب برائحتي أيضًا. 145 00:12:14,475 --> 00:12:16,115 ‫إن الأمر يمكن أن يتجه في ذلك الاتجاه. 146 00:12:16,977 --> 00:12:17,977 ‫أي اتجاه؟ 147 00:12:18,937 --> 00:12:21,190 ‫- لا أقول أنني يومًا سـ... ‫- "كاندي"! 148 00:12:27,738 --> 00:12:29,698 ‫إنه فقط ما تمرّ به "جاكي". 149 00:12:31,158 --> 00:12:34,703 ‫لربما أن الأمر قد فتح بابًا. 150 00:12:36,413 --> 00:12:37,831 ‫أيّ باب؟ 151 00:12:39,249 --> 00:12:42,669 ‫باب "أن الأمور ليست كما تبدو في الظاهر". 152 00:12:44,588 --> 00:12:46,339 ‫لقد اعتاد والدي أن يقول لي، 153 00:12:46,340 --> 00:12:49,718 ‫"(كاندي)، إذا لم تتعلمِ، فستموتين. 154 00:12:50,636 --> 00:12:52,261 ‫وكان يقول أيضًا، 155 00:12:52,262 --> 00:12:54,264 ‫"إذا لم تسعَ للبحث 156 00:12:56,141 --> 00:12:57,935 ‫فستشعرين بالتيه." 157 00:13:00,437 --> 00:13:02,064 ‫"آلان غور"؟ 158 00:13:05,442 --> 00:13:07,401 ‫أعني، من المستحيل أن يقع أحد في حبه. 159 00:13:07,402 --> 00:13:08,986 ‫فقط الق نظرة عليه. 160 00:13:08,987 --> 00:13:11,281 ‫هو شخصٌ لا يمكنك أن تقع في حبه. 161 00:13:24,107 --> 00:13:27,000 ‫"فيلم (غرايس)" 162 00:14:26,106 --> 00:14:29,026 ‫"غاري" هل توّد مشاركة قصيتدك؟ 163 00:14:29,818 --> 00:14:32,320 ‫حسنًا. لكنها قصيرة. 164 00:14:32,321 --> 00:14:35,698 ‫لا بأس. بعض قصائدي المفضلة قصيرة. 165 00:14:35,699 --> 00:14:37,659 ‫"الهايكوز" رائع بالفعل. 166 00:14:35,699 --> 00:14:37,659 ‫{\an8}"نوع من الشعر (الياباني) يتكون من 3 أسطر" 167 00:14:40,120 --> 00:14:42,039 ‫"على مرحاضي الجديد 168 00:14:43,248 --> 00:14:45,167 ‫فعلت الشيء ذاته." 169 00:14:52,549 --> 00:14:55,218 ‫القصيدة تتحدث عن سخافة المادية. 170 00:14:58,138 --> 00:15:00,057 ‫يا رباه. فهمتها كليًا. 171 00:15:01,266 --> 00:15:04,685 ‫نحن جميعاً نعتقد أننا يمكننا تغيير ‫حياتنا بالأشياء المادية، أتعرفون؟ 172 00:15:04,686 --> 00:15:07,355 ‫أفعل ذلك بشراء الأحذية ‫أو أيًا يكن. 173 00:15:07,356 --> 00:15:10,036 ‫إن استطعت الحصول على هذا الشيء ‫ستختلف الأمور. 174 00:15:10,317 --> 00:15:12,818 ‫قصيدتي تتحدث عن موضوع مماثل ‫إنها عن "الرغبة". 175 00:15:12,819 --> 00:15:13,903 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 176 00:15:13,904 --> 00:15:15,656 ‫- لنسمعها يا "كاندي". ‫- حسنًا. 177 00:15:16,406 --> 00:15:19,910 ‫- القصيدة تدعى "سأل قلبي." ‫- عنوان جميل حقًا. 178 00:15:24,122 --> 00:15:26,708 ‫"سأل قلبي، ما هو الجواب؟ 179 00:15:28,460 --> 00:15:31,712 ‫فرددت، "ما هو الجواب لماذا؟" ‫فأجاب، "تعرفين الجواب 180 00:15:31,713 --> 00:15:35,592 ‫قلت، "لا أعلم. أستسلم. ما هو الجواب؟" 181 00:15:37,135 --> 00:15:38,553 ‫وقال القلب، 182 00:15:39,721 --> 00:15:42,474 ‫الجواب هو عدم الاستسلام." 183 00:16:43,910 --> 00:16:46,662 ‫- طابت ليلتك "شيري". ‫- أراك في المنزل. 184 00:16:46,663 --> 00:16:48,457 ‫- وداعًا يا "كاندي"! ‫- أراك لاحقًا. 185 00:17:34,002 --> 00:17:36,004 ‫"آلان"! مرحبًا! 186 00:17:37,464 --> 00:17:39,882 ‫- مرحبًا يا "كاندي". ‫- مرحبًا. 187 00:17:39,883 --> 00:17:45,190 ‫ثمة شيء يؤرقني وأرغب في التحدث ‫إليك عنه في وقت ما. 188 00:17:48,141 --> 00:17:50,018 ‫ماذا عن الآن؟ 189 00:17:51,436 --> 00:17:52,646 ‫بالطبع. 190 00:18:02,781 --> 00:18:04,949 ‫لقد كنت أفكر فيك كثيرًا، 191 00:18:04,950 --> 00:18:11,164 ‫وهذا يزعجني بشدة، ولست متأكدة مما إن كنت ‫أريدك أن تفعل شيئًا حيال ذلك أم لا. 192 00:18:22,634 --> 00:18:24,802 ‫أنا منجذبة جدًا لك. 193 00:18:24,803 --> 00:18:27,764 ‫وتعبتُ من التفكير في ذلك ‫لذلك أردت أن أخبرك بذلك. 194 00:19:09,431 --> 00:19:11,432 ‫هل فعلًا ركبتِ سيّارته؟ 195 00:19:11,433 --> 00:19:13,183 ‫لقد فعلت. 196 00:19:13,184 --> 00:19:16,479 ‫- وقلت له إنك تفكرين فيه؟ ‫- نعم، فعلت. 197 00:19:17,272 --> 00:19:19,231 ‫وماذا قال؟ 198 00:19:19,232 --> 00:19:21,483 ‫قال، "حسنًا." 199 00:19:21,484 --> 00:19:23,320 ‫- هذا كل شيء؟ ‫- تقريبًا. 200 00:19:23,904 --> 00:19:29,367 ‫هل هذا الأمر يتعلق فعلًا بـ"آلان غور" ‫أم برغبتكِ في القيام بشيء جريء؟ 201 00:19:30,285 --> 00:19:31,703 ‫ربما يكون مزيجًا من الاثنين. 202 00:19:34,080 --> 00:19:36,498 ‫أن الرجال يذهبون إلى أعمالهم 203 00:19:36,499 --> 00:19:38,335 ‫ويعيشون في حياتهم المهنية و 204 00:19:39,377 --> 00:19:41,671 ‫نحن نبقى في المنزل و 205 00:19:43,715 --> 00:19:45,342 ‫ويفترض أن يكون ذلك كافيًا! 206 00:19:48,970 --> 00:19:50,805 ‫انظري إلى أطفالنا يلعبون تلك اللعبة. 207 00:19:51,348 --> 00:19:55,351 ‫الجرأة من صفات الإنسان الطبيعية. 208 00:19:55,352 --> 00:19:59,773 ‫السعي وراء شيء يخلف بعض المتعة ‫مقابل خطر السقوط. 209 00:20:00,482 --> 00:20:02,025 ‫أعني، انظري إلى وجوههم. 210 00:20:03,109 --> 00:20:05,028 ‫هم أحياء أكثر منا. 211 00:20:09,741 --> 00:20:11,159 ‫هذا غير لائق. 212 00:20:13,328 --> 00:20:15,330 ‫- لماذا؟ ‫- لإنه كذلك. 213 00:20:16,164 --> 00:20:19,708 ‫من أين لك حتى كل هذه الأشياء؟ 214 00:20:19,709 --> 00:20:20,751 ‫والدة "جيني". 215 00:20:20,752 --> 00:20:22,253 ‫سيتعين عليك اختيار زي آخر. 216 00:20:22,254 --> 00:20:24,213 ‫- لماذا؟ ‫- أخبرتك، أنه غير لائق، 217 00:20:24,214 --> 00:20:26,590 ‫- خاصة لفتاة في عمرك. ‫- أبي! 218 00:20:26,591 --> 00:20:28,133 ‫لا، لا! انتهى النقاش! 219 00:20:28,134 --> 00:20:30,386 ‫لن أسمح لكِ أن تخرجي للشوارع بزي مثير. 220 00:20:30,387 --> 00:20:31,846 ‫سنجد شيئًا أفضل. 221 00:20:32,222 --> 00:20:34,808 ‫لهذا لم أردها أن تشاهد ذلك الفيلم! 222 00:20:35,809 --> 00:20:38,310 ‫- "غريس"؟ إنه فيلم عائلي يا عزيزتي. ‫- لا، لا. 223 00:20:38,311 --> 00:20:41,189 ‫يتحدث الفيلم عن العلاقات الجنسية. 224 00:20:51,324 --> 00:20:54,076 ‫- أنت تحكم علي. ‫- أنا لا أحكم عليك. 225 00:20:54,077 --> 00:20:56,913 ‫"آلان"، أحيانًا أفضل أجوبتك ‫تكون عبارة عن الصمت. 226 00:21:00,333 --> 00:21:06,380 ‫أحد الأسباب التي تجعلني أصمت ‫عندما أراك تكونين على هذا النحو، 227 00:21:06,381 --> 00:21:07,924 ‫لا أعرف ماذا أقول. 228 00:21:09,634 --> 00:21:11,114 ‫لا أعرف ما تريديني أن أقول. 229 00:21:18,184 --> 00:21:20,060 ‫أول مرة خرجت فيها مع زوجتي، ‫أدركت أنها ليست ذكية. 230 00:21:20,061 --> 00:21:21,021 ‫وما السبب؟ 231 00:21:21,022 --> 00:21:22,521 ‫أخذتُها إلى مسرح السيّارات، 232 00:21:22,522 --> 00:21:24,565 ‫وسألتُها إذا كانت تريد الذهاب ‫إلى المقعد الخلفي 233 00:21:24,566 --> 00:21:26,246 ‫وقالت إنها تفضل استخدام حمام السيدات! 234 00:21:29,154 --> 00:21:31,238 ‫ولكن يوم زواجي كان شيئًا آخر. 235 00:21:31,239 --> 00:21:32,990 ‫كان الجميع يبكون. 236 00:21:32,991 --> 00:21:35,242 ‫أثناء المراسم بكت والدتها، أتعلم؟ 237 00:21:35,243 --> 00:21:37,369 ‫بكت زوجتي طوال الطريق إلى الفندق. 238 00:21:37,370 --> 00:21:39,497 ‫وعندما خلعت ملابسها، بكيت، أتعلم؟ 239 00:21:44,127 --> 00:21:45,879 ‫هل قرأت قصيدتي القصيرة؟ 240 00:21:47,005 --> 00:21:48,214 ‫عفوًا؟ 241 00:21:49,674 --> 00:21:53,011 ‫قصتي القصيرة من فصل الكتابة. ‫سألت إن كنت ستقرأها. 242 00:21:53,762 --> 00:21:55,597 ‫قرأتها وكانت ممتازة. 243 00:21:58,141 --> 00:21:59,517 ‫أحقًا؟ وماذا كان موضوع القصة؟ 244 00:22:00,560 --> 00:22:02,437 ‫القصة تدور عن البجع. 245 00:22:04,272 --> 00:22:05,523 ‫ماذا عن البجع؟ 246 00:22:06,483 --> 00:22:09,694 ‫يا ويحي، لو كنت أعرف أنّ هناك اختبارًا ‫لدرست بجدية أكثر. 247 00:22:10,528 --> 00:22:12,238 ‫إذن، أدرس بجد أكثر يا "بات". 248 00:22:12,906 --> 00:22:14,115 ‫لديك دكتوراه. 249 00:22:14,866 --> 00:22:16,785 ‫صحيح، لكن ليس في البجع. 250 00:22:19,037 --> 00:22:20,789 ‫نعم. 251 00:22:25,251 --> 00:22:27,795 ‫- دعني أقرأها مرة أخرى. ‫- سيّارتي، أقول لك يا "جوني". 252 00:22:27,796 --> 00:22:29,922 ‫- سيّارة قديمة؟ ‫- أملك السيّارة الوحيدة 253 00:22:29,923 --> 00:22:31,132 ‫التي يطاردها الكلاب وتمسكها. 254 00:22:36,638 --> 00:22:39,015 ‫أخبرت طلاب الخريجين... 255 00:23:54,299 --> 00:23:57,718 ‫الأمر ليس مجرد تجديد وإعادة تزيين للكنيسة ‫وإنما نحتاج إلى مأوى جديد. 256 00:23:57,719 --> 00:24:01,388 ‫هيئة الكنيسة تتكوّن بشكل رئيسي من رعاياها ‫وليس من المباني التي تشكّلها. "جو آن". 257 00:24:01,389 --> 00:24:03,348 ‫هذا قد يكون صحيحًا، ‫ولكن هذه الكنيسة... 258 00:24:03,349 --> 00:24:05,392 ‫لن تصبح شيئًا إذا لم نزِد قاعدة المؤمنين. 259 00:24:05,393 --> 00:24:06,810 ‫ومن أجل ذلك، نحتاج إلى منشأة جديدة. 260 00:24:06,811 --> 00:24:09,314 ‫ليس لأن البناء قديم يا "جاكي". ‫بل لأنه مروع. 261 00:24:10,148 --> 00:24:13,442 ‫لا أحد يبحث عن دار عبادة جديد يكون مروعًا. 262 00:24:13,443 --> 00:24:14,527 ‫يجب أن تدلي ببيان. 263 00:24:15,195 --> 00:24:17,197 ‫خاصة إن كنا نريد جذب الأزواج الشبان. 264 00:24:17,822 --> 00:24:19,990 ‫حسنًا، ألسنا مجموعة من أزواج شبان؟ 265 00:24:19,991 --> 00:24:21,492 ‫أين سرحت يا "آلان"؟ 266 00:24:24,078 --> 00:24:25,288 ‫أعتذر؟ ماذا؟ 267 00:24:25,872 --> 00:24:28,708 ‫أين سرحت؟ ‫أتظن أننا نحتاج إلى منشأة جديدة؟ 268 00:24:32,545 --> 00:24:34,672 ‫- حسنًا... ‫- الشيء المميز في 269 00:24:35,423 --> 00:24:37,675 ‫الدين والحياة والحب 270 00:24:38,509 --> 00:24:40,303 ‫ هو أنه يوجد تجدد فيها. 271 00:24:41,012 --> 00:24:47,185 ‫وبالنسبة لي، لا يوجد شيء يبين التجديد ‫بشكل أفضل من شيء جديد. 272 00:24:49,103 --> 00:24:52,189 ‫أوافق. نحتاج إلى مبنى كبير. 273 00:24:52,190 --> 00:24:58,196 ‫لو نظرنا إلى أرقامنا المالية ‫منذ بداية العام، 274 00:24:58,863 --> 00:25:00,949 ‫فسنرى أننا بالفعل... 275 00:25:21,970 --> 00:25:26,014 ‫حسنًا، يمكن للفرق أن تقوم ‫بتنظيف الملعب بدلاً من الحكام 276 00:25:26,015 --> 00:25:28,850 ‫لكني أفترض أن ذلك سيكون منطقياً جداً، صحيح؟ 277 00:25:28,851 --> 00:25:31,019 ‫هل سنلتقي غدًا لشرب القهوة؟ 278 00:25:31,020 --> 00:25:32,689 ‫أما زالت الشمس تعتزم الشروق؟ 279 00:25:33,690 --> 00:25:35,024 ‫حسنًا، سأتصل بك! 280 00:25:38,778 --> 00:25:41,488 ‫هل لا تزال "بيتي" تشعر بتوعك؟ 281 00:25:41,489 --> 00:25:46,702 ‫بعض الصداع وما إلى ذلك. ‫ربما يكون مرتبطًا بالتوتر. 282 00:25:46,703 --> 00:25:51,332 ‫هل تمتلك أي حيلة لتهدئة عروستك، "آلان"؟ 283 00:25:52,583 --> 00:25:54,711 ‫رأت "بيتي" كُلّ حيلي. 284 00:25:57,213 --> 00:25:59,340 ‫حسنًا، إليك حيلتي. 285 00:26:01,009 --> 00:26:02,634 ‫أخبرها أنني أتمنى أن تشعر بتحسن و 286 00:26:02,635 --> 00:26:06,263 ‫ويمكنها جلب "أليسا" عندي ‫إن أرادت الراحة. 287 00:26:06,264 --> 00:26:08,266 ‫- سأخبرها بذلك. أشكرك. ‫- نعم. 288 00:26:09,475 --> 00:26:11,144 ‫هل أنتما متأكدان أنني أستطيع ‫ترككما لوحدكما؟ 289 00:26:17,483 --> 00:26:18,985 ‫حسنًا، طابت ليلتك. 290 00:26:22,071 --> 00:26:23,071 ‫"كاندي". 291 00:26:28,369 --> 00:26:31,831 ‫سابقًا في السيّارة. 292 00:26:33,416 --> 00:26:36,669 ‫ماذا كان ببالك بالضبط؟ 293 00:26:42,550 --> 00:26:43,550 ‫اركب. 294 00:26:56,105 --> 00:26:58,691 ‫هل تودّ الدخول في علاقة غرامية؟ 295 00:27:05,198 --> 00:27:06,698 ‫إنه مجرد شيء كنت أفكر فيه 296 00:27:06,699 --> 00:27:10,036 ‫ولذا أردت أن أقول ذلك، ‫لكي أكف عن التفكير في الأمر بعد الآن. 297 00:27:16,042 --> 00:27:17,626 ‫حسنًا. لقد تلقيت جوابي. 298 00:27:17,627 --> 00:27:19,295 ‫لا، لا، الأمر فقط. 299 00:27:22,131 --> 00:27:23,341 ‫لا أعتقد أنني أستطيع. 300 00:27:24,467 --> 00:27:25,843 ‫تعرفين، أنني مولعة بـ"بيتي". 301 00:27:29,639 --> 00:27:32,516 ‫وعندما كنا نعيش في "نيو مكسيكو" ‫كانت لديها علاقة غرامية. 302 00:27:32,517 --> 00:27:34,018 ‫أفعلت "بيتي" ذلك؟ 303 00:27:34,769 --> 00:27:36,395 ‫حسنًا، لا أُصدّق ذلك. 304 00:27:36,396 --> 00:27:38,355 ‫أعرف. لم أُصدّق ذلك أيضًا. 305 00:27:38,356 --> 00:27:40,649 ‫لقد آلمني كثيرًا ولا أريد أن أرد الصاع لها. 306 00:27:40,650 --> 00:27:42,776 ‫لا بأس يا "آلان". 307 00:27:42,777 --> 00:27:47,030 ‫أنا أحب "بات" أيضًا ‫ولن أفعل أي شيء لإيذائه أيضًا. 308 00:27:47,031 --> 00:27:49,033 ‫- أنا أحب "بات". ‫- نعم. 309 00:27:52,328 --> 00:27:53,955 ‫لديه أفضل صوت في الجوقة. 310 00:27:57,667 --> 00:28:00,586 ‫- وأيضًا، "بيتي" حملت مرة أخرى. ‫- حقًا؟ 311 00:28:01,838 --> 00:28:04,132 ‫مؤخرًا. 312 00:28:05,174 --> 00:28:07,927 ‫سيكون ذلك غير عادل بحقها. 313 00:28:09,512 --> 00:28:14,016 ‫خاصة أنني لا أبادلك المشاعر ‫كما أبادلها المشاعر. 314 00:28:15,852 --> 00:28:17,692 ‫ربما لا يمكنني فعل شيء من هذا القبيل. 315 00:28:18,604 --> 00:28:20,188 ‫حسنًا. 316 00:28:20,189 --> 00:28:22,941 ‫أخبرتك بذلك الخيار فقط ‫ بسبب ما أحسست به. 317 00:28:22,942 --> 00:28:25,987 ‫لكنني بالتأكيد لا أريد أن أؤذيك أو زواجك. 318 00:28:27,613 --> 00:28:29,532 ‫كل ما أردته فعله كان 319 00:28:31,159 --> 00:28:32,492 ‫أن ننام معًا. 320 00:28:32,493 --> 00:28:36,080 ‫لكنني لن أذكر ذلك ثانية. 321 00:28:44,046 --> 00:28:45,046 ‫طابت ليلتك. 322 00:28:59,937 --> 00:29:01,897 ‫أشعر بالخزي. 323 00:29:01,898 --> 00:29:04,149 ‫ربما يكون للأفضل يا عزيزتي. 324 00:29:04,150 --> 00:29:08,570 ‫حسنًا، لم أكن أبحث عن الأفضل. ‫كنت أسعى لشيء أكثر تعاليًا 325 00:29:08,571 --> 00:29:12,116 ‫هو من أثاره! وبدأ الحديث. 326 00:29:13,034 --> 00:29:14,659 ‫ماذا قال بالضبط؟ 327 00:29:14,660 --> 00:29:20,832 ‫سألني عما يدور في خاطري عندما ‫كان يعرف حق المعرفة عمّا يدور في خاطري. 328 00:29:20,833 --> 00:29:23,836 ‫وبعدها صعد إلى سيّارتي. ‫أعني، بحقك! 329 00:29:25,129 --> 00:29:27,840 ‫ولماذا قبلني؟ 330 00:29:29,008 --> 00:29:30,008 ‫مباشرة على الشفتين. 331 00:29:30,384 --> 00:29:33,137 ‫لم تكن بالضبط قبلة عاطفية. 332 00:29:34,055 --> 00:29:36,265 ‫لم تكن قبلة بريئة أيضًا. 333 00:29:36,766 --> 00:29:40,227 ‫حسنًا، الرجال يقبلون طوال الوقت ‫دون أيّ معنى عاطفي. 334 00:29:40,228 --> 00:29:42,646 ‫لا، أعتقد أنّه ينتظرني لفعل هذا. 335 00:29:42,647 --> 00:29:45,007 ‫إنّه لا يوّد أن يكره نفسه لأنه يخون "بيتي". 336 00:29:45,566 --> 00:29:47,985 ‫لذا ينتظرني لأفعل هذا. 337 00:29:49,695 --> 00:29:51,614 ‫حسنًا، لينسى حدوث ذلك. 338 00:29:52,615 --> 00:29:55,116 ‫قمت بما يلزم، وليكن ما يكن. 339 00:29:55,117 --> 00:29:56,202 ‫طاب صباحك. 340 00:30:09,674 --> 00:30:11,383 ‫حسنًا، يا ملاكي، هل أنت طائر؟ 341 00:30:11,384 --> 00:30:13,218 ‫لا، مهلًا. بل إنك طائرة، صحيح؟ 342 00:30:13,219 --> 00:30:14,886 ‫أنا "سوبرمان"! 343 00:30:14,887 --> 00:30:17,097 ‫أنت "سوبرمان"! ‫أنت رجل فولاذي! 344 00:30:17,098 --> 00:30:19,138 ‫وقد تكون أقوى رجل أعرفه على الإطلاق. 345 00:30:19,725 --> 00:30:22,310 ‫- حسنًا، أشكرك. ‫- حسنًا، العفو. مرحبًا أعزائي! 346 00:30:22,311 --> 00:30:24,271 ‫- مرحبًا يا أماه. ‫- لقد عُدتم بالفعل. 347 00:30:24,272 --> 00:30:27,315 ‫- فقد لأفرغ ما جمعته. ‫- نعم، لقد فعلت. 348 00:30:27,316 --> 00:30:29,986 ‫سأذهب لأفرغها وأعود على الفور. 349 00:30:30,528 --> 00:30:33,029 ‫حسنًا، ماذا تنوين أن تفعل ‫بكل تلك الحلوى أيتها الشابة؟ 350 00:30:33,030 --> 00:30:35,032 ‫- سأبادلها مع "إيان". ‫- حسنًا. 351 00:30:36,951 --> 00:30:39,536 ‫- شكرًا لمرافقتك لهما. ‫- العفو. 352 00:30:39,537 --> 00:30:41,079 ‫هل رأيت "بات" و"إيان" خلال تنقلك؟ 353 00:30:41,080 --> 00:30:43,999 ‫لقد رأيت "إلفيس" مخيف للغاية. 354 00:30:44,000 --> 00:30:46,335 ‫نعم، ذلك "بات". 355 00:30:47,169 --> 00:30:49,129 ‫هو و"إلفيس" من الصعب التمييز بينهما. 356 00:30:50,798 --> 00:30:52,257 ‫هيّا يا أبي. لنذهب. 357 00:30:52,258 --> 00:30:53,967 ‫- حسنًا. وداعًا. ‫- خدعة أم حلوى! 358 00:30:53,968 --> 00:30:57,054 ‫يا رباه! أنظر لنفسك! 359 00:30:58,306 --> 00:31:00,223 ‫لو كان لدي دماغ فحسب! 360 00:31:00,224 --> 00:31:03,226 ‫انظروا لأنفسكم كم تبدون لطفاء. ‫وأنظر لنفسك! 361 00:31:03,227 --> 00:31:06,522 ‫لا تخدعنِي! ساحرة الغرب الشريرة! 362 00:31:17,116 --> 00:31:18,825 ‫عيد ميلاد سعيد لك 363 00:31:18,826 --> 00:31:21,453 ‫- يا رباه. ‫- أحضرت لك حلوى. 364 00:31:21,454 --> 00:31:22,454 ‫نعم. 365 00:31:22,455 --> 00:31:24,623 ‫وفي المخبز، قالوا إذا أكلناه قبل الـ 10 صباحًا 366 00:31:24,624 --> 00:31:26,041 ‫فلن نسمن. 367 00:31:26,042 --> 00:31:28,419 ‫أقله ليس كليًا. 368 00:31:29,462 --> 00:31:31,922 ‫- إذن، هلّا أسرعنا؟ ‫- نعم، هذا صحيح! 369 00:31:35,676 --> 00:31:37,260 ‫لهذا السبب يتبعك مجموعتك. 370 00:31:37,261 --> 00:31:38,804 ‫نعم. أدعهم يأكلون الكعك. 371 00:31:39,722 --> 00:31:41,806 ‫إذن، اصغ. 372 00:31:41,807 --> 00:31:43,600 ‫أنا لا أَحْب وقع هذا. 373 00:31:43,601 --> 00:31:46,436 ‫أتذكّرين أنني أخبرتكِ عن عرض العمل الآخر 374 00:31:46,437 --> 00:31:48,605 ‫الذي حصلت عليه في جامعة "ميدويسترن"؟ 375 00:31:48,606 --> 00:31:51,107 ‫- والذي رفضتِه. ‫- نعم، صحيح. 376 00:31:51,108 --> 00:31:54,486 ‫- اتضح أنني تراجعت. ‫- ماذا تقصدين؟ 377 00:31:54,487 --> 00:31:58,741 ‫وقد أشير إلى أن الأسقف ‫لا يقدم عروضًا كهذه كل يوم. 378 00:32:00,284 --> 00:32:04,204 ‫- لكنها في "ويتشيتا فولز". ‫- سأعود جيئة وذهابًا. 379 00:32:04,205 --> 00:32:05,997 ‫ماذا تعنين بأنك ستعودين جيئة وذهابًا؟ 380 00:32:05,998 --> 00:32:08,583 ‫إنها على بُعد 200 ميل. 381 00:32:08,584 --> 00:32:10,670 ‫"كاندي" إنّ هذا فرصتي. 382 00:32:12,254 --> 00:32:13,630 ‫ماذا سأفعل؟ 383 00:32:13,631 --> 00:32:15,090 ‫- إنّك أعز صديقة لي. ‫- لن تتغير صداقتنا. 384 00:32:15,091 --> 00:32:17,425 ‫لا، لكنك لن تتواجد هنا. 385 00:32:17,426 --> 00:32:20,220 ‫- ومن الذي سيخلفك؟ ‫- سنجد شخصًا رائعًا. 386 00:32:20,221 --> 00:32:23,014 ‫شخص يستطيع بناء المنشأة الجديد. 387 00:32:23,015 --> 00:32:25,101 ‫يا رباه. 388 00:32:25,893 --> 00:32:29,270 ‫إنّك الوحيدة التي يمكنني ‫التحدث معها هنا يا "جاكي". 389 00:32:29,271 --> 00:32:31,564 ‫هذا غير صحيح. ‫لديك "شيري". 390 00:32:31,565 --> 00:32:34,526 ‫وإنّك محبوبة الكنيسة. 391 00:32:34,527 --> 00:32:37,279 ‫أعني لا خلاف على "شيري" 392 00:32:38,739 --> 00:32:40,533 ‫عزيزتي. إنّك قلبي. 393 00:32:52,169 --> 00:32:53,920 ‫مرحبًا؟ 394 00:32:53,921 --> 00:32:56,841 ‫"كاندي". مرحبًا، إنّه "آلان". ‫"آلان غور". 395 00:32:57,925 --> 00:33:00,970 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. مرحبًا. 396 00:33:04,682 --> 00:33:08,977 ‫سأذهب إلى ورشة "ماكيني" ‫غدًا لفحص وتدوير إطارات سيارتي 397 00:33:08,978 --> 00:33:11,187 ‫وأعرف أنها رحلة بعيدة، 398 00:33:11,188 --> 00:33:14,984 ‫لكنني كنت أتساءل عمّا إذا ‫كنتِ ترغبين في تناول الغداء معي. 399 00:33:16,944 --> 00:33:23,242 ‫لنتحدث أكثر عمّا تكلمنا عنه مسبقًا. 400 00:33:23,826 --> 00:33:24,826 ‫حسنًا. 401 00:33:26,162 --> 00:33:27,580 ‫حسنًا، لا بأس. 402 00:33:28,456 --> 00:33:30,040 ‫ماذا عن الـ12 ظهرًا؟ 403 00:33:31,083 --> 00:33:33,001 ‫- سألاقيك هناك. ‫- تمام. 404 00:33:33,002 --> 00:33:35,713 ‫- سألاقيك هناك. وداعًا. ‫- تمام. 405 00:33:44,388 --> 00:33:46,223 ‫- أين كنا؟ ‫- من كان ذلك؟ 406 00:33:47,141 --> 00:33:50,269 ‫- إنه مجرد شخص ما. ‫- شخص ما؟ 407 00:33:52,813 --> 00:33:55,191 ‫إنّه شخص أظنني أفكر بإقامة ‫علاقة غرامية معه. 408 00:33:58,110 --> 00:34:00,391 ‫أخبرتني ذلك لأنك ‫تريدين مني أن أعدلك عن ذلك. 409 00:34:02,490 --> 00:34:04,241 ‫أنا و"بات"، نحن... 410 00:34:06,577 --> 00:34:08,328 ‫حسنًا، ثمة مصاعب في علاقتنا. 411 00:34:08,329 --> 00:34:10,205 ‫كل زيجة يصطدم بأحد تلك اللحظات. 412 00:34:10,206 --> 00:34:12,415 ‫حسنًا، أعتقد أن ذلك حدث معك ‫ولم تفعل شيئًا حياله. 413 00:34:12,416 --> 00:34:16,211 ‫ما قولك؟ إن أقمت علاقة غرامية، ‫هل كان "بيل" سيخرج كيس قمامتي؟ 414 00:34:16,212 --> 00:34:22,968 ‫أتحدث عن قمامتي الآن. ‫ولا أوّد أن يستمر الوضع الحالي. 415 00:34:25,012 --> 00:34:27,305 ‫آسفة، خرج ذلك من غير قصد. ‫لم أقصد مقارنة "بات" بالقمامة. 416 00:34:27,306 --> 00:34:30,683 ‫"كاندي"، لديّ نوعان من الأصدقاء. 417 00:34:30,684 --> 00:34:33,019 ‫نوع الأول يزورونك عندما يكون ‫لديهم سبب محدد للقدوم. 418 00:34:33,020 --> 00:34:35,773 ‫يطرقون الباب. ‫يقولون الشيء الصحيح. 419 00:34:36,482 --> 00:34:39,150 ‫والنوع الثاني يقومون بفتح الباب ‫والدخول من خلال المطبخ 420 00:34:39,151 --> 00:34:41,153 ‫ويتحدثون عما يجول في ذهنهم. 421 00:34:42,446 --> 00:34:43,822 ‫إنّك أفضل صديقة حقيقية لي 422 00:34:43,823 --> 00:34:47,033 ‫لذا سأخبرك بكل ما يخطر في بالي. 423 00:34:47,034 --> 00:34:50,120 ‫هذا لن ينتج عنه خير. 424 00:34:51,831 --> 00:34:54,875 ‫"جاكي"، فعلت كل الأشياء التي يفترض ‫بالزوجة القيام بها في الزواج. 425 00:34:56,335 --> 00:34:59,421 ‫تنظيف البيت ورعاية الأطفال والطبخ. 426 00:35:02,466 --> 00:35:04,927 ‫أين رد المعروف؟ 427 00:35:05,803 --> 00:35:06,803 ‫عزيزتي. 428 00:35:07,930 --> 00:35:10,391 ‫هذا هو رد المعروف. 429 00:35:11,350 --> 00:35:14,270 ‫خذها مني. من شخص خسرها. 430 00:35:19,275 --> 00:35:21,151 ‫أستطيع رؤية أنّك قد أتخذتي قرارك. 431 00:35:38,043 --> 00:35:39,878 ‫- شكرًا مجددًا يا "روني". ‫- العفو. 432 00:35:39,879 --> 00:35:42,798 ‫- لا تعمل بجهد كبير. ‫- حسنًا. 433 00:35:44,758 --> 00:35:47,260 ‫مرحبًا! لقد أتيتِ. 434 00:35:47,261 --> 00:35:48,888 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 435 00:35:49,722 --> 00:35:51,473 ‫أحضرت لك هذه البطاقة الصغيرة. 436 00:36:00,399 --> 00:36:02,151 ‫هذا لطيف حقًا. 437 00:36:04,862 --> 00:36:06,196 ‫إنه لك. 438 00:36:07,323 --> 00:36:08,490 ‫أشكرك. 439 00:36:09,658 --> 00:36:11,659 ‫أنا فقط متوترة، أتعرف؟ 440 00:36:11,660 --> 00:36:14,871 ‫أن "جاكي" بمثابة الكنيسة، ‫عندما تفكر في ذلك. 441 00:36:14,872 --> 00:36:17,457 ‫آمل ألّا تصبح غريبة. 442 00:36:17,458 --> 00:36:20,502 ‫حسنًا، وكيف لا تصبح كذلك؟ ‫أقله قليلًا. 443 00:36:21,003 --> 00:36:23,422 ‫"ويتشيتا فولز" على بعد 3 ساعات بالسيّارة ‫آخر مرة تحققت من ذلك. 444 00:36:24,131 --> 00:36:26,731 ‫وبصراحة، لا أعرف كيف سنقوم بتعويضها. 445 00:36:28,385 --> 00:36:30,804 ‫ولا أريد أن أنتمي إلى كنيسة قديمة وعتيقة. 446 00:36:32,056 --> 00:36:34,266 ‫- لا، سيكون ذلك مروعًا. ‫- مريع. 447 00:36:39,897 --> 00:36:42,274 ‫حسنًا، هلّا تحدثنا عن أطفالنا الآن؟ 448 00:36:42,900 --> 00:36:44,776 ‫أو ربما أكثر عن "بات". 449 00:36:44,777 --> 00:36:48,280 ‫كان بطلًا في العزف على البوق ‫في الثانوية، أذكّرت ذلك؟ 450 00:36:55,788 --> 00:36:58,247 ‫أنا آسف. لم أفعل شيئًا مثل هذا من قبل. 451 00:36:58,248 --> 00:37:00,250 ‫ولا أنا. 452 00:37:06,048 --> 00:37:09,969 ‫لن أستطيع مسامحة نفسي ‫إن اكتشفت "بيتي" الأمر. 453 00:37:11,762 --> 00:37:15,014 ‫سيدمرها ذلك. 454 00:37:15,015 --> 00:37:16,849 ‫الشعور سيان. 455 00:37:16,850 --> 00:37:21,647 ‫علينا توخي الحذر ألّا يعرف أحد سوانا. 456 00:37:22,982 --> 00:37:24,274 ‫هذا صحيح. 457 00:37:25,609 --> 00:37:27,736 ‫كنت أفكر مليًا عن قولك 458 00:37:29,029 --> 00:37:30,530 ‫أوّد أن ننام معًا، 459 00:37:30,531 --> 00:37:36,119 ‫وعدم الانخراط عاطفيًا وما إلى ذلك. 460 00:37:36,120 --> 00:37:38,247 ‫ذلك سيكون في غاية الأهمية بالنسبة لي. 461 00:37:38,831 --> 00:37:40,249 ‫ولي أيضًا يا "آلان". 462 00:37:42,209 --> 00:37:44,628 ‫يا رباه، أوّد الاستمتاع بنفسي. 463 00:37:47,006 --> 00:37:51,677 ‫دون أن أؤذي نفسي أو أي أحد آخر. 464 00:37:57,474 --> 00:37:58,975 ‫حسنًا، 465 00:37:58,976 --> 00:38:01,979 ‫أعتقد أن علينا التفكير حيال ذلك أكثر. 466 00:38:03,147 --> 00:38:05,940 ‫نفكر في المخاطر ونقرر 467 00:38:05,941 --> 00:38:08,694 ‫ما إن كنا على استعداد ‫لتحمل المخاطرة أم لا. 468 00:38:11,655 --> 00:38:14,241 ‫حسنًا. أظن علينا فعل ذلك. 469 00:38:18,996 --> 00:38:21,623 ‫إذن، هذه هي الخطة؟ ‫نفكر بالأمر أكثر؟ 470 00:38:22,416 --> 00:38:23,416 ‫أعتقد ذلك. 471 00:38:42,616 --> 00:38:43,616 ‫"ممتع" 472 00:38:49,516 --> 00:38:50,416 ‫"لماذا؟" 473 00:38:56,316 --> 00:38:57,016 ‫"الجنس" 474 00:39:47,376 --> 00:39:50,878 ‫لست متأكدة كم جلسات تخطيط ‫ أخرى التي يمكنني تحملها. 475 00:39:50,879 --> 00:39:52,755 ‫نعم، أعرف. 476 00:39:52,756 --> 00:39:55,633 ‫- لا يمكننا التراخي. ‫- أتعرف، 477 00:39:55,634 --> 00:39:58,637 ‫إذا لم تنام معي قريبًا، 478 00:40:00,013 --> 00:40:05,977 ‫فلن تتمكن من تلبية توقعاتي ‫عنك في الفراش. 479 00:40:05,978 --> 00:40:09,773 ‫نعم، أتظنين أنني لم أفكر بذلك. 480 00:40:13,694 --> 00:40:16,405 ‫ربما مجرد جلسة تخطيط أخرى. 481 00:40:17,865 --> 00:40:20,324 ‫- يمكننا إقامتها هنا. ‫- في منزلك؟ 482 00:40:20,325 --> 00:40:23,537 ‫نعم، يمكننا أن نلتقي لتناول الغداء. ‫فالناس بحاجة للأكل، أليس كذلك؟ 483 00:40:34,006 --> 00:40:35,382 ‫كيف كان العمل اليوم؟ 484 00:40:37,843 --> 00:40:39,595 ‫جيّد جدًا. كالمعتاد. 485 00:40:46,476 --> 00:40:48,937 ‫هل كنت تراجع قائمتك يا "آلان"؟ 486 00:40:51,857 --> 00:40:53,525 ‫- أنا آسف، ماذا؟ ‫- القائمة. 487 00:40:54,902 --> 00:40:56,862 ‫قائمة الأسماء المحتملة للطفل. 488 00:40:59,656 --> 00:41:01,073 ‫- سأفعل. ‫- أحقًا؟ 489 00:41:01,074 --> 00:41:02,576 ‫نعم. 490 00:41:04,077 --> 00:41:05,077 ‫حسنًا. 491 00:41:07,077 --> 00:41:10,327 ‫"يؤذي (بات) و(بيتي)"، يأخذ وقتنا عن ‫ العائلة والكنيسة، التعلق عاطفيًا." 492 00:41:10,334 --> 00:41:14,128 ‫إن أراد أحدنا إنهاء الأمر لأي سبب، فسينتهي. 493 00:41:14,129 --> 00:41:15,214 ‫أوافقك. 494 00:41:16,215 --> 00:41:21,094 ‫إن تعلق أحدنا بالأخر عاطفيًا، فسينتهي. 495 00:41:21,845 --> 00:41:23,555 ‫علينا وضعها كقاعدة الأولى. 496 00:41:24,306 --> 00:41:26,016 ‫حسنًا، بالطبع. 497 00:41:28,810 --> 00:41:32,146 ‫حسنًا، وإن بدأنا بأخذ مخاطرات 498 00:41:32,147 --> 00:41:34,315 ‫لا ينبغي علينا أخذها. فستنتهي العلاقة. 499 00:41:34,316 --> 00:41:37,569 ‫- ويجب أن نلتقي دائمًا خارج المدينة. ‫- أوافقك. أوافقك. 500 00:41:42,741 --> 00:41:49,038 ‫سيتم تقاسم جميع النفقات ‫ من البنزين والنزل والطعام بالتساوي. 501 00:41:49,039 --> 00:41:52,833 ‫سنلتقي فقط في أيام الأسبوع، وسأكون مسؤولة 502 00:41:52,834 --> 00:41:55,336 ‫عن إعداد الغداء في الأيام التي نلتقي فيها، 503 00:41:55,337 --> 00:41:56,797 ‫حتى نحظى بمزيد من الوقت. 504 00:41:57,506 --> 00:42:00,133 ‫وسأكون أيضًا مسؤولة ‫عن استئجار غرفة في النزل.. 505 00:42:00,676 --> 00:42:03,094 ‫لنفس السبب. إنه يمنحنا المزيد ‫من الوقت الجيد. 506 00:42:03,095 --> 00:42:04,095 ‫هلّا... 507 00:42:05,681 --> 00:42:08,850 ‫وضعنا ميعادًا لبدأ العلاقة الغرامية؟ 508 00:42:13,313 --> 00:42:14,856 ‫ليكن الـ12 من "ديسمبر". 509 00:42:15,524 --> 00:42:16,524 ‫الـ12 من "ديسمبر"؟ 510 00:42:17,818 --> 00:42:18,986 ‫في هذا العام. 511 00:42:20,445 --> 00:42:21,780 ‫رائع. 512 00:42:22,990 --> 00:42:25,158 ‫ليكن الـ12 من "ديسمبر". 513 00:42:28,078 --> 00:42:30,329 ‫لا تعرفين يا "مارغريت" ماذا يفعل بي 514 00:42:30,330 --> 00:42:32,958 ‫تواجدك قربي طوال اليوم في العملية ‫أقدر فقط على لمس... 515 00:42:43,176 --> 00:42:45,094 ‫هل أنت بخير؟ 516 00:42:45,095 --> 00:42:46,305 ‫أنا بخير. 517 00:42:47,597 --> 00:42:51,100 ‫هذه الأغنية تصيبني بالقشعريرة. 518 00:42:51,101 --> 00:42:54,229 ‫أشعر بنفس الشعور حيال أغنية ‫"بنسلفانيا 6-5000". 519 00:42:58,734 --> 00:43:00,152 ‫ماذا تفعلين؟ 520 00:43:02,696 --> 00:43:03,947 ‫ماذا أفعل؟ 521 00:43:04,781 --> 00:43:08,618 ‫ أخبرتني ذات مرة أن شخصيتك ‫المفضلة هي "سنجلبوس". 522 00:43:09,578 --> 00:43:11,912 ‫ألم تخبرني ذلك يا "بات"؟ 523 00:43:11,913 --> 00:43:13,915 ‫"سنجلبوس." 524 00:43:40,313 --> 00:43:45,115 ‫{\an8}"الـ12 من (ديسمبر)، 1978" 525 00:43:56,541 --> 00:43:58,293 ‫يا ملاكي. 526 00:43:59,628 --> 00:44:01,545 ‫أخرجِ أكثر ذكاءً مما كنت عند دخولك. 527 00:44:01,546 --> 00:44:03,297 ‫سأفعل يا أماه. 528 00:44:03,298 --> 00:44:05,018 ‫- وممنوع التحدث مع الصبيان. ‫- يا لك من مضحكة! 529 00:44:17,854 --> 00:44:20,732 ‫حسنًا، يا صديقي ‫المحطة التالية، الحضانة. 530 00:46:27,108 --> 00:46:28,317 ‫مرحبًا؟ 531 00:46:28,318 --> 00:46:29,818 ‫أنا في نزل "كونتيننتال إن" 532 00:46:29,819 --> 00:46:32,864 ‫على الطريق السريع المركزي صوب ‫"دالاس"، غرفة 214. 533 00:46:33,949 --> 00:46:36,868 ‫سأكون هناك بعد دقائق. 534 00:47:54,821 --> 00:47:56,239 ‫ما الذي أفعله؟ 535 00:48:04,289 --> 00:48:06,958 ‫وحان الوقت لنظهر لفتياننا التشجيع. 536 00:48:09,461 --> 00:48:11,003 ‫حان الوقت لتلقي بعض الاتصالات. 537 00:48:11,004 --> 00:48:13,172 ‫مرحبًا "دارسي". ‫مرحبًا بك في عرض "دان رام". 538 00:48:13,173 --> 00:48:16,051 ‫مرحبًا يا "دان" أشكرك على تلقي مكالمتي. 539 00:49:00,845 --> 00:49:02,013 ‫أعددت الغداء. 540 00:49:04,557 --> 00:49:06,237 ‫حسنًا، تبدين فاتنة. ‫فاتنة للغاية. 541 00:49:07,268 --> 00:49:08,687 ‫أشكرك. 542 00:49:12,691 --> 00:49:14,859 ‫- حسنًا، علينا أن نأكل. ‫- ممتاز. 543 00:49:17,237 --> 00:49:20,031 ‫عجبًا. يبدو لذيذًا. 544 00:49:20,949 --> 00:49:22,117 ‫آسفة. 545 00:49:28,039 --> 00:49:31,792 ‫تعرفين، لقد مررت من هذا النزل ألف مرة 546 00:49:31,793 --> 00:49:33,377 ‫وبالكاد عرفت أنه متواجد هنا. 547 00:49:33,378 --> 00:49:34,921 ‫نعم، إنه أمر مضحك هكذا. 548 00:49:35,839 --> 00:49:44,889 ‫الحياة، تعلم، الأشياء المملة والبسيطة ‫يمكن أن تصبح مشرقة وملونة فجأةً. 549 00:49:50,103 --> 00:49:51,604 ‫أخذت فصل الكتابة الإبداعية. 550 00:49:52,439 --> 00:49:55,150 ‫- ذلك كان رائعًا حقًا. ‫- أشكرك. 551 00:49:56,484 --> 00:49:59,946 ‫أوّد قراءة بعض قصائدك في وقت ما. 552 00:50:00,655 --> 00:50:01,614 ‫حقًا؟ 553 00:50:01,615 --> 00:50:03,949 ‫حسنًا، هذا سيجعل أحدكما يقرأ 554 00:50:03,950 --> 00:50:05,701 ‫لأن "بات" ليس لديه اهتمام 555 00:50:05,702 --> 00:50:08,203 ‫وأنا أقرأ كل ما كتبه عن الكهرومغناطيسية... 556 00:50:08,204 --> 00:50:09,873 ‫هل نتحدث عن "بات" الآن؟ 557 00:50:11,082 --> 00:50:14,377 ‫كلا، آسفة. بالطبع لا. 558 00:50:44,824 --> 00:50:46,075 ‫هل ستقفين مكانك؟ 559 00:50:47,494 --> 00:50:48,661 ‫نعم. 560 00:51:28,368 --> 00:51:29,660 ‫آسف. 561 00:51:29,661 --> 00:51:32,413 ‫"آلان"، ألم يسبق لك أن جربت ‫القبلة الفرنسية؟ 562 00:51:36,167 --> 00:51:39,129 ‫ألم يسبق أن وضعت أمراة لسانها في فمك؟ 563 00:51:44,759 --> 00:51:46,886 ‫حسنًا، أظنه سيعجبك حقًا. 564 00:53:17,226 --> 00:53:19,646 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 565 00:53:21,272 --> 00:53:22,941 ‫حسنًا إذن. 566 00:53:26,194 --> 00:53:28,363 ‫- أنت؟ ‫- نعم. 567 00:53:30,365 --> 00:53:31,365 ‫نعم. 568 00:53:31,824 --> 00:53:33,701 ‫كان ذلك رائعًا يا "كاندي". 569 00:53:36,621 --> 00:53:38,498 ‫إنّك رائعة. 570 00:53:43,086 --> 00:53:44,962 ‫علينا الاستحمام. 571 00:53:44,963 --> 00:53:46,797 ‫ربما كان عليّ إضافة ذلك إلى القائمة. 572 00:53:46,798 --> 00:53:49,383 ‫نستحم دومًا بعد... 573 00:53:49,384 --> 00:53:52,803 ‫وهكذا كيلا تفوح منا نفس الرائحة. 574 00:53:52,804 --> 00:53:55,390 ‫- نعم. ‫- نعم. و"آلان". 575 00:53:56,641 --> 00:53:57,725 ‫"آلان". 576 00:53:58,643 --> 00:54:03,564 ‫كان ذلك رائعًا. 577 00:54:10,989 --> 00:54:11,989 ‫حسنًا. 578 00:55:27,072 --> 00:56:34,072 ‫ترجمة "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmet8abdullah