1 00:00:10,749 --> 00:00:13,126 Batas Kota Wylie 2 00:00:13,210 --> 00:00:16,338 Yesus Menyelamatkan 3 00:01:55,725 --> 00:02:02,690 Oktober 1979 4 00:02:24,586 --> 00:02:25,629 Ibu. 5 00:02:26,588 --> 00:02:28,006 Ibu. 6 00:02:28,089 --> 00:02:29,633 - Hadir. - Apa? 7 00:02:30,216 --> 00:02:33,178 Seperti saat guru mengabsen, kau bilang hadir. 8 00:02:33,261 --> 00:02:35,263 Ibu siap, Pak. Melapor untuk bertugas. 9 00:02:36,347 --> 00:02:37,890 Kenapa hanya pakai satu kaus kaki? 10 00:02:37,974 --> 00:02:39,726 Aku tak bisa menemukan yang satunya. 11 00:02:39,809 --> 00:02:41,811 Kau tidak bisa ke sekolah seperti itu. 12 00:02:48,442 --> 00:02:51,570 Ibu, bisakah Alisa datang hari Jumat untuk menginap lagi? 13 00:02:52,071 --> 00:02:53,781 Ya, jika ibunya tak keberatan. Tentu. 14 00:02:53,864 --> 00:02:56,950 Sayang, kau tidak menyisir rambut sekarang... 15 00:02:57,034 --> 00:02:59,328 Atau ini mode baru yang Ibu tidak tahu? 16 00:02:59,411 --> 00:03:00,662 Aku sudah menyisirnya. 17 00:03:00,746 --> 00:03:03,957 Mungkin ada terowongan angin di rumah ini. 18 00:03:04,041 --> 00:03:06,334 Kenapa kau tak kembali dan menyisirnya lagi? 19 00:03:06,418 --> 00:03:08,253 Orang akan berpikir aku ibu macam apa... 20 00:03:08,336 --> 00:03:11,131 Jika rambutmu berantakan dan adikmu pakai satu kaus kaki. 21 00:03:11,214 --> 00:03:14,426 Alisa bilang Ibu terlalu mencemaskan pendapat orang lain. 22 00:03:14,509 --> 00:03:15,635 Apa? 23 00:03:16,886 --> 00:03:19,389 Alisa bilang begitu? Kenapa dia bilang begitu? 24 00:03:24,352 --> 00:03:25,978 Dia tak pernah bilang itu kepadaku. 25 00:03:26,062 --> 00:03:27,772 Dia pasti mendapatkannya dari seseorang. 26 00:03:27,855 --> 00:03:30,566 - Jadi, tinggal Betty. - Aku tak pernah mendengar... 27 00:03:30,649 --> 00:03:31,692 Betty mengatakan itu. 28 00:03:31,776 --> 00:03:34,862 - Aku tahu dia tak menyukaiku. - Apa maksudmu? 29 00:03:34,945 --> 00:03:36,238 Aku punya firasat. 30 00:03:37,489 --> 00:03:39,324 Betty menyayangimu, Candy. 31 00:03:39,408 --> 00:03:41,285 Kau pikir dia akan memercayaimu... 32 00:03:41,368 --> 00:03:43,453 Untuk menjaga anak-anak kami jika dia... 33 00:03:46,999 --> 00:03:52,754 Perasaan yang kau rasakan hanya depresi seperti biasa. 34 00:03:52,837 --> 00:03:54,464 Ya, bagaimana perkembangannya? 35 00:03:56,633 --> 00:03:58,885 Sebenarnya jauh lebih baik. 36 00:03:58,968 --> 00:04:03,556 Marriage Encounter ini benar-benar keajaiban. 37 00:04:04,807 --> 00:04:07,018 Apa yang mereka lakukan di sana? 38 00:04:08,019 --> 00:04:11,188 Sebagian besar membuat kami membicarakan perasaan kami... 39 00:04:11,272 --> 00:04:16,569 Dan mereka suka menulis semuanya di buku catatan. 40 00:04:16,652 --> 00:04:18,279 Kedengarannya agak konyol. 41 00:04:18,362 --> 00:04:20,864 Aku tahu. Awalnya kami juga berpikir begitu... 42 00:04:20,948 --> 00:04:23,075 Tapi itu benar-benar berhasil. 43 00:04:23,158 --> 00:04:25,702 Untuk kali pertama setelah sekian lama... 44 00:04:26,745 --> 00:04:30,624 Kami saling jujur. 45 00:04:30,707 --> 00:04:33,960 Seberapa jujurnya kau, Allan? 46 00:04:36,838 --> 00:04:38,423 Kecuali untuk hal itu. 47 00:04:40,091 --> 00:04:42,218 Dan itu masalah bagiku. 48 00:04:43,553 --> 00:04:47,348 Betty membahas seks dan kurangnya ketertarikanku... 49 00:04:48,516 --> 00:04:49,725 Dan aku akan diam saja. 50 00:04:49,809 --> 00:04:52,353 Aku tak bisa bilang aku kurang tertarik dengan seks... 51 00:04:52,436 --> 00:04:55,272 Karena aku melakukannya dengan Candy Montgomery. 52 00:04:55,356 --> 00:04:58,692 - Kami akhirnya saling terbuka. - Itu bagus. 53 00:04:59,610 --> 00:05:00,653 Aku senang. 54 00:05:01,237 --> 00:05:04,865 Jadi, bagaimana dengan kita? 55 00:05:06,450 --> 00:05:10,120 Itu tak mengubah perasaanku terhadapmu... 56 00:05:12,247 --> 00:05:16,960 Tapi aku merasa harus memberikan... 57 00:05:17,043 --> 00:05:20,880 Semua perhatianku kepada keluargaku. 58 00:05:23,174 --> 00:05:27,053 Hubunganku denganmu mengambil... 59 00:05:27,136 --> 00:05:32,266 Sebagian ketersediaan emosionalku, energi, dan perhatian... 60 00:05:32,350 --> 00:05:38,272 Yang bisa kuberikan kepada Betty dan anak-anak. 61 00:05:40,608 --> 00:05:42,735 Jadi, kau tak mau menemuiku lagi? 62 00:05:44,486 --> 00:05:45,529 Entahlah. 63 00:05:46,322 --> 00:05:49,324 Mereka mengatakan banyak hal di Encounter... 64 00:05:49,408 --> 00:05:55,539 Tapi mereka tak pernah bilang kau tak bisa menemui orang lain. 65 00:05:58,375 --> 00:06:00,710 Allan, sepertinya kau menyerahkannya kepadaku... 66 00:06:00,794 --> 00:06:02,379 Jadi, aku akan memutuskan. 67 00:06:03,880 --> 00:06:05,215 Aku tak akan menelepon. 68 00:06:05,882 --> 00:06:07,592 Aku tak akan mencoba menemuimu. 69 00:06:08,218 --> 00:06:10,345 Aku tak akan mengganggumu lagi. 70 00:06:14,807 --> 00:06:16,017 Baiklah. 71 00:06:16,100 --> 00:06:17,143 Baiklah? 72 00:06:18,978 --> 00:06:22,648 Kau jelas melepaskan perasaanmu. 73 00:06:22,732 --> 00:06:26,193 Aku tak yakin bagaimana kau ingin aku merespons. 74 00:06:26,277 --> 00:06:27,945 Kau ingat ucapanmu kepadaku? 75 00:06:28,529 --> 00:06:31,698 Bahwa hari-hari yang kau habiskan bersamaku di Como... 76 00:06:32,449 --> 00:06:34,326 Itu satu-satunya waktu dalam pekanmu... 77 00:06:34,409 --> 00:06:37,412 kau tak merasa bertanggung jawab atas emosi orang lain. 78 00:06:38,372 --> 00:06:41,708 Artinya, Betty, beban untuk membuatnya bahagia... 79 00:06:41,792 --> 00:06:46,004 Beban agar dia tak menderita. 80 00:06:46,504 --> 00:06:50,467 Apa kau pernah... 81 00:06:51,593 --> 00:06:54,470 Merasa bertanggung jawab atas emosiku? 82 00:06:56,014 --> 00:06:57,181 Kau merasakan itu sekarang? 83 00:07:02,019 --> 00:07:03,979 Aku... 84 00:07:04,063 --> 00:07:05,606 Candy, aku... 85 00:07:14,031 --> 00:07:15,073 Baiklah. 86 00:07:40,098 --> 00:07:42,934 Motel Como 87 00:07:51,984 --> 00:07:54,653 Kau sadar setiap kali merasa ada kekosongan dalam hatimu... 88 00:07:54,737 --> 00:07:55,779 Kau mengecat dapur. 89 00:07:55,863 --> 00:07:57,739 Apa? Itu tidak benar. 90 00:07:58,866 --> 00:08:02,703 Baiklah. Mungkin itu agak benar, tapi ini juga terapi yang bagus. 91 00:08:03,245 --> 00:08:05,914 - Kelihatannya sangat bagus. - Terima kasih. 92 00:08:05,997 --> 00:08:09,084 Aku terus mengatakan kita harus memulai bisnis kita sendiri. 93 00:08:09,167 --> 00:08:10,418 Ada banyak orang di Wylie... 94 00:08:10,502 --> 00:08:12,295 Yang mau membuat ulang kehidupan mereka... 95 00:08:12,379 --> 00:08:15,089 Dan beberapa di antaranya puas dengan sudut sarapan lebih keren. 96 00:08:15,173 --> 00:08:18,301 Aku bahkan tak akan merindukan seksnya. 97 00:08:18,843 --> 00:08:22,138 Tapi persahabatannya. Allan sudah seperti sahabatku. 98 00:08:23,181 --> 00:08:24,474 Halo. Bagaimana denganku? 99 00:08:24,557 --> 00:08:27,643 Andai aku bisa bicara seperti itu dengan Pat. 100 00:08:29,270 --> 00:08:30,938 Baiklah. Aku serius. 101 00:08:31,522 --> 00:08:33,899 Kenapa kita tidak memulai bisnis sendiri? 102 00:08:33,983 --> 00:08:36,777 Setidaknya, itu akan membuat kita keluar ke dapur orang lain. 103 00:08:36,860 --> 00:08:39,446 Di situlah kehidupan nyata terjadi, bukan? Dapur? 104 00:08:39,530 --> 00:08:41,073 Astaga, aku merasa marah. 105 00:08:41,657 --> 00:08:46,370 Aku tak menginginkan dirinya, tapi aku tak suka merasa ditolak. 106 00:08:49,623 --> 00:08:52,167 Kau harus menaruhnya di kulkas agar tahan lama. 107 00:08:52,250 --> 00:08:54,127 Atau garasi. Garasi itu bagus dan sejuk. 108 00:08:54,210 --> 00:08:55,837 Kenapa harus tetap sejuk? 109 00:08:56,379 --> 00:08:58,548 Cuaca sehangat ini, aku khawatir itu akan membusuk. 110 00:08:58,631 --> 00:09:01,509 Masih ada dua pekan sebelum Halloween. 111 00:09:10,142 --> 00:09:12,728 Kurasa itu hanya gumpalan serat jinak. 112 00:09:12,812 --> 00:09:15,272 Kau tidak mungkin tahu itu. Tidak pasti. 113 00:09:15,356 --> 00:09:16,857 Betty, ini mungkin tak berbahaya. 114 00:09:17,900 --> 00:09:21,111 Kenapa kau tak sabar denganku? Mungkin saja itu kanker. 115 00:09:22,488 --> 00:09:23,947 Kurasa bukan. 116 00:09:24,031 --> 00:09:25,490 Tapi kau tidak tahu itu. 117 00:09:25,991 --> 00:09:30,579 Sebenarnya aku bisa tahu. Itu keahlianku untuk mengetahuinya. 118 00:09:31,455 --> 00:09:33,665 Mamogram mengonfirmasinya. 119 00:09:33,748 --> 00:09:36,334 - Jadi, itu bukan apa-apa? - Itu gumpalan. 120 00:09:36,418 --> 00:09:38,837 Ya, tapi itu jinak. 121 00:09:39,587 --> 00:09:44,300 Kau harus berhenti minum pil KB dan mengendalikan asupan kafeinamu. 122 00:09:44,384 --> 00:09:46,344 Mungkinkah karena terlalu banyak minum kopi? 123 00:09:46,427 --> 00:09:49,013 Betty, kau baik-baik saja. 124 00:09:50,431 --> 00:09:54,977 Sayang, maksud Ibu, kau Luke Skywalker tahun lalu... 125 00:09:55,061 --> 00:09:58,105 Dan ada karakter lain di Star Wars. 126 00:09:58,189 --> 00:10:00,357 Tidak. Dia memakai topeng untuk karakter lain... 127 00:10:00,441 --> 00:10:02,401 Dia mengalami klaustrofobia. 128 00:10:02,901 --> 00:10:05,904 - Kau muntah di topeng Batman-mu. - Tidak! 129 00:10:05,988 --> 00:10:07,447 Baiklah. 130 00:10:14,121 --> 00:10:16,831 - Jenny, tunggu giliranmu. - Baik. 131 00:10:17,749 --> 00:10:18,833 Terima kasih. 132 00:10:19,501 --> 00:10:21,044 - Terima kasih. - Tunggu. 133 00:10:21,669 --> 00:10:23,838 Ian, berhenti mengikutiku! 134 00:10:25,215 --> 00:10:26,591 Kau tidak boleh masuk ke sini. 135 00:10:29,510 --> 00:10:30,928 Ian, hentikan. 136 00:11:17,348 --> 00:11:19,225 - Halo? - Hei. 137 00:11:20,393 --> 00:11:21,435 Candy? 138 00:11:21,519 --> 00:11:25,231 Maaf, aku tahu aku berjanji tidak akan menelepon... 139 00:11:25,314 --> 00:11:28,400 Tapi ini hanya untuk meminta saran. 140 00:11:28,484 --> 00:11:30,319 Maafkan aku. Aku tidak sopan. 141 00:11:32,029 --> 00:11:33,155 Apa kabarmu? 142 00:11:33,238 --> 00:11:36,283 Aku baik-baik saja. Apa kabarmu? 143 00:11:37,367 --> 00:11:39,161 Kau tak terdengar baik. 144 00:11:39,244 --> 00:11:41,246 Aku bilang "baik", bukan "hebat". 145 00:11:43,039 --> 00:11:44,124 Ada apa? 146 00:11:44,958 --> 00:11:47,919 Betty menemukan benjolan di payudara kanannya. 147 00:11:50,588 --> 00:11:53,549 Dia baik-baik saja, setidaknya itu kata dokter. 148 00:11:54,342 --> 00:11:58,638 Dia sudah ke dua rumah sakit. Aku yakin dia mencari yang ketiga. 149 00:11:59,430 --> 00:12:02,892 Mereka pikir itu jinak, tapi dia sangat khawatir. 150 00:12:02,975 --> 00:12:05,811 Aku harus ke sana. Apa dia di rumah sekarang? 151 00:12:06,270 --> 00:12:09,189 Ya, tapi tak perlu. 152 00:12:09,273 --> 00:12:12,609 Tidak, aku harus memeriksanya, jika itu aku... 153 00:12:13,235 --> 00:12:14,903 Kau teman yang baik, Candy. 154 00:12:32,629 --> 00:12:33,838 Betty. 155 00:12:33,922 --> 00:12:36,674 - Hai. - Hai. Aku baru dengar. 156 00:12:37,675 --> 00:12:41,888 Aku tahu dalam hatiku bahwa kau baik-baik saja. 157 00:12:41,971 --> 00:12:44,098 Terima kasih. 158 00:12:45,474 --> 00:12:49,353 - Terima kasih banyak. - Kau tak perlu khawatir. 159 00:12:49,436 --> 00:12:51,105 Kuharap kau benar. 160 00:12:51,188 --> 00:12:52,856 Hei, dengarkan aku. 161 00:12:53,565 --> 00:12:56,235 Dokter sangat takut dituntut hari ini. 162 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 Jika kau mendatangi mereka dengan sesuatu yang tumbuh... 163 00:12:59,029 --> 00:13:01,448 Mereka takkan mudah bilang, "Pulang, itu bukan apa-apa"... 164 00:13:01,531 --> 00:13:05,118 Kecuali mereka cukup yakin itu bukan apa-apa. 165 00:13:06,036 --> 00:13:08,580 Aku yakin kau benar. 166 00:13:10,081 --> 00:13:11,541 Bagaimana kau bisa tahu? 167 00:13:11,624 --> 00:13:12,959 Allan memberitahuku. 168 00:13:13,460 --> 00:13:15,420 - Allan memberitahumu? - Ya, dia khawatir. 169 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 Maksudku, kau tahu betapa khawatirnya para suami. 170 00:13:18,798 --> 00:13:20,425 Tunggu, tidak, aku salah. 171 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 Suami tak pernah cukup khawatir. 172 00:13:23,803 --> 00:13:24,846 Itu dia. 173 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 Kau tak perlu mengemudi jauh-jauh ke sini. 174 00:13:32,770 --> 00:13:36,065 Tapi aku sangat berterima kasih kau datang. 175 00:13:36,148 --> 00:13:40,152 Para dokter ini, mereka pikir aku penderita hipokondria terbesar. 176 00:13:40,652 --> 00:13:42,738 Mereka bilang itu bukan apa-apa, hanya pikiranku. 177 00:13:42,821 --> 00:13:45,657 Lalu menuliskan resep untuk kecemasan dan depresi... 178 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 Yang jumlahnya sangat banyak. 179 00:13:48,076 --> 00:13:49,578 - Hai, Sayang. - Hai. 180 00:13:50,203 --> 00:13:52,956 Kau percaya Candy mengemudi jauh-jauh kemari? 181 00:13:53,039 --> 00:13:56,000 Dia yang termanis. 182 00:13:56,084 --> 00:13:57,836 - Kau merasa lebih baik? - Ya. 183 00:14:00,922 --> 00:14:04,217 Ya, dia membantu mengendalikan otakku yang berlarian. 184 00:14:07,136 --> 00:14:10,222 Lihat kami membuatmu berdiri di sini. 185 00:14:10,306 --> 00:14:11,599 - Masuklah. - Tidak. 186 00:14:11,682 --> 00:14:13,684 Aku harus kembali dan membuat makan malam. 187 00:14:13,768 --> 00:14:15,102 Ini Selasa Bakso. 188 00:14:15,686 --> 00:14:17,896 Aku hanya mampir untuk melihat keadaanmu. 189 00:14:17,980 --> 00:14:19,606 Kini kulihat kau baik-baik saja. 190 00:14:19,690 --> 00:14:21,650 - Dan kau memang baik-baik saja. - Ya. 191 00:14:22,901 --> 00:14:24,194 - Antar Candy ke mobil. - Ya. 192 00:14:24,278 --> 00:14:28,699 Maukah kau, Sayang? Terima kasih banyak sekali lagi. 193 00:14:30,200 --> 00:14:33,828 Mari ajak anak-anak bersama untuk trik atau permen. 194 00:14:33,912 --> 00:14:36,373 Tentu. Ya, sempurna. Aku akan meneleponmu. 195 00:14:36,956 --> 00:14:38,041 Baiklah. 196 00:14:41,294 --> 00:14:42,962 Dia bukan orang yang sama. 197 00:14:43,880 --> 00:14:46,090 Maksudmu Marriage Encounter melakukan itu? 198 00:14:46,174 --> 00:14:48,885 Sudah kubilang, dia seperti bunga yang mekar. 199 00:14:48,968 --> 00:14:51,095 Ya, dan dia sangat ramah. 200 00:14:51,721 --> 00:14:54,140 Maaf. Aku tak bermaksud begitu. 201 00:14:54,682 --> 00:14:55,725 Ya, kau bermaksud. 202 00:14:56,559 --> 00:14:58,769 Tapi tak apa-apa. Kau tak salah. 203 00:14:59,436 --> 00:15:02,189 - Tapi sekarang dia... - Seperti orang normal. 204 00:15:04,650 --> 00:15:08,487 Hei, menurutmu Pat dan aku harus mengikuti Marriage Encounter? 205 00:15:08,570 --> 00:15:11,031 Karena itu alasanku menelepon tadi. 206 00:15:11,114 --> 00:15:14,075 - Aku tidak yakin. - Aku harus mencoba sesuatu. 207 00:15:14,576 --> 00:15:16,494 Dia tidak tahu cara berkomunikasi. 208 00:15:18,580 --> 00:15:21,374 Masalahnya, Marriage Encounter jelas bukan untuk pasangan... 209 00:15:21,458 --> 00:15:24,169 Yang mengalami masalah serius. 210 00:15:25,378 --> 00:15:28,881 Dari yang kau ceritakan tentang perasaanmu pada Pat. 211 00:15:28,965 --> 00:15:31,843 Aku mencintainya. 212 00:15:32,593 --> 00:15:33,803 - Ya. - Ya. 213 00:15:35,930 --> 00:15:39,350 - Tapi itu berhasil untukmu. - Sejauh ini. 214 00:15:40,559 --> 00:15:41,769 Sejauh ini berhasil. 215 00:15:41,852 --> 00:15:44,897 Dia bersikeras mengerjakan tugas setiap malam... 216 00:15:44,980 --> 00:15:47,691 Sesi dialog, surat cinta. 217 00:15:48,817 --> 00:15:52,112 Dia ingin menjadi ketua kelompok di area ini. 218 00:15:53,739 --> 00:15:54,865 Sangat berkomitmen. 219 00:15:56,241 --> 00:15:59,244 - Itu bagus. - Terima kasih sudah memeriksanya. 220 00:15:59,327 --> 00:16:00,495 Ya. 221 00:16:00,912 --> 00:16:02,622 Ya. Senang bertemu denganmu. 222 00:16:03,123 --> 00:16:05,125 Senang bertemu denganmu juga. Baiklah. 223 00:16:56,174 --> 00:16:57,341 Dengan senang hati. 224 00:16:57,425 --> 00:16:58,801 Kalian semua sangat istimewa. 225 00:16:58,885 --> 00:17:00,511 Terima kasih. Kami akan kembali. 226 00:17:00,594 --> 00:17:02,513 Maka aku akan menggandakan asuransi kami. 227 00:17:03,806 --> 00:17:05,015 - Sampai nanti. - Dah. 228 00:17:05,766 --> 00:17:07,393 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 229 00:17:07,893 --> 00:17:09,019 - Sampai jumpa. - Dah. 230 00:17:09,103 --> 00:17:10,354 - Dah. - Terima kasih. 231 00:17:10,437 --> 00:17:12,940 - Ya. - Luar biasa. Sampai jumpa. 232 00:17:14,233 --> 00:17:15,526 Apa prediksimu? 233 00:17:15,609 --> 00:17:17,152 Pasti menikah. 234 00:17:17,778 --> 00:17:19,029 Apa mereka akan punya anak? 235 00:17:19,654 --> 00:17:21,323 Entah mereka mau atau tidak. 236 00:17:22,699 --> 00:17:23,742 Hei. 237 00:17:25,493 --> 00:17:26,536 Aku sedang menontonnya. 238 00:17:26,620 --> 00:17:29,039 Ya, aku bisa melihat kau menonton itu. 239 00:17:29,122 --> 00:17:32,667 Aku yakin kau ingin menjadi penumpang di Love Boat, 'kan, Pat? 240 00:17:33,751 --> 00:17:35,461 Coba tebak? Aku juga. 241 00:17:37,880 --> 00:17:41,050 Aku merasa dalam masalah. 242 00:17:42,260 --> 00:17:45,554 - Entah kenapa. - Aku mau ke Marriage Encounter. 243 00:17:47,181 --> 00:17:50,142 - Apa? - Bukan hanya keluarga Garlington. 244 00:17:50,684 --> 00:17:51,810 Allan dan Betty. 245 00:17:51,894 --> 00:17:55,064 Betty, dia seperti orang baru. Itu... 246 00:17:55,147 --> 00:17:59,109 - Tapi itu kultus, Candy. - Itu bukan kultus. 247 00:17:59,901 --> 00:18:03,780 Meskipun begitu, kenapa kita di sini, Pat? 248 00:18:05,073 --> 00:18:06,825 Maksudku bukan di sofa. 249 00:18:06,908 --> 00:18:09,286 Maksudku, di Bumi. 250 00:18:09,786 --> 00:18:11,329 - Ya. - Kenapa kita di sini? 251 00:18:15,959 --> 00:18:17,835 Itu pertanyaan besar, Candy. 252 00:18:17,919 --> 00:18:20,421 Aku ingin jawaban, jawabanmu. 253 00:18:22,465 --> 00:18:23,591 Maksudku... 254 00:18:26,302 --> 00:18:29,555 Kenapa ada pohon di sini? Apa? 255 00:18:29,638 --> 00:18:33,142 Kau tahu aku benci kau menjawab pertanyaanku dengan pertanyaan. 256 00:18:33,225 --> 00:18:35,811 - Ya, aku... - Kenapa ada pohon di sini? Serius? 257 00:18:35,894 --> 00:18:41,650 Candy, aku tak akan punya pemahaman kosmik... 258 00:18:41,733 --> 00:18:43,986 Yang kau cari. 259 00:18:44,069 --> 00:18:50,533 Tapi pohon menumbuhkan akarnya. Itu menghasilkan buah. 260 00:18:51,868 --> 00:18:55,288 Buahnya menyebarkan bijinya, lalu lebih banyak pohon tumbuh. 261 00:18:55,371 --> 00:18:57,332 Dan terus seperti itu. 262 00:18:57,916 --> 00:19:00,001 Kurasa kita tidak jauh berbeda. 263 00:19:00,084 --> 00:19:03,796 Kita menumbuhkan akar kita, membesarkan anak-anak kita. 264 00:19:04,839 --> 00:19:09,093 Kurasa itu alasan bagus untuk ada di sini atau di mana pun. 265 00:19:10,469 --> 00:19:14,640 Apa jawabanmu? Kenapa kau di sini? 266 00:19:18,644 --> 00:19:19,686 Entahlah. 267 00:19:27,444 --> 00:19:32,115 Kau selalu ingin lebih. 268 00:19:32,991 --> 00:19:34,200 Sungguh, Candy. 269 00:19:34,284 --> 00:19:36,077 Apa pun yang kau punya, kau mau lebih. 270 00:19:36,161 --> 00:19:39,038 Ya. Aku ingin lebih. 271 00:19:39,914 --> 00:19:43,376 Aku tak akan minta maaf untuk itu. Aku ingin lebih dariku... 272 00:19:43,459 --> 00:19:45,878 Darimu, dari kita. 273 00:19:47,421 --> 00:19:49,507 Kau ingin pergi ke Marriage Encounter? 274 00:19:53,761 --> 00:19:55,137 Baiklah, ayo. 275 00:20:00,559 --> 00:20:06,190 Jadi, dia setuju dan kami akan mencobanya. 276 00:20:06,273 --> 00:20:08,233 Ini bagus. 277 00:20:08,317 --> 00:20:09,943 Kau tahu, ini penuh harapan... 278 00:20:10,027 --> 00:20:13,572 Dan setiap hari harus ada secercah harapan di dalamnya. 279 00:20:13,655 --> 00:20:15,865 Masukkan itu ke satu dongeng parabel Minggu-mu. 280 00:20:15,949 --> 00:20:18,868 Setiap hari harus ada secercah harapan. Itu indah. 281 00:20:18,952 --> 00:20:20,453 Kau tahu apa lagi... 282 00:20:20,537 --> 00:20:22,455 Ini bisa jadi bagian terbaik. 283 00:20:22,539 --> 00:20:24,499 Pat bersedia mencoba... 284 00:20:24,582 --> 00:20:26,542 Aku tidak terlalu memikirkan Allan. 285 00:20:26,626 --> 00:20:28,669 Saat kulakukan, hal pertama yang kupikirkan... 286 00:20:28,753 --> 00:20:30,880 Adalah kedua matanya terlalu dekat. 287 00:20:30,963 --> 00:20:32,548 Itulah maksudku. 288 00:20:33,507 --> 00:20:34,925 Ini mantra baruku. 289 00:20:35,801 --> 00:20:39,638 Namanya, "Menemukan diriku kembali". 290 00:20:40,139 --> 00:20:43,309 Dengan pernikahanku, bisnis baru kita. 291 00:20:43,392 --> 00:20:45,436 Aku sudah memikirkan nama yang sempurna. 292 00:20:45,978 --> 00:20:47,146 Gadis Sampul. 293 00:20:47,896 --> 00:20:50,107 - Gadis Sampul. - Itu yang kita lakukan, bukan? 294 00:20:50,190 --> 00:20:52,359 Aku mengecat, kau memasang kertas dinding. 295 00:20:52,442 --> 00:20:54,277 - Gadis Sampul. - Aku menyukainya. 296 00:20:54,361 --> 00:20:56,404 - Kami akan membantumu. - Ya. 297 00:20:57,072 --> 00:20:59,074 Terima kasih juga... 298 00:20:59,741 --> 00:21:01,951 Sherry, sudah mendukungku. 299 00:21:07,165 --> 00:21:08,207 Satu jendela berterali. 300 00:21:08,291 --> 00:21:11,085 Jadi, itu sepuluh jendela. 301 00:21:11,169 --> 00:21:14,297 Jadi, harganya ditambah menghemat waktu konstruksi, 'kan? 302 00:21:20,302 --> 00:21:24,765 Don Crowder. Memeriksa gereja di hari kerja? 303 00:21:24,848 --> 00:21:27,434 Astaga, murka siapa yang telah kau buat? 304 00:21:27,518 --> 00:21:30,729 Hanya pilar dan suar masyarakatku yang biasa. 305 00:21:30,813 --> 00:21:32,856 Mencoba mencari tahu masalah anggaran. 306 00:21:32,940 --> 00:21:35,025 Bangunan dan pemeliharaan. Itu alasanku di sini. 307 00:21:36,485 --> 00:21:37,527 Mari kita lihat. 308 00:21:37,611 --> 00:21:39,738 Rumah Masa Depan Tempat Ibadah Baru 309 00:21:39,821 --> 00:21:40,864 Apa ini? 310 00:21:41,364 --> 00:21:44,743 Jika kau serius soal merapikan rumah pendeta... 311 00:21:44,826 --> 00:21:46,327 Sherry Cleckler dan aku memulai... 312 00:21:46,494 --> 00:21:48,371 Usaha butik kecil perbaikan rumah baru. 313 00:21:48,454 --> 00:21:49,539 Mengecat dan memoles... 314 00:21:49,622 --> 00:21:51,666 Tapi hasilnya bagus dengan harga murah. 315 00:21:51,749 --> 00:21:52,875 Terima kasih. 316 00:21:52,959 --> 00:21:56,921 - Aku akan mempertimbangkannya. - Referensi sesuai permintaan. 317 00:21:57,463 --> 00:21:59,924 Bagaimana kau punya referensi jika kau baru mulai? 318 00:22:00,007 --> 00:22:02,718 Ron. Aku mengarangnya. 319 00:22:04,303 --> 00:22:07,264 Aku akan meninggalkanmu dengan pilar dan suar. 320 00:22:10,976 --> 00:22:13,395 Kau ingin lebih dekat dengan jemaat? 321 00:22:13,479 --> 00:22:15,772 Cara tercepat mungkin Candy Montgomery. 322 00:22:16,356 --> 00:22:17,399 Orang-orang menyukainya. 323 00:22:19,234 --> 00:22:22,320 Ya? Artinya mereka tak mencintaiku. 324 00:22:22,404 --> 00:22:25,365 Ron, sedikit saran. 325 00:22:28,660 --> 00:22:32,330 Di Lucas, orang hanya ingin membesarkan anak-anak mereka... 326 00:22:32,413 --> 00:22:34,082 Mencintai keluarga mereka, Tuhan... 327 00:22:34,165 --> 00:22:36,084 Tak butuh beban berat darimu. 328 00:22:36,167 --> 00:22:37,418 Jangan menyebalkan. 329 00:22:38,336 --> 00:22:42,673 Dunfey Penginapan Royal Coach 330 00:22:54,268 --> 00:22:55,352 Apa itu rusa? 331 00:22:58,564 --> 00:22:59,606 Ya. 332 00:23:00,232 --> 00:23:01,942 - Kita harus mendaftar masuk. - Baiklah. 333 00:23:02,609 --> 00:23:04,986 Saat kau memberikan ... 334 00:23:05,153 --> 00:23:09,324 Dan maksudku memberikan seluruh dirimu. 335 00:23:10,241 --> 00:23:12,869 Aku akan membuatnya sangat sederhana. 336 00:23:12,952 --> 00:23:17,206 Saat kau memberi, itu berbuah kebaikan. 337 00:23:18,750 --> 00:23:21,085 Mari kita katakan bersama, ya? 338 00:23:22,128 --> 00:23:26,090 Saat kau memberi, itu berbuah kebaikan. 339 00:23:27,508 --> 00:23:28,592 Bagus. 340 00:23:29,093 --> 00:23:30,636 Dan lihat ke dalam. 341 00:23:30,719 --> 00:23:33,055 Bagaimana perasaanmu soal itu? 342 00:23:36,558 --> 00:23:37,601 Pat. 343 00:23:41,188 --> 00:23:42,481 Mau kubacakan milikmu dulu? 344 00:23:43,899 --> 00:23:46,026 - Baiklah. Ya. - Baiklah. 345 00:23:47,110 --> 00:23:50,655 - "Saat memikirkanmu..." - Aku ahli matematika... 346 00:23:51,323 --> 00:23:53,908 Bukan penulis, jadi... 347 00:23:55,326 --> 00:23:56,369 Baiklah. 348 00:23:58,371 --> 00:24:01,916 "Saat memikirkanmu, aku merasakan Bumi bergerak". 349 00:24:03,251 --> 00:24:04,627 Itu manis sekali. 350 00:24:05,628 --> 00:24:07,546 "Aku merasakannya di bawah kakiku". 351 00:24:08,506 --> 00:24:09,548 Pat. 352 00:24:10,674 --> 00:24:13,511 "Aku merasa langit runtuh". 353 00:24:19,391 --> 00:24:21,351 Pat, ini lagu Carole King. 354 00:24:22,978 --> 00:24:25,522 Dia salah satu favoritmu. 355 00:24:26,523 --> 00:24:28,275 Sayang, kubilang aku bukan penulis. 356 00:24:28,358 --> 00:24:30,235 - Astaga. - Itu kata-kata yang bagus. 357 00:24:30,318 --> 00:24:32,362 Tidak, tapi itu bukan kata-katamu. 358 00:24:32,445 --> 00:24:34,614 Kata-kata bukan keahlianku. 359 00:24:34,698 --> 00:24:37,909 Aku mencintaimu lebih dari yang bisa kuungkapkan. 360 00:24:37,992 --> 00:24:40,495 Lebih dari yang bisa kutulis di buku catatan bodoh... 361 00:24:40,578 --> 00:24:43,748 Di lokakarya kultus bodoh. Aku... 362 00:24:46,709 --> 00:24:48,753 Aku memilih Carole King... 363 00:24:48,836 --> 00:24:51,589 Karena katamu tulisannya berada dekat hatimu. 364 00:24:52,298 --> 00:24:53,883 Dan di sanalah aku ingin berada. 365 00:24:54,842 --> 00:24:55,968 Dekat dengan hatimu. 366 00:24:57,720 --> 00:25:01,140 Kenapa kau tidak menulis itu? Itu sangat indah. 367 00:25:02,224 --> 00:25:03,308 Benarkah? 368 00:25:05,602 --> 00:25:06,728 Ya. 369 00:25:12,651 --> 00:25:15,070 Aku juga ingin dekat dengan hatimu. 370 00:25:16,571 --> 00:25:18,365 Kenapa kita di sini, Candy? 371 00:25:19,866 --> 00:25:23,912 Maksudku bukan di Bumi. Maksudku, di tempat ini. 372 00:25:23,995 --> 00:25:25,038 Lalu... 373 00:25:26,998 --> 00:25:30,334 Aku tak tahu apa yang kau cari. 374 00:25:32,169 --> 00:25:33,796 Kau tahu apa yang kau cari? 375 00:25:37,091 --> 00:25:39,843 Lagu Tapestry oleh Carole King. 376 00:25:42,513 --> 00:25:44,056 Aku sudah dengarkan berkali-kali... 377 00:25:44,139 --> 00:25:51,104 Dan masih tak tahu itu tentang apa, tapi itu berbicara kepadaku. 378 00:25:52,606 --> 00:25:57,277 "Hidupku menjadi permadani yang penuh warna dan mewah". 379 00:25:58,778 --> 00:26:02,031 "Sihir tenun yang menakjubkan". 380 00:26:05,451 --> 00:26:08,162 Aku tak tahu apa yang dia bicarakan. 381 00:26:11,082 --> 00:26:12,542 Tapi aku menginginkannya. 382 00:26:16,170 --> 00:26:21,008 Ya, aku mau. Aku mau warna kemewahanku. 383 00:26:24,511 --> 00:26:25,971 Sayang. 384 00:26:34,062 --> 00:26:37,023 Aku tidak bilang itu tidak agak konyol... 385 00:26:37,107 --> 00:26:39,484 Tapi kami terhubung. 386 00:26:39,568 --> 00:26:40,777 Itu luar biasa. 387 00:26:40,860 --> 00:26:43,071 Ya, dan kami tertinggal dengan tugas-tugasnya. 388 00:26:43,154 --> 00:26:46,157 Ada rutinitas sepuluh menit dan lainnya. 389 00:26:46,241 --> 00:26:47,742 Apa itu "rutinitas sepuluh menit"? 390 00:26:48,326 --> 00:26:51,788 Kami pilih topik dan menulisnya selama sepuluh menit... 391 00:26:51,871 --> 00:26:54,791 Lalu menghabiskan sepuluh menit lagi membicarakannya. 392 00:26:54,874 --> 00:26:57,710 Kami melakukan itu selama sekitar tiga hari. 393 00:26:58,252 --> 00:27:01,964 Tapi secara keseluruhan, kehidupan seks kami jelas membaik. 394 00:27:03,257 --> 00:27:08,595 Dan aku jarang memikirkan penis "dia" yang bentuknya sempurna. 395 00:27:08,679 --> 00:27:12,307 - Ini semua sangat positif. - Ya, kurasa begitu. 396 00:27:15,018 --> 00:27:16,061 Maaf. 397 00:27:18,271 --> 00:27:19,314 Halo? 398 00:27:19,397 --> 00:27:21,816 Candy? Ini Betty Gore. 399 00:27:22,526 --> 00:27:24,778 Betty, hai. Apa kabar? 400 00:27:25,570 --> 00:27:26,654 Aku baik-baik saja. 401 00:27:27,072 --> 00:27:30,742 Aku diberi tahu kau baik-baik saja. Marriage Encounter berjalan lancar? 402 00:27:31,367 --> 00:27:33,828 Kurasa begitu, ya. 403 00:27:33,911 --> 00:27:34,954 Bagus sekali. 404 00:27:35,455 --> 00:27:37,748 Kau tahu, aku ketua Flame lokal. 405 00:27:37,832 --> 00:27:39,792 Aku sudah dengar itu. 406 00:27:39,876 --> 00:27:42,086 Ya, itu luar biasa. 407 00:27:42,169 --> 00:27:47,007 Ya. Salah satu tugasku adalah menjamu pasangan lain... 408 00:27:47,091 --> 00:27:49,176 Yang sudah ikut Encounter... 409 00:27:49,260 --> 00:27:52,805 Dan aku ingin kau dan Pat datang hari Sabtu. 410 00:27:53,514 --> 00:27:55,474 Dia ingin aku datang makan malam. 411 00:27:55,557 --> 00:27:56,808 Tidak. 412 00:27:57,434 --> 00:27:59,519 Kau bilang ya? 413 00:28:00,020 --> 00:28:01,605 Aku merasa tak enak. 414 00:28:02,230 --> 00:28:04,191 Sabtu ini? 415 00:28:04,858 --> 00:28:06,610 Ya. Apa yang akan kita lakukan? 416 00:28:06,693 --> 00:28:12,657 Kurasa akan baik-baik saja. Apa itu akan jadi masalah bagimu? 417 00:28:12,740 --> 00:28:15,785 Aku tak tahu. Mungkin saja. 418 00:28:17,787 --> 00:28:20,331 Melihatmu dalam pertemuan itu mungkin menyakitkan dan... 419 00:28:21,415 --> 00:28:23,960 Entahlah. Bagaimana jika aku mulai menginginkanmu lagi? 420 00:28:28,464 --> 00:28:31,842 Maafkan aku, Candy, aku merasa sangat bersalah... 421 00:28:31,926 --> 00:28:33,802 Karena mengacaukan hidupmu seperti ini. 422 00:28:33,886 --> 00:28:36,513 Tidak. Mungkin... 423 00:28:37,473 --> 00:28:40,392 Mungkin ini cara terbaik bagi kita untuk melanjutkan hidup. 424 00:28:40,892 --> 00:28:42,686 Karena Betty dan aku harus berteman. 425 00:28:42,769 --> 00:28:46,106 Mungkin ini akan menjadi semacam akhir yang baik. 426 00:28:47,399 --> 00:28:48,692 Ya. Bagus. 427 00:28:48,775 --> 00:28:50,151 Baik, bagus. 428 00:28:53,029 --> 00:28:54,781 Ini bagus. Semua akan baik-baik saja. 429 00:28:54,864 --> 00:28:57,867 Bagian terbaiknya adalah kapsul itu bisa digunakan kembali. 430 00:28:57,951 --> 00:29:00,453 Jadi, saat memikirkan teknologi yang sia-sia... 431 00:29:00,536 --> 00:29:01,662 Sayang sekali. 432 00:29:01,746 --> 00:29:03,414 Sayang sekali. 433 00:29:08,544 --> 00:29:10,713 - Ini tampak lezat. - Sangat lezat. 434 00:29:10,796 --> 00:29:12,631 Daging panggang adalah favoritku. 435 00:29:13,173 --> 00:29:16,969 Aku tahu. Allan membocorkan rahasia itu. 436 00:29:21,390 --> 00:29:23,308 Tak butuh waktu lama bagi kalian ilmuwan... 437 00:29:23,392 --> 00:29:25,977 Untuk mulai membicarakan roket dan sebagainya? 438 00:29:26,603 --> 00:29:27,938 Tidak, tapi sebenarnya... 439 00:29:28,021 --> 00:29:31,858 Kami membicarakan hal baru yang disebut Pesawat Antariksa... 440 00:29:32,484 --> 00:29:36,362 Yang merupakan kapsul yang bisa digunakan untuk perjalanan berulang. 441 00:29:36,446 --> 00:29:39,616 Bagaimana, Pat? Beberapa tahun? 442 00:29:40,491 --> 00:29:41,701 Tahun 1981. 443 00:29:42,327 --> 00:29:45,621 Sebentar lagi akan lebih mudah pergi ke bulan dan Mars... 444 00:29:45,705 --> 00:29:47,540 Daripada keluar masuk Dallas. 445 00:29:53,045 --> 00:29:56,549 Jadi, kalian berdua menikmati Encounter? 446 00:29:58,008 --> 00:29:59,093 Ya. 447 00:29:59,176 --> 00:30:01,178 Kalian menjalani rutinitas sepuluh menit? 448 00:30:02,262 --> 00:30:05,515 - Kami berusaha. Ya. - Ya. 449 00:30:05,599 --> 00:30:08,643 Itu bagus. Itu bagus, 'kan? 450 00:30:08,727 --> 00:30:10,187 Itu bagus. Ya. 451 00:30:11,563 --> 00:30:12,606 Ya. 452 00:30:16,735 --> 00:30:19,654 Candy, kudengar kau dan Sherry Cleckler... 453 00:30:20,280 --> 00:30:24,701 Membicarakan tentang menemukan kembali dirimu... 454 00:30:24,784 --> 00:30:27,078 Semacam "menemukan kembali jati diri". 455 00:30:27,161 --> 00:30:29,038 - Apa aku tak salah dengar? - Ya, itu benar. 456 00:30:29,121 --> 00:30:30,540 Apa itu? 457 00:30:30,623 --> 00:30:33,334 Sherry dan aku memulai bisnis bersama. 458 00:30:33,417 --> 00:30:34,543 Perbaikan rumah. 459 00:30:36,921 --> 00:30:40,883 Aku masih mengikuti kelas lokakarya penulisku... 460 00:30:41,467 --> 00:30:44,303 Dan aku sebenarnya maju ke tingkat lanjutan. 461 00:30:44,386 --> 00:30:45,429 Itu luar biasa. 462 00:30:48,515 --> 00:30:49,891 Semacam luar biasa. 463 00:30:52,894 --> 00:30:57,190 Terkadang cara terbaik untuk menemukan kembali dirimu... 464 00:30:57,274 --> 00:31:01,111 Adalah melihat ke dalam dirimu. 465 00:31:03,821 --> 00:31:04,864 Jauh di dalam. 466 00:31:06,950 --> 00:31:08,284 Itu masuk akal. 467 00:31:09,118 --> 00:31:14,123 Kita semua punya sesuatu yang terkubur jauh di dalam. 468 00:31:16,250 --> 00:31:17,793 Hal yang tak pernah kita tahu ada. 469 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 Ya. 470 00:31:29,847 --> 00:31:30,889 Luar biasa. 471 00:31:35,268 --> 00:31:38,104 Astaga, kau pasti sangat sedih. 472 00:31:38,188 --> 00:31:41,191 - Sedikit, tapi sisanya karena bosan. - Bosan? 473 00:31:41,274 --> 00:31:44,402 Di makan malam pasangan dengan kekasihmu, istrinya, dan suamimu. 474 00:31:44,486 --> 00:31:47,363 Dia bukan kekasihku lagi. Tahukah kau? 475 00:31:47,447 --> 00:31:51,325 Bagian terbaiknya adalah aku bosan dengannya. Allan. 476 00:31:51,909 --> 00:31:53,619 Kukira akan sulit menemuinya... 477 00:31:53,703 --> 00:31:56,622 Atau perasaan lama akan muncul. 478 00:31:56,706 --> 00:31:58,124 Tapi tidak ada, sudah berakhir. 479 00:31:58,207 --> 00:32:01,377 Lalu Betty sangat mencintainya, tapi dia agak aneh. 480 00:32:01,460 --> 00:32:03,003 Kau baru tahu sekarang? 481 00:32:03,087 --> 00:32:06,256 Tapi dia juga baik. Dia aneh karena dia aneh. 482 00:32:06,340 --> 00:32:09,259 Bukan karena dia jahat atau tak baik atau tak peduli. 483 00:32:09,343 --> 00:32:10,844 Kuberi tahu hal lain. 484 00:32:11,386 --> 00:32:14,097 Kurasa dia jauh lebih menarik daripada Allan. 485 00:32:14,181 --> 00:32:16,641 Kenapa Ibu harus pergi ke danau untuk mempelajari Alkitab? 486 00:32:16,725 --> 00:32:19,436 - Ibu bisa mempelajarinya di sini? - Ya. 487 00:32:19,519 --> 00:32:22,272 Ya, kita punya banyak Alkitab. 488 00:32:22,439 --> 00:32:26,109 Mungkin Ibu hanya akan memancing. 489 00:32:27,235 --> 00:32:29,821 Tidak. Tidak, ibu kalian sedang belajar. 490 00:32:29,904 --> 00:32:34,450 Ibu kalian meluangkan waktu khusus untuk melanjutkan komitmennya... 491 00:32:34,534 --> 00:32:36,661 Kepada Tuhan dan Juru Selamat kita, Yesus Kristus. 492 00:32:37,286 --> 00:32:40,706 Ayah sangat bangga padanya. Kalian juga harus bangga padanya. 493 00:32:40,790 --> 00:32:42,083 - Ya. - Ya. 494 00:32:42,625 --> 00:32:43,667 Baiklah. 495 00:32:44,585 --> 00:32:47,713 - Ini saatnya kita berdoa, bukan? - Bisakah kita bicara nanti? 496 00:32:47,796 --> 00:32:49,423 Ya, kau bisa bicara nanti. 497 00:32:50,382 --> 00:32:52,551 Aku akan berbaring untuk tidur. 498 00:32:52,634 --> 00:32:54,678 Aku berdoa agar Tuhan menjaga jiwaku. 499 00:32:54,761 --> 00:32:56,722 Jika aku mati sebelum bangun... 500 00:32:56,805 --> 00:32:59,099 Semoga Tuhan mengambil jiwaku. 501 00:34:05,663 --> 00:34:07,206 Candy 502 00:35:00,716 --> 00:35:02,301 - Hei, Pat. - Hei. 503 00:35:02,384 --> 00:35:05,345 Bisa bicara sebentar? Ini penting. 504 00:35:05,429 --> 00:35:06,471 Tentu. 505 00:35:07,889 --> 00:35:09,558 Biarkan itu mengering. 506 00:35:09,641 --> 00:35:10,684 - Hei. - Ya. 507 00:35:10,767 --> 00:35:12,102 - Maaf. - Tidak apa-apa. 508 00:35:13,019 --> 00:35:14,062 Ayo. 509 00:35:14,646 --> 00:35:16,272 Pangkas Rambut 510 00:35:21,444 --> 00:35:22,487 Jadi... 511 00:35:24,113 --> 00:35:28,409 Aku menemukan surat cinta dari Allan Gore untuk Candy. 512 00:35:29,869 --> 00:35:32,580 Aku mencari surat yang dia tulis untukku... 513 00:35:32,663 --> 00:35:33,956 Tepat setelah kami menikah... 514 00:35:35,082 --> 00:35:36,917 Dan menemukan surat yang berbeda. 515 00:35:38,877 --> 00:35:42,047 Aku harus tahu sesuatu. Aku tahu dia akan memberitahumu. 516 00:35:43,257 --> 00:35:44,508 Apa sudah berakhir? 517 00:35:46,301 --> 00:35:49,054 - Pat. - Apa sudah berakhir? 518 00:35:55,644 --> 00:35:59,439 Ya. Itu takkan terjadi lagi. 519 00:36:00,273 --> 00:36:01,774 Itu hanya hubungan singkat. 520 00:36:01,858 --> 00:36:04,611 Sejujurnya, itu lebih seperti persahabatan, itu hanya... 521 00:36:05,194 --> 00:36:07,113 Itu hanya tahap yang dilalui Candy. 522 00:36:07,196 --> 00:36:11,784 Kami baru saja dari rumah mereka. Keluarga Gore. Kami berempat. 523 00:36:11,868 --> 00:36:14,537 Kau tahu apa katanya? Katanya, bagian terbaik malam itu... 524 00:36:14,620 --> 00:36:18,040 Adalah dia tidak merasakan apa pun pada Allan. Bahwa ini sudah berakhir. 525 00:36:20,334 --> 00:36:23,921 Pat, dia sangat mencintaimu. 526 00:36:26,381 --> 00:36:29,718 Candy adalah ibu yang baik, istri yang baik... 527 00:36:29,801 --> 00:36:31,803 Dan teman yang baik untukmu. 528 00:36:31,887 --> 00:36:33,889 Dia hanya membuat kesalahan. 529 00:36:34,473 --> 00:36:38,310 Itu hanya hal singkat, dan tidak berarti apa-apa. 530 00:36:41,271 --> 00:36:46,943 - Sudah benar-benar berakhir? - Sudah lama berakhir. 531 00:36:50,071 --> 00:36:54,242 Aku ingin membicarakan ini dengan Candy dengan caraku sendiri. 532 00:36:54,325 --> 00:36:57,328 Aku tak ingin kau memberitahunya bahwa aku berbicara denganmu. 533 00:36:58,245 --> 00:37:00,706 - Berjanjilah kau takkan beri tahu. - Aku berjanji. 534 00:37:02,041 --> 00:37:03,167 Aku berjanji. 535 00:37:07,379 --> 00:37:10,132 Pemain suling mainkan sulingmu 536 00:37:10,215 --> 00:37:13,760 Karena aku tahu kau ingin menari 537 00:37:13,844 --> 00:37:17,639 Tapi aku sudah memutuskan 538 00:37:17,722 --> 00:37:19,266 Pasti karena iramanya 539 00:37:19,349 --> 00:37:20,767 Tidak diragukan lagi 540 00:37:20,850 --> 00:37:23,019 Karena saat pemain gitar 541 00:37:23,103 --> 00:37:26,314 Mulai bermain dengan irama sinkopasi Dengan gerakan, gerakan, gerakan 542 00:37:26,397 --> 00:37:29,317 Membuatku ingin menari 543 00:37:29,400 --> 00:37:31,110 Saat penabuh drum Mulai menabuh irama itu 544 00:37:31,194 --> 00:37:33,112 Dia melakukannya Dengan irama sinkopasi 545 00:37:33,196 --> 00:37:35,615 Dengan suara rat, tat, tat, tat, tat Di drumnya 546 00:37:35,698 --> 00:37:37,325 Hei 547 00:37:38,743 --> 00:37:39,785 - Ibu. - Halo? 548 00:37:39,869 --> 00:37:40,911 Hei. 549 00:37:40,995 --> 00:37:42,955 - Hei, Sayang. - Hei, Ibu. 550 00:37:43,998 --> 00:37:47,042 Hai. Astaga. Kau sudah besar. 551 00:37:47,126 --> 00:37:50,421 Kukira kita sudah sepakat. Jangan tumbuh saat Ibu pergi. 552 00:37:55,008 --> 00:37:57,302 - Hei. - Perjalananmu menyenangkan? 553 00:37:57,386 --> 00:38:00,889 Ya. Ya, kami belajar banyak. 554 00:38:01,473 --> 00:38:04,017 Sebaiknya kau tidak tumbuh besar juga, Nona. 555 00:38:04,768 --> 00:38:06,686 - Halo? - Ini aku. 556 00:38:07,520 --> 00:38:10,398 - Jangan mengubah ekspresimu. - Apa? 557 00:38:13,026 --> 00:38:15,069 Pat menemukan surat Allan. 558 00:38:16,904 --> 00:38:20,491 - Apa? - Dia menemukan surat cinta Allan. 559 00:38:20,575 --> 00:38:22,576 Dia menemuiku pagi ini untuk memastikan... 560 00:38:22,660 --> 00:38:24,078 Perselingkuhan itu berakhir. 561 00:38:24,161 --> 00:38:26,413 Dia mau aku berjanji tak memberitahumu bahwa dia tahu. 562 00:38:26,914 --> 00:38:29,750 Jadi, ini aku tidak memberitahumu bahwa dia tahu. 563 00:38:32,086 --> 00:38:35,547 - Aku akan meneleponmu nanti, ya? - Baiklah. Maafkan aku. 564 00:38:35,631 --> 00:38:37,216 Baiklah, sampai jumpa. 565 00:38:52,981 --> 00:38:54,023 Semua baik-baik saja? 566 00:38:54,983 --> 00:38:57,318 Ya. Semua baik. 567 00:38:58,111 --> 00:39:00,488 Kurasa aku harus mulai menyiapkan makan malam. 568 00:39:01,322 --> 00:39:05,326 Karena aku sudah pergi, menu hari ini pilihan anak-anak. 569 00:39:05,409 --> 00:39:07,036 - Chef Boyardee! - Chef Boyardee! 570 00:39:07,119 --> 00:39:09,538 Ini karya terbaik Ibu. Langsung dari kaleng. 571 00:39:10,706 --> 00:39:12,875 Angkat tangan jika kalian suka Chef Boyardee. 572 00:39:12,958 --> 00:39:14,001 Aku suka. 573 00:39:14,084 --> 00:39:17,254 Chef Boyardee adalah Chef Boiardi versi Prancis. 574 00:39:19,464 --> 00:39:22,718 Ayo. Di sini. Ayo, Nak. 575 00:39:24,678 --> 00:39:27,055 Kau tahu itu hanya omong kosong Arliss. 576 00:39:27,139 --> 00:39:29,808 Travis, biarkan dia bercerita sesuai keinginannya. 577 00:39:29,891 --> 00:39:33,061 Tapi, Bu, aku baru saja melihat anjing tua itu menangkap ikan ini. 578 00:39:33,144 --> 00:39:35,897 Arliss hanya anak kecil dengan imajinasi besar. 579 00:39:35,980 --> 00:39:38,024 Tak ada salahnya dia memakainya. 580 00:39:39,025 --> 00:39:40,777 Jika ia dibiarkan lebih lama... 581 00:39:40,860 --> 00:39:43,196 Arliss akan jadi pembohong terbesar di Texas. 582 00:40:43,420 --> 00:40:44,838 Aku tahu aku mengecewakanmu. 583 00:40:49,968 --> 00:40:52,679 Aku mencoba menuliskan perasaanku dalam surat. 584 00:40:56,057 --> 00:40:58,101 Aku akan turun selagi kau membacanya. 585 00:41:00,145 --> 00:41:02,313 Turunlah kapan pun kau mau. 586 00:41:39,015 --> 00:41:41,851 Tak terasa seperti menerimanya sebagai orang Amerika. 587 00:41:41,935 --> 00:41:43,978 Aku setuju. Setuju. Rasanya... 588 00:41:55,323 --> 00:41:56,866 Kau baca bukunya, 'kan? 589 00:41:56,949 --> 00:41:58,701 - Kau baca bukunya? - Ya. 590 00:41:58,784 --> 00:42:00,995 Baiklah. Kalau begitu, kau baca bukunya... 591 00:42:02,037 --> 00:42:03,080 Astaga. 592 00:42:35,278 --> 00:42:36,946 Aku sangat malu. 593 00:42:41,951 --> 00:42:44,328 Aku tak ingin menyakitimu atau anak-anak. 594 00:42:45,496 --> 00:42:46,538 Aku tahu. 595 00:42:48,791 --> 00:42:53,670 Mungkin kita bisa berlibur bersama. Ke Pulau Padre Selatan sebentar. 596 00:42:54,588 --> 00:42:55,839 Hanya kau dan aku? 597 00:42:56,423 --> 00:42:57,799 Bisa seperti... 598 00:42:59,634 --> 00:43:01,219 Bulan madu kedua. 599 00:43:04,306 --> 00:43:05,473 Itu akan menyenangkan. 600 00:44:28,011 --> 00:44:32,599 Aku yakin kau akan setuju pengeluaran tambahannya sepadan. 601 00:44:32,682 --> 00:44:35,059 Ini benar-benar bantal berwarna mawar terindah... 602 00:44:35,143 --> 00:44:36,269 Yang pernah kulihat, Ron. 603 00:44:36,352 --> 00:44:38,604 Mereka benar-benar membuat penampilannya indah. 604 00:44:38,688 --> 00:44:40,773 Kita akan punya bangku terbaik di wilayah ini. 605 00:44:40,857 --> 00:44:43,693 Sekarang, jika kita bisa menemukan beberapa orang untuk mengisinya. 606 00:44:47,697 --> 00:44:50,074 Mungkin kita harus mengundang Jackie Ponder lagi... 607 00:44:50,157 --> 00:44:51,826 Untuk memberikan khotbah tamu. 608 00:44:51,909 --> 00:44:53,619 Itu akan mengisi kursi-kursi, bukan? 609 00:44:54,078 --> 00:44:56,705 Kurasa kau agak sensitif, Ron. 610 00:44:56,789 --> 00:44:59,833 Tidak, aku tak sensitif. 611 00:44:59,917 --> 00:45:00,959 Kau... 612 00:45:03,670 --> 00:45:06,965 Dia merasa sensitif soal perubahan. 613 00:45:07,048 --> 00:45:10,594 Mungkin jika kita bisa mengajak pasangan Gore dan Garlington kembali. 614 00:45:10,677 --> 00:45:12,804 Kalian berteman dengan keluarga Gore, 'kan? 615 00:45:13,888 --> 00:45:17,392 Tidak terlalu. Hanya anak-anak kami bermain bersama. 616 00:45:17,475 --> 00:45:19,310 Kau dan Allan bekerja di bidang yang sama. 617 00:45:21,646 --> 00:45:23,189 Kita tak butuh keluarga Gore. 618 00:45:55,261 --> 00:45:57,263 Pryor dalam kondisi kritis, namun stabil... 619 00:45:57,347 --> 00:46:00,266 Hari ini di RS Komunitas Sherman Oaks di California... 620 00:46:00,350 --> 00:46:01,976 Dan melanjutkan pemulihannya. 621 00:46:02,060 --> 00:46:03,102 Jumat, 13 Juni 1980 622 00:46:03,186 --> 00:46:05,813 Operasi pengangkatan kulit mati dimulai Selasa depan... 623 00:46:05,897 --> 00:46:08,149 Dengan cangkok kulit tiga atau empat hari lagi. 624 00:46:08,232 --> 00:46:10,610 Sejujurnya, Pat, bisakah kita tak menonton itu? 625 00:46:10,693 --> 00:46:13,070 Mereka bilang dia memakai narkoba. Kokaina. 626 00:46:13,154 --> 00:46:15,030 Meski begitu, ini hari perayaan. 627 00:46:15,114 --> 00:46:16,824 Kita tak boleh mendengar pembicaraan... 628 00:46:16,907 --> 00:46:18,993 Soal komedian yang membakar diri sendiri. 629 00:46:20,452 --> 00:46:22,579 Ayah mengambil boneka gajahku? 630 00:46:22,663 --> 00:46:24,039 Untuk apa Ayah melakukan itu? 631 00:46:24,123 --> 00:46:28,168 Ia menghilang dan Bahtera Nuh harus punya gajah. 632 00:46:28,252 --> 00:46:31,630 Kita akan menemukannya, Sayang. Bisakah kau makan serealmu saja? 633 00:46:31,713 --> 00:46:35,550 Dan gunakan kemeja yang lebih bersih. Ada yang bisa memanggil anak-anak? 634 00:46:35,634 --> 00:46:37,052 Kenapa menggunakan suara itu? 635 00:46:37,135 --> 00:46:38,928 - Jenny, Alisa, makanan siap. - Suara apa? 636 00:46:39,012 --> 00:46:40,388 - Suara stresmu. - Aku datang. 637 00:46:40,472 --> 00:46:42,265 Ini suara "tugasku banyak". 638 00:46:42,348 --> 00:46:44,684 Kelulusan kemah Alkitab, harus membuat dongeng parabel. 639 00:46:44,767 --> 00:46:45,852 Pertunjukan boneka... 640 00:46:45,935 --> 00:46:48,730 Lalu ada lima tugas yang harus kulakukan di lima kota berbeda. 641 00:46:48,938 --> 00:46:50,273 Hei, jangan. 642 00:46:51,232 --> 00:46:52,567 - Tiga pohon? - Apa? 643 00:46:52,650 --> 00:46:54,402 Dongeng parabelmu, kau pilih tiga pohon? 644 00:46:54,485 --> 00:46:56,696 Ya. Menurutmu sebaiknya tidak? 645 00:46:57,196 --> 00:47:00,449 Tidak. Itu favoritku. Anak-anak akan menyukainya. 646 00:47:00,533 --> 00:47:04,119 Ibu, bolehkah Alisa pergi ke bioskop bersama kita malam ini? 647 00:47:04,745 --> 00:47:05,996 Entahlah, Sayang. 648 00:47:06,080 --> 00:47:09,333 Ibu Alisa tak suka saat kita mengajaknya menonton Grease. 649 00:47:09,416 --> 00:47:12,419 Tapi dia suka Star Wars. Ibunya takkan keberatan. 650 00:47:13,128 --> 00:47:16,465 - Dia ingin aku pergi. - Sayang. 651 00:47:16,548 --> 00:47:18,884 Itu baru kebohongan kecil paling menggemaskan. 652 00:47:18,967 --> 00:47:23,138 Tapi jika ibumu tak keberatan, kami akan senang mengajakmu. 653 00:47:23,888 --> 00:47:26,224 Pat, kau yakin tidak bisa datang ke pertunjukan boneka? 654 00:47:26,307 --> 00:47:29,811 Karena aku melihat latihannya dan itu akan hebat. 655 00:47:29,894 --> 00:47:32,230 - Kuharap bisa. - Baiklah. 656 00:47:35,233 --> 00:47:37,860 Kau pantas merasakan itu. 657 00:47:42,740 --> 00:47:44,408 Kau tak bisa kembali ke sini lebih dulu. 658 00:47:44,950 --> 00:47:46,785 Penerbanganku pukul 16.00, Sayang. 659 00:47:46,869 --> 00:47:49,747 Jadi, dengan kemacetan hari Jumat... 660 00:47:50,664 --> 00:47:52,958 Kurasa aku harus pergi ke bandara. 661 00:47:53,041 --> 00:47:55,919 Lebih baik langsung pergi dari kantor. 662 00:47:58,004 --> 00:47:59,339 Hanya dua hari, Sayang. 663 00:47:59,422 --> 00:48:00,882 - Dua hari. - Ya. 664 00:48:00,966 --> 00:48:03,718 Dua hari bisa berlalu lebih cepat bagi sebagian orang. 665 00:48:08,890 --> 00:48:14,395 Lalu aku pulang dan kita berkemas ke Swiss... 666 00:48:14,479 --> 00:48:16,272 Dan kita akan bersenang-senang. 667 00:48:20,985 --> 00:48:22,737 Aku hampir terlambat dua pekan. 668 00:48:27,408 --> 00:48:30,119 Aku tak bisa mengurus bayi lagi. Aku akan hancur. 669 00:48:32,955 --> 00:48:34,998 - Aku tak mau hamil lagi. - Sayang... 670 00:48:35,082 --> 00:48:37,751 - Tidak ada alasan untuk mulai... - Tidak. Tolong jangan. 671 00:48:38,960 --> 00:48:40,837 Jangan perlakukan aku begitu, kumohon. 672 00:48:40,921 --> 00:48:45,050 Tetaplah bersamaku saja. 673 00:48:46,384 --> 00:48:48,636 Sayang, aku bersamamu. Aku bersamamu. 674 00:48:50,597 --> 00:48:54,183 Jika kau hamil, kita akan menghadapinya. 675 00:48:54,809 --> 00:48:58,312 Kita bisa menghadapi apa pun, bukan? Kita bisa. 676 00:48:59,897 --> 00:49:00,940 Kita bisa. 677 00:49:19,249 --> 00:49:20,667 Kau mau berpamitan? 678 00:49:21,710 --> 00:49:25,589 Sampai jumpa, Ayah. Sampai jumpa, Ayah. Sampai jumpa. 679 00:49:27,173 --> 00:49:28,717 Sampai jumpa, Ayah. 680 00:49:36,849 --> 00:49:40,812 Dahulu kala, ada tiga pohon tinggi di atas bukit. 681 00:49:41,521 --> 00:49:44,065 Pohon terbesar sering berkata kepada yang lain... 682 00:49:44,148 --> 00:49:48,569 "Saat dewasa, aku ingin dijadikan perahu besar. 683 00:49:48,652 --> 00:49:52,281 Kapal laut terbaik di dunia". 684 00:49:52,990 --> 00:49:56,994 Suatu hari, sekelompok penebang kayu datang ke bukit tiga pohon... 685 00:49:57,077 --> 00:50:00,080 Dan salah satu dari mereka melihat pohon terbesar dan berkata... 686 00:50:00,831 --> 00:50:04,626 "Pohon ini tampak bagus untuk dijadikan kapal nelayan". 687 00:50:04,710 --> 00:50:07,671 Dan pohon besar itu terus menangis. 688 00:50:07,754 --> 00:50:09,548 Tapi penebang kayu tetap menebangnya. 689 00:50:09,631 --> 00:50:13,426 Lalu itu menjadi perahu yang dipakai Peter sebagai altar... 690 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 Untuk menyebarkan kabar baik. 691 00:50:15,637 --> 00:50:17,472 Bukankah ini menyenangkan? 692 00:50:17,555 --> 00:50:19,641 - Ya. - Ya? 693 00:50:45,165 --> 00:50:46,958 - Terima kasih. - Biar kubantu. 694 00:50:47,042 --> 00:50:48,627 Aku bisa ambilkan Kool-Aid. 695 00:50:48,710 --> 00:50:51,421 - Hari ini akan sangat panas, ya? - Astaga. 696 00:50:51,505 --> 00:50:53,757 Aku ingin menjatuhkan diri dan mengangkat kakiku. 697 00:50:53,840 --> 00:50:56,509 - Kau pernah melakukan itu, Candy? - Tidak akan hari ini. 698 00:50:56,593 --> 00:50:58,511 Anak-anak ingin menonton Star Wars baru. 699 00:50:58,595 --> 00:51:03,099 Jenny ingin Alisa menginap semalam lagi, itu tak masalah... 700 00:51:03,182 --> 00:51:04,767 Tapi Alisa ada les renang... 701 00:51:04,851 --> 00:51:08,521 Jadi, aku harus mengemudi ke Wylie untuk mengambil baju renangnya. 702 00:51:09,397 --> 00:51:10,815 Kurasa jika aku segera pergi... 703 00:51:10,898 --> 00:51:14,485 Aku bisa mampir ke Target untuk beli kartu Hari Ayah untuk Pat. 704 00:51:14,568 --> 00:51:16,445 - Astaga. Pergilah. - Itu... 705 00:51:16,529 --> 00:51:18,072 Pergi. Aku bisa melakukan ini. 706 00:51:18,155 --> 00:51:21,033 Cepatlah jika kau ingin kembali untuk pertunjukan boneka. 707 00:51:21,116 --> 00:51:23,452 - Harus datang. Ian buat gajahnya. - Benar. 708 00:51:25,162 --> 00:51:26,747 - Dengarkan Bu Barbara. - Baiklah. 709 00:51:26,830 --> 00:51:27,873 Sampai jumpa, Bu. 710 00:51:31,293 --> 00:51:32,335 Hai. 711 00:51:38,299 --> 00:51:39,384 Candy. 712 00:51:39,467 --> 00:51:42,095 Hei, aku sudah selesai dengan perekam kasetmu. 713 00:51:42,178 --> 00:51:44,722 Aku akan kembali. Aku perlu ke rumah Betty Gore... 714 00:51:44,806 --> 00:51:46,724 - Lalu ke Target. - Baik. Dah. 715 00:51:46,808 --> 00:51:47,850 Sampai jumpa. 716 00:52:48,325 --> 00:52:49,618 - Candy. - Maaf. 717 00:52:49,701 --> 00:52:51,870 Kenapa menelepon jika bisa langsung datang, bukan? 718 00:52:51,954 --> 00:52:53,580 Kuharap aku tidak mengganggu. 719 00:52:53,664 --> 00:52:57,042 Tidak. Aku baru menidurkan si bayi... 720 00:52:57,125 --> 00:52:58,877 Lalu menuangkan kopi. 721 00:52:58,960 --> 00:53:01,588 Bersiap untuk menonton Phil Donahue. 722 00:53:01,671 --> 00:53:03,423 Kedengarannya menyenangkan. 723 00:53:04,299 --> 00:53:06,301 Masuklah. Bergabunglah denganku. 724 00:53:07,552 --> 00:53:08,845 Aku tak bisa tinggal lama. 725 00:53:08,928 --> 00:53:11,055 Bahtera Nuh akan berlayar satu jam lagi... 726 00:53:11,139 --> 00:53:13,683 Tapi alasanku datang adalah kami akan menonton Star Wars... 727 00:53:13,766 --> 00:53:15,351 Dan Alisa ingin ikut... 728 00:53:15,434 --> 00:53:17,853 Dan Jenny sangat ingin dia ikut. 729 00:53:17,937 --> 00:53:20,648 Kubilang aku tak keberatan jika kau tak keberatan... 730 00:53:20,731 --> 00:53:23,192 Itu hanya berarti dia akan menginap lagi. 731 00:53:23,984 --> 00:53:27,363 Aku senang mengantarnya ke les renang agar kau tak repot. 732 00:53:28,280 --> 00:53:32,618 - Tentu. Aku tak keberatan. - Sudah kuduga. 733 00:53:32,701 --> 00:53:35,871 Jadi, aku datang dari sekolah Alkitab untuk mengambil baju renangnya. 734 00:53:35,954 --> 00:53:38,874 - Kau yakin tak mau minum kopi? - Tidak, terima kasih. 735 00:53:38,957 --> 00:53:42,794 Ingat, Alisa tak suka memasukkan wajahnya ke air. 736 00:53:42,878 --> 00:53:45,714 Jadi, jika dia memasukkan wajahnya, beri dia pepermin... 737 00:53:45,797 --> 00:53:48,091 Itu hadiah yang biasa kami berikan. 738 00:53:48,174 --> 00:53:49,342 Baiklah. 739 00:53:49,759 --> 00:53:50,802 Baiklah. 740 00:53:52,220 --> 00:53:55,390 Aku hanya sangat sibuk bersiap untuk perjalanan kami. 741 00:53:55,473 --> 00:53:57,892 - Swiss. Aku sudah dengar. - Kansas yang pertama. 742 00:53:57,975 --> 00:54:00,853 Kami akan mengantar anak-anak dan anjing ke rumah orang tuaku. 743 00:54:00,937 --> 00:54:03,606 - Anjing? - Ya. Ada satu lagi. Anak anjing. 744 00:54:03,689 --> 00:54:06,567 Enam bulan. Ia ada di luar sana. 745 00:54:06,650 --> 00:54:10,112 - Astaga. - Benar. 746 00:54:10,195 --> 00:54:12,114 Siapa namanya? 747 00:54:13,157 --> 00:54:15,409 - Cheeto. - Cheeto. 748 00:54:15,492 --> 00:54:18,328 Astaga. Namamu Cheeto. 749 00:54:18,412 --> 00:54:20,288 Alisa tak sanggup meninggalkannya sendirian. 750 00:54:20,455 --> 00:54:21,873 Aku bisa mengerti alasannya. 751 00:54:21,957 --> 00:54:25,210 Kau anjing yang sangat manis. 752 00:54:25,794 --> 00:54:27,837 Kau anjing yang pintar. Ya, benar. 753 00:54:28,338 --> 00:54:32,592 - Ayo. Duduklah sebentar. - Baiklah. 754 00:54:33,593 --> 00:54:35,762 - Baiklah. - Astaga. 755 00:54:48,482 --> 00:54:50,109 - Tidak mau? - Tidak, terima kasih. 756 00:54:51,819 --> 00:54:52,861 Baiklah... 757 00:55:01,370 --> 00:55:04,873 - Hari ini akan sangat panas. - Sangat panas. 758 00:55:06,750 --> 00:55:10,128 Aku hampir lupa. Sherry dan aku sebenarnya bergabung. 759 00:55:10,211 --> 00:55:11,921 Kami cari pekerjaan untuk musim gugur... 760 00:55:12,005 --> 00:55:17,051 Jadi, jika kau butuh kertas dinding atau pengecatan, ini kartu kami. 761 00:55:17,135 --> 00:55:18,720 Gadis Sampul. 762 00:55:20,013 --> 00:55:22,515 - Itu manis. - Ini sangat menarik. 763 00:55:23,683 --> 00:55:24,934 Mungkin sebaiknya aku pergi. 764 00:55:25,017 --> 00:55:29,480 Aku ingin mampir ke Target dan beli kartu Hari Ayah untuk Pat... 765 00:55:29,563 --> 00:55:31,816 Jadi, aku bisa ambil baju renang Alisa? 766 00:55:31,899 --> 00:55:32,942 Candy. 767 00:55:35,444 --> 00:55:37,363 Apa kau berselingkuh dengan Allan? 768 00:55:37,988 --> 00:55:39,031 Tidak. 769 00:55:39,782 --> 00:55:41,492 Tentu saja tidak. 770 00:55:44,369 --> 00:55:45,620 Kau berselingkuh dengannya. 771 00:55:48,081 --> 00:55:49,124 Benar, 'kan? 772 00:55:53,169 --> 00:55:54,212 Benar, 'kan? 773 00:55:58,758 --> 00:55:59,801 Ya. 774 00:56:02,762 --> 00:56:04,931 Tapi itu sudah lama sekali. 775 00:56:12,521 --> 00:56:13,814 Apa Allan memberitahumu? 776 00:56:21,822 --> 00:56:23,031 Tunggu sebentar. 777 00:57:06,698 --> 00:57:08,075 Betty. 778 00:57:12,871 --> 00:57:13,914 Betty. 779 00:57:21,967 --> 00:57:30,309 Penerjemah: Ayu Sandiningtias