00:00:00,510 --> 00:00:40,510
..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..
00:00:40,510 --> 00:00:45,510
..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151
00:00:45,510 --> 00:00:53,271
কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/ Nagad: 01717933540
1
00:00:55,271 --> 00:00:56,359
হেই, বন্ধু।
2
00:01:02,496 --> 00:01:04,628
কিছু কি লাগবে?
3
00:01:04,759 --> 00:01:06,195
এখনো না।
4
00:01:31,655 --> 00:01:34,658
তুমি জো গ্রান্ট, তাই না?
5
00:01:34,789 --> 00:01:36,399
অবশ্যই।
6
00:01:38,488 --> 00:01:40,577
তুমি কি কাউকে খুঁজছ?
7
00:01:40,708 --> 00:01:42,188
হ্যাঁ।
8
00:01:45,974 --> 00:01:48,498
বন্দুকটা দেখতে তো অসাম, জো।
9
00:01:48,629 --> 00:01:50,283
আমি একবার দেখতে চাইলে
কি কিছু মনে করবে?
10
00:02:11,695 --> 00:02:13,306
ধন্যবাদ।
11
00:02:13,436 --> 00:02:16,439
সে সত্যিকারের সুন্দরী।
12
00:02:17,745 --> 00:02:19,138
তো, আমাকে বলো...
13
00:02:20,487 --> 00:02:22,445
লোকটার নাম কি?
14
00:02:22,576 --> 00:02:24,578
তার বেশ কিছু নাম আছে...
15
00:02:24,708 --> 00:02:28,669
উইলিয়াম এইচ বনি, কিড এন্ট্রিম...
16
00:02:28,799 --> 00:02:31,280
এবং বিলি দ্য কিড।
17
00:02:33,587 --> 00:02:35,284
সে দেখতে কেমন?
18
00:02:37,765 --> 00:02:41,682
বেশ, তারা বলে যে
সে মজার মজার পোশাক পরে।
19
00:02:41,812 --> 00:02:43,684
মজার?
20
00:02:51,953 --> 00:02:53,694
বলতে চাচ্ছি.... অস্বাভাবিক ধরণের।
21
00:03:04,835 --> 00:03:09,449
এখন, শোন, জো।
22
00:03:09,579 --> 00:03:12,887
আমি কখনো
তোমার বিরুদ্ধে কিছু করিনি
23
00:03:13,017 --> 00:03:15,455
এবং করতেও চাই না।
24
00:03:17,761 --> 00:03:20,895
-তুমি কোন সুযোগ পাবে না।
-প্লিজ, জো।
25
00:03:21,025 --> 00:03:23,637
বিশ্বাস করো,
আমি তোমাকে মারতে চাই না।
26
00:03:29,947 --> 00:03:34,343
এখনও সুযোগ আছে, জো,
তোমার জীবন বাঁচানোর।
27
00:03:34,474 --> 00:03:35,562
তাহলে নাও।
28
00:03:43,178 --> 00:03:46,747
তোমার কি মনে হয়, আমি বোকা?
29
00:04:12,642 --> 00:04:13,904
হেই, খোকা, কি হচ্ছে?
30
00:04:14,035 --> 00:04:16,690
বেশি না, ব্রায়ান।
31
00:04:16,820 --> 00:04:18,822
- ধিরে, খোকা।
- দুঃখিত, জোসেফ!
32
00:04:31,357 --> 00:04:33,533
হেই, মিসেস লাম।
33
00:04:44,239 --> 00:04:45,675
-এই যে।
-হ্যাঁ।
34
00:04:47,895 --> 00:04:50,941
শুভ জন্মদিন, বিলি!
35
00:04:51,072 --> 00:04:53,814
এটা নাও, বাবা।
এগুলো সব তোমার।
36
00:04:53,944 --> 00:04:56,643
ধন্যবাদ, বাবা।
মা কোথায়?
37
00:04:56,773 --> 00:04:58,601
এই তো আমি!
38
00:04:58,732 --> 00:05:00,372
-শুভ জন্মদিন, বিলি!
-ধন্যবাদ, জো।
39
00:05:02,866 --> 00:05:05,869
আমি তোমাকে এবং
তোমাদের সবাইকে পছন্দ করি....
40
00:05:06,000 --> 00:05:07,160
আমার জীবনের প্রতিটা দিনেই।
41
00:05:07,218 --> 00:05:09,786
আজও এর ব্যাতিক্রম নয়।
42
00:05:11,875 --> 00:05:15,052
তো, প্যাডি, ভাগ্যে কি
কোন নতুন জব জুটেছে?
প্যাডি - একজন আইরিশ বা আইরিশ বংশোদ্ভূত একজন ব্যক্তি।
43
00:05:15,183 --> 00:05:18,708
না। কিন্তু আমি শুনেছি
রথ নামে একজন ঠিকাদার
44
00:05:18,839 --> 00:05:20,275
ডকে লোক নিয়োগের জন্য লোক ভাড়া করছে।
45
00:05:20,406 --> 00:05:22,190
আমরা সবাই শুনেছি যে একজনকে নেবে, প্যাডি।
46
00:05:22,321 --> 00:05:24,061
তার মানে এই নয় যে সেটাই সত্যি।
47
00:05:24,192 --> 00:05:26,629
কিছু একটা হতে বাধ্য।
48
00:05:26,760 --> 00:05:28,762
অবশ্যই, এটা অনেক বড়,
ব্যস্ত শহর।
49
00:05:28,892 --> 00:05:30,024
যিশু।
50
00:05:30,154 --> 00:05:32,026
বেশ, আমিও কিছুদিন ধরে খুঁজছি।
51
00:05:32,156 --> 00:05:34,898
এবং সত্য হল, তারা আমাদের এখানে
অভিবাসী চায় না।
52
00:05:35,029 --> 00:05:36,247
এমনকি আমরা আইরিশ হলেও না।
53
00:05:36,378 --> 00:05:37,901
ফ্রাঙ্ক, তুমি কি থামবে না?
54
00:05:38,032 --> 00:05:39,990
মনে আছে বাড়ি ফিরে কি হয়েছিল?
55
00:05:40,121 --> 00:05:44,081
আমি সেটা কখনও ভুলব না, মেরি।
কিন্তু এখানে আলাদা কিছু নেই।
56
00:05:44,212 --> 00:05:46,146
কর্তৃপক্ষ সিদ্ধান্ত নিয়েছে
যে এই শহরে আর কারো থাকার জায়গা নেই,
57
00:05:46,170 --> 00:05:47,868
আর তাই আমাদের এগিয়ে যেতে হবে।
58
00:05:47,998 --> 00:05:50,827
অবশ্যই, তুমি নিজেই সেটা জানো, তাই না?
59
00:05:50,958 --> 00:05:52,351
দেখ...
60
00:05:52,481 --> 00:05:56,790
আমি রাস্তায় এই বিজ্ঞাপন খুঁজে পেয়েছি।
61
00:05:56,920 --> 00:05:59,009
সেটায় বলা আছে
পশ্চিমে প্রচুর কাজ আছে।
62
00:05:59,140 --> 00:06:02,578
"সুযোগের দেশ।"
63
00:06:02,709 --> 00:06:05,189
কাজে নিতে চাই... সুস্থ পুরুষ ও মহিলা
64
00:06:05,320 --> 00:06:08,715
"যারা কঠোর পরিশ্রম করতে
এবং জীবনে সফল হতে চায়।"
65
00:06:11,979 --> 00:06:13,894
আমি জানি না।
66
00:06:16,200 --> 00:06:18,942
তুমি কি জানো না, প্যাডি?
67
00:06:19,073 --> 00:06:21,989
নিউইয়র্ক আমাদের মতো
আইরিশ লোকে পরিপূর্ণ।
68
00:06:22,119 --> 00:06:24,731
এমনকি আমরা জানিও না
পশ্চিম কি,
69
00:06:24,861 --> 00:06:26,056
কি ধরনের মানুষ সেখানে থাকে।
70
00:06:26,080 --> 00:06:28,735
প্যাডি, তুমি তোমার সঞ্চয়ের
71
00:06:28,865 --> 00:06:30,693
শেষ ডলারটিও বাজি ধরতে পারো...
72
00:06:30,824 --> 00:06:32,782
আমি নিশ্চিত,
আইরিশরাও সেখানে থাকবে।
73
00:06:45,099 --> 00:06:46,579
তুমি কি ঘুমাচ্ছো?
74
00:06:48,885 --> 00:06:49,885
না।
75
00:06:51,888 --> 00:06:53,760
না, আমি ঘুমাতে পারছি না।
76
00:06:57,416 --> 00:06:58,982
ফ্র্যাঙ্ক বলেছিল যে
সে এবং মেরি
77
00:06:59,113 --> 00:07:03,073
পশ্চিমে যাওয়ার সিদ্ধান্ত প্রায় নিয়েই নিয়েছে,
78
00:07:03,204 --> 00:07:05,249
আর এখানকার আশা ছেড়ে দিয়েছে।
79
00:07:05,380 --> 00:07:08,470
তারা কোথায় যাচ্ছে?
80
00:07:08,601 --> 00:07:13,040
আমি জানি না।
কানসাস না কোথায় যেন যাচ্ছে।
81
00:07:18,175 --> 00:07:19,786
তোমার কি হয়
আমাদেরও তাদের সাথে যাওয়া উচিত?
82
00:07:19,916 --> 00:07:22,832
তুমি জানো আমি কি ভাবছি, ক্যাথলিন।
83
00:07:22,963 --> 00:07:27,141
হ্যাঁ। কিন্তু আমরা কঠোর পরিশ্রম করে
কিছু সঞ্চয় করতে পারব,
84
00:07:27,271 --> 00:07:29,926
একটি ছোট্ট জায়গা কিনতে পারব,
85
00:07:30,057 --> 00:07:34,104
হয়তো সেটাকে একটি ছোট বোর্ডিং হাউস
এবং রেস্টুরেন্টে পরিণত করতে পারব।
86
00:07:38,369 --> 00:07:40,154
প্যাট?
87
00:07:40,284 --> 00:07:41,982
তুমি কি ভাবছ?
88
00:07:46,290 --> 00:07:50,991
- তুমি কি কাঁদছো?
- হ্যাঁ।
89
00:07:51,121 --> 00:07:53,254
প্যাডি।
90
00:07:53,384 --> 00:07:55,386
প্যাট?
91
00:07:55,517 --> 00:07:58,128
এখন তুমি শোন, প্যাট্রিক ম্যাককার্থি।
92
00:07:58,259 --> 00:08:00,870
আমরা এতটা পথ আসতে
কোন বাধায় পরিনি।
93
00:08:01,001 --> 00:08:03,133
মহান প্রভু আমাদের দেখবে।
94
00:08:05,222 --> 00:08:08,748
আমরা এখানে নতুন জীবন শুরু করতে এসেছি, তাই না?
95
00:08:10,010 --> 00:08:12,142
এবং হয়ত আমাদের নতুন জীবন
শুরু করার জায়গাটা
96
00:08:12,273 --> 00:08:14,144
ঐ কানসাসেই।
97
00:08:46,046 --> 00:08:47,090
তুমি কি করছ, বাবা?
98
00:08:51,660 --> 00:08:54,228
আমি নিশ্চিত নই
যে আমি এটা আমাদের সাথে নিয়ে যাব কিনা।
99
00:08:54,358 --> 00:08:56,926
কিন্তু আমরা ফিরে আসছি না।
100
00:08:57,057 --> 00:09:00,016
কেন তুমি এটা নিতে চাও না?
101
00:09:00,147 --> 00:09:01,365
হ্যাঁ, সেটা ঠিক।
102
00:09:01,496 --> 00:09:04,412
কিন্তু এটা হারালে আমার খারাপ লাগবে।
103
00:09:04,543 --> 00:09:06,936
আমি নিশ্চিত নই
যে আমরা চিরকালের জন্য যাচ্ছি কি না।
104
00:09:10,461 --> 00:09:12,159
হয়তো আমরা সবাই
শীঘ্রই এখানে ফিরে আসব।
105
00:09:12,289 --> 00:09:16,467
হয়ত ভুল করছি...
সবকিছু ফেলে দিয়ে যাচ্ছি বলে।
106
00:09:16,598 --> 00:09:19,209
আমার মনে হয় না
আমরা সবকিছু ছেড়ে দিচ্ছি।
107
00:09:21,560 --> 00:09:23,953
আমরা শুধু একটা যাত্রায় যাচ্ছি।
108
00:09:36,400 --> 00:09:39,186
ভদ্রমহিলা এবং ভদ্র মহোদয়গণ।
109
00:09:39,316 --> 00:09:40,753
কয়েকটা সিট বাকি আছে!
110
00:10:05,560 --> 00:10:07,823
ভাড়া খুবই কম।
111
00:10:10,347 --> 00:10:11,803
ফ্র্যাঙ্ক, তুমি ব্যাগ দেখে রাখবে, তাই না?
112
00:10:11,827 --> 00:10:13,873
এগিয়ে যাও।
113
00:10:14,003 --> 00:10:15,265
প্যাডি?
114
00:10:16,963 --> 00:10:18,486
হ্যাঁ, স্যার।
তুমি পশ্চিমে যাচ্ছ?
115
00:10:18,617 --> 00:10:21,141
আহ, আহ, হ্যাঁ,
আমরা কফিভিল, কানসাসের দিকে যাচ্ছি।
116
00:10:21,271 --> 00:10:24,144
-একটা ওয়াগনের দাম পরবে ১০০ ডলার।
-১০০ ডলার, উহ...
117
00:10:24,274 --> 00:10:27,147
দেখ, আমাদের দুটি পরিবার আছে।
আমাদের দুটি ওয়াগন দরকার।
118
00:10:27,277 --> 00:10:30,280
হয়তো আমরা একটা চুক্তি করতে পারি।
119
00:10:30,411 --> 00:10:32,761
ফাজলামি করছ, তাই না?
120
00:10:32,892 --> 00:10:35,372
প্লিজ। আমি...
121
00:10:35,503 --> 00:10:38,114
- আমার কাছে টাকা নেই।
- আমি দুঃখিত।
122
00:10:38,245 --> 00:10:39,788
অন্যজায়গা দেখলে ভালো হয়।
অন্যরা অপেক্ষা করছে।
123
00:10:39,812 --> 00:10:41,790
আমি আন্তরিকভাবে জিজ্ঞাসা করছি।
124
00:10:41,814 --> 00:10:43,269
প্যাডি! প্যাডি, দেখো,
আরো অনেক কিছু আছে।
125
00:10:43,293 --> 00:10:45,469
হাই, উহ, আমি শুধু চাই...
126
00:10:45,600 --> 00:10:48,013
কফিভিল, কানসাস পর্যন্ত যেতে
আমাদের কত খরচ হবে?
127
00:10:48,037 --> 00:10:50,953
আমার ওয়াগনে কফিভিলে যাওয়ার জন্য
খরচ পরবে ৩৫০ ডলার।
128
00:10:51,084 --> 00:10:51,475
না, আমার কাছে এত টাকা নেই।
129
00:10:51,606 --> 00:10:54,348
৩৫০ ডলার! ৩৫০ ডলার!
130
00:11:07,535 --> 00:11:09,276
আমরা তোমাদের পশ্চিমের গন্তব্যের জন্য,
131
00:11:09,406 --> 00:11:12,018
নিরাপদ, আরামদায়ক যাত্রা অফার করি।
132
00:11:14,716 --> 00:11:17,153
কেউ কেউ যে বলে
কিছু লোক অভদ্রভাবে তাকায়।
133
00:11:18,938 --> 00:11:21,941
আমি তাদের মত নই।
134
00:11:24,160 --> 00:11:26,641
আমি শুধু এক ড্রাইভার নিয়োগের কথা ভাবছিলাম।
135
00:11:26,772 --> 00:11:30,471
বেশ, সেটাই যুক্তিসঙ্গত।
136
00:11:30,601 --> 00:11:34,040
তোমার, উহ, এখানের বন্ধু
কি কিছু বলতে চায়?
137
00:11:36,259 --> 00:11:38,609
সে কিছু বলবে না।
সে কথা বলতে পারে না।
138
00:11:38,740 --> 00:11:41,961
ওহ। বেশ, তাহলে তো ব্যাপারটা সহজই হয়ে গেল।
139
00:11:48,663 --> 00:11:50,404
তো, তুমি কি আমাকে দেখতে পাচ্ছ?
140
00:11:50,534 --> 00:11:54,147
তোমার লোকেরা যে ড্রাইভারদের সাথে
কথা বলছে
141
00:11:54,277 --> 00:11:58,238
দেখতে পাচ্ছি তাদেরকে নেওয়ার
সামর্থ্য তোমাদের নেই।
142
00:12:01,850 --> 00:12:04,461
আমরা কফিভিল নামক জায়গায় যেতে চাই।
143
00:12:04,592 --> 00:12:08,335
-তুমি চেনো এটা?
-চিনি।
144
00:12:08,465 --> 00:12:11,294
তোমার শর্তগুলো কি কি?
145
00:12:11,425 --> 00:12:15,429
উম... বেশ, ছোকরা,
আমি ৭৫ ডলার চার্জ করি।
146
00:12:15,559 --> 00:12:17,387
এটাই ন্যায্য মূল্য।
আমি কাউকে ঠকাই না।
147
00:12:17,518 --> 00:12:22,958
আমার ওয়াগনটা আমার মতই
অনেক ঝড় ঝাপ্টা সয়েছে,
148
00:12:23,089 --> 00:12:24,568
তবে তাদের গন্তব্যে পৌঁছে দিয়েছি।
149
00:12:26,570 --> 00:12:30,357
-ধন্যবাদ, স্যার।
-ধন্যবাদ।
150
00:12:32,663 --> 00:12:35,231
আমরা কফিভিল, কানসাসের দিকে যাচ্ছি।
151
00:12:35,362 --> 00:12:37,494
- কিন্তু, স্যার, এটা ৬ সপ্তাহের ট্রিপ।
- এখন না, বিলি।
152
00:12:37,625 --> 00:12:41,672
তবে, মা, আমি আমাদের ড্রাইভারকে খুঁজে পেয়েছি।
সে মাত্র ৭৫ ডলার চার্জ করে।
153
00:12:41,803 --> 00:12:43,631
তোমরা দুজনেই ঠগ জোচ্চোর!
154
00:12:43,762 --> 00:12:45,652
জোচ্চোর কোথাকার!
কোন মানে হয় না!
155
00:12:45,676 --> 00:12:47,591
-প্যাডি! প্যাডি!
-এসব অবিশ্বাস্য।
156
00:12:47,722 --> 00:12:50,594
প্যাডি। বিলি হয়ত আমাদের
সাথে যেতে পারে।
157
00:12:50,725 --> 00:12:51,944
প্লিজ, প্যাডি।
158
00:12:52,074 --> 00:12:53,772
একটা শেষ সুযোগ।
159
00:12:55,643 --> 00:12:57,253
-সে কোথায়?
-ওখানে।
160
00:12:57,384 --> 00:12:59,603
কাম অন। যাও। যাও। যাও!
161
00:13:05,784 --> 00:13:08,787
আমার ছেলে বলল
তুমি ৭৫ ডলার চার্জ করো।
162
00:13:08,917 --> 00:13:14,096
তোমার ছেলে ঠিকই বলেছে।
৭৫ ডলার, সাথে, উহ...
163
00:13:16,011 --> 00:13:18,057
সুরক্ষা দেই।
164
00:13:18,187 --> 00:13:22,670
আমরা অন্যদের সাথে ভ্রমণ করব।
165
00:13:22,801 --> 00:13:24,324
আমাদের দুটো ওয়াগন দরকার।
166
00:13:27,762 --> 00:13:30,025
আমাদের কাছে মাত্র ৫০ ডলার করে আছে।
167
00:13:30,156 --> 00:13:33,463
এটুকুই আমার সম্বল।
168
00:13:35,465 --> 00:13:38,468
উহ, দেখো, আমি, উম...
169
00:13:45,606 --> 00:13:51,612
ঠিক আছে, তাহলে।
দুটো ওয়াগন। প্রতিটা ৫০ ডলার করে।
170
00:13:51,742 --> 00:13:53,222
কোন প্রোটেকশন পাবে না।
171
00:13:53,353 --> 00:13:56,269
ধন্যবাদ।
172
00:13:56,399 --> 00:13:59,489
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
173
00:14:32,261 --> 00:14:35,525
ধীরে। ধীরে।
174
00:15:28,796 --> 00:15:31,451
তুমি কি কিছু খুঁজছ, মস?
175
00:15:31,581 --> 00:15:34,106
ওহ।
176
00:15:34,236 --> 00:15:37,196
যে কোন কিছু। সবকিছু।
177
00:15:37,326 --> 00:15:40,677
দেখ আমি দিগন্তে
ভিন্ন কিছু দেখলাম
178
00:15:40,808 --> 00:15:45,682
ধোঁয়া বা ধুলোর মত কিছু দেখেছি।
179
00:15:45,813 --> 00:15:47,858
ট্রেইলে খুরের ছাপ দেখেছি, ছোট আকারের।
180
00:15:47,989 --> 00:15:53,952
উহ, পশ্চিমে ভ্রমণ করা
খুবই বিপজ্জনক কাজ, বিলি।
181
00:15:54,082 --> 00:15:56,693
অস্বীকার করে লাভ নেই।
182
00:15:56,824 --> 00:15:58,521
এটাই সত্য।
183
00:16:16,235 --> 00:16:17,976
মা?
184
00:16:20,108 --> 00:16:23,242
এখানে কি আয়ারল্যান্ডের মতো কিছু আছে?
185
00:16:23,372 --> 00:16:25,548
কিছুটা হয়ত আছে।
186
00:16:25,679 --> 00:16:26,941
আয়ারল্যান্ডে অনেক বৃষ্টি হয়,
187
00:16:27,072 --> 00:16:30,597
যে কারণে সবকিছু এত সবুজ।
188
00:16:30,727 --> 00:16:34,035
আসলে, তারা বলে যে ডোনেগালে তুমি যদি
189
00:16:34,166 --> 00:16:36,603
পাহাড় দেখতে না পাও
তবে ধরে নিতে হবে যে সেখানে বৃষ্টি হচ্ছে।
190
00:16:36,733 --> 00:16:38,213
আর তুমি এসব দেখলেও,
191
00:16:38,344 --> 00:16:41,825
মনে হবে যে বৃষ্টি হচ্ছে।
192
00:16:41,956 --> 00:16:44,002
এখন ঘুমাও।
193
00:16:47,701 --> 00:16:49,311
মা মেরীর অনুগ্রহে,
194
00:16:49,442 --> 00:16:51,618
এখন থেকে আমার মৃত্যু পর্যন্ত
আমার সাথে থেকো।
195
00:16:51,748 --> 00:16:53,402
আমেন।
196
00:16:54,925 --> 00:16:56,666
আমেন।
197
00:17:02,890 --> 00:17:06,502
তুমি জানো সব ঠিক হয়ে যাবে, বিলি, তাই না?
198
00:17:09,766 --> 00:17:13,031
আমি কথা দিচ্ছি।
সব ঠিক হয়ে যাবে।
199
00:17:28,350 --> 00:17:29,350
বিলি!
200
00:17:29,438 --> 00:17:32,354
বিলি!
201
00:17:32,485 --> 00:17:34,922
-দাঁড়াও! দাঁড়াও!
- ঘোড়াটা নাও!
202
00:17:35,053 --> 00:17:37,403
-প্যাডি!
-আমার তাকে বাঁচাতেই হবে!
203
00:17:37,533 --> 00:17:40,319
এখন কি হচ্ছে সেটা নিয়েই ভাব!
204
00:17:40,449 --> 00:17:42,408
প্যাডি!
205
00:17:42,538 --> 00:17:48,022
প্যাডি! না, বিলি! সাহায্য করো!
বিলি!
206
00:17:48,153 --> 00:17:49,719
-মা!
-দাঁড়াও, বিলি!
207
00:17:49,850 --> 00:17:52,200
-মস! তাকে সাহায্য করো!
-মা?
208
00:17:54,333 --> 00:17:56,596
প্যাডি!
209
00:17:59,816 --> 00:18:01,557
-আমি তাকে ধরছি।
-ফ্রাঙ্ক, না!
210
00:18:08,347 --> 00:18:10,262
প্যাডি!
211
00:18:10,392 --> 00:18:11,872
সে কি ঠিক আছে?
212
00:18:12,002 --> 00:18:15,180
প্যাডি?
213
00:18:16,355 --> 00:18:18,400
প্যাডি!
214
00:18:20,533 --> 00:18:25,755
প্যাডি, প্যাডি। প্যাডি?
215
00:18:25,886 --> 00:18:27,235
প্যাডি।
216
00:18:30,325 --> 00:18:32,284
ঠিক আছো।
217
00:18:32,414 --> 00:18:34,764
সেটাই।
218
00:19:50,231 --> 00:19:53,713
আসো।
একবার দেখা যাক।
219
00:19:53,843 --> 00:19:55,889
আসো, আসো।
220
00:19:56,019 --> 00:19:58,892
-এরা কারা?
-ঘোড়া চোর।
221
00:19:59,022 --> 00:20:01,286
এখানে থাকো।
সবাই এখানে থাকো!
222
00:20:02,939 --> 00:20:04,854
তাদের বাইরে যাওয়ার রাস্তা
বন্ধ করে দাও!
223
00:20:08,684 --> 00:20:10,730
আমি কিছুই করতে পারছি না।
224
00:20:10,860 --> 00:20:12,601
ফ্রাঙ্ক, না!
তুমি কি করছ সেটা তুমি নিজেই জানো না।
225
00:20:12,732 --> 00:20:13,994
আমি ঠিক থাকব।
226
00:20:14,124 --> 00:20:15,343
ফ্রাঙ্ক, কি করছ?
227
00:20:16,736 --> 00:20:18,390
মাথা নিচু করো! মাথা নিচু করো!
228
00:20:23,090 --> 00:20:24,130
মাথা নিচু করে রাখো, ছেলেরা!
229
00:20:28,182 --> 00:20:29,182
কি হচ্ছে, প্যাডি?
230
00:20:29,227 --> 00:20:30,837
জানি না কি হচ্ছে। মাথা নিচু করে রাখো!
231
00:20:32,404 --> 00:20:34,797
বাল, ক্যাথলিন?
আমরা এখানে কি করছি?
232
00:20:46,766 --> 00:20:52,424
ফ্রাঙ্ক?
233
00:20:52,554 --> 00:20:54,817
ঠিক আছে, মেরি।
234
00:20:54,948 --> 00:20:58,995
তারা চলে গেছে। আমরা তাদের তাড়িয়ে দিয়েছি।
235
00:21:01,737 --> 00:21:04,392
ফ্রাঙ্ক?
236
00:21:24,064 --> 00:21:30,070
না।
237
00:21:37,164 --> 00:21:40,080
তুমি ঠিক আছো, বিলি?
238
00:21:41,777 --> 00:21:44,650
তাইতো মনে হচ্ছে।
239
00:21:44,780 --> 00:21:50,569
হ্যাঁ, এটাই....
তোমার প্রথম মৃতদেহ দেখা।
240
00:21:50,699 --> 00:21:53,441
এটা এমন একটা ব্যাপার
যেটা তুমি কখনই ভুলতে পারবে না।
241
00:22:03,625 --> 00:22:05,148
ঠিক আছে।
242
00:22:05,279 --> 00:22:08,978
আমার মনে হয় সেই সময়ের কথা।
00:22:08,978 --> 00:22:41,534
..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..
243
00:22:42,534 --> 00:22:45,014
এখন।
244
00:22:50,803 --> 00:22:53,849
এটা... কোন খেলনা নয়।
245
00:22:53,980 --> 00:22:55,982
তোমার কি মনে হয়
যে তুমি এটা ধরতে পারবে?
246
00:22:59,638 --> 00:23:01,291
ওহ!
247
00:23:01,422 --> 00:23:04,164
তুমি কখনই কারো দিকে এটা তাক করবে না...
248
00:23:04,294 --> 00:23:05,948
যদি না তুমি এটা ব্যবহার করতে চাও, হাহ?
249
00:23:08,864 --> 00:23:11,301
ঠিক আছে, এখন,
তোমাকে এটা কক করতে হবে।
250
00:23:11,432 --> 00:23:13,173
তুমি ঐ হ্যামারটা টানবে,
251
00:23:13,303 --> 00:23:14,653
দৃঢ়ভাবে।
252
00:23:14,783 --> 00:23:17,873
এইভাবে।
ঠিক আছে, এখন লক্ষ্যে এইম করো।
253
00:23:18,004 --> 00:23:20,223
আর যখন তুমি তৈরি হয়ে যাবে...
254
00:23:20,354 --> 00:23:21,224
আমি সত্যিই তোমাকে খুন করতে চাই না।
255
00:23:21,355 --> 00:23:24,227
ট্রিগারটি আলতো করে চেপে ধর।
এখন, আলতো করে।
256
00:23:24,358 --> 00:23:26,839
তোমার কোন সুযোগই নেই।
257
00:24:22,111 --> 00:24:24,592
তোমার বাবা কেমন ছিল, মস?
258
00:24:29,249 --> 00:24:35,690
সবসময় আমরা যেভাবে চাই,
সেভাবে শেষ হয় না, বিলি।
259
00:24:51,750 --> 00:24:53,839
হ্যাঁ!
260
00:25:02,587 --> 00:25:08,157
সেটাই।
কফিভিল!
261
00:25:22,302 --> 00:25:25,914
এটা খুবই ময়লা।
262
00:25:26,045 --> 00:25:28,917
এটাই কি তারা বলেছিল না।
এটাই কি তাদের প্রতিশ্রুতি ছিল না।
263
00:25:29,048 --> 00:25:31,180
আমি নিশ্চিত
এসব ঠিক হয়ে যাবে, মেরি।
264
00:25:47,936 --> 00:25:49,764
আমাদের ওয়াগনকে এখানেই রাখতে হবে।
265
00:25:49,895 --> 00:25:51,940
বড় ধরণের ঝড় আসছে।
266
00:26:00,209 --> 00:26:02,864
ধীরে! ওহ! ওহ!
ধীরে, ধীরে!
267
00:26:02,995 --> 00:26:05,519
ঠিক আছে! শান্ত হও!
ঠিক আছে!
268
00:26:05,650 --> 00:26:06,999
চলো এগুলোকে বার্নে নিয়ে যাই!
269
00:27:20,246 --> 00:27:22,117
হেভ!
270
00:27:47,142 --> 00:27:49,667
এক সপ্তাহের জন্য
এক রুম ৫ ডলার।
271
00:27:49,797 --> 00:27:55,237
-এর চেয়ে কমে হবে না।
-আমরা প্রতি সপ্তাহের জন্য ৫ ডলার দিতে পারব না।
272
00:27:55,368 --> 00:27:57,152
আমার একটা জব দরকার।
273
00:27:57,283 --> 00:27:59,981
আমরা মাত্রই এখানে এসেছি,
আর আমার স্বামী অসুস্থ।
274
00:28:00,112 --> 00:28:02,462
হয়তো আমি তোমার বোর্ডিং হাউস
চালাতে সাহায্য করতে পারতাম।
275
00:28:02,592 --> 00:28:05,030
আমি একজন ভালো রাঁধুনি।
আমি পরিষ্কার করতে পারি...
276
00:28:05,160 --> 00:28:07,160
অসম্ভব।
আমরা এখন ব্রেক ইভেনে আছি।
277
00:28:10,122 --> 00:28:11,447
-আমি ভাবছিলাম...
-তুমি কি ভাবছিলে?
278
00:28:11,471 --> 00:28:13,125
যে তুমি আমাদের কাছ থেকে
সুবিধা নিতে পার।
279
00:28:13,255 --> 00:28:16,824
অবশ্যই না।
280
00:28:19,087 --> 00:28:21,307
আমাদের আর কোথাও যাওয়ার নেই।
281
00:28:21,437 --> 00:28:24,136
প্লিজ।
আমার ছেলেরা কঠোর পরিশ্রমী।
282
00:28:24,266 --> 00:28:25,877
আমরা তোমাকে সাহায্য করতে পারি।
283
00:28:37,802 --> 00:28:39,122
ছেলেরা বিছানা তৈরি করতে শুরু কর।
284
00:28:39,151 --> 00:28:41,327
বোনের জন্য খাবারের ব্যবস্থা করতে
আমাকে যেতে হবে।
285
00:28:41,457 --> 00:28:43,198
আমি তোমার সাথে যাব, মা।
286
00:28:43,329 --> 00:28:46,201
তুমি কি থাকতে পারবে, জো?
287
00:28:46,332 --> 00:28:49,422
হ্যাঁ, অবশ্যই।
288
00:28:49,552 --> 00:28:50,989
ঠিক আছে।
289
00:29:46,044 --> 00:29:48,307
তুমি ঠিক আছো?
290
00:30:17,379 --> 00:30:23,211
আমাকে বল, তুমি কি
অসুস্থ বোধ করছ, মি. ম্যাককার্থি?
291
00:30:23,342 --> 00:30:24,734
তুমি কি বোঝাতে চাচ্ছ
সেটার উপর নির্ভর করছে, ডাক্তার।
292
00:30:24,865 --> 00:30:27,085
বেশীরভাগ মানুষই বুঝতে পারবে
আমি কি বলতে চাই।
293
00:30:27,215 --> 00:30:31,698
তাদের শারীরিক উপসর্গ থাকবে।
294
00:30:31,829 --> 00:30:34,483
তুমি অপেক্ষাকৃত তরুণ।
295
00:30:34,614 --> 00:30:36,572
সবই ঠিক আছে।
তবে একটা কিন্তু আছে।
296
00:30:36,703 --> 00:30:37,783
শরীর নিয়ে আমি পরোয়া করি না।
297
00:30:39,575 --> 00:30:42,448
আহ।
298
00:30:42,578 --> 00:30:44,972
বেশ, তুমি কি সম্পর্কে চিন্তা কর?
299
00:30:48,323 --> 00:30:51,544
আমি অসুস্থ বোধ করছি...
অন্যভাবে।
300
00:30:51,674 --> 00:30:56,418
আমার বেশীরভাগ সময় মন খারাপ থাকে,
কেন তা জানি না।
301
00:30:56,549 --> 00:31:03,208
কখনও কখনও ক্ষুধার্ত অনুভব করি...
তখন বিছানা থেকে উঠতে অসুবিধা হয়।
302
00:31:03,338 --> 00:31:08,169
আমার ভয় হচ্ছে, তোমার ক্ষেত্রে ক্ষতটি শারীরিক নয়,
303
00:31:08,300 --> 00:31:14,306
বরং, মানসিক, মি. ম্যাককার্থি।
304
00:31:14,436 --> 00:31:18,092
তোমাকে সুস্থ করার কোন ওষুধ
আমার কাছে নেই।
305
00:31:19,572 --> 00:31:22,749
আর বুঝতে পারছি তোমার মন
শরীরকে ধ্বংস করে দিচ্ছে।
306
00:31:22,880 --> 00:31:28,146
এটা ঘটতে দিয়ো না।
307
00:31:28,276 --> 00:31:30,278
ধন্যবাদ।
308
00:31:38,286 --> 00:31:40,027
তুমি ঠিক আছো, বাবা?
309
00:31:48,253 --> 00:31:49,907
বাবা?
310
00:31:58,524 --> 00:32:01,353
তুমি কি নিশ্চিত
যে তুমি ঠিক কাজটাই করছ, মেরি?
311
00:32:01,483 --> 00:32:03,703
হ্যাঁ।
312
00:32:03,833 --> 00:32:05,661
আমি স্যামকে নিউইয়র্কে নিয়ে যাচ্ছি।
313
00:32:05,792 --> 00:32:08,926
মনে হয় আমাদের জন্য
সেটাই ভলো হবে।
314
00:32:09,056 --> 00:32:11,580
-আমরা মাত্রই এখানে এসেছি।
-আমি জানি।
315
00:32:11,711 --> 00:32:15,845
আমি এখানে থাকতে পারব না, ক্যাথলিন।
আমার নিজের জন্যও আমি এটা করতে পারব না।
316
00:32:15,976 --> 00:32:22,113
আমি বুঝতে পেরেছি।
অবশ্যই বুঝতে পেরেছি।
317
00:32:22,243 --> 00:32:24,245
কিন্তু আমি তোমাকে মিস করব, মেরি।
318
00:32:24,376 --> 00:32:28,206
আমার জন্য তুমি দুঃখ পেয়ো না, ক্যাথলিন।
319
00:32:28,336 --> 00:32:30,425
তোমার অনেক ধৈর্য।
প্যাডি শিগ্রই ঠিক হয়ে যাবে।
320
00:32:30,556 --> 00:32:33,733
সে ভালো হয়ে যাবে, ক্যাথলিন।
আমি এ ব্যাপারে নিশ্চিত।
321
00:32:33,863 --> 00:32:37,215
তোমার বেঁচে থাকার জন্য সবকিছু আছে।
322
00:32:37,345 --> 00:32:39,391
তুমি ঠিক হয়ে যাবে, মেরি।
323
00:32:39,521 --> 00:32:43,221
তুমি আর স্যাম।
324
00:32:43,351 --> 00:32:46,137
আমি জানি।
325
00:32:46,267 --> 00:32:47,312
আমি তোমার জন্য প্রার্থনা করব।
326
00:33:01,717 --> 00:33:06,635
তুমি একজন... একজন খুবই ভালো ছেলে, বিলি।
আসলেই ভালো ছেলে।
327
00:33:06,766 --> 00:33:09,508
অসাধারণ ছেলে।
328
00:33:09,638 --> 00:33:11,597
আর তুমিও একজন অসাধারণ বুড়ো, মস।
329
00:33:11,727 --> 00:33:14,252
সত্যি।
330
00:33:18,560 --> 00:33:20,649
মায়ের যত্ন নিও, বিলি।
331
00:33:20,780 --> 00:33:24,436
সে অসাধারণ মহিলা।
332
00:33:26,742 --> 00:33:28,179
হেই।
333
00:33:49,809 --> 00:33:52,246
হাঁট।
334
00:34:40,033 --> 00:34:41,469
আমি তোমাকে ভালোবাসি, বিলি।
335
00:34:44,907 --> 00:34:46,170
আমিও তোমাকে ভালোবাসি, বাবা।
336
00:34:50,696 --> 00:34:53,568
আমি ভালো নেই।
337
00:34:53,699 --> 00:34:55,570
আমি যদি যানতাম।
338
00:34:55,701 --> 00:34:59,226
আমি তোমাকে বলেছিলাম...
339
00:35:01,750 --> 00:35:04,840
তুমি ভালো হয়ে যাবে।
340
00:35:04,971 --> 00:35:07,321
তাহলে তুমি একটা ভালো চাকরি পাবে।
341
00:35:07,452 --> 00:35:09,367
এবং আমরা সুন্দর একটা বাড়ি কিনব।
342
00:35:24,556 --> 00:35:26,297
তুমি কি ঐ তারাগুলোকে দেখতে পাচ্ছ, বিলি?
343
00:35:30,562 --> 00:35:37,351
তুমি... ঠিক সেই নক্ষত্রের মতো।
344
00:35:37,482 --> 00:35:43,488
তুমি জ্বলতে পার ... উজ্জ্বলভাবে।
345
00:35:46,752 --> 00:35:48,623
তুমি যখন বড় হবে...
346
00:35:51,539 --> 00:35:54,325
তুমি ঐ তারার দিকে তাকাতে সময় নেবে
347
00:35:54,455 --> 00:35:57,676
আর জানবে যে...
348
00:35:57,806 --> 00:36:00,548
ঐ উজ্জ্বল...
349
00:36:00,679 --> 00:36:03,464
জ্বলন্ত তারাগুলো...
350
00:36:08,688 --> 00:36:12,647
সেখান থেকেই তোমার মধ্যে থাকা
আলোকে প্রতিফলিত করছে।
351
00:36:37,020 --> 00:36:39,980
আমি বুঝতে পারছি তুমি টাকা ধার করতে চাচ্ছ,
মিসেস ম্যাককার্থি?
352
00:36:40,110 --> 00:36:41,851
ব্যাঙ্কগুলো এখানে কিসের জন্য আছে,
353
00:36:41,982 --> 00:36:45,028
কিন্তু তুমি কি কোনো ধরনের জামানত দিচ্ছ?
354
00:36:45,159 --> 00:36:47,683
নিউইয়র্ক থেকে আসার সময়
355
00:36:47,814 --> 00:36:50,469
প্রায় সবকিছু হারিয়ে ফেলেছি।
আমি নিঃস্ব।
356
00:36:50,599 --> 00:36:52,098
তবে আমি কঠোর পরিশ্রমী,
357
00:36:52,122 --> 00:36:55,735
এবং বাস্তবতা হলো, আমেরিকান সরকার
আমাদের নতুন চাকরি এবং সুযোগের প্রতিশ্রুতি দিয়ে
358
00:36:55,865 --> 00:36:57,867
এখানে আসতে উৎসাহিত করেছিল।
359
00:36:57,998 --> 00:37:00,913
আমি একটি রেস্তোরাঁ
এবং বোর্ডিং হাউস উভয়ই চালানোর জন্য
360
00:37:01,043 --> 00:37:02,045
এমন একটা জায়গা কেনার জন্য
আমি মনস্থির করেছি।
361
00:37:02,176 --> 00:37:03,830
আপনার কোন রেস্তোরাঁ
বা বোর্ডিং হাউস
362
00:37:03,960 --> 00:37:07,964
চালানোর অভিজ্ঞতা আছে, মিসেস ম্যাককার্থি?
363
00:37:08,095 --> 00:37:09,879
ভেবেছিলাম আমি একটা
নতুন পৃথিবীতে এসেছি
364
00:37:10,010 --> 00:37:11,988
যেখানে প্রত্যেকেরই
আবার নতুনভাবে শুরু করার সুযোগ থাকবে,
365
00:37:12,012 --> 00:37:14,754
যেহেতু তারা কঠোর পরিশ্রম করতে ইচ্ছুক।
366
00:37:14,884 --> 00:37:17,409
স্যার, আমি সারাক্ষণ কাজ করতে ইচ্ছুক
367
00:37:17,539 --> 00:37:19,062
যতক্ষণ না ব্যবসাটাকে দাঁড় করাতে পারছি।
368
00:37:19,193 --> 00:37:21,587
আমাকে আমার পরিবার,
দুটো ছোট ছোট বাচ্চাকে দেখতে হবে।
369
00:37:21,717 --> 00:37:24,807
ম্ম। তুমি বিবাহিত।
স্বামী আছে?
370
00:37:24,938 --> 00:37:27,723
সে কি করে?
দেখে অবাক হলাম যে সে এখানে নেই।
371
00:37:27,854 --> 00:37:30,335
আমার সা...
372
00:37:34,556 --> 00:37:37,646
আমার স্বামী...
373
00:37:37,777 --> 00:37:39,039
সে অসুস্থ।
374
00:37:39,169 --> 00:37:40,867
সে কি কোন কাজ করতে পারে না?
375
00:37:40,997 --> 00:37:42,999
সে সুস্থ হয়ে উঠছে।
376
00:37:43,130 --> 00:37:45,698
সে শিগ্রই কাজ করার জন্য তৈরি হয়ে যাবে।
377
00:37:45,828 --> 00:37:49,745
নিউইয়র্কে, আমরা বিজ্ঞাপন পড়েছিলাম।
378
00:37:49,876 --> 00:37:51,984
এমনকি তারা পশ্চিমে আসা
অভিবাসীদের টাকা দেওয়ার কথা বলেছিল?
379
00:37:52,008 --> 00:37:53,595
সেটা সরকারের বক্তব্য।
380
00:37:53,619 --> 00:37:56,926
এসবের কোন মানে নেই।
381
00:37:57,057 --> 00:37:59,189
আমি বুঝতে পারছি না
কিভাবে আমি আপনাকে সাহায্য করতে পারি, মিসেস ম্যাককার্থি।
382
00:37:59,320 --> 00:38:00,800
এটা ব্যাংক।
কোন দাতব্য সংস্থা নয়।
383
00:38:00,930 --> 00:38:03,585
সরকার আমাদের সাহায্যের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিল।
এখন আমরা সেখান থেকে বেরিয়ে এসেছি...
384
00:38:03,716 --> 00:38:05,128
আমার অন্য অ্যাপয়েন্টমেন্ট আছে, মিসেস ম্যাককার্থি।
385
00:38:05,152 --> 00:38:09,548
আমি তোমার মূল্যবান সময়
আর নষ্ট করতে চাই না।
386
00:38:27,608 --> 00:38:29,523
খোকা।
387
00:38:29,654 --> 00:38:30,959
আমার কলম ফিরিয়ে দাও।
388
00:38:31,090 --> 00:38:35,094
এখনই!
389
00:38:35,224 --> 00:38:37,575
চলো, মা।
390
00:39:32,239 --> 00:39:36,722
আমার কিছু বলার আছে, প্যাট্রিক।
391
00:39:36,852 --> 00:39:41,248
আমি শুনতে চাই।
তোমাকে কথা বলতে হবে না।
392
00:39:41,379 --> 00:39:45,034
প্রিস্ট, ফাদার ও'লিয়ারি,
তোমাকে দেখতে আসছে।
393
00:39:45,165 --> 00:39:46,862
সে তোমার জন্য প্রার্থনা করেছে।
394
00:39:51,432 --> 00:39:56,916
এবং সবচেয়ে ভাল খবর হল
যে বিলি আগামীকাল থেকে স্কুল শুরু করছে।
395
00:40:02,008 --> 00:40:04,010
তুমি না...
396
00:40:04,140 --> 00:40:07,056
তুমি কি তাতেও খুশি নও?
397
00:40:21,114 --> 00:40:24,944
হ্যালো বাবা।
আসার জন্য অনেক ধন্যবাদ।
398
00:40:25,074 --> 00:40:27,294
এ হল ফাদার ও'লিয়ারি, বিলি।
399
00:40:27,425 --> 00:40:32,125
He's come to give consolation.
সে সান্ত্বনা দিতে এসেছে।
400
00:40:32,255 --> 00:40:34,127
আমি খুব দুঃখিত, বিলি।
401
00:40:34,257 --> 00:40:37,260
আমি শুধু বলতে পারি
যে ঈশ্বর, তাঁর অসীম করুণায়,
402
00:40:37,391 --> 00:40:40,612
আমাদের সকলের দেখাশোনা করেন।
403
00:41:03,373 --> 00:41:07,552
"পবিত্র মানব রহস্যের মাধ্যমে,"
404
00:41:07,682 --> 00:41:15,298
সর্বশক্তিমান ঈশ্বর তোমাকে তোমার
বর্তমান এবং ভবিষ্যত জীবন দান করুন।
405
00:41:15,429 --> 00:41:21,130
যেন সে স্বর্গের দ্বার খুলে দিয়ে,
406
00:41:25,178 --> 00:41:27,310
অনন্ত আনন্দের....
407
00:41:27,441 --> 00:41:30,836
"দিকে নিয়ে যায়।"
408
00:41:37,277 --> 00:41:39,801
অনেক ধন্যবাদ, ফাদার।
409
00:41:56,252 --> 00:41:58,037
বাবা?
410
00:42:17,447 --> 00:42:20,102
ঈশ্বরই সকল সুখ দুঃখের মূলে,
411
00:42:20,233 --> 00:42:22,191
তোমার অফুরন্ত ভালোবাসা ও করুণাতে,
412
00:42:22,322 --> 00:42:27,153
তুমি মৃত্যুর অন্ধকারকে
নতুন জীবনের ভোরে পরিণত করো।
413
00:42:27,283 --> 00:42:30,373
তাদের দুঃখে তুমি
তোমার লোকদের প্রতি সমবেদনা দেখাও।
414
00:42:30,504 --> 00:42:33,333
আমাদের শোকের অন্ধকার গহব্বর থেকে
415
00:42:33,463 --> 00:42:37 ,032
তোমার শান্তি ও আলোর পথ দেখাও।
416
00:42:38,163 --> 00:42:41,296
তোমার পুত্র, আমাদের প্রভু যীশু,
আমাদের জন্য জীবন উৎসর্গ করে,
417
00:42:41,427 --> 00:42:43,472
মৃত্যুকে জয় করেছে
এবং পুনরুত্থানের মাধ্যমে,
418
00:42:43,603 --> 00:42:45,213
জীবনকে পুনরুদ্ধার করেছে।
419
00:42:45,344 --> 00:42:48,173
আমরা যেন তার সাথে দেখা করার জন্য
অধীর আগ্রহে এগিয়ে যেতে পারি....
420
00:42:48,303 --> 00:42:51,089
এবং পৃথিবীতে আমাদের জীবনের পর
421
00:42:51,219 --> 00:42:55,180
আমাদের ভাই ও বোনদের সাথে আবারও মিলিত হতে পারি,
যেখানে চোখের জল মুছে....
422
00:42:55,310 --> 00:42:56,529
আনন্দের অবগাহনে ভাসতে পারব।
423
00:42:56,660 --> 00:43:00,011
আমরা আমাদের প্রভু যীশুর মাধ্যমে এটা জিজ্ঞাসা করছি।
424
00:43:00,141 --> 00:43:00,881
আমেন।
425
00:43:01,012 --> 00:43:04,232
আমেন।
426
00:43:04,363 --> 00:43:08,889
বিদায়, পা।
427
00:44:25,618 --> 00:44:30,231
বিশ্বাস কর।
আমি সত্যিই তোমাকে মারতে চাই না।
428
00:44:30,362 --> 00:44:32,320
তুমি কোন সুযোগই পাবে না।
429
00:45:17,757 --> 00:45:22,588
তুমি জানো, আমাকে এই অভাগা
জো এর মৃত্যুর জন্য দায়ী করা হবে।
430
00:45:22,719 --> 00:45:26,940
কিন্তু তোমরা সবাই দেখছ কি হচ্ছে।
431
00:45:27,071 --> 00:45:29,247
আমি জোকে হত্যা করতে চাই নি।
432
00:45:29,377 --> 00:45:32,729
আমার...
433
00:45:32,859 --> 00:45:37,385
বাউন্টির টাকা ছাড়া তাকে হত্যা করার
আর কোন কারণ ছিল না।
434
00:45:37,516 --> 00:45:41,259
তার প্রতি আমার কোনো ক্ষোভ ছিল না।
435
00:45:52,661 --> 00:45:57,057
নিশ্চিত করবে
সে যেন মৃত্যুর পর...
436
00:45:58,885 --> 00:46:02,323
কবরে যেতে পারে
আর তাকে অন্য জীবনে পাঠানোর জন্য
437
00:46:02,454 --> 00:46:04,499
যা যা প্রয়োজন তার সবকিছু যেন সে পায়।
438
00:46:12,116 --> 00:46:15,249
এটাই আমার বলার ছিল।
00:46:15,249 --> 00:46:19,249
..:::সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন। আপনাদের ভালোলাগা মন্দ লাগা শেয়ার করতে পারেন।:::..
00:46:19,249 --> 00:46:24,249
কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/ Nagad: 01717933540
00:46:24,249 --> 00:49:01,249
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..