1 00:00:01,062 --> 00:00:03,420 Anteriormente, em "Billy the Kid", 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,236 Viajar para o Oeste é perigoso, Billy. 3 00:00:06,338 --> 00:00:09,465 As coisas nem sempre acabam como esperávamos. 4 00:00:09,526 --> 00:00:11,050 Billy! 5 00:00:12,302 --> 00:00:14,120 Isso não é brinquedo. 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,270 Nunca aponte isso para um homem 7 00:00:16,305 --> 00:00:17,749 a não ser que pretenda usar. 8 00:00:18,468 --> 00:00:19,875 O que você quer ser, Billy? 9 00:00:25,481 --> 00:00:27,107 É um fora-da-lei agora, garoto. 10 00:00:27,230 --> 00:00:28,776 Não tem muitas opções. 11 00:00:29,235 --> 00:00:31,095 Ainda quero ser correto, Jesse. 12 00:00:31,195 --> 00:00:32,446 Como isso vai acontecer? 13 00:00:32,548 --> 00:00:34,221 É procurado em dois condados. 14 00:00:34,323 --> 00:00:35,532 Está ficando famoso. 15 00:00:35,630 --> 00:00:38,183 Sua cara está em todo lugar. Pessoas falam de você. 16 00:00:38,285 --> 00:00:39,285 Não significa nada. 17 00:00:39,287 --> 00:00:41,799 Com certeza não quero ser famoso por matar pessoas. 18 00:00:44,750 --> 00:00:46,083 Señorita Del Tobosco. 19 00:00:47,184 --> 00:00:48,502 Só queria me apresentar. 20 00:00:48,604 --> 00:00:50,421 Acha que não faço ideia 21 00:00:50,945 --> 00:00:52,424 do que acontece nessa cidade? 22 00:00:56,390 --> 00:00:57,390 Que vergonha. 23 00:00:59,556 --> 00:01:01,667 Esse Murphy tem uma grande loja em Lincoln. 24 00:01:01,767 --> 00:01:03,267 E uma companhia, The House, 25 00:01:03,269 --> 00:01:04,844 controlada pela loja do Murphy. 26 00:01:04,946 --> 00:01:06,620 Quero dizer que é uma grande honra 27 00:01:06,622 --> 00:01:08,547 finalmente conhecer você. Grande honra. 28 00:01:08,649 --> 00:01:09,764 Meus parceiros aqui. 29 00:01:09,900 --> 00:01:11,448 Johnny Riley, Jim Dolan. 30 00:01:11,610 --> 00:01:13,652 É meu reino. Maldito eu seja se deixar 31 00:01:13,654 --> 00:01:15,377 um inglês tirar isso de mim. 32 00:01:15,479 --> 00:01:17,822 Deve ter visto essa loja nova no final da rua. 33 00:01:17,824 --> 00:01:19,326 Que diabos está fazendo? 34 00:01:19,647 --> 00:01:21,167 Não banque o esperto comigo. 35 00:01:21,939 --> 00:01:23,080 Acabamos por aqui. 36 00:01:23,123 --> 00:01:24,123 Ninguém... 37 00:01:24,636 --> 00:01:26,655 vai nos fechar. Ninguém. 38 00:01:26,750 --> 00:01:28,335 - É uma ameaça? Se for... - Ei! 39 00:01:29,072 --> 00:01:31,338 E ninguém vai nos vencer na bala. 40 00:01:31,805 --> 00:01:34,546 Disse para não vender grãos para Tunstall, certo? 41 00:01:34,548 --> 00:01:35,833 Tem um contrato conosco. 42 00:01:35,835 --> 00:01:37,428 Falo da guerra a caminho. 43 00:01:37,933 --> 00:01:39,536 A guerra entre Murphy e Tunstall. 44 00:01:39,638 --> 00:01:41,596 - Vá se foder. - Murphy tem mais grana. 45 00:01:41,598 --> 00:01:43,600 Billy, essas pessoas não significam nada. 46 00:01:43,702 --> 00:01:45,626 Concordei em me encontrar com Tunstall. 47 00:01:45,728 --> 00:01:46,979 Precisa ser segredo. 48 00:01:46,981 --> 00:01:49,791 Essa é a hora e o lugar pelo qual esperou 49 00:01:50,065 --> 00:01:51,065 a vida toda. 50 00:01:52,401 --> 00:01:54,111 Estou largando o Major Murphy. 51 00:01:54,213 --> 00:01:56,325 Aceitei um emprego com o inglês Tunstall. 52 00:01:58,754 --> 00:02:00,783 Acha mesmo que vamos deixar você partir? 53 00:02:01,160 --> 00:02:02,192 Deixe-o ir. 54 00:02:02,661 --> 00:02:04,246 Nossa hora vai chegar. 55 00:02:06,124 --> 00:02:07,124 Vai chegar. 56 00:02:16,192 --> 00:02:18,469 CONDADO DE LINCOLN, NOVO MÉXICO 19/07/1878 57 00:02:21,104 --> 00:02:22,222 Certo, vamos! 58 00:02:22,811 --> 00:02:24,016 Vocês são os próximos. 59 00:02:24,018 --> 00:02:25,591 Depois do muro estarão seguros. 60 00:02:25,593 --> 00:02:26,903 - Cubro vocês. - Não posso. 61 00:02:26,905 --> 00:02:28,604 É o único jeito. Charlie, pronto? 62 00:02:28,605 --> 00:02:31,065 Vão, vão, vão! 63 00:02:39,264 --> 00:02:40,407 Quero ver passarem! 64 00:02:43,616 --> 00:02:44,745 Porra! 65 00:02:45,325 --> 00:02:46,936 - Saia! - Porra! 66 00:02:48,374 --> 00:02:49,540 Seus putos! 67 00:02:53,045 --> 00:02:54,338 Johnny. A mesa! 68 00:03:01,058 --> 00:03:02,179 Johnny, precisamos ir! 69 00:03:02,280 --> 00:03:03,598 Precisamos ir. Vamos! 70 00:03:03,700 --> 00:03:07,651 Pronto? 3, 2, 1... 71 00:04:31,518 --> 00:04:33,687 BILLY THE KID S02E01 | The Road to Hell 72 00:04:33,689 --> 00:04:35,489 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 73 00:04:35,491 --> 00:04:37,357 Dr.Shulo / SierraBravo TatiSaaresto 74 00:04:37,358 --> 00:04:39,109 Revisão: D3QU1NH4 75 00:04:42,715 --> 00:04:45,376 Senhores, acredito que sabemos por que estamos aqui. 76 00:04:45,699 --> 00:04:48,742 Não dá para esconder o fato que estamos efetivamente... 77 00:04:49,287 --> 00:04:50,287 em guerra 78 00:04:50,539 --> 00:04:52,312 com o Sr. Murphy e The House. 79 00:04:52,414 --> 00:04:53,999 Ele contratou mais gente. 80 00:04:54,001 --> 00:04:56,784 Eu sei, mas eu também tenho recrutado. 81 00:04:56,886 --> 00:04:59,002 Acho que os senhores já conheceram 82 00:04:59,104 --> 00:05:00,104 Fred Waite... 83 00:05:00,464 --> 00:05:01,531 e John Middleton. 84 00:05:01,632 --> 00:05:03,072 É. Nós nos conhecemos. 85 00:05:03,174 --> 00:05:05,486 E a maioria deve conhecer Juan Patrón 86 00:05:05,488 --> 00:05:07,841 como membro líder da comunidade hispânica. 87 00:05:07,843 --> 00:05:10,390 Ele é muito importante, pois pode persuadir 88 00:05:10,392 --> 00:05:11,553 a comunidade a confiar 89 00:05:12,054 --> 00:05:13,284 e nos apoiar. 90 00:05:13,386 --> 00:05:14,684 Agora, prometo a vocês, 91 00:05:15,817 --> 00:05:17,656 a última coisa que quero... 92 00:05:18,336 --> 00:05:20,867 é um tiroteio. Mas se chegar a isso, 93 00:05:21,551 --> 00:05:22,865 precisamos estar prontos. 94 00:05:22,967 --> 00:05:25,232 Quero que saibam que estou nomeando Billy 95 00:05:25,334 --> 00:05:26,809 como segundo no comando. 96 00:05:26,811 --> 00:05:28,168 Se eu não estiver por aqui, 97 00:05:28,200 --> 00:05:29,757 acatarão as ordens dele. 98 00:05:33,245 --> 00:05:35,781 Agradeço pelo gesto, Sr. Tunstall. 99 00:05:39,407 --> 00:05:41,657 Mas acho que deve dar o serviço a Dick Brewer. 100 00:05:43,298 --> 00:05:44,298 É claro. 101 00:05:45,119 --> 00:05:46,492 Se prefere assim, Billy, 102 00:05:46,812 --> 00:05:47,824 eu concordo. 103 00:05:47,928 --> 00:05:49,846 Agora vamos esclarecer 104 00:05:50,039 --> 00:05:51,441 como será daqui para frente. 105 00:05:51,514 --> 00:05:55,569 Não serei intimidado por Murphy e seus bandidos. 106 00:05:56,406 --> 00:05:57,445 Pelo contrário, 107 00:05:57,969 --> 00:05:59,965 pretendo crescer meu negócio... 108 00:06:00,062 --> 00:06:02,510 livremente. Expandir minha loja, 109 00:06:02,612 --> 00:06:03,658 meu rebanho, 110 00:06:04,078 --> 00:06:06,099 e até abrir um novo banco... 111 00:06:06,101 --> 00:06:08,430 Um banco que vai oferecer ao povo de Lincoln 112 00:06:08,532 --> 00:06:10,245 crédito fácil e um jeito de escapar 113 00:06:10,247 --> 00:06:12,492 das práticas corruptas da The House. 114 00:06:13,547 --> 00:06:16,465 Não quero ser a mosca na sopa, Sr. Tunstall. 115 00:06:16,467 --> 00:06:19,668 Mas devo lembrar que Sr. Murphy ainda tem amigos poderosos. 116 00:06:19,670 --> 00:06:21,585 Não estamos só enfrentando The House, 117 00:06:21,587 --> 00:06:23,493 mas também o Círculo de Santa Fé, 118 00:06:23,595 --> 00:06:25,757 e essa é uma proposta totalmente diferente. 119 00:06:33,282 --> 00:06:35,726 Realmente fiquei grato pela oferta, Sr. Tunstall. 120 00:06:36,561 --> 00:06:37,561 Mas... 121 00:06:37,812 --> 00:06:39,389 Brewer está aqui há mais tempo. 122 00:06:40,320 --> 00:06:42,420 Ele conhece sua operação, e confiam nele. 123 00:06:45,995 --> 00:06:49,217 Se ele tem seu apoio, ele certamente terá o meu. 124 00:07:07,313 --> 00:07:08,355 Sabe, rapazes... 125 00:07:10,302 --> 00:07:11,434 talvez o Jesse Evans 126 00:07:12,397 --> 00:07:13,597 tenha ido longe demais, 127 00:07:14,703 --> 00:07:15,932 matando os agricultores, 128 00:07:16,668 --> 00:07:17,768 e até os filhos deles. 129 00:07:18,826 --> 00:07:21,013 Arrastando meu nome e negócio na lama? 130 00:07:22,397 --> 00:07:24,695 Tunstall está tentando acabar conosco. 131 00:07:26,344 --> 00:07:27,350 Merda. 132 00:07:28,544 --> 00:07:29,549 Escutem aqui. 133 00:07:31,307 --> 00:07:32,812 Destruo o Tunstall facilmente. 134 00:07:33,709 --> 00:07:36,361 Como destruí quem já tentou se meter em meus negócios. 135 00:07:36,363 --> 00:07:38,012 O negócio não é mais seu. 136 00:07:38,732 --> 00:07:40,034 Pagamos sua saída, lembra? 137 00:07:40,925 --> 00:07:43,959 E agora, nossos negócios correm o risco de falir. 138 00:07:44,450 --> 00:07:46,153 Não estamos lidando só com Tunstall 139 00:07:46,155 --> 00:07:48,155 e uns agricultores locais. 140 00:07:48,886 --> 00:07:51,009 Ele tem Billy the Kid trabalhando para ele. 141 00:07:51,088 --> 00:07:52,088 E daí? 142 00:07:52,917 --> 00:07:53,917 Você não entende. 143 00:07:54,367 --> 00:07:55,367 Não quero guerra. 144 00:07:55,430 --> 00:07:56,849 Você não tem escolha. 145 00:07:57,572 --> 00:08:00,305 Soubemos que Tunstall quer abrir um banco aqui. 146 00:08:00,435 --> 00:08:02,354 Nosso maior credor, Thomas Catron, 147 00:08:02,674 --> 00:08:05,217 que é o Presidente do Catron Bank & Trust, 148 00:08:05,429 --> 00:08:07,053 não vai gostar disso. 149 00:08:09,169 --> 00:08:10,561 Sei quem Catron é. 150 00:08:11,437 --> 00:08:13,520 Preciso lembrá-los que o Sr. Catron e eu 151 00:08:13,522 --> 00:08:15,730 somos velhos amigos e ainda fazemos negócios. 152 00:08:16,077 --> 00:08:17,081 Catron 153 00:08:17,312 --> 00:08:18,412 vai lidar com o banco. 154 00:08:18,573 --> 00:08:20,478 - Mesmo assim... - Jesus! 155 00:08:22,672 --> 00:08:23,672 Então, 156 00:08:24,461 --> 00:08:26,261 vocês dois me fazem rir. 157 00:08:27,074 --> 00:08:29,267 Vocês me fazem rir pra caralho. 158 00:08:30,225 --> 00:08:31,341 Está de sacanagem? 159 00:08:32,244 --> 00:08:35,884 Acha mesmo que eles vão abrir um banco aqui em Lincoln? Sério? 160 00:08:36,387 --> 00:08:37,389 Para quem? 161 00:08:38,112 --> 00:08:41,161 A maioria deles são Mexicanos e miseráveis, caramba! 162 00:08:41,779 --> 00:08:43,979 Por que precisam de um banco? Podem me dizer? 163 00:08:46,395 --> 00:08:48,938 Mantenha Jesse Evans na coleira. 164 00:08:50,468 --> 00:08:51,477 Assunto encerrado. 165 00:09:03,880 --> 00:09:05,333 Que bom que quis vir comigo. 166 00:09:06,843 --> 00:09:08,240 Por que eu não ia querer? 167 00:09:09,076 --> 00:09:10,383 Porque você é fora-da-lei? 168 00:09:11,370 --> 00:09:12,377 Talvez. 169 00:09:12,674 --> 00:09:13,878 Embora eu não seja mais. 170 00:09:15,138 --> 00:09:16,622 O Sr. Tunstall resolveu isso. 171 00:09:18,016 --> 00:09:19,331 Que bom ouvir isso, Billy. 172 00:09:22,229 --> 00:09:23,232 É? 173 00:09:24,357 --> 00:09:26,056 E seus pais? Eles ficarão felizes? 174 00:09:27,074 --> 00:09:30,016 Minha família ainda tem uma forte herança espanhola. 175 00:09:31,111 --> 00:09:32,476 Ainda são antiquados. 176 00:09:33,409 --> 00:09:34,417 E você? 177 00:09:37,473 --> 00:09:39,625 Acho melhor adaptar ao novo estilo de vida. 178 00:09:40,996 --> 00:09:42,003 Não podemos mudar, 179 00:09:42,340 --> 00:09:43,440 mas eles não aceitam. 180 00:09:44,228 --> 00:09:45,228 O passado é 181 00:09:45,455 --> 00:09:46,605 importante para eles. 182 00:09:51,676 --> 00:09:52,823 Eu ouço coisas, 183 00:09:53,326 --> 00:09:55,471 e temo que se os rumores forem verdadeiros, 184 00:09:55,473 --> 00:09:59,088 podemos ser levados à guerra entre esses dois comerciantes. 185 00:10:01,775 --> 00:10:02,936 Nada vai te acontecer. 186 00:10:03,933 --> 00:10:04,936 Eu prometo. 187 00:10:06,975 --> 00:10:08,954 Por que não volta e vemos os estábulos? 188 00:10:08,974 --> 00:10:09,990 E seus pais? 189 00:10:10,536 --> 00:10:11,622 Não estão em casa. 190 00:10:29,200 --> 00:10:30,200 Gracias. 191 00:10:32,349 --> 00:10:33,349 Gracias. 192 00:10:42,928 --> 00:10:44,048 Oi, sua linda. 193 00:10:46,399 --> 00:10:47,399 É espanhol. 194 00:10:47,688 --> 00:10:48,739 Um cavalo andaluz. 195 00:10:48,865 --> 00:10:50,220 Eu domei e treinei ele. 196 00:10:56,048 --> 00:10:57,048 Gracias. 197 00:11:02,376 --> 00:11:03,378 Vem. 198 00:11:05,997 --> 00:11:06,997 Vem linda. 199 00:11:08,416 --> 00:11:09,416 Vem. 200 00:11:12,285 --> 00:11:13,285 Vamos. 201 00:11:20,142 --> 00:11:21,142 Linda. 202 00:11:22,292 --> 00:11:23,482 Vem. Vamos. 203 00:11:56,261 --> 00:11:57,312 Muito bem. 204 00:11:59,925 --> 00:12:00,925 Isso mesmo. 205 00:12:02,941 --> 00:12:03,941 Tudo bem? 206 00:12:04,747 --> 00:12:05,752 Incrível. 207 00:12:06,117 --> 00:12:07,117 Obrigada. 208 00:12:12,206 --> 00:12:13,209 Jesse. 209 00:12:24,009 --> 00:12:25,025 Senhores... 210 00:12:27,130 --> 00:12:29,126 Acho que não fomos apresentados. 211 00:12:29,842 --> 00:12:31,468 Esse aqui é Buckshot Roberts. 212 00:12:31,750 --> 00:12:32,771 Ele se juntou a nós. 213 00:12:33,309 --> 00:12:34,709 Ele é um ótimo artilheiro. 214 00:12:35,906 --> 00:12:37,629 Prazer em conhecê-lo, Sr. Roberts. 215 00:12:40,854 --> 00:12:42,165 Tem algo para nos dizer? 216 00:12:43,002 --> 00:12:44,360 Falamos com o Sr. Murphy. 217 00:12:45,614 --> 00:12:47,044 Ele acha que exagerou, 218 00:12:47,046 --> 00:12:48,984 e não quer uma guerra contra Tunstall. 219 00:12:49,420 --> 00:12:52,238 Então o bêbado tem consciência, que Deus o ajude. 220 00:12:52,772 --> 00:12:53,772 O que você disse? 221 00:12:53,806 --> 00:12:56,220 Fala sério, sabemos que já estamos em guerra. 222 00:12:57,482 --> 00:12:59,702 Tenho checado a operação do Tunstall, 223 00:13:00,575 --> 00:13:01,653 sei onde ele mantém 224 00:13:01,654 --> 00:13:03,258 a maioria de seu gado e cavalos. 225 00:13:03,619 --> 00:13:04,683 Se vamos pra guerra, 226 00:13:05,875 --> 00:13:07,075 que tal roubarmos eles? 227 00:13:07,077 --> 00:13:08,114 Roubarmos ele? 228 00:13:09,158 --> 00:13:10,178 Então tudo bem. 229 00:13:10,797 --> 00:13:11,801 Estamos de acordo. 230 00:13:11,871 --> 00:13:13,520 Segure o ataque por um tempo. 231 00:13:14,168 --> 00:13:16,870 Não queremos dar razão pra Tunstall procurar a justiça. 232 00:13:20,702 --> 00:13:22,507 Então que porra fazemos aqui? 233 00:13:24,061 --> 00:13:25,907 Sua função aqui, Sr. Evans... 234 00:13:27,554 --> 00:13:29,291 é vigiar o seu amigo, 235 00:13:29,478 --> 00:13:30,598 Billy the Boy, 236 00:13:31,184 --> 00:13:32,846 porque é um perigo para todos nós. 237 00:13:32,864 --> 00:13:34,345 Não se preocupe, Sr. Evans. 238 00:13:34,935 --> 00:13:36,156 Terá sua emoção. 239 00:13:43,695 --> 00:13:45,653 Charlie, sabe que o negócio com a House 240 00:13:45,655 --> 00:13:46,850 pode se complicar, não? 241 00:13:48,234 --> 00:13:50,902 Com sua esposa grávida, você tem muito a perder. 242 00:13:58,657 --> 00:13:59,997 Não posso desistir. 243 00:14:03,098 --> 00:14:04,098 Não agora. 244 00:14:13,039 --> 00:14:14,339 Vamos, garota. Muito bem. 245 00:14:14,851 --> 00:14:15,948 Anda. 246 00:14:16,259 --> 00:14:17,584 Aqui, garota. Vamos. 247 00:14:31,979 --> 00:14:33,142 Se você morrer... 248 00:14:35,690 --> 00:14:38,539 o que devo dizer à criança que nunca conhecerá o pai? 249 00:14:50,178 --> 00:14:52,419 Está parecendo um soldado agora, Charlie. 250 00:15:08,479 --> 00:15:10,573 É... estranho, Billy, mas... 251 00:15:11,112 --> 00:15:12,812 sinto que já te conheço. 252 00:15:13,157 --> 00:15:14,559 Claro que não, na verdade. 253 00:15:15,903 --> 00:15:18,726 - Me conta algo sobre você. - O que quer saber? 254 00:15:18,728 --> 00:15:19,728 Bem, 255 00:15:20,179 --> 00:15:21,538 conte-me sobre sua família. 256 00:15:25,681 --> 00:15:26,681 Eu tinha uma mãe, 257 00:15:27,833 --> 00:15:28,833 um pai, 258 00:15:30,080 --> 00:15:31,340 um irmãozinho, Joe. 259 00:15:34,197 --> 00:15:35,270 Todos morreram. 260 00:15:40,131 --> 00:15:41,464 Tenho três irmãs... 261 00:15:43,490 --> 00:15:45,044 lá em casa, na Inglaterra, e... 262 00:15:47,346 --> 00:15:49,473 Elas significam tudo para mim. 263 00:15:51,647 --> 00:15:53,600 Minha mãe era uma pessoa muito especial. 264 00:15:55,564 --> 00:15:57,479 Via o mundo de uma forma diferente. 265 00:16:01,002 --> 00:16:02,122 Mas não sobreviveu. 266 00:16:04,544 --> 00:16:05,548 Sinto muito. 267 00:16:06,880 --> 00:16:07,962 Não precisa. 268 00:16:09,637 --> 00:16:12,135 Me deu uma chance na vida que nem acreditava mais. 269 00:16:13,679 --> 00:16:16,499 Bem, tem que acreditar em uma coisa, Billy, você tem. 270 00:16:17,223 --> 00:16:20,100 Todo mundo merece uma segunda chance. 271 00:16:23,539 --> 00:16:27,259 Mas sei que desistiu de muita coisa para se juntar a mim. 272 00:16:30,320 --> 00:16:31,461 Você tinha amigos? 273 00:16:34,324 --> 00:16:35,389 Jesse, sim. 274 00:16:36,349 --> 00:16:38,356 Jesse e eu nos conhecemos há muito tempo. 275 00:16:40,550 --> 00:16:42,464 Ele sempre gostou de viver fora da lei. 276 00:16:43,867 --> 00:16:44,898 Eu não. 277 00:16:46,445 --> 00:16:47,537 Por isso estou aqui. 278 00:17:47,323 --> 00:17:48,349 Cavalheiros. 279 00:17:50,882 --> 00:17:51,901 Boa noite. 280 00:17:52,813 --> 00:17:54,705 Permitam-me me apresentar. 281 00:17:55,993 --> 00:17:57,207 Meu nome é Edgar Walz. 282 00:17:57,964 --> 00:18:00,202 Sou genro do Sr. Thomas Catron, 283 00:18:00,716 --> 00:18:02,581 e também seu agente. Agora, 284 00:18:03,614 --> 00:18:05,121 creio que sejam... 285 00:18:06,257 --> 00:18:08,403 Sr. Dolan e Sr. Riley? 286 00:18:08,536 --> 00:18:10,305 Isso mesmo, Sr. Walz. Johnnie Riley, 287 00:18:10,307 --> 00:18:12,083 e é um prazer conhecê-lo. 288 00:18:12,161 --> 00:18:13,240 E eu sou Jim Dolan. 289 00:18:13,454 --> 00:18:14,827 Que bom que veio, Sr. Walz. 290 00:18:15,231 --> 00:18:16,811 Sente-se, vou nos servir. 291 00:18:19,096 --> 00:18:20,157 Por favor. 292 00:18:20,777 --> 00:18:23,650 Acho que devíamos brindar ao sucesso da House, não? 293 00:18:27,623 --> 00:18:28,976 Sim. Por que não? 294 00:18:35,595 --> 00:18:39,115 Vim tratar de assuntos importantes para o Sr. Catron. 295 00:18:39,604 --> 00:18:40,814 Sr. Catron 296 00:18:41,075 --> 00:18:42,577 está muito preocupado 297 00:18:43,081 --> 00:18:45,880 sobre a atual situação financeira da House, 298 00:18:46,461 --> 00:18:48,341 e ele está em dúvida 299 00:18:49,167 --> 00:18:51,218 sobre quem está dirigindo o espetáculo? 300 00:18:51,535 --> 00:18:53,668 Porque sabe que Sr. Murphy é um pouco... 301 00:18:54,382 --> 00:18:55,524 incapaz. 302 00:18:56,507 --> 00:18:57,627 Mas, sinceramente, 303 00:18:58,707 --> 00:19:01,093 esperava mais de vocês otários. 304 00:19:02,833 --> 00:19:05,197 Parece um pouco injusto, não é, Sr. Walz? 305 00:19:06,181 --> 00:19:07,183 São negócios, 306 00:19:07,730 --> 00:19:08,738 Sr. Dolan. 307 00:19:09,934 --> 00:19:11,005 São negócios. 308 00:19:12,728 --> 00:19:14,734 Entendemos as preocupações do Sr. Catron. 309 00:19:15,443 --> 00:19:17,194 Sabemos que a House perdeu dinheiro 310 00:19:17,196 --> 00:19:20,156 e que o inglês Tunstall chegou a alguns mercados nossos. 311 00:19:20,517 --> 00:19:23,009 Ele também abriu um banco. 312 00:19:24,486 --> 00:19:25,951 A porra de um banco, 313 00:19:25,953 --> 00:19:27,739 bem debaixo de seus narizes. 314 00:19:27,741 --> 00:19:30,416 Isso é totalmente inaceitável para o Sr. Catron. 315 00:19:33,294 --> 00:19:35,768 Se vocês não fizerem nada para fechar o banco 316 00:19:35,770 --> 00:19:38,023 e impedir esse inglês de administrar a loja... 317 00:19:39,623 --> 00:19:41,200 Sr. Catron não terá outra opção 318 00:19:42,209 --> 00:19:44,235 a não ser eliminar ambos, cavalheiros 319 00:19:45,103 --> 00:19:46,106 da equação. 320 00:19:49,055 --> 00:19:50,063 Entenderam? 321 00:19:52,747 --> 00:19:53,809 Ótimo. 322 00:19:55,642 --> 00:19:59,593 Desejo aos dois uma noite bem agradável. 323 00:20:11,507 --> 00:20:12,542 Baleado? 324 00:20:12,768 --> 00:20:13,856 Ele teve sorte. 325 00:20:17,366 --> 00:20:19,443 Temos algo a te dizer. 326 00:20:20,257 --> 00:20:21,309 Tem? 327 00:20:24,052 --> 00:20:25,054 Sim. 328 00:20:27,712 --> 00:20:31,225 Decidimos que é hora de assumirmos a administração 329 00:20:31,227 --> 00:20:33,024 inteiramente do negócio. 330 00:20:33,396 --> 00:20:35,372 Veja bem, quando adquirimos a House, 331 00:20:35,411 --> 00:20:37,249 você disse que pretendia se aposentar 332 00:20:37,331 --> 00:20:39,577 e viver uma vida boa e agradável em Santa Fé. 333 00:20:42,496 --> 00:20:43,556 Eu disse isso? 334 00:20:43,712 --> 00:20:44,730 Sim. 335 00:20:45,619 --> 00:20:46,643 Sim. 336 00:20:48,545 --> 00:20:50,271 Não estou pronto para me aposentar. 337 00:20:54,678 --> 00:20:56,109 Achamos que deveria. 338 00:21:02,300 --> 00:21:03,584 Então é problema seu. 339 00:21:04,272 --> 00:21:05,287 Não é? 340 00:21:10,558 --> 00:21:12,226 Vamos continuar com o jogo, sim? 341 00:21:17,218 --> 00:21:19,124 Não. Estamos ficando cansados disso. 342 00:21:20,024 --> 00:21:21,104 Isso tem que acabar. 343 00:21:22,746 --> 00:21:23,760 Sabe, Lawrence, 344 00:21:24,689 --> 00:21:26,635 não estamos pedindo para se aposentar. 345 00:21:28,807 --> 00:21:29,814 Estamos mandando. 346 00:21:30,135 --> 00:21:33,414 Vão se ferrar se acham que vou entregar meu negócio para vocês. 347 00:21:34,854 --> 00:21:37,252 Dois vagabundos. Não sabem porra nenhuma 348 00:21:37,254 --> 00:21:39,504 sobre ter um negócio, e nunca saberão. 349 00:21:39,927 --> 00:21:43,257 E você é um bêbado inútil e patético. 350 00:21:43,400 --> 00:21:46,097 Uma vergonha para si mesmo e para esse negócio. 351 00:21:46,881 --> 00:21:49,219 E vocês não são nada sem mim. 352 00:21:49,221 --> 00:21:50,892 Porra nenhuma. 353 00:22:03,710 --> 00:22:04,737 Vá em frente. 354 00:22:05,640 --> 00:22:06,836 Puxe o gatilho. 355 00:22:16,181 --> 00:22:17,794 É bom ser corajoso, Murphy. 356 00:22:18,414 --> 00:22:19,520 As coisas mudaram. 357 00:22:21,239 --> 00:22:23,154 Nunca se sabe quem pode ser o próximo. 358 00:22:48,297 --> 00:22:49,988 É bom tê-los todos aqui conosco. 359 00:22:51,095 --> 00:22:54,139 É especialmente gratificante ter o Sr. Saturnino Baca aqui. 360 00:22:54,141 --> 00:22:55,642 E suas duas filhas lindas. 361 00:22:57,304 --> 00:22:58,457 Saturnino tem sido 362 00:22:58,459 --> 00:23:01,440 um grande apoiador da House por muitos anos, e trouxe junto 363 00:23:01,442 --> 00:23:02,793 muitos dos seus amigos 364 00:23:02,795 --> 00:23:04,881 e vizinhos mexicanos. 365 00:23:05,915 --> 00:23:08,879 Mas uma das razões pelas quais queríamos vocês aqui conosco 366 00:23:08,881 --> 00:23:10,089 é para... 367 00:23:11,222 --> 00:23:13,487 assegurá-los do futuro da House, 368 00:23:13,489 --> 00:23:16,415 depois da trágica partida do meu sócio 369 00:23:17,216 --> 00:23:18,224 e nosso amigo, 370 00:23:18,716 --> 00:23:19,731 Jim Dolan. 371 00:23:20,714 --> 00:23:21,956 Jim era um bom homem. 372 00:23:22,013 --> 00:23:23,212 Fará falta. 373 00:23:24,963 --> 00:23:28,651 Mas podem ter certeza que nosso negócio está em boas mãos. 374 00:23:29,875 --> 00:23:34,307 Temos o apoio financeiro do Sr. Thomas Catron, 375 00:23:34,309 --> 00:23:38,527 que é o indivíduo mais poderoso no Novo México. 376 00:23:39,251 --> 00:23:40,289 E juntos, 377 00:23:41,333 --> 00:23:44,462 enfrentaremos a ameaça do inglês Tunstall. 378 00:23:45,020 --> 00:23:46,575 Logo ele será história. 379 00:23:47,921 --> 00:23:49,140 Vocês têm minha palavra. 380 00:23:49,915 --> 00:23:53,324 Por isso seu futuro e suas vidas estão seguros conosco. 381 00:23:54,737 --> 00:23:55,737 Aproveitem. 382 00:23:57,021 --> 00:23:58,021 Jesse. 383 00:23:59,797 --> 00:24:02,356 Ouvi dizer que Tunstall vai para Las Vegas, 384 00:24:02,358 --> 00:24:04,991 pode ser uma boa hora pra você e seus rapazes 385 00:24:04,993 --> 00:24:06,618 prejudicarem seus interesses. 386 00:24:06,620 --> 00:24:08,260 Nós mandamos aqui, não ele. 387 00:24:08,594 --> 00:24:10,529 Sei que Tunstall mantém parte do gado 388 00:24:10,531 --> 00:24:12,043 no rancho de Dick Brewer. 389 00:24:12,733 --> 00:24:13,951 Lá em Ruidoso. 390 00:24:15,081 --> 00:24:17,920 Então tem minha permissão para roubar o rebanho dele. 391 00:24:30,158 --> 00:24:31,171 Você está bem? 392 00:24:32,290 --> 00:24:33,296 Quer vir comigo? 393 00:24:36,434 --> 00:24:37,473 Ir se divertir? 394 00:24:40,750 --> 00:24:41,750 Venha. 395 00:25:09,825 --> 00:25:11,034 Tem que fechar os olhos. 396 00:25:29,691 --> 00:25:31,142 - Ana! - Papa! 397 00:25:32,528 --> 00:25:33,528 Fora! 398 00:25:40,624 --> 00:25:42,204 Violou minha filha, gringo. 399 00:25:43,681 --> 00:25:45,661 - Vai pagar. - Abaixe a arma, velho. 400 00:25:45,848 --> 00:25:47,671 Não fiz nada com sua filha. 401 00:25:49,978 --> 00:25:51,728 Que diabos está acontecendo aqui? 402 00:25:53,195 --> 00:25:54,201 Jesse, 403 00:25:55,117 --> 00:25:56,135 não atire nele! 404 00:25:57,809 --> 00:25:59,629 Saturnino, abaixe a arma. 405 00:26:00,261 --> 00:26:02,975 É o que acontece, meu amigo, quando emprega bandidos, 406 00:26:03,300 --> 00:26:04,445 os criminosos. 407 00:26:05,334 --> 00:26:06,967 Para o seu próprio bem, amigo, 408 00:26:07,959 --> 00:26:09,021 abaixe a arma. 409 00:26:18,964 --> 00:26:20,293 Agora. Isso. 410 00:26:28,062 --> 00:26:30,377 Nunca mais aponte a arma para mim 411 00:26:31,177 --> 00:26:32,177 mexicano, 412 00:26:32,901 --> 00:26:33,943 ou é um homem morto. 413 00:26:34,341 --> 00:26:35,341 Se eu quiser, 414 00:26:36,630 --> 00:26:37,748 faço o que eu quiser, 415 00:26:38,187 --> 00:26:40,719 não apenas com sua filha, mas faço o que eu quiser 416 00:26:43,086 --> 00:26:44,097 com todo mundo. 417 00:26:46,351 --> 00:26:47,404 É quem eu sou. 418 00:26:59,873 --> 00:27:01,522 Eu só queria dizer, 419 00:27:02,115 --> 00:27:03,294 que o recente 420 00:27:04,185 --> 00:27:06,239 suicídio de Jim Dolan 421 00:27:06,241 --> 00:27:08,407 me parece um claro sinal 422 00:27:08,409 --> 00:27:11,119 que a House está numa turbulência financeira. 423 00:27:11,121 --> 00:27:12,201 E... 424 00:27:12,202 --> 00:27:14,370 Bem, vou deixar o Sr. McSween lhes contar 425 00:27:14,372 --> 00:27:16,507 sobre nosso últimos acontecimentos legais. 426 00:27:16,932 --> 00:27:19,947 A fixação de preços baixos para grão e gado 427 00:27:19,949 --> 00:27:22,367 reduziu muitos dos fazendeiros à penúria. 428 00:27:23,391 --> 00:27:24,789 Em nome desses fazendeiros, 429 00:27:25,521 --> 00:27:26,856 estamos instigando 430 00:27:26,858 --> 00:27:28,881 procedimentos legais contra a House. 431 00:27:29,592 --> 00:27:31,273 E graças ao velho juiz Wilson, 432 00:27:31,815 --> 00:27:33,326 fui nomeado delegado do xerife, 433 00:27:33,730 --> 00:27:35,611 apesar da objeção do xerife Brady. 434 00:27:40,866 --> 00:27:41,866 Quer saber? 435 00:27:41,868 --> 00:27:44,642 Estou começando a acreditar que Tunstall pode vencer. 436 00:27:45,072 --> 00:27:46,079 Eu também. 437 00:27:46,315 --> 00:27:47,317 O que me diz, Billy? 438 00:27:49,679 --> 00:27:50,679 Honestamente? 439 00:27:53,310 --> 00:27:54,684 Se for uma guerra armada, 440 00:27:54,686 --> 00:27:56,247 o outro lado tem a vantagem. 441 00:27:57,046 --> 00:27:58,173 Vocês são fazendeiros. 442 00:27:58,755 --> 00:28:01,255 Jesse Evans e seu bando são assassinos experientes. 443 00:28:01,794 --> 00:28:03,345 Acham que somos presas fáceis. 444 00:28:04,402 --> 00:28:07,816 Não é exatamente o que queria ouvir vindo de você. 445 00:28:07,818 --> 00:28:08,933 Vamos, George, 446 00:28:09,959 --> 00:28:11,599 não se pode esconder da verdade. 447 00:28:12,204 --> 00:28:13,458 Mas há outra verdade. 448 00:28:14,621 --> 00:28:17,422 Pessoas normais podem fazer coisas extraordinárias, 449 00:28:17,861 --> 00:28:19,423 ainda mais se acreditam em algo, 450 00:28:20,038 --> 00:28:21,344 e eu acredito em Tunstall. 451 00:28:21,470 --> 00:28:23,140 Que ele está fazendo a coisa certa 452 00:28:23,142 --> 00:28:24,783 enfrentando Murphy e os Círculos. 453 00:28:25,353 --> 00:28:26,827 E eu lutarei pela causa dele. 454 00:28:29,622 --> 00:28:30,630 Billy, 455 00:28:30,935 --> 00:28:31,944 podemos falar? 456 00:28:34,919 --> 00:28:38,047 Tem apenas uma outra coisa que eu queria falar. 457 00:28:39,821 --> 00:28:42,602 Jesse Evans é um perigo real para nós. 458 00:28:43,322 --> 00:28:46,068 Há alguma forma, talvez, que você possa persuadi-lo 459 00:28:46,314 --> 00:28:47,869 para não trabalhar para Murphy? 460 00:28:50,472 --> 00:28:51,478 Apenas... 461 00:28:52,178 --> 00:28:53,178 pense nisso 462 00:28:55,340 --> 00:28:56,345 Obrigado. 463 00:29:36,631 --> 00:29:37,631 Charlie. 464 00:29:39,106 --> 00:29:40,109 Acho que está bem. 465 00:29:49,983 --> 00:29:50,989 Garoto, venha aqui. 466 00:29:58,923 --> 00:29:59,923 Qual seu nome? 467 00:30:02,267 --> 00:30:03,267 Meu nome é... 468 00:30:03,487 --> 00:30:04,487 Tom O'Folliard. 469 00:30:07,662 --> 00:30:08,670 E... 470 00:30:09,525 --> 00:30:11,364 você é Billy the Kid, não é? 471 00:30:12,866 --> 00:30:13,870 Sou? 472 00:30:17,020 --> 00:30:18,026 Sei que é. 473 00:30:18,105 --> 00:30:19,331 Vi sua foto. 474 00:30:20,445 --> 00:30:21,447 Parece com você. 475 00:30:23,486 --> 00:30:24,486 De onde você é? 476 00:30:26,044 --> 00:30:27,047 Texas. 477 00:30:29,146 --> 00:30:30,172 Billy é meu herói. 478 00:30:32,016 --> 00:30:33,409 Percorri um longo caminho 479 00:30:34,096 --> 00:30:35,296 para me juntar ao bando. 480 00:30:36,181 --> 00:30:37,541 É tudo o que quero na vida. 481 00:30:38,751 --> 00:30:40,240 Não sou problema, juro. 482 00:30:40,294 --> 00:30:41,294 Faço qualquer coisa. 483 00:30:41,441 --> 00:30:43,255 Acho que viajou muito por nada. 484 00:30:44,664 --> 00:30:45,726 Não tenho mais bando. 485 00:30:47,703 --> 00:30:49,423 E você veio em má hora. 486 00:30:50,446 --> 00:30:52,299 Está ficando perigoso aqui em Lincoln. 487 00:30:52,764 --> 00:30:54,024 Não ligo, de verdade. 488 00:30:54,037 --> 00:30:55,184 Só quero estar aqui. 489 00:30:55,186 --> 00:30:56,186 Eu ligo. 490 00:30:57,478 --> 00:30:58,484 Você é jovem. 491 00:30:59,173 --> 00:31:00,786 Não quero te ver ferido. 492 00:31:02,019 --> 00:31:03,019 Ou morto. 493 00:31:03,499 --> 00:31:04,499 Vá pra casa. 494 00:31:05,766 --> 00:31:07,866 Seus pais devem estar preocupados com você. 495 00:31:10,344 --> 00:31:11,344 Vamos. Vamos! 496 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Merda. 497 00:31:22,627 --> 00:31:23,632 Garoto! 498 00:31:26,750 --> 00:31:28,650 Quando foi sua última refeição decente? 499 00:31:32,282 --> 00:31:33,282 Tudo bem. 500 00:31:33,875 --> 00:31:34,875 Venha conosco. 501 00:31:34,877 --> 00:31:36,683 Te alimentamos e você vai embora. 502 00:31:40,984 --> 00:31:42,584 Por que saiu de casa, de verdade? 503 00:31:45,051 --> 00:31:46,211 Me fale de sua família. 504 00:31:48,246 --> 00:31:49,246 Eu... 505 00:31:52,021 --> 00:31:53,508 Não sei quem foi meu pai. 506 00:31:55,167 --> 00:31:56,373 Minha mãe casou de novo. 507 00:31:57,201 --> 00:31:58,301 Meu padrasto... 508 00:31:59,401 --> 00:32:00,401 era um bêbado. 509 00:32:01,442 --> 00:32:02,448 Muito violento. 510 00:32:03,360 --> 00:32:04,360 Atacou minha mãe. 511 00:32:05,308 --> 00:32:06,308 Durante 512 00:32:06,472 --> 00:32:07,813 uma bebedeira. 513 00:32:13,540 --> 00:32:14,693 Bateu nela com vontade. 514 00:32:17,487 --> 00:32:18,487 Deixou-a morrendo. 515 00:32:21,433 --> 00:32:22,433 Sabe, eu... 516 00:32:24,286 --> 00:32:25,292 não tenho... 517 00:32:25,692 --> 00:32:26,692 um lar. 518 00:32:28,569 --> 00:32:29,841 Não tenho ninguém. 519 00:32:36,067 --> 00:32:38,333 Se me mandar embora, morrerei numa vala. 520 00:32:39,700 --> 00:32:40,700 É fato. 521 00:32:44,118 --> 00:32:45,414 Eu... 522 00:32:46,748 --> 00:32:48,872 estou tão feliz em ter te encontrado. 523 00:32:50,728 --> 00:32:51,728 Billy the Kid. 524 00:32:52,551 --> 00:32:54,063 Devo ir. Não quero... 525 00:32:54,726 --> 00:32:55,726 gastar seu tempo. 526 00:32:57,239 --> 00:32:58,299 Obrigado pela comida. 527 00:33:00,809 --> 00:33:02,409 Você não vai a lugar algum, Tom. 528 00:33:08,829 --> 00:33:09,929 Podemos pôr você aqui. 529 00:33:11,100 --> 00:33:12,429 Te ensino sobre ranchos. 530 00:33:12,618 --> 00:33:13,621 O que te parece? 531 00:33:18,372 --> 00:33:19,373 Sério? 532 00:33:21,148 --> 00:33:22,161 Sim. 533 00:33:38,977 --> 00:33:41,430 - O Banco de Tunstall está bem. - Certamente. 534 00:33:43,553 --> 00:33:44,559 Ele disse que 535 00:33:44,561 --> 00:33:45,714 os mexicanos o usariam. 536 00:33:56,696 --> 00:33:57,699 Aquela é Dulcinea. 537 00:33:57,701 --> 00:33:58,801 Quem é aquele com ela? 538 00:34:02,588 --> 00:34:03,627 Charlie? 539 00:34:06,275 --> 00:34:07,778 Ouvi que ela está noiva. 540 00:34:49,521 --> 00:34:50,522 Juiz Wilson? 541 00:35:02,843 --> 00:35:03,843 Juiz Wilson... 542 00:35:05,170 --> 00:35:06,643 Sou... Sou Alexander McSween. 543 00:35:07,085 --> 00:35:08,687 Advogado de John Tunstall. 544 00:35:13,788 --> 00:35:15,941 Lembro que trabalhava para o Major Murphy. 545 00:35:16,677 --> 00:35:19,211 Foi antes de saber a verdade sobre sua organização. 546 00:35:21,051 --> 00:35:22,744 Talvez devesse olhar melhor. 547 00:35:24,876 --> 00:35:25,876 Sei que 548 00:35:26,308 --> 00:35:27,516 sabe o que está passando 549 00:35:27,517 --> 00:35:29,480 com o Sr. Tunstall e a House de Murphy. 550 00:35:30,911 --> 00:35:32,751 Fato é que terei de combater 551 00:35:32,753 --> 00:35:36,004 a corrupção da House nos tribunais a fim de expor 552 00:35:36,006 --> 00:35:37,012 e acabar com isso. 553 00:35:37,125 --> 00:35:38,131 Mas como 554 00:35:38,133 --> 00:35:39,139 deve saber, 555 00:35:39,812 --> 00:35:42,748 a maioria dos juízes e tribunais de Lincoln são corruptos. 556 00:35:58,864 --> 00:36:00,870 Enfrentar Murphy foi perigoso, 557 00:36:01,131 --> 00:36:02,449 mas fui obrigado a isso. 558 00:36:05,006 --> 00:36:07,165 E como consequência, meu filho 559 00:36:08,121 --> 00:36:11,631 foi cortado ao meio por balas num sábado de noite. 560 00:36:14,934 --> 00:36:15,941 Sinto muito. 561 00:36:16,254 --> 00:36:17,261 Sim. 562 00:36:20,876 --> 00:36:23,530 Mas acho que quer que ajude com as acusações 563 00:36:23,532 --> 00:36:24,992 contra a House nos tribunais 564 00:36:25,347 --> 00:36:28,707 e diante de juízes que ainda são honestos. 565 00:36:29,230 --> 00:36:30,231 Certo? 566 00:36:30,648 --> 00:36:31,654 Sim, senhor. 567 00:36:32,363 --> 00:36:33,523 Essa é minha esperança. 568 00:36:34,342 --> 00:36:36,567 Tudo o que posso dizer, Sr. McSween, 569 00:36:37,398 --> 00:36:41,238 é que odeio os Círculos com toda minha força. 570 00:36:42,864 --> 00:36:45,088 Acredito que os Círculos tenham poluído 571 00:36:45,090 --> 00:36:46,983 cada aspecto da vida americana. 572 00:36:47,265 --> 00:36:51,067 Como grupos de homens ricos decidem o que é certo ou errado, 573 00:36:51,841 --> 00:36:53,168 quem vive ou morre? 574 00:36:54,278 --> 00:36:56,107 Isso é uma traição contra a América. 575 00:36:56,205 --> 00:37:00,022 E enquanto eu tiver fôlego, resistirei. 576 00:37:04,719 --> 00:37:06,219 Respondi sua pergunta? 577 00:37:08,020 --> 00:37:09,120 Sim, senhor. 578 00:37:35,717 --> 00:37:37,523 Que merda veio fazer aqui? 579 00:37:38,156 --> 00:37:40,556 Perguntar se pode parar de trabalhar para Murphy. 580 00:37:41,398 --> 00:37:43,285 Vá embora agora. 581 00:37:43,717 --> 00:37:46,570 Ele é tão desonesto quanto o diabo, Jesse. 582 00:37:46,838 --> 00:37:48,659 Sim, e quem é você? 583 00:37:54,970 --> 00:37:56,913 O maldito arcanjo Gabriel? 584 00:37:57,590 --> 00:37:58,690 Sim. 585 00:38:01,153 --> 00:38:03,327 Olha, eu me importo com você, Jesse. 586 00:38:06,597 --> 00:38:07,620 É mesmo? 587 00:38:07,965 --> 00:38:09,027 Sim. 588 00:38:09,834 --> 00:38:11,784 Pode não parecer depois do que passamos, 589 00:38:11,785 --> 00:38:12,785 mas me importo sim. 590 00:38:19,328 --> 00:38:20,921 Quem te mandou vir aqui, Billy? 591 00:38:22,096 --> 00:38:23,823 Seu novo amigo Tunstall? 592 00:38:29,598 --> 00:38:31,411 Como vai sua prática? 593 00:38:32,617 --> 00:38:34,567 Lembra que já fizemos isso? 594 00:38:36,478 --> 00:38:38,078 - Jesse... - Era... 595 00:38:39,435 --> 00:38:41,178 sobre uma garota. 596 00:38:43,402 --> 00:38:44,402 Se lembra? 597 00:38:45,414 --> 00:38:46,614 Sim, eu lembro. 598 00:38:49,366 --> 00:38:50,766 Eu sei que lembra. 599 00:39:07,751 --> 00:39:09,151 Vai atirar em mim, Billy? 600 00:39:10,096 --> 00:39:11,096 Vá em frente. 601 00:39:15,843 --> 00:39:16,843 Aqui. 602 00:39:19,247 --> 00:39:20,247 Vamos, Billy. 603 00:39:31,648 --> 00:39:32,948 Você teria atirado? 604 00:39:35,676 --> 00:39:37,239 Acho que nunca saberemos. 605 00:39:41,001 --> 00:39:42,251 Já tenho minha resposta. 606 00:39:55,796 --> 00:39:57,196 Até mais, Kid. 607 00:40:07,094 --> 00:40:10,536 SANTA FÉ, NOVO MÉXICO 608 00:40:35,882 --> 00:40:36,982 Edgar Walz, senhor. 609 00:40:37,693 --> 00:40:38,693 Sr. Catron. 610 00:40:40,310 --> 00:40:41,319 Então me diga, 611 00:40:42,125 --> 00:40:43,943 como foi sua visita a Lincoln? 612 00:40:44,995 --> 00:40:46,691 Foi muito boa, senhor. 613 00:40:47,291 --> 00:40:49,346 Conheci os donos da House, 614 00:40:49,683 --> 00:40:50,958 Dolan e Riley 615 00:40:51,659 --> 00:40:52,659 e... 616 00:40:52,901 --> 00:40:56,467 contei o quão infeliz você está com a situação atual. 617 00:40:56,468 --> 00:40:57,668 Com o banco? 618 00:40:58,168 --> 00:41:01,578 Sim, senhor, principalmente com o banco. 619 00:41:02,930 --> 00:41:05,330 Mas eles me garantiram que em breve será fechado. 620 00:41:05,630 --> 00:41:07,489 - Então... - Ótimo. 621 00:41:10,531 --> 00:41:12,031 Isso é bom. Deve haver mais. 622 00:41:13,315 --> 00:41:14,743 Sim, senhor. Claro. 623 00:41:16,457 --> 00:41:17,668 Pouco depois 624 00:41:18,434 --> 00:41:19,557 da minha visita, 625 00:41:19,926 --> 00:41:21,731 Dolan foi eliminado 626 00:41:22,160 --> 00:41:23,160 da House. 627 00:41:23,320 --> 00:41:25,520 De agora em diante, só lidaremos com Riley. 628 00:41:25,522 --> 00:41:27,847 Sim, tudo bem. Ele é apenas um fantoche. 629 00:41:32,529 --> 00:41:33,957 Como está minha linda filha? 630 00:41:34,214 --> 00:41:35,912 Por que nunca a vejo? 631 00:41:39,661 --> 00:41:41,233 Sabe como é, senhor. 632 00:41:42,098 --> 00:41:44,413 Ela é professora. 633 00:41:45,056 --> 00:41:49,087 Mas, é claro que ela gostaria de ver mais você. 634 00:41:49,230 --> 00:41:50,530 Ocupa muito o tempo dela. 635 00:41:51,130 --> 00:41:52,230 Sei. 636 00:41:53,484 --> 00:41:54,884 Ela não se importa, certo? 637 00:41:55,387 --> 00:41:57,238 Não, não, senhor. 638 00:42:01,181 --> 00:42:02,281 "Não, senhor." 639 00:42:05,146 --> 00:42:06,146 "Não, senhor." 640 00:42:12,079 --> 00:42:13,109 Sabe, Edgar... 641 00:42:13,707 --> 00:42:15,820 posso entender todos vocês. 642 00:42:15,822 --> 00:42:18,666 Eu sabia que Riley e Dolan eram aproveitadores. 643 00:42:19,117 --> 00:42:21,435 Sei que Murphy está doente por causa da bebida, 644 00:42:21,437 --> 00:42:23,642 e é por isso que escolhi mantê-lo no lugar, 645 00:42:23,747 --> 00:42:25,395 por motivos sentimentais. 646 00:42:27,613 --> 00:42:29,263 Mas tem alguém que eu não entendo, 647 00:42:29,265 --> 00:42:31,212 alguém que me interessa muito. 648 00:42:31,400 --> 00:42:34,050 Ouço o nome dele em todo lugar, mas não tenho ideia... 649 00:42:34,802 --> 00:42:35,908 de quem ele é 650 00:42:37,385 --> 00:42:38,619 ou o que quer. 651 00:42:41,431 --> 00:42:43,625 Estou falando do homem que eles chamam de... 652 00:42:44,277 --> 00:42:45,577 Billy the Kid. 653 00:42:49,355 --> 00:42:50,945 O famoso fora-da-lei? 654 00:42:52,203 --> 00:42:55,403 Não sei nada sobre ele, e ele já assombra meus sonhos. 655 00:43:02,744 --> 00:43:04,373 De repente, entra alguém 656 00:43:05,053 --> 00:43:06,639 que parece mudar tudo. 657 00:43:08,223 --> 00:43:10,917 E tudo o que penso é, ele é meu verdadeiro inimigo? 658 00:43:10,918 --> 00:43:12,418 Tenho que lidar com ele? 659 00:43:12,837 --> 00:43:13,937 Entendeu? 660 00:43:16,470 --> 00:43:17,634 Sim, senhor. 661 00:43:18,082 --> 00:43:19,116 Descubra. 662 00:43:21,221 --> 00:43:24,752 Descubra porque preciso saber quem diabos é Billy the Kid. 663 00:43:28,868 --> 00:43:30,438 Como falo com ele? 664 00:43:45,537 --> 00:43:46,537 Rapaz. 665 00:43:53,905 --> 00:43:55,405 Se aproxime. Deixe-me vê-lo. 666 00:43:58,309 --> 00:44:00,009 Nunca aponte uma arma para ninguém, 667 00:44:01,045 --> 00:44:02,776 a menos que pretenda usá-la. 668 00:44:02,777 --> 00:44:03,977 Velho Moss? 669 00:44:12,480 --> 00:44:15,957 - O que faz aqui? - Só vim ver como está, Billy. 670 00:44:19,430 --> 00:44:21,130 Nunca te esqueci. 671 00:44:22,665 --> 00:44:25,309 Parece que foi ontem que estávamos na trilha. 672 00:44:25,984 --> 00:44:27,838 Você, apenas um garoto. 673 00:44:31,731 --> 00:44:34,551 - Também nunca esqueci de você. - Delicadamente. 674 00:44:35,012 --> 00:44:36,212 Devo minha vida a você. 675 00:44:40,139 --> 00:44:41,439 Como tem passado? 676 00:44:42,898 --> 00:44:44,398 Mediano. Você sabe. 677 00:44:44,958 --> 00:44:46,133 Mas tenho 678 00:44:46,735 --> 00:44:48,446 seguido seu destino 679 00:44:48,680 --> 00:44:49,696 nos jornais. 680 00:44:51,791 --> 00:44:55,446 Parece que você finalmente tem um emprego bom e decente. 681 00:44:55,607 --> 00:44:56,858 PROCURADO VIVO OU MORTO 682 00:44:57,754 --> 00:44:58,954 Estou tentando. 683 00:45:00,049 --> 00:45:01,799 Tentando deixar minha mãe orgulhosa. 684 00:45:04,929 --> 00:45:06,429 Você é um sobrevivente, Billy. 685 00:45:12,973 --> 00:45:14,723 Soube disso no momento em que te vi. 686 00:45:17,411 --> 00:45:18,711 Mas lembre-se... 687 00:45:20,552 --> 00:45:23,014 de que as coisas nem sempre acontecem 688 00:45:23,714 --> 00:45:25,398 do jeito que você deseja. 689 00:45:33,942 --> 00:45:34,942 Espera, Moss. 690 00:45:34,943 --> 00:45:37,623 Deixe-me entrar em sua alma. 691 00:45:46,646 --> 00:45:48,020 MAKE A DIFFERENCE! 692 00:45:48,022 --> 00:45:49,629 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 693 00:45:49,631 --> 00:45:52,330 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 694 00:45:52,332 --> 00:45:55,722 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 695 00:45:55,723 --> 00:45:57,723 www.facebook.com/loschulosteam 696 00:45:57,724 --> 00:45:59,791 www.instagram.com/loschulosteam 697 00:45:59,792 --> 00:46:01,792 www.youtube.com/@LosChulosTeam 698 00:46:01,793 --> 00:46:03,726 www.twitter.com/loschulosteam 699 00:46:03,727 --> 00:46:05,660 www.spotify.com/loschulosteam 700 00:46:05,661 --> 00:46:07,528 www.tiktok.com/loschulosteam 701 00:46:07,529 --> 00:46:09,596 www.pinterest.com/loschulosteam 702 00:46:09,597 --> 00:46:11,730 story.snapchat.com/loschulosteam