1 00:00:00,000 --> 00:00:01,520 #NoSpoiler 2 00:00:01,530 --> 00:00:05,007 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:09,546 --> 00:00:11,791 Traduzione: Queen Helle 4 00:00:12,565 --> 00:00:14,940 Traduzione: dome68 5 00:00:15,734 --> 00:00:18,113 Traduzione: Sparacina 6 00:00:18,838 --> 00:00:21,103 Traduzione: TinaRam91 7 00:00:21,818 --> 00:00:24,127 Traduzione: marnisin 8 00:00:24,495 --> 00:00:26,665 Traduzione: Alea_ 9 00:00:27,042 --> 00:00:29,446 Traduzione: whataboutklaus 10 00:00:32,043 --> 00:00:34,377 Traduzione: TechnoKoala 11 00:01:16,473 --> 00:01:19,041 Revisione: glee.k 12 00:01:22,735 --> 00:01:26,278 Love & Death - Stagione 1 Episodio 1 - "The Huntress" 13 00:01:32,558 --> 00:01:34,822 #NoSpoiler 14 00:01:36,871 --> 00:01:42,375 QUESTA È UNA STORIA VERA 15 00:02:02,793 --> 00:02:09,111 VENERDÌ, 13 GIUGNO 1980 16 00:02:42,480 --> 00:02:44,248 No, no, no, no, no! 17 00:02:59,552 --> 00:03:03,893 DUE ANNI PRIMA 18 00:03:08,639 --> 00:03:14,480 SETTEMBRE 1978 19 00:03:52,597 --> 00:03:56,391 Pat, giuro che la tua voce non fa altro che migliorare. 20 00:03:56,401 --> 00:03:58,547 Sicuro di non essere andato alla Juilliard? 21 00:03:59,332 --> 00:04:03,280 Beh, avevo un'amica di nome Julie da bambino... 22 00:04:03,290 --> 00:04:05,600 E correvamo per iarde e iarde. 23 00:04:06,593 --> 00:04:07,845 A volte cantavamo anche. 24 00:04:07,855 --> 00:04:10,447 Oh, mio Dio. Patrick Montgomery, 25 00:04:10,457 --> 00:04:12,722 se fare battute stupide fosse un gioco alle Olimpiadi, 26 00:04:12,732 --> 00:04:14,773 sarei sposata con una medaglia d'oro. 27 00:04:14,783 --> 00:04:16,998 La tua voce è davvero migliorata. 28 00:04:17,008 --> 00:04:19,039 E la mia? Canto come una rondine. 29 00:04:19,362 --> 00:04:21,512 Non c'è bisogno di essere competitivi. 30 00:04:22,148 --> 00:04:24,939 La vita è una competizione, non è così che dicono? 31 00:04:24,949 --> 00:04:27,189 Non lo dice anche lei, pastore Jackie? 32 00:04:27,199 --> 00:04:28,312 Mai. 33 00:04:28,322 --> 00:04:29,991 Penso di non averlo neanche mai pensato. 34 00:04:30,001 --> 00:04:31,421 Beh, dovremmo tutti... 35 00:04:31,431 --> 00:04:35,097 Pensarla così, se vogliamo vincere il torneo di pallavolo della chiesa. 36 00:04:35,107 --> 00:04:38,230 E dovremmo considerare di aprire le porte 37 00:04:38,240 --> 00:04:39,646 ai congregazionalisti. 38 00:04:39,656 --> 00:04:41,548 Don Awrey è alto quasi due metri 39 00:04:41,558 --> 00:04:44,041 - e schiaccia come un pazzo. - È fantastico. 40 00:04:44,051 --> 00:04:46,082 Una volta sono uscita con un congregazionalista, 41 00:04:46,092 --> 00:04:48,983 ha insistito per pregare prima di parcheggiare l'auto. 42 00:04:49,470 --> 00:04:51,635 No, aspettate, era un episcopale! 43 00:04:53,095 --> 00:04:54,456 E tu, Don? 44 00:04:54,466 --> 00:04:56,055 Ti unirai mai alla squadra? 45 00:04:56,065 --> 00:04:58,489 - La pallavolo non fa per me. - Non c'è troppo casino. 46 00:04:58,499 --> 00:05:00,188 Gli piacciono le cose feroci. 47 00:05:00,198 --> 00:05:01,588 Per questo ha fatto Legge. 48 00:05:01,598 --> 00:05:04,250 Non giocavi a football da professionista? 49 00:05:04,260 --> 00:05:06,441 - Nei Washington Redskin. - Esatto. 50 00:05:06,778 --> 00:05:08,874 No, ci ho provato, ma non sono entrato in squadra. 51 00:05:08,884 --> 00:05:10,811 È una ferita ancora aperta. 52 00:05:12,142 --> 00:05:14,328 Vado a prendere un po' di insalata di patate. 53 00:05:14,695 --> 00:05:15,718 Arrivo prima io. 54 00:05:16,512 --> 00:05:18,052 Dovremmo andare presto, 55 00:05:18,062 --> 00:05:21,231 il diagramma dice che sarò all'apice della fertilità verso... 56 00:05:21,598 --> 00:05:23,843 L'una di oggi, quindi... 57 00:05:24,270 --> 00:05:25,492 Oh, giusto. 58 00:05:27,558 --> 00:05:28,760 Un po' più piano. 59 00:05:29,872 --> 00:05:31,164 Un po' più piano! 60 00:05:34,700 --> 00:05:36,096 E assicurati di venire 61 00:05:36,533 --> 00:05:38,768 mentre spingi in avanti. A quanto pare... 62 00:05:38,778 --> 00:05:40,198 - Aiuta. - Davvero? 63 00:05:41,425 --> 00:05:43,084 Così, va' più a fondo. 64 00:05:43,094 --> 00:05:46,159 - Sono il più dentro possibile, Betty. - No, sei arrivato più in fondo. 65 00:05:47,222 --> 00:05:48,662 Se riesci a schizzare 66 00:05:49,020 --> 00:05:51,091 invece di sgocciolare, anche questo aiuta. 67 00:05:52,154 --> 00:05:53,246 Più piano, però. 68 00:05:53,862 --> 00:05:54,945 E più a fondo. 69 00:05:56,819 --> 00:05:57,951 E schizza! 70 00:06:13,997 --> 00:06:17,116 - Continua, tesoro, stai andando benissimo. - Devo cantare? 71 00:06:17,126 --> 00:06:18,546 Sì. 72 00:06:18,973 --> 00:06:22,898 Se vuoi continuare a riempire il tuo cuoricino di gioia. 73 00:06:30,051 --> 00:06:31,347 Ehi, ehi, ehi. 74 00:06:31,357 --> 00:06:33,622 Ehi, ehi, ehi! 75 00:06:33,632 --> 00:06:35,460 - Entra. - Ok. 76 00:06:35,470 --> 00:06:37,875 A cosa devo l'onore... 77 00:06:38,610 --> 00:06:40,328 Di una visita a casa dal... 78 00:06:40,934 --> 00:06:42,325 Mio pastore preferito? 79 00:06:42,673 --> 00:06:43,673 Beh, 80 00:06:44,679 --> 00:06:47,688 temo non sia proprio un piacere. Inoltre... 81 00:06:48,662 --> 00:06:50,828 Potrei smettere di essere il tuo pastore preferito. 82 00:06:54,666 --> 00:06:56,027 Che succede? 83 00:06:56,951 --> 00:06:58,113 Bill se n'è andato. 84 00:06:59,017 --> 00:07:00,179 Vuole il... 85 00:07:00,189 --> 00:07:01,411 Divorzio. 86 00:07:04,691 --> 00:07:06,569 Me lo aspettavo da un po'. 87 00:07:06,579 --> 00:07:09,042 So che avevate dei problemi. 88 00:07:09,052 --> 00:07:10,433 Tesoro, canta più forte. 89 00:07:14,249 --> 00:07:15,249 Brava. 90 00:07:15,928 --> 00:07:17,457 La supererai. 91 00:07:18,193 --> 00:07:20,269 Te la farò superare io. 92 00:07:20,279 --> 00:07:22,832 - Ho paura, devo ammetterlo. - Di cosa? 93 00:07:23,462 --> 00:07:24,654 Innanzitutto, 94 00:07:25,051 --> 00:07:27,246 come potrò guidare la congregazione? 95 00:07:27,256 --> 00:07:30,207 Ci guiderai come hai sempre fatto. 96 00:07:30,604 --> 00:07:32,183 Ed essere single, 97 00:07:32,521 --> 00:07:34,781 dopo ventitré anni di matrimonio, 98 00:07:34,791 --> 00:07:36,647 non so neanche se so... 99 00:07:36,657 --> 00:07:39,253 Come mettere un piede davanti all'altro. 100 00:07:39,263 --> 00:07:41,477 Allora, devi vederlo... 101 00:07:42,250 --> 00:07:43,702 Come un nuovo inizio. 102 00:07:45,262 --> 00:07:46,968 Un nuovo... 103 00:07:46,978 --> 00:07:48,049 Destino. 104 00:07:50,609 --> 00:07:51,768 Non è giusto. 105 00:07:51,778 --> 00:07:53,662 È il mio lavoro, Betty. 106 00:07:53,672 --> 00:07:56,370 Il bello di quel nuovo lavoro era che non dovevi viaggiare. 107 00:07:56,749 --> 00:07:57,972 Non molto. 108 00:07:58,960 --> 00:08:00,196 Infatti non viaggio. 109 00:08:00,206 --> 00:08:03,615 Beh, non è normale che marito e moglie stiano separati. È questo che intendo. 110 00:08:04,121 --> 00:08:06,768 Giusto, ma stiamo parlando di quattro giorni. 111 00:08:06,778 --> 00:08:08,560 Quattro giorni cruciali durante... 112 00:08:09,511 --> 00:08:13,264 - Il picco della fertilità. - I dottori non dicevano che potresti... 113 00:08:13,274 --> 00:08:16,695 Rimanere incinta più facilmente se ti stressassi di meno? 114 00:08:19,311 --> 00:08:21,462 - Quindi è colpa mia. - Non ho detto questo. 115 00:08:21,472 --> 00:08:23,636 - Certo che l'hai detto. L'hai detto. - No, non è vero. 116 00:08:24,307 --> 00:08:27,704 E dovresti considerare che è il tuo viaggiare che mi causa stress. 117 00:08:48,440 --> 00:08:49,485 Ok. 118 00:08:50,952 --> 00:08:51,984 Allora... 119 00:08:52,477 --> 00:08:55,162 Il fatto è che Jackie, il nostro ministro, 120 00:08:55,172 --> 00:08:58,125 non è fuori città solo per questioni di chiesa. 121 00:08:58,135 --> 00:09:00,260 Ha scelto lei di non esserci oggi. 122 00:09:00,829 --> 00:09:02,606 Dato che sono nel consiglio ecclesiastico, 123 00:09:02,616 --> 00:09:03,938 lei... 124 00:09:04,406 --> 00:09:07,060 Ha preferito che fossi io a dare la notizia. 125 00:09:07,883 --> 00:09:11,178 Jackie e suo marito Bill intendono divorziare. 126 00:09:13,375 --> 00:09:14,662 Succede. 127 00:09:15,193 --> 00:09:16,251 Accettiamolo. 128 00:09:16,668 --> 00:09:19,149 I pastori sono persone come tutte le altre. 129 00:09:19,820 --> 00:09:22,442 Vedo alcuni di voi agitarsi su quelle sedie, 130 00:09:22,820 --> 00:09:25,746 come se aveste delle pigne in culo. 131 00:09:25,756 --> 00:09:30,616 Beh, vi dico che se mai aveste una pigna nel didietro, strillereste come maiali. 132 00:09:30,994 --> 00:09:33,629 E Jackie Ponder sarebbe la prima 133 00:09:33,639 --> 00:09:35,586 a correre in vostro aiuto. 134 00:09:36,194 --> 00:09:38,155 Quindi, corriamo da lei. 135 00:09:39,029 --> 00:09:43,202 Non è il momento di fare i superiori, i moralisti. 136 00:09:44,673 --> 00:09:45,680 Andiamo... 137 00:09:46,135 --> 00:09:48,553 Avanti cercando di essere dei buoni metodisti. 138 00:09:48,563 --> 00:09:50,028 Possiamo iniziare stasera... 139 00:09:50,457 --> 00:09:53,257 Tirando quattro calci in culo ai luterani a pallavolo. 140 00:09:57,232 --> 00:09:58,340 Mia! 141 00:10:04,604 --> 00:10:05,674 Betty. 142 00:10:05,684 --> 00:10:06,755 Ehi. Ciao. 143 00:10:08,265 --> 00:10:09,869 Pensavo giocassi stasera. 144 00:10:10,210 --> 00:10:11,484 Questa volta riposo. 145 00:10:15,544 --> 00:10:16,754 Ho capito. 146 00:10:17,120 --> 00:10:18,127 Sì. 147 00:10:18,811 --> 00:10:20,085 - Ha senso. - Mia! 148 00:10:22,167 --> 00:10:24,063 Cos'è che ha senso? 149 00:10:24,073 --> 00:10:26,161 - Come? - Il fatto che io sia seduta qui ha senso. 150 00:10:26,171 --> 00:10:28,067 - Perché avrebbe senso? - Beh, se tu... 151 00:10:28,637 --> 00:10:29,781 Fossi incinta... 152 00:10:30,147 --> 00:10:32,603 Avrebbe senso il fatto che eviti... 153 00:10:32,613 --> 00:10:35,107 L'attività... fisica intensa. 154 00:10:35,728 --> 00:10:37,573 Cosa ti fa pensare che io sia in dolce attesa? 155 00:10:41,432 --> 00:10:43,150 No. No, scusami. 156 00:10:43,160 --> 00:10:46,278 Ho solo sentito che tu e Allan ci state provando. Io... 157 00:10:47,572 --> 00:10:49,900 Io... ti chiedo scusa. Ho esagerato. 158 00:10:52,339 --> 00:10:54,947 - Betty, mi dispiace tanto, io... - Oh, va bene. Va bene. Va bene. 159 00:10:58,637 --> 00:11:01,004 Hai davvero una voce meravigliosa quando canti. 160 00:11:01,014 --> 00:11:02,033 Grazie. 161 00:11:02,742 --> 00:11:03,788 Grazie. 162 00:11:07,080 --> 00:11:08,227 Mia, mia, mia! 163 00:11:10,919 --> 00:11:11,951 Stai bene? 164 00:11:11,961 --> 00:11:13,553 Sto bene. Sto bene. 165 00:11:14,199 --> 00:11:16,058 - Sei sicura? - Sì. 166 00:11:16,068 --> 00:11:17,075 Sì. 167 00:11:17,415 --> 00:11:19,489 - Tu stai bene? - Sto bene. 168 00:11:20,326 --> 00:11:23,062 - Bene. Ok. - Non vuoi sederti un attimo? 169 00:11:23,072 --> 00:11:24,727 No, sto bene, Allan. 170 00:11:24,737 --> 00:11:25,871 Sto bene, grazie. 171 00:11:25,881 --> 00:11:27,155 - Ottimo. - Grazie. 172 00:11:27,496 --> 00:11:29,316 Scusa. Dovevo chiamarla. 173 00:11:47,354 --> 00:11:50,280 Cosa intendi che puzzava di sesso? 174 00:11:50,837 --> 00:11:52,631 Intendo dire che puzzava di sesso. 175 00:11:54,141 --> 00:11:57,791 - Stiamo parlando dello stesso Allan Gore? - Oh, sì. Lo so. 176 00:11:58,704 --> 00:12:02,812 Lo so, ma l'aspetto e l'odore di un uomo possono essere due cose molto diverse. 177 00:12:04,164 --> 00:12:05,412 E in più... 178 00:12:06,427 --> 00:12:07,866 E in più cosa? 179 00:12:08,333 --> 00:12:10,116 Beh, ho come avuto la sensazione... 180 00:12:11,435 --> 00:12:13,565 Che anche a lui piacesse il mio odore. 181 00:12:13,575 --> 00:12:15,535 Come se si andasse in quella direzione. 182 00:12:16,188 --> 00:12:17,446 Quale direzione? 183 00:12:17,907 --> 00:12:20,491 - Non dico che lo farei... - Candy! 184 00:12:26,673 --> 00:12:29,121 È solo che tutta questa storia di Jackie... 185 00:12:30,122 --> 00:12:31,510 Forse è che... 186 00:12:31,520 --> 00:12:33,167 È come se avesse scoperchiato... 187 00:12:33,177 --> 00:12:34,257 Un vaso. 188 00:12:35,447 --> 00:12:36,688 Quale vaso? 189 00:12:38,227 --> 00:12:41,570 Il vaso de "l'accontentarsi non è poi questa gran cosa". 190 00:12:43,673 --> 00:12:46,499 Sai, mio padre mi diceva sempre: "Candy, 191 00:12:46,509 --> 00:12:48,104 "se non stai crescendo... 192 00:12:48,114 --> 00:12:49,544 Stai morendo". 193 00:12:49,554 --> 00:12:51,275 E diceva anche... 194 00:12:51,285 --> 00:12:53,380 "Se non sei alla ricerca... 195 00:12:55,083 --> 00:12:56,414 Sei persa". 196 00:12:59,419 --> 00:13:01,000 Allan Gore? 197 00:13:04,350 --> 00:13:07,973 Voglio dire, in ogni caso sarebbe "a prova di innamoramento". Guardalo. 198 00:13:07,983 --> 00:13:10,366 Chi potrebbe esserlo più di lui? 199 00:14:25,094 --> 00:14:27,681 Gary, ti va di condividere la tua poesia? 200 00:14:28,736 --> 00:14:29,771 Va bene. 201 00:14:30,652 --> 00:14:32,395 - È breve. - Non fa niente. 202 00:14:32,405 --> 00:14:34,789 Alcune delle mie poesie preferite sono brevi. 203 00:14:34,799 --> 00:14:37,026 Gli haiku sono stupendi, in effetti. 204 00:14:39,117 --> 00:14:41,067 "Sul mio water nuovo di zecca... 205 00:14:42,236 --> 00:14:44,173 Ho fatto sempre la stessa cosa". 206 00:14:51,311 --> 00:14:54,276 Riguarda... la follia del materialismo. 207 00:14:57,112 --> 00:14:58,930 Dio, come lo capisco. 208 00:15:00,235 --> 00:15:03,801 Tutti pensiamo di poter cambiare le nostre vite con delle cose materiali, no? 209 00:15:03,811 --> 00:15:06,401 Io lo faccio sempre con le scarpe o cose simili. 210 00:15:06,411 --> 00:15:09,310 Se solo potessi avere questo o quello, le cose sarebbero diverse. 211 00:15:09,320 --> 00:15:12,299 La mia in effetti ha un tema simile, riguarda "il volere". 212 00:15:12,309 --> 00:15:13,670 Sentiamola, Candy. 213 00:15:13,680 --> 00:15:14,681 Ok. 214 00:15:15,392 --> 00:15:17,412 Si intitola "Il mio cuore ha chiesto". 215 00:15:17,422 --> 00:15:19,181 Che titolo delizioso. 216 00:15:23,009 --> 00:15:24,686 "Il mio cuore ha chiesto, 217 00:15:24,696 --> 00:15:26,218 ""qual è la risposta?" 218 00:15:27,275 --> 00:15:29,117 "Io ho detto, "quale risposta?" 219 00:15:29,127 --> 00:15:30,756 "Lui ha detto, "lo sai". 220 00:15:30,766 --> 00:15:34,795 "Io ho detto, "non lo so. Mi arrendo. Qual è la risposta?" 221 00:15:36,043 --> 00:15:37,551 "E il cuore ha detto: 222 00:15:38,705 --> 00:15:42,188 "La risposta... è non arrendersi"". 223 00:16:43,177 --> 00:16:45,522 - Buonanotte, Sherry. - Ci vediamo a casa. 224 00:16:45,532 --> 00:16:47,683 - Ciao, Candy! - Ci vediamo. 225 00:17:33,246 --> 00:17:34,987 Allan! Ciao! 226 00:17:36,337 --> 00:17:38,126 - Ehi, Candy. - Ehi. 227 00:17:38,907 --> 00:17:41,582 Quando hai tempo ho bisogno di parlarti di... 228 00:17:42,474 --> 00:17:44,517 Una cosa che mi disturba un po'. 229 00:17:47,084 --> 00:17:48,812 Che ne dici di ora? 230 00:17:50,371 --> 00:17:51,385 Certo. 231 00:18:01,660 --> 00:18:05,961 Beh, ti ho pensato spesso ultimamente e questo mi disturba, e non so... 232 00:18:07,099 --> 00:18:10,450 Se voglio o meno che tu faccia qualcosa a riguardo. 233 00:18:21,574 --> 00:18:23,830 Sono molto attratta da te. 234 00:18:23,840 --> 00:18:26,481 Sono stanca di pensarci, perciò volevo dirtelo. 235 00:18:36,194 --> 00:18:37,195 Ok. 236 00:19:08,381 --> 00:19:10,593 Sul serio sei entrata nella sua auto? 237 00:19:10,603 --> 00:19:11,616 Sì. 238 00:19:12,107 --> 00:19:14,036 E gli hai detto che pensavi a lui? 239 00:19:14,794 --> 00:19:15,795 Sì. 240 00:19:16,263 --> 00:19:17,621 E lui che ha detto? 241 00:19:18,156 --> 00:19:19,351 Ha detto... 242 00:19:19,966 --> 00:19:20,984 "Ok". 243 00:19:20,994 --> 00:19:22,922 - Tutto qui? - Direi di sì. 244 00:19:22,932 --> 00:19:26,753 Sei sicura che si tratti di Allan Gore e non... 245 00:19:26,763 --> 00:19:28,838 Di te che vuoi fare l'incosciente? 246 00:19:29,288 --> 00:19:30,851 Forse un po' tutte e due. 247 00:19:33,021 --> 00:19:37,684 Ma anche il fatto che gli uomini vanno a lavoro, vivono per la carriera e... 248 00:19:38,328 --> 00:19:40,938 Non stiamo a casa e basta. E... 249 00:19:42,648 --> 00:19:44,623 Dio, dovrebbe bastarci. 250 00:19:47,963 --> 00:19:50,340 Guarda i nostri figli in quel parco giochi. 251 00:19:50,350 --> 00:19:52,143 È nella natura umana... 252 00:19:52,927 --> 00:19:54,288 Prendersi dei rischi. 253 00:19:54,298 --> 00:19:57,018 Cercare un piccolo brivido... 254 00:19:57,028 --> 00:19:58,963 Anche a rischio di cadere. 255 00:19:59,451 --> 00:20:01,531 Cioè, guada i loro volti. 256 00:20:02,070 --> 00:20:04,040 Sono molto più vivi di noi. 257 00:20:08,720 --> 00:20:10,146 È inappropriato. 258 00:20:12,010 --> 00:20:14,965 - Perché? - Perché lo è e basta. 259 00:20:14,975 --> 00:20:16,761 Ma poi dove... 260 00:20:16,771 --> 00:20:18,736 Hai preso tutta questa roba? 261 00:20:18,746 --> 00:20:21,311 - Dalla mamma di Jenny. - Dovrai scegliere un altro costume. 262 00:20:21,321 --> 00:20:23,414 - Perché? - Ti ho detto che è inappropriato, 263 00:20:23,424 --> 00:20:25,399 - soprattutto alla tua età. - Papà! 264 00:20:25,409 --> 00:20:26,511 No, no. 265 00:20:26,521 --> 00:20:29,461 Non importa. Non ti faccio fare dolcetto o scherzetto conciata così. 266 00:20:29,471 --> 00:20:31,140 Troveremo qualcosa di meglio. 267 00:20:31,150 --> 00:20:34,160 Ecco perché non volevo che vedesse quel film. 268 00:20:34,747 --> 00:20:37,288 - "Grease"? È un film per famiglie, cara. - No, no. 269 00:20:37,298 --> 00:20:39,415 È un mare di chiacchiere sulle ragazze... 270 00:20:39,425 --> 00:20:40,835 Che si danno da fare. 271 00:20:50,306 --> 00:20:51,534 Mi stai giudicando. 272 00:20:51,544 --> 00:20:53,537 Non è così. 273 00:20:53,547 --> 00:20:56,540 Allan, i commenti migliori li fai con il silenzio... 274 00:20:59,232 --> 00:21:00,269 Uno 275 00:21:00,279 --> 00:21:01,798 dei motivi... 276 00:21:03,006 --> 00:21:07,002 Del mio silenzio è che quando ti comporti così, non so cosa dire. 277 00:21:08,550 --> 00:21:10,422 Non so cosa vorresti che dicessi. 278 00:21:17,351 --> 00:21:19,606 Alla prima uscita con mia moglie sapevo che non era sveglia. 279 00:21:19,616 --> 00:21:21,442 - Come mai? - L'ho portata in un drive-in, 280 00:21:21,452 --> 00:21:23,633 e le ho chiesto se volesse andare sui sedili posteriori. 281 00:21:23,643 --> 00:21:25,661 Ha risposto che preferiva il bagno delle donne. 282 00:21:27,783 --> 00:21:30,453 Ma il giorno in cui mi sono sposato, è stato davvero bello. 283 00:21:30,463 --> 00:21:32,149 Piangevano tutti. 284 00:21:32,159 --> 00:21:34,327 Durante la cerimonia, sua madre ha pianto. 285 00:21:34,337 --> 00:21:36,312 Mia moglie ha pianto fino all'hotel. 286 00:21:36,322 --> 00:21:38,759 E quando si è spogliata, ho pianto io, capisci? 287 00:21:43,104 --> 00:21:45,168 Hai letto il mio racconto? 288 00:21:46,303 --> 00:21:47,350 Scusa? 289 00:21:48,647 --> 00:21:52,385 Il mio racconto del corso di scrittura. Ti ho chiesto di leggerlo. 290 00:21:52,695 --> 00:21:53,982 L'ho fatto. 291 00:21:53,992 --> 00:21:55,070 Eccellente. 292 00:21:56,957 --> 00:21:59,103 Ah si? Di cosa parla? 293 00:21:59,519 --> 00:22:01,584 Parlava di cigni. 294 00:22:03,142 --> 00:22:04,974 E che mi dici dei cigni? 295 00:22:05,433 --> 00:22:09,510 Wow. Se avessi saputo che ci sarebbe stata la verifica avrei studiato di più. 296 00:22:09,520 --> 00:22:11,613 Allora studia meglio, Pat. 297 00:22:12,011 --> 00:22:13,794 Hai un dottorato di ricerca. 298 00:22:13,804 --> 00:22:16,282 Già. Non sui cigni, però. 299 00:22:17,845 --> 00:22:18,890 Già. 300 00:22:24,212 --> 00:22:25,546 Fammelo leggere di nuovo. 301 00:22:25,556 --> 00:22:28,199 - La mia macchina, Johnny. - Pessima macchina? 302 00:22:28,209 --> 00:22:30,779 Ho l'unica macchina che se i cani la inseguono, la prendono. 303 00:22:35,470 --> 00:22:37,549 Ho detto alla classe che si è diplomata... 304 00:23:53,227 --> 00:23:56,645 Non si tratta di riparazioni. Abbiamo bisogno di un santuario nuovo. 305 00:23:56,655 --> 00:24:00,562 Beh, una chiesa è per i suoi fedeli più che per l'aspetto esteriore, Jo Ann. 306 00:24:00,572 --> 00:24:03,118 Può anche essere vero, ma questa chiesa non sarà nulla 307 00:24:03,128 --> 00:24:06,066 se non facciamo crescere la comunità. E per farlo, serve una nuova struttura. 308 00:24:06,076 --> 00:24:09,143 Non è solo vecchia, Jackie. Fa schifo. 309 00:24:09,153 --> 00:24:12,696 Nessuno in cerca di una casa di culto vuole trovare un posto di merda. 310 00:24:12,706 --> 00:24:14,186 Dovrebbe mandare un messaggio. 311 00:24:14,196 --> 00:24:16,748 Soprattutto se vogliamo attirare le coppie più giovani. 312 00:24:16,758 --> 00:24:18,970 Beh, non dovremmo essere noi le coppie più giovani? 313 00:24:18,980 --> 00:24:20,503 A cosa pensi, Allan? 314 00:24:22,961 --> 00:24:25,810 - Chiedo scusa? Cosa? - A cosa pensi? 315 00:24:25,820 --> 00:24:28,474 Pensi abbiamo bisogno di un nuovo santuario? 316 00:24:31,522 --> 00:24:33,910 - Beh... - Sapete, la caratteristica... 317 00:24:34,332 --> 00:24:37,468 Della religione e della vita e dell'amore 318 00:24:37,478 --> 00:24:39,994 è che c'è un rinnovamento. 319 00:24:40,004 --> 00:24:41,051 E, per me, 320 00:24:41,061 --> 00:24:44,083 niente fa funzionare il rinnovamento meglio di... 321 00:24:44,687 --> 00:24:46,913 Insomma, qualcosa di nuovo. 322 00:24:48,070 --> 00:24:49,476 Sono d'accordo. 323 00:24:49,486 --> 00:24:51,297 Abbiamo bisogno di un edificio imponente. 324 00:24:51,307 --> 00:24:53,933 Allora, se consideriamo le nostre risorse... 325 00:24:54,302 --> 00:24:55,978 Da un anno all'altro, 326 00:24:55,988 --> 00:24:57,690 e vediamo... 327 00:24:57,700 --> 00:24:59,710 Che siamo già... 328 00:25:21,202 --> 00:25:25,110 Beh, si pensa che debbano pulire le stesse squadre, non gli arbitri, 329 00:25:25,120 --> 00:25:28,294 ma suppongo sarebbe troppo logico, vero? 330 00:25:28,304 --> 00:25:29,911 Allora, prendiamo un caffè di domani? 331 00:25:29,921 --> 00:25:32,599 Il sole ha ancora intenzione di sorgere? 332 00:25:32,609 --> 00:25:34,231 Bene, vi aspetto. 333 00:25:37,754 --> 00:25:39,972 Quindi, Betty non si sente di nuovo tanto bene? 334 00:25:40,576 --> 00:25:42,861 Alcuni mal di testa e così via. 335 00:25:43,693 --> 00:25:45,740 Probabilmente legati allo stress. 336 00:25:45,750 --> 00:25:49,818 Non hai qualche asso nella manica per rilassare la tua sposa, Allan? 337 00:25:51,764 --> 00:25:54,145 Betty ha visto tutti i miei trucchi. 338 00:25:56,164 --> 00:25:58,862 Beh, io sono arrivata. 339 00:26:00,045 --> 00:26:02,985 Dille che spero che stia meglio, e che può sempre... 340 00:26:02,995 --> 00:26:05,555 Lasciarmi Alisa, se vuole riposare un po'. 341 00:26:05,565 --> 00:26:07,405 - Glielo dirò. Grazie. - Bene. 342 00:26:08,455 --> 00:26:10,795 Posso fidarmi a lasciarvi da soli? 343 00:26:16,465 --> 00:26:17,745 Bene... 344 00:26:17,755 --> 00:26:18,755 Buonanotte. 345 00:26:21,255 --> 00:26:22,255 Candy. 346 00:26:27,295 --> 00:26:28,825 Ma l'altro giorno... 347 00:26:29,145 --> 00:26:30,555 In macchina... 348 00:26:32,365 --> 00:26:36,325 Qual era il tuo obiettivo esattamente? 349 00:26:41,685 --> 00:26:42,685 Sali. 350 00:26:55,365 --> 00:26:57,775 Saresti interessato ad avere una relazione? 351 00:27:04,185 --> 00:27:06,635 Era solo una cosa che stavo pensando, e volevo dirtela, 352 00:27:06,645 --> 00:27:09,275 così ora non ci penso più. 353 00:27:15,015 --> 00:27:16,735 Ok. Diciamo che ho ottenuto la risposta. 354 00:27:16,745 --> 00:27:18,595 No, no, è solo che... 355 00:27:21,205 --> 00:27:22,745 Non credo di farcela. 356 00:27:23,455 --> 00:27:25,085 Insomma, io amo Betty. 357 00:27:28,495 --> 00:27:31,745 E quando vivevamo a New Mexico, lei aveva un'altra relazione. 358 00:27:31,755 --> 00:27:32,755 Betty? 359 00:27:33,535 --> 00:27:35,315 Dai, non ci posso credere. 360 00:27:35,325 --> 00:27:37,455 Lo so. Anch'io non riuscivo a crederci. 361 00:27:37,465 --> 00:27:39,885 Mi ha molto ferito e non vorrei farle questo. 362 00:27:39,895 --> 00:27:41,805 Non fa niente, Allan. 363 00:27:41,815 --> 00:27:45,765 Anch'io amo Pat e anch'io non vorrei ferirlo. 364 00:27:46,135 --> 00:27:48,155 - Mi piace Pat. - Già. 365 00:27:51,315 --> 00:27:53,305 Ha la voce migliore del coro. 366 00:27:56,655 --> 00:27:59,375 - E poi, Betty è rimasta di nuovo incinta. - Davvero? 367 00:28:00,794 --> 00:28:03,275 Proprio da poco. 368 00:28:04,465 --> 00:28:07,375 Quindi, non sarebbe proprio giusto nei suoi confronti. 369 00:28:08,405 --> 00:28:13,204 Soprattutto perché non provo per te quello che provo per lei. 370 00:28:14,875 --> 00:28:17,165 Quindi, sicuramente non potrei fare niente del genere. 371 00:28:17,715 --> 00:28:18,715 Ok. 372 00:28:19,155 --> 00:28:22,035 Volevo solo esternare questa possibilità in base a quello che provo. 373 00:28:22,045 --> 00:28:25,645 Ma di certo non voglio compromettere te o il tuo matrimonio. 374 00:28:26,585 --> 00:28:28,255 Tutto quello che volevo era... 375 00:28:30,115 --> 00:28:31,495 Andare a letto. 376 00:28:31,505 --> 00:28:33,246 Ma non... 377 00:28:33,256 --> 00:28:35,195 Ne parlerò più. 378 00:28:43,005 --> 00:28:44,005 Buonanotte. 379 00:28:59,035 --> 00:29:01,265 Mi sento così umiliata. 380 00:29:01,275 --> 00:29:03,225 Forse è stato meglio così, tesoro. 381 00:29:03,235 --> 00:29:07,555 Beh, non stavo cercando il meglio. Cercavo qualcosa di straordinario. 382 00:29:07,565 --> 00:29:12,075 Ed è stato lui ad abbordarmi! Ha preso lui il discorso. 383 00:29:12,085 --> 00:29:13,975 Che cosa ha detto esattamente? 384 00:29:13,985 --> 00:29:16,695 Mi ha chiesto quale fosse il mio obiettivo, 385 00:29:16,705 --> 00:29:19,935 ma sapeva perfettamente quale fosse. 386 00:29:19,945 --> 00:29:22,955 E poi è salito in macchina. Dai, su. 387 00:29:24,125 --> 00:29:25,325 E allora... 388 00:29:25,645 --> 00:29:27,265 Perché mi avrebbe baciata? 389 00:29:27,905 --> 00:29:29,265 Proprio sulle labbra. 390 00:29:29,275 --> 00:29:33,025 Non è stato proprio... passionale. 391 00:29:33,035 --> 00:29:35,455 Ma non era neanche un bacio fraterno. 392 00:29:35,775 --> 00:29:39,455 Diciamo che gli uomini baciano anche quando non ne hanno intenzione. 393 00:29:39,465 --> 00:29:41,515 No, credo che aspetti che sia io a farlo succedere. 394 00:29:41,525 --> 00:29:44,535 Non vorrebbe odiarsi per essere infedele nei confronti di Betty. 395 00:29:44,545 --> 00:29:47,185 Quindi, sta aspettando che lo faccia succedere io. 396 00:29:48,665 --> 00:29:50,285 Non importa. 397 00:29:51,565 --> 00:29:53,995 Ho giocato le mie carte e la cosa finisce lì. 398 00:29:54,540 --> 00:29:55,641 Buongiorno. 399 00:30:08,585 --> 00:30:10,705 Sì, ci potrei giurare, sei un uccello? 400 00:30:10,715 --> 00:30:12,505 No, aspetta. Sei un aereo, giusto? 401 00:30:12,515 --> 00:30:13,995 Sono Superman! 402 00:30:14,005 --> 00:30:16,115 Sei Superman! Sei un uomo d'acciaio! 403 00:30:16,125 --> 00:30:18,695 E sei il più formidabile che abbia mai visto. 404 00:30:18,705 --> 00:30:21,395 - Oh, grazie. - Prego. Ehi, tesoro! 405 00:30:21,405 --> 00:30:23,285 - Ciao, mamma. - Siete già tornati? 406 00:30:23,295 --> 00:30:26,395 - Solo per lasciarli. Ho riempito la zucca. - Eh, già. 407 00:30:26,405 --> 00:30:29,455 Li lascio ed esco di nuovo. 408 00:30:29,465 --> 00:30:32,035 E cosa vorresti farci con tutti quei dolci, signorinella? 409 00:30:32,045 --> 00:30:34,075 - Li scambio con Ian. - Ok. 410 00:30:35,915 --> 00:30:38,285 - Grazie per essere andato con loro. - Figurati. 411 00:30:38,605 --> 00:30:40,445 Hai visto Pat e Ian sul tuo percorso? 412 00:30:40,455 --> 00:30:43,365 Ho visto un Elvis piuttosto inquietante. 413 00:30:43,375 --> 00:30:45,955 Già, doveva essere Pat. 414 00:30:45,965 --> 00:30:48,985 Lui e Elvis sono difficili da distinguere. 415 00:30:49,715 --> 00:30:51,315 Dai, papà. Andiamo. 416 00:30:51,325 --> 00:30:53,602 - Ok. Ciao. Oh, mio Dio. - Dolcetto o scherzetto! 417 00:30:53,612 --> 00:30:54,721 Ma guardati. 418 00:30:57,272 --> 00:31:00,598 Se solo avessi un cervello! Ma guardatevi quanto siete carini. 419 00:31:00,608 --> 00:31:03,409 E anche tu. Non pungermi! 420 00:31:04,190 --> 00:31:05,642 La Perfida Strega dell'Ovest! 421 00:31:15,898 --> 00:31:17,674 # Tanti auguri a te # 422 00:31:18,028 --> 00:31:20,978 - Oh, mio Dio. Sì! - Ti ho portato un dolce. 423 00:31:20,988 --> 00:31:23,779 E in pasticceria hanno detto che se lo mangiamo prima delle dieci 424 00:31:23,789 --> 00:31:26,192 non ci verrà il sedere grosso, o almeno... 425 00:31:26,722 --> 00:31:27,902 Non del tutto. 426 00:31:28,403 --> 00:31:31,178 - Allora che aspettiamo? Muoviamoci. - Esatto. 427 00:31:34,602 --> 00:31:36,474 Ecco perché la tua gente ti segue. 428 00:31:36,484 --> 00:31:38,759 Già, gli faccio mangiare torte. 429 00:31:38,769 --> 00:31:40,042 Dunque... 430 00:31:40,410 --> 00:31:42,607 - Ascolta. - Non promette bene. 431 00:31:42,617 --> 00:31:46,027 Ti ricordi che ti avevo parlato dell'offerta di lavoro che ho ricevuto 432 00:31:46,037 --> 00:31:47,826 alla Midwestern University? 433 00:31:47,836 --> 00:31:50,095 - Che hai rifiutato. - Sì, beh... 434 00:31:50,105 --> 00:31:52,911 Alla fine ci ho ripensato. 435 00:31:52,921 --> 00:31:54,781 - Che intendi? - Mi è stato detto 436 00:31:54,791 --> 00:31:58,142 che il vescovo non fa offerte così all'ordine del giorno. 437 00:31:59,145 --> 00:32:00,413 Ma è a... 438 00:32:01,091 --> 00:32:03,597 - Wichita Falls. - Farò avanti e indietro. 439 00:32:03,607 --> 00:32:07,665 Come farai avanti e indietro? È a trecento chilometri da qui. 440 00:32:07,675 --> 00:32:08,800 Candy. 441 00:32:08,810 --> 00:32:10,613 È la mia prossima chiamata. 442 00:32:11,262 --> 00:32:14,376 - E io cosa farò? Sei la mia migliore amica. - Beh, la nostra amicizia non cambierà. 443 00:32:14,386 --> 00:32:16,042 No, ma tu non sarai qui. 444 00:32:16,638 --> 00:32:19,557 - Chi ti sostituirà? - Troveremo qualcuno di adatto. 445 00:32:19,567 --> 00:32:22,075 Qualcuno che farà costruire il nuovo santuario. 446 00:32:22,465 --> 00:32:23,526 Oh, mio Dio. 447 00:32:24,876 --> 00:32:28,370 Sei l'unica con cui posso parlare qui, Jackie. 448 00:32:28,380 --> 00:32:31,161 Questo non è vero, hai Sherry. 449 00:32:31,588 --> 00:32:33,656 E tutti ti adorano in chiesa. 450 00:32:33,666 --> 00:32:35,144 Insomma, Sherry è... 451 00:32:35,154 --> 00:32:36,367 Sherry, ma... 452 00:32:38,151 --> 00:32:39,994 Tesoro, tu sei il mio cuore. 453 00:32:51,111 --> 00:32:52,202 Pronto? 454 00:32:52,915 --> 00:32:53,996 Candy. 455 00:32:54,006 --> 00:32:56,011 Ciao, sono Allan. Allan Gore. 456 00:32:56,881 --> 00:32:57,946 Oh, ciao. 457 00:32:58,462 --> 00:32:59,759 Ehi, ciao. 458 00:33:03,571 --> 00:33:06,834 Devo andare da McKinney domani, le mie ruote... 459 00:33:06,844 --> 00:33:09,001 Hanno bisogno di essere controllate, e... 460 00:33:09,011 --> 00:33:12,082 So che è lontano, ma mi chiedevo se ti andasse 461 00:33:12,092 --> 00:33:14,187 di pranzare con me. 462 00:33:15,899 --> 00:33:17,020 Sai... 463 00:33:17,030 --> 00:33:20,091 Per parlare più a fondo di quello... 464 00:33:20,577 --> 00:33:22,182 Di cui abbiamo parlato l'altro giorno. 465 00:33:23,105 --> 00:33:24,181 Ok. 466 00:33:25,125 --> 00:33:26,306 Ok, va bene. 467 00:33:27,539 --> 00:33:29,345 Beh, mezzogiorno può andare? 468 00:33:30,028 --> 00:33:31,447 Ci vediamo lì. 469 00:33:31,457 --> 00:33:33,285 Ok. Ci vediamo lì. 470 00:33:33,295 --> 00:33:35,098 - Ciao. - Ok, ciao. 471 00:33:43,337 --> 00:33:45,548 - Dove eravamo? - Chi era? 472 00:33:46,044 --> 00:33:47,725 È solo una persona. 473 00:33:48,683 --> 00:33:49,782 Una persona? 474 00:33:51,823 --> 00:33:54,697 Una persona con cui sto pensando di avere una relazione. 475 00:33:57,086 --> 00:33:59,720 Me l'hai detto perché vuoi che ti convinca a non farlo. 476 00:34:01,400 --> 00:34:03,062 Io e Pat, noi... 477 00:34:05,583 --> 00:34:07,514 Beh, siamo come a uno stallo. 478 00:34:07,524 --> 00:34:09,375 Succede a ogni matrimonio. 479 00:34:09,385 --> 00:34:11,469 Beh, tu non hai fatto niente a riguardo. 480 00:34:11,479 --> 00:34:13,906 Che intendi? Se avessi avuto una relazione Bill avrebbe... 481 00:34:13,916 --> 00:34:18,433 - Continuato a portar fuori la spazzatura? - Sto parlando della mia spazzatura. 482 00:34:18,931 --> 00:34:19,985 E del fatto... 483 00:34:20,420 --> 00:34:22,174 Che non mi voglio accontentare. 484 00:34:23,958 --> 00:34:26,346 Scusa, mi è uscito male. Pat non è spazzatura. 485 00:34:26,356 --> 00:34:29,870 Candy, ci sono amici da porta principale e amici da porta sul retro. 486 00:34:29,880 --> 00:34:32,259 I primi si presentano quando hanno un motivo. 487 00:34:32,269 --> 00:34:35,050 Bussano. Dicono la cosa giusta. 488 00:34:35,458 --> 00:34:36,936 Quelli della porta sul retro... 489 00:34:36,946 --> 00:34:40,412 Entrano in cucina e ti sbattono in faccia quello che pensano. 490 00:34:41,403 --> 00:34:46,296 Tu sei la mia migliore amica della porta sul retro. Quindi ti dirò cosa penso. 491 00:34:46,306 --> 00:34:49,175 Non andrà a finire bene. 492 00:34:50,778 --> 00:34:54,213 Jackie, ho fatto tutto ciò che ci si aspetta da una moglie. 493 00:34:55,278 --> 00:34:56,580 La casa... 494 00:34:56,590 --> 00:34:58,551 I bambini, il cibo... 495 00:35:01,366 --> 00:35:03,946 Dov'è la ricompensa? 496 00:35:04,963 --> 00:35:06,032 Tesoro. 497 00:35:06,895 --> 00:35:09,405 Tutto questo è la ricompensa. 498 00:35:10,617 --> 00:35:11,732 Dai retta a me. 499 00:35:12,065 --> 00:35:13,916 Qualcuno che ha perso tutto. 500 00:35:18,213 --> 00:35:20,137 Vedo che hai già preso una decisione. 501 00:35:36,968 --> 00:35:38,691 Grazie ancora, Ronnie. 502 00:35:38,701 --> 00:35:39,926 Non lavorare troppo. 503 00:35:40,408 --> 00:35:41,408 Va bene. 504 00:35:43,660 --> 00:35:44,821 Ciao! 505 00:35:44,831 --> 00:35:45,831 Sei qui. 506 00:35:46,357 --> 00:35:47,853 - Ciao. - Ehi. 507 00:35:48,747 --> 00:35:50,839 Ti ho portato questo bigliettino. 508 00:35:58,620 --> 00:36:01,337 Wow. È molto dolce. 509 00:36:03,712 --> 00:36:04,831 Come te. 510 00:36:06,270 --> 00:36:07,270 Grazie. 511 00:36:08,600 --> 00:36:10,245 Mi preoccupo, sai? 512 00:36:10,723 --> 00:36:13,378 Jackie è la nostra chiesa, se ci pensi. 513 00:36:13,930 --> 00:36:16,163 Spero non diventi una sconosciuta. 514 00:36:16,537 --> 00:36:18,003 Come potrebbe non diventarlo? 515 00:36:18,740 --> 00:36:19,981 Almeno un pochino. 516 00:36:19,991 --> 00:36:22,554 A quanto mi risulta, Wichita Falls è a tre ore di macchina. 517 00:36:23,187 --> 00:36:25,879 Non so proprio come faremo a sostituirla. 518 00:36:27,322 --> 00:36:30,181 E non voglio far parte di qualche chiesa antiquata. 519 00:36:31,031 --> 00:36:32,703 No, sarebbe orrendo. 520 00:36:32,713 --> 00:36:33,713 Orrendo. 521 00:36:38,877 --> 00:36:41,025 Beh, dovremmo parlare dei nostri ragazzi adesso? 522 00:36:41,985 --> 00:36:43,589 O magari più di Pat. 523 00:36:44,031 --> 00:36:46,907 Era un grande trombettista al liceo. Te l'ho già detto? 524 00:36:54,788 --> 00:36:57,694 Scusami, non ho mai fatto nulla di simile prima d'ora. 525 00:36:57,704 --> 00:36:59,119 Neanche io. 526 00:37:05,036 --> 00:37:08,677 Non mi perdonerei mai se Betty dovesse scoprirlo. 527 00:37:10,781 --> 00:37:14,053 Sarebbe devastante, per lei. 528 00:37:14,063 --> 00:37:15,316 La penso allo stesso modo. 529 00:37:15,926 --> 00:37:17,776 Dovremmo essere molto attenti, 530 00:37:17,786 --> 00:37:19,568 in modo che non lo sappia nessuno. 531 00:37:19,578 --> 00:37:20,753 A parte noi. 532 00:37:21,867 --> 00:37:23,074 Giusto. 533 00:37:24,592 --> 00:37:26,808 Ho pensato molto a quello che hai detto... 534 00:37:28,013 --> 00:37:30,322 Sul voler solo andare a letto senza... 535 00:37:30,332 --> 00:37:32,933 Essere troppo coinvolti emotivamente. 536 00:37:33,551 --> 00:37:34,700 E così via. 537 00:37:35,512 --> 00:37:37,769 Sarebbe molto importante per me. 538 00:37:37,779 --> 00:37:38,890 Anche per me, Allan. 539 00:37:41,252 --> 00:37:43,116 Dio, voglio solo divertirmi. 540 00:37:45,970 --> 00:37:46,970 Senza... 541 00:37:47,571 --> 00:37:48,625 Fare del male... 542 00:37:48,635 --> 00:37:50,574 A me stessa o a chiunque altro. 543 00:37:56,754 --> 00:37:57,754 Beh... 544 00:37:58,133 --> 00:37:59,133 Penso che... 545 00:37:59,447 --> 00:38:01,319 Dovremmo pensarci un altro po'. 546 00:38:02,208 --> 00:38:04,010 Pensare ai pericoli e... 547 00:38:04,020 --> 00:38:06,365 Decidere se siamo disposti... 548 00:38:06,792 --> 00:38:07,999 A prenderci il rischio. 549 00:38:10,635 --> 00:38:11,635 Certo. 550 00:38:12,308 --> 00:38:13,500 Sì, penso che dovremmo. 551 00:38:18,030 --> 00:38:19,265 Quindi è questo il piano? 552 00:38:19,759 --> 00:38:21,014 Pensarci un altro po'? 553 00:38:21,732 --> 00:38:22,744 Penso di sì. 554 00:38:47,666 --> 00:38:49,583 PERCHÉ 555 00:38:52,625 --> 00:38:55,598 1. Appagamento 2. Compagnia 3. Sesso 556 00:39:46,345 --> 00:39:47,749 Non sono sicura di quante altre 557 00:39:47,759 --> 00:39:50,027 di queste sedute strategiche posso sopportare. 558 00:39:50,037 --> 00:39:51,420 Sì, lo so. Noi... 559 00:39:51,430 --> 00:39:53,920 Non si può mai essere troppo prudenti. 560 00:39:53,930 --> 00:39:55,656 Sai, se non verrai... 561 00:39:56,014 --> 00:39:58,034 A letto con me al più presto... 562 00:39:59,030 --> 00:40:00,899 Non potrai mai essere all'altezza 563 00:40:00,909 --> 00:40:03,696 delle aspettative che ho su di te a letto. 564 00:40:05,099 --> 00:40:06,791 Sì, non credo di... 565 00:40:06,801 --> 00:40:08,597 Averci pensato. 566 00:40:12,882 --> 00:40:14,490 Magari solo un'altra... 567 00:40:14,500 --> 00:40:15,751 Seduta di preparazione. 568 00:40:16,849 --> 00:40:17,945 Possiamo farla qui. 569 00:40:18,457 --> 00:40:21,136 - A casa tua? - Sì, possiamo vederci per pranzo. 570 00:40:21,626 --> 00:40:23,038 Le persone devono mangiare, no? 571 00:40:33,006 --> 00:40:34,333 Com'è andata al lavoro oggi? 572 00:40:36,867 --> 00:40:38,928 Abbastanza bene. Più o meno uguale. 573 00:40:45,559 --> 00:40:47,185 Hai controllato la tua lista, Allan? 574 00:40:50,822 --> 00:40:52,657 - Scusa, cosa? Quale... - La lista. 575 00:40:53,953 --> 00:40:56,152 L'elenco di potenziali nomi per bambini. 576 00:40:58,729 --> 00:41:00,281 - Lo farò. - Davvero? 577 00:41:00,291 --> 00:41:01,291 Sì. 578 00:41:03,039 --> 00:41:04,039 Ok. 579 00:41:09,294 --> 00:41:11,082 Se uno dei due desidera farla finita 580 00:41:11,092 --> 00:41:13,701 per qualsiasi motivo, allora sarà finita. 581 00:41:13,711 --> 00:41:14,711 D'accordo. 582 00:41:15,189 --> 00:41:18,667 Se uno di noi due si lascia coinvolgere troppo emotivamente, 583 00:41:18,677 --> 00:41:20,003 allora sarà finita. 584 00:41:21,321 --> 00:41:23,154 Dovrebbe essere la regola numero uno. 585 00:41:23,164 --> 00:41:24,676 Certo. Ok. 586 00:41:28,206 --> 00:41:29,316 Ok. 587 00:41:29,326 --> 00:41:31,204 E se iniziamo a correre dei rischi 588 00:41:31,214 --> 00:41:33,580 che non dovremmo correre allora la relazione finisce. 589 00:41:33,590 --> 00:41:35,393 E dovremmo sempre incontrarci fuori città. 590 00:41:35,403 --> 00:41:36,903 D'accordo, d'accordo. 591 00:41:41,725 --> 00:41:43,471 Tutte le spese... 592 00:41:44,013 --> 00:41:45,207 La benzina... 593 00:41:45,217 --> 00:41:47,044 Motel, cibo... 594 00:41:47,054 --> 00:41:48,411 Saranno divise equamente. 595 00:41:48,421 --> 00:41:50,331 Ci incontreremo solo nei giorni feriali 596 00:41:50,341 --> 00:41:53,253 E io mi occuperò di preparare i pasti... 597 00:41:53,724 --> 00:41:56,022 Quando ci incontriamo, per sfruttare il massimo del tempo. 598 00:41:56,494 --> 00:41:59,304 E avrò anche il compito di scegliere la camera del motel. 599 00:41:59,651 --> 00:42:02,389 Per la stessa ragione, così avremo più tempo per noi. 600 00:42:02,399 --> 00:42:03,694 Vogliamo... 601 00:42:04,705 --> 00:42:08,025 Scegliere quando iniziare? 602 00:42:12,243 --> 00:42:14,013 Facciamo il 12 dicembre. 603 00:42:14,692 --> 00:42:15,792 Il 12 dicembre? 604 00:42:16,808 --> 00:42:18,096 Di quest'anno. 605 00:42:19,801 --> 00:42:21,002 Perfetto. 606 00:42:22,089 --> 00:42:23,972 Vada per il 12 dicembre. 607 00:42:26,987 --> 00:42:28,907 Oh, Margaret, non puoi capire quello che provo, 608 00:42:28,917 --> 00:42:31,910 a starti vicino tutto il giorno e poter sfiorare solo... 609 00:42:42,596 --> 00:42:43,816 Tutto a posto? 610 00:42:44,116 --> 00:42:45,328 Sto bene. 611 00:42:45,905 --> 00:42:49,307 Questa canzone mi fa venire la pelle d'oca. 612 00:42:50,101 --> 00:42:53,499 A me succede con "Pennsylvania 6-5000." 613 00:42:57,706 --> 00:42:59,209 Che stai facendo? 614 00:43:01,705 --> 00:43:03,098 Che sto facendo? 615 00:43:03,714 --> 00:43:07,203 Una volta mi hai detto che il tuo cartone preferito era Scivolone. 616 00:43:08,528 --> 00:43:10,505 Non ti ricordi, Pat? 617 00:43:11,024 --> 00:43:12,710 Scivolone. 618 00:43:39,060 --> 00:43:44,384 12 DICEMBRE 1978 619 00:43:55,397 --> 00:43:57,312 Ciao, angioletto. 620 00:43:58,636 --> 00:44:01,470 - Impara qualcosa di importante, oggi. - Lo farò, mamma. 621 00:44:01,846 --> 00:44:04,098 - E non parlare con i ragazzi. - Quanto sei scema. 622 00:44:16,888 --> 00:44:20,007 Ok, ometto. Prossima fermata, asilo. 623 00:46:26,456 --> 00:46:28,563 - Pronto? - Sono al Continental Inn 624 00:46:28,573 --> 00:46:31,810 sulla Central Expressway, direzione Dallas, stanza 214. 625 00:46:32,982 --> 00:46:35,902 Arrivo tra poco. 626 00:47:53,795 --> 00:47:55,316 Cosa sto facendo? 627 00:48:03,401 --> 00:48:06,305 Facciamo vedere ai nostri amici un po' di orgoglio a stelle e strisce... 628 00:48:08,403 --> 00:48:09,995 Abbiamo qualche chiamata... 629 00:48:10,005 --> 00:48:12,313 Ciao, Darcy. Benvenuto al Dan Ram Show. 630 00:48:12,697 --> 00:48:15,409 Ciao, Dan, grazie per avermi in linea... 631 00:48:59,821 --> 00:49:01,315 Ho preparato il pranzo. 632 00:49:03,589 --> 00:49:05,507 Wow, sei uno schianto. Davvero bellissima. 633 00:49:06,304 --> 00:49:07,427 Grazie. 634 00:49:11,698 --> 00:49:14,208 - Ok, iniziamo a mangiare. - Magnifico. 635 00:49:16,258 --> 00:49:17,393 Accidenti... 636 00:49:17,891 --> 00:49:20,899 - Sembra delizioso. - Oh, scusami. 637 00:49:27,033 --> 00:49:29,875 Sarò passato accanto a questo motel 638 00:49:29,885 --> 00:49:32,318 un migliaio di volte e a malapena sapevo che esistesse. 639 00:49:32,328 --> 00:49:34,309 Sì, è sempre così. 640 00:49:34,872 --> 00:49:36,610 È la vita. Sai, a volte... 641 00:49:37,409 --> 00:49:39,615 Le cose banali e innocenti... 642 00:49:41,102 --> 00:49:44,196 Possono all'improvviso prendere colore e significato. 643 00:49:49,053 --> 00:49:51,388 Vado a lezione di scrittura creativa. 644 00:49:51,398 --> 00:49:53,751 Beh, era davvero una bella frase. 645 00:49:53,761 --> 00:49:54,768 Ti ringrazio. 646 00:49:55,518 --> 00:49:58,995 Mi piacerebbe leggere qualcosa di tuo, una di queste volte. 647 00:49:59,832 --> 00:50:00,988 Sul serio? 648 00:50:00,998 --> 00:50:04,885 Saresti probabilmente l'unico perché Pat non è per niente interessato 649 00:50:04,895 --> 00:50:07,403 e io ho letto tutte le sue cose sull'elettromagnetismo... 650 00:50:07,413 --> 00:50:09,212 Parliamo di Pat, adesso? 651 00:50:10,074 --> 00:50:12,094 No, scusami. Direi... 652 00:50:12,729 --> 00:50:13,747 Che non è il caso. 653 00:50:43,775 --> 00:50:45,408 Vuoi rimanere lì in piedi? 654 00:50:46,501 --> 00:50:47,698 Sì. 655 00:51:27,403 --> 00:51:28,768 Scusami. 656 00:51:28,778 --> 00:51:31,602 Allan, sei mai stato baciato alla francese? 657 00:51:35,117 --> 00:51:38,117 Nessuna donna ti ha mai baciato in bocca con la lingua? 658 00:51:43,703 --> 00:51:46,010 Beh, credo che ti piacerà molto. 659 00:53:16,211 --> 00:53:18,705 - Tutto bene? - Sì. 660 00:53:20,306 --> 00:53:22,097 Molto bene. 661 00:53:25,110 --> 00:53:27,517 - Tu? - Oh, sì. 662 00:53:29,614 --> 00:53:30,815 Sì. 663 00:53:30,825 --> 00:53:33,312 È stato fantastico, Candy. 664 00:53:35,595 --> 00:53:37,418 Tu sei fantastica. 665 00:53:41,994 --> 00:53:43,685 Oh, dobbiamo farci la doccia! 666 00:53:44,007 --> 00:53:46,212 Avrei dovuto aggiungerlo alla lista. 667 00:53:46,222 --> 00:53:48,329 Bisogna sempre farsi la doccia dopo, 668 00:53:48,339 --> 00:53:50,007 così in questo caso non... 669 00:53:50,494 --> 00:53:52,093 Non avremo il profumo dell'altro. 670 00:53:52,103 --> 00:53:54,611 Sì. E comunque, Allan... 671 00:53:55,111 --> 00:53:56,505 Oh, Allan. 672 00:53:57,607 --> 00:53:59,510 È stato... 673 00:54:01,111 --> 00:54:02,403 Meraviglioso. 674 00:54:09,603 --> 00:54:11,203 Ok, va bene... 675 00:55:22,612 --> 00:55:24,458 #NoSpoiler 676 00:55:26,083 --> 00:55:29,083 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com