1 00:00:18,854 --> 00:00:19,772 ...آنچه در بیلی کوچیکه گذشت 2 00:00:19,855 --> 00:00:20,689 چرا به دختر بنده 3 00:00:20,773 --> 00:00:22,024 علاقه دارین، آقای بانی؟ 4 00:00:22,107 --> 00:00:24,276 من عاشقشم می‌خوام باهاش ازدواج کنم 5 00:00:24,359 --> 00:00:27,738 اجداد من هرگز با چنین اتفاقی موافقت نمی‌کردن 6 00:00:27,821 --> 00:00:29,531 فکر می‌کنم دخترتون لیاقت این انتخاب رو داره 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,201 آقای کیترون عمیقا نگران 8 00:00:32,284 --> 00:00:34,912 موقعیت مالی فعلی خونه‌ست 9 00:00:34,995 --> 00:00:36,580 می‌دونیم هاوس داره بهمون ضرر می‌زنه و 10 00:00:36,663 --> 00:00:38,123 می‌دونیم اون مردک انگلیسی، تانستال 11 00:00:38,207 --> 00:00:39,708 داره میاد دنبال کسب و کارهامون 12 00:00:39,792 --> 00:00:41,460 من می‌دونم تانستال بعضی از دارایی‌هاش رو 13 00:00:41,543 --> 00:00:43,879 توی مزرعه دیک بروئر نگه می‌داره گله گاو و اسب‌هاش 14 00:00:43,962 --> 00:00:45,756 به نظرم بهشون حمله کنیم 15 00:00:45,839 --> 00:00:48,634 هی! از ملک من برین بیرون، دزدهای لعنتی 16 00:00:52,221 --> 00:00:53,222 جسی ایوانز رو شناختم 17 00:00:53,305 --> 00:00:54,556 - هی - و گمونم 18 00:00:54,640 --> 00:00:56,600 بقیه‌شون بخشی از گروه 7 ریورزشون بودن 19 00:00:56,683 --> 00:00:58,227 و من به عنوان معاون کلانتر، اختیار این رو دارم 20 00:00:58,310 --> 00:00:59,978 که بهتون اصرار کنم یه نیرو جمع کنین 21 00:01:00,062 --> 00:01:01,814 و برین و وسایل دزدیده شده رو پس بگیرین 22 00:01:01,897 --> 00:01:04,233 !بزنین بریم، زود باشین 23 00:01:08,821 --> 00:01:09,947 بیا بیرون، جسی 24 00:01:11,657 --> 00:01:13,617 - دستات رو ببر بالا - شلیک نکنین 25 00:01:14,535 --> 00:01:16,495 آبله داره 26 00:01:18,497 --> 00:01:19,998 آقای تانستال 27 00:01:20,082 --> 00:01:22,292 برای دارایی‌هاتون بهتون یه قیمت منصفانه می‌دیم 28 00:01:22,376 --> 00:01:24,586 برای دام و املاکتون 29 00:01:24,670 --> 00:01:26,255 و در ازاش؟ 30 00:01:26,338 --> 00:01:28,841 از شر کارگرانتون خلاص می‌شین و 31 00:01:28,924 --> 00:01:30,259 از شهرستان لینکلن می‌رین بیرون 32 00:01:30,342 --> 00:01:32,094 و اگه پیشنهادتون رو قبول نکنم چی؟ 33 00:01:32,177 --> 00:01:33,594 کشته می‌شین 34 00:01:33,679 --> 00:01:35,806 من یه نقشه دارم 35 00:01:35,889 --> 00:01:39,141 باید به جسی و گروهش کمک کنیم از زندان فرار کنن 36 00:01:39,226 --> 00:01:41,103 چی؟ چرا همچین کاری کنیم؟ 37 00:01:41,186 --> 00:01:44,314 من بهت یه شانس دوباره برای زندگی کردن دادم، بیلی 38 00:01:44,397 --> 00:01:47,109 در ازاش، توقع دارم وفادار باشی 39 00:01:47,192 --> 00:01:49,444 آقای ایوانز جان تانستال 40 00:01:49,528 --> 00:01:52,322 بهش به عنوان یه پیشنهاد صلح فکر کن 41 00:01:52,406 --> 00:01:53,866 تکون نخور 42 00:01:56,118 --> 00:01:58,036 کارت خوب بود، بیلی کوچولو 43 00:01:58,120 --> 00:01:59,705 ممنونم 44 00:01:59,788 --> 00:02:02,457 با مجبور کردن تو برای دنبال کردن نقشه‌م 45 00:02:02,541 --> 00:02:04,167 تقریبا نزدیک بود تو رو به کشتن بدم 46 00:02:04,251 --> 00:02:07,462 هی، لطفا دستاتون رو بذارین روی میز، دوستان جدید 47 00:02:07,546 --> 00:02:09,463 تو آماده بودی از من حمایت کنی 48 00:02:09,548 --> 00:02:10,841 حتی با اینکه خطرش رو می‌دونستی 49 00:02:10,924 --> 00:02:12,467 داری چه غلطی می‌کنی، جسی؟ 50 00:02:12,551 --> 00:02:14,636 تانستال یه احمقه اینجا هیچ شانسی برای صلح نیست 51 00:02:16,263 --> 00:02:18,682 اگه می‌خوای توی این شریکم بشی 52 00:02:18,765 --> 00:02:21,184 اگه می‌خوای موفق بشی، باید بهم اعتماد کنی 53 00:02:21,268 --> 00:02:22,978 ما یه جنگ داریم که باید توش برنده شیم 54 00:02:23,061 --> 00:02:24,730 فردا شروع می‌شه 55 00:02:26,064 --> 00:02:27,524 ممنونم 56 00:02:43,497 --> 00:02:46,335 سم، برو آقای مک‌سویین رو بیار 57 00:02:46,418 --> 00:02:48,045 بله قربان، آقا بروئر 58 00:02:55,844 --> 00:02:58,263 کلانتر، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 59 00:02:59,431 --> 00:03:02,100 - یه چیزی براتون دارم - این چیه؟ 60 00:03:02,184 --> 00:03:03,936 یه سند قانونی بر علیه این مغازه‌ست 61 00:03:04,019 --> 00:03:05,896 مجبوری اینجا رو ببندی 62 00:03:05,979 --> 00:03:08,398 این مغازه دیگه نباید خرید و فروش کنه 63 00:03:08,482 --> 00:03:10,525 همه‌تون باید برگردین خونه 64 00:03:10,609 --> 00:03:12,235 لطفا برین خونه 65 00:03:15,030 --> 00:03:16,281 نمی‌تونین این کار رو بکنین 66 00:03:16,365 --> 00:03:17,366 خرید و فروش این مغازه، غیرقانونیه 67 00:03:17,449 --> 00:03:19,034 دادگاه باید این تصمیم رو بگیره 68 00:03:19,117 --> 00:03:20,869 و تو هم به خوبی می‌دونی که باهاتون می‌جنگیم 69 00:03:20,953 --> 00:03:22,537 آقای بروئر، شما هیچ شانسی ندارین 70 00:03:22,621 --> 00:03:23,872 و می‌تونین منتظر حکم‌های 71 00:03:23,956 --> 00:03:25,916 آقای تانستال و آقای مک‌سویین باشین 72 00:03:25,999 --> 00:03:27,292 من یه معاونم 73 00:03:27,376 --> 00:03:28,752 نمی‌تونین من رو نادیده بگیرین 74 00:03:28,835 --> 00:03:31,046 آقای بروئر، مقام شما به عنوان معاون کلانتر 75 00:03:31,129 --> 00:03:33,382 به فرمان نماینده منطقه، توماس کاترون 76 00:03:33,465 --> 00:03:35,384 در سانتافه فسخ شده 77 00:03:35,467 --> 00:03:38,929 و مجبورم بهتون بگم که نشانتون رو پس بدین 78 00:03:57,656 --> 00:03:58,949 واو 79 00:04:03,662 --> 00:04:05,122 اینجا چه اتفاقی داره می‌افته؟ 80 00:04:05,205 --> 00:04:06,665 می‌خوای چیکار کنی، کلانتر؟ 81 00:04:06,748 --> 00:04:08,583 من فقط دارم از یه سند قانونی پیروی می‌کنم، آقای مک‌سویین 82 00:04:08,667 --> 00:04:11,211 فقط سعی دارم وظیفه‌م رو انجام بدم، همین 83 00:04:14,256 --> 00:04:15,716 چقدر بهت پول دادن؟ 84 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 باید بهت بگم، آقای مک‌سویین 85 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 که شما هم برای جرایم سنگینی تحت نظارت هستین 86 00:04:25,350 --> 00:04:27,936 پس بهتون پیشنهاد می‌کنم مراقب رفتارتون باشین 87 00:04:28,020 --> 00:04:29,855 دهنتون رو بسته نگه دارین 88 00:04:45,370 --> 00:04:47,080 !واو، واو، واو 89 00:04:57,090 --> 00:04:59,843 خب شنیدم که کلانتر بریدی و یه نیروی پلیس 90 00:04:59,926 --> 00:05:01,344 فردا صبح به اینجا می‌رسن 91 00:05:01,428 --> 00:05:04,639 که با یه سند به خدمتت برسن و همه اسب‌هات رو توقیف کنن 92 00:05:04,723 --> 00:05:06,391 قوانین هم به هیچ ورشون نیست 93 00:05:06,475 --> 00:05:07,768 می‌فهمم 94 00:05:11,396 --> 00:05:14,816 دیک، فکر می‌کنی باید چیکار کنیم؟ 95 00:05:14,900 --> 00:05:16,443 به خودت بستگی داره، رئیس 96 00:05:17,903 --> 00:05:19,654 بیلی؟ 97 00:05:19,738 --> 00:05:21,448 باید از مزرعه دفاع کنیم 98 00:05:22,407 --> 00:05:23,784 از املاکت مراقبت کنیم 99 00:05:24,993 --> 00:05:26,244 باید باهاشون بجنگیم 100 00:05:29,414 --> 00:05:30,540 حق با بیلیه 101 00:05:33,293 --> 00:05:34,878 باید جای پامون رو سفت کنیم 102 00:05:37,255 --> 00:05:39,466 یکی از شماها باید وارد لینکلن بشه و به خوآن پترون بگه 103 00:05:40,926 --> 00:05:43,845 تام، برو چارلی و جورج رو بیار 104 00:05:43,929 --> 00:05:46,264 به تمام تفنگ‌های در دسترس نیاز داریم، همین حالا 105 00:05:47,933 --> 00:05:49,726 آقای مک‌سویین، تفنگ می‌خواین؟ 106 00:05:50,519 --> 00:05:51,895 نه 107 00:05:51,978 --> 00:05:53,522 من تمام این سال‌ها کشیش بودم 108 00:05:53,605 --> 00:05:55,524 و قسم خوردم هرگز از تفنگ استفاده نکنم 109 00:05:55,607 --> 00:05:58,151 پس بهتره بری خونه، الکساندر 110 00:05:59,111 --> 00:06:01,905 - خودمون می‌تونیم - می‌دونم می‌تونین 111 00:06:02,948 --> 00:06:04,199 خدا حفظتون کنه 112 00:06:04,282 --> 00:06:05,492 تو رو هم همین‌طور 113 00:07:21,193 --> 00:07:23,028 بیاین این‌ها رو مثل سنگر روی هم بچینیم 114 00:07:41,379 --> 00:07:43,006 دروازه رو ببندین 115 00:08:34,933 --> 00:08:36,058 اینجا 116 00:08:36,643 --> 00:08:38,144 باورنکردنیه 117 00:08:53,451 --> 00:08:55,078 کی مهره‌هاش تموم شده؟ 118 00:09:03,837 --> 00:09:04,838 حالت خوبه؟ 119 00:09:06,339 --> 00:09:09,592 فقط داشتم به یه سری چیزا فکر می‌کردم 120 00:09:11,386 --> 00:09:14,347 ...اگه واقعا می‌خوای بدونی، داشتم، آم 121 00:09:15,348 --> 00:09:17,183 به بابام فکر می‌کردم 122 00:09:19,894 --> 00:09:21,104 درباره چیش؟ 123 00:09:21,896 --> 00:09:23,356 ...خب، اون یه 124 00:09:25,317 --> 00:09:27,986 خب گمونم مرد انگلیسی عادی‌ای محسوب می‌شد 125 00:09:28,069 --> 00:09:29,612 با توجه به طبقه اجتماعی و پیشینه‌ش 126 00:09:31,031 --> 00:09:35,535 خیلی باهوش، خیلی قاعده‌مند، خیلی موفق 127 00:09:37,579 --> 00:09:41,583 برام یه معیارهای مسخره و بالایی می‌ذاشت که بهشون برسم 128 00:09:41,666 --> 00:09:43,418 و بعد هر وقت شکست می‌خوردم 129 00:09:43,501 --> 00:09:45,962 راه‌هایی رو پیدا می‌کرد که منو مسخره و تنبیه کنه 130 00:09:46,755 --> 00:09:49,799 همیشه خودم رو به بدبختی می‌زدم تا تحت تاثیر قرارش بدم 131 00:09:50,508 --> 00:09:52,177 برای همین اومدم اینجا زندگی کنم 132 00:09:54,095 --> 00:09:59,267 می‌خواستم یه چیزی بسازم که مال خودم باشه 133 00:09:59,351 --> 00:10:02,854 تا حداقل بابام بهم افتخار کنه 134 00:10:04,064 --> 00:10:05,815 گمونم این دقیقا کاریه که کردی 135 00:10:07,359 --> 00:10:08,485 واقعا؟ 136 00:10:09,694 --> 00:10:12,655 به نظر خودم که دارم به همه چی گند می‌زنم 137 00:10:12,739 --> 00:10:17,035 آقای تانستال، شما واقعا درمقابل یه سری حرومزاده بدجنس قرار گرفتین 138 00:10:20,705 --> 00:10:22,832 بهتون افتخار می‌کنم که جلوشون وایستادین 139 00:10:24,376 --> 00:10:25,752 فقط دور و ورتون رو ببینین 140 00:10:26,753 --> 00:10:29,798 بعضی از بهترین شخصیت‌های این دور و ور پشتتون ایستادن 141 00:10:29,881 --> 00:10:32,133 مردم خوب و صادق 142 00:10:32,217 --> 00:10:34,427 فقط همین موضوع بهم ثابت می‌کنه دارین موفق می‌شین 143 00:10:35,720 --> 00:10:38,181 و اگه پدرتون هیچ عقل و درکی داشت 144 00:10:38,264 --> 00:10:39,516 خودش این رو متوجه می‌شد 145 00:10:43,812 --> 00:10:45,188 ممنونم، بیلی 146 00:10:58,159 --> 00:11:00,036 اصلا دلتون نمی‌خواد این رو بشنوین 147 00:11:01,746 --> 00:11:04,999 ولی نمی‌تونم جون همه این آدم‌ها رو به خطر بندازم 148 00:11:05,083 --> 00:11:06,543 نمی‌خوام ببینم 149 00:11:06,626 --> 00:11:10,380 همه این مردم درستکار و خوب، به خاطر من کشته بشن 150 00:11:10,463 --> 00:11:13,550 نمی‌خوام جدل کنم حداقل، فعلا نه 151 00:11:15,260 --> 00:11:16,761 گفتین باید جلوشون وایستیم 152 00:11:16,845 --> 00:11:18,096 گفتین هیچ انتخاب دیگه‌ای نداریم 153 00:11:18,179 --> 00:11:19,597 خب شاید یه انتخاب داریم 154 00:11:19,681 --> 00:11:21,099 داشتم فکر می‌کردم می‌شه قبل رسیدن کلانتر 155 00:11:21,182 --> 00:11:23,184 اسب‌ها رو منتقل کنیم 156 00:11:23,268 --> 00:11:25,562 یه مزرعه دیگه جای حصار آوردم 157 00:11:25,645 --> 00:11:27,355 می‌تونیم اون‌ها رو اونجا ببریم و به مرحله بعدی 158 00:11:27,439 --> 00:11:30,024 فکر کنیم و گمون نکنم کلانتر دنبالمون کنه 159 00:11:30,108 --> 00:11:32,402 نه، نمی‌تونیم همه‌ش فرار کنیم 160 00:11:37,115 --> 00:11:40,618 فکر می‌کنی آدم ترسویی‌ام، نه؟ 161 00:11:42,787 --> 00:11:48,751 نمی‌خوام تو یا هرکدوم از این افراد به خاطر من بمیرین 162 00:11:51,004 --> 00:11:52,964 نمی‌تونم خودم رو ببخشم 163 00:11:54,507 --> 00:11:58,845 حالا اگه این باعث می‌شه ترسو باشم، به درک 164 00:12:09,814 --> 00:12:11,149 زود باشین 165 00:12:22,410 --> 00:12:24,412 خیله خب، اونا رو بیارین بیرون 166 00:12:24,496 --> 00:12:26,498 باید قبل رسیدن نیرو، اینجا رو تخلیه کنیم 167 00:12:38,218 --> 00:12:41,346 آقای تانستال فکر می‌کنه کلانتر دنبالمون نمیاد 168 00:12:41,429 --> 00:12:42,805 ولی من این‌قدر مطمئن نیستم 169 00:12:42,889 --> 00:12:44,807 شما دوتا نوبتی کشیک بدین 170 00:13:12,377 --> 00:13:14,170 خب پدر تو چی؟ 171 00:13:15,380 --> 00:13:16,923 چه جور مردی بود؟ 172 00:13:18,216 --> 00:13:19,592 یه مرد ایرلندی مغرور بود 173 00:13:20,260 --> 00:13:21,761 هرگز نمی‌خواست اونجا رو ترک کنه 174 00:13:22,303 --> 00:13:24,055 چیز زیادی اونجا براش نمونده بود 175 00:13:25,557 --> 00:13:28,726 معلوم شد مهاجرهای زیادی هم توی نیویورک نبودن 176 00:13:30,270 --> 00:13:32,605 - پس فقیر بودین؟ - اوه بدبخت بودیم 177 00:13:33,231 --> 00:13:35,149 برای همین خانواده‌م تصمیم گرفتن به غرب بیان 178 00:13:35,233 --> 00:13:36,568 تا یه زندگی بهتر پیدا کنن 179 00:13:40,822 --> 00:13:41,906 ...آره 180 00:13:42,574 --> 00:13:44,492 حتما سخت بوده 181 00:13:44,576 --> 00:13:45,785 اوهوم 182 00:13:48,788 --> 00:13:51,583 یه جایی وسط مسیر قطار، بابام مریض شد 183 00:13:53,083 --> 00:13:54,544 یه جورایی تسلیم شد 184 00:13:58,339 --> 00:14:01,968 دوستش داشتی، بیلی؟ پدرت رو می‌گم 185 00:14:08,600 --> 00:14:09,934 اون پدرم بود 186 00:14:13,438 --> 00:14:14,981 ولی امیدش رو روی من از دست داد 187 00:14:16,774 --> 00:14:18,484 به جون خودت قسم می‌خورم بیلی 188 00:14:19,986 --> 00:14:21,738 ناامیدت نمی‌کنم 189 00:15:21,547 --> 00:15:23,174 اونا اینجا نیستن، جسی 190 00:15:23,758 --> 00:15:26,260 خیله خب! فکر کردی خودم نمی‌تونم ببینم؟ 191 00:15:31,432 --> 00:15:33,101 !بریم دنبالشون کنیم، پسرا 192 00:15:33,184 --> 00:15:35,269 فکر نکنم باید این کار رو انجام بدیم 193 00:15:35,353 --> 00:15:36,771 چرا؟ 194 00:15:36,854 --> 00:15:38,773 ما فقط نیروهای بریدی هستیم 195 00:15:38,856 --> 00:15:40,942 قانونا، تمام کاری که باید بکنیم 196 00:15:41,025 --> 00:15:43,027 اینه که به تانستال حکمش رو بدیم و چندتا اسب بگیریم 197 00:15:43,111 --> 00:15:44,946 نه اینکه نصف کشور رو دنبالش بریم 198 00:15:45,029 --> 00:15:46,823 !ما خود قانون لعنتی‌ایم 199 00:15:48,074 --> 00:15:51,202 - هر کاری بخوایم می‌کنیم، پسرا - حق با جسیه 200 00:15:51,285 --> 00:15:52,829 این کاریه که بهمون گفتن کاریه که باید انجام بدیم 201 00:15:52,912 --> 00:15:54,288 فکر بدیه 202 00:15:54,372 --> 00:15:56,124 باید با کلانتر صحبت کنیم 203 00:15:56,207 --> 00:15:58,501 شماها چه مرگتونه؟ 204 00:15:59,210 --> 00:16:02,380 همه‌مون می‌دونیم باید اینجا چیکار کنیم 205 00:16:02,463 --> 00:16:04,674 دارم بهت می‌گم، چاقوی من تیزه و 206 00:16:04,757 --> 00:16:06,384 !آماده‌ام پوست یکی رو بکنم 207 00:16:06,467 --> 00:16:08,803 !پس بیاین بریم دنبالشون، پسرا! زود باشین 208 00:16:08,886 --> 00:16:11,180 !هی! هی! هی 209 00:16:39,958 --> 00:16:41,961 جسی، این ردها تازه‌ان 210 00:16:57,477 --> 00:16:59,187 کسی دنبالمون میاد، جورج؟ 211 00:16:59,270 --> 00:17:01,355 نه، هیچ خبری نیست یه نفر رو هم ندیدم 212 00:17:01,439 --> 00:17:02,398 خیله خب 213 00:17:11,699 --> 00:17:13,200 شما پسرا گرسنه‌تونه؟ 214 00:17:13,284 --> 00:17:14,869 آره و این هم از ناهارمون، زود باشین 215 00:17:14,952 --> 00:17:16,579 بریم بگیریمش 216 00:17:16,661 --> 00:17:18,039 !بزنین بریم 217 00:17:20,500 --> 00:17:23,544 زود باش، بیلی تو بهترین تیراندازمونی 218 00:17:23,628 --> 00:17:25,254 یکم ناهار برامون جور کن 219 00:17:27,965 --> 00:17:29,133 زود باش، تام 220 00:17:29,217 --> 00:17:30,760 حواست به اسب‌ها باشه، آقای تانستال 221 00:17:55,159 --> 00:17:57,119 !بزنین بریم! آره 222 00:17:59,497 --> 00:18:00,915 فکر می‌کنی امروز چیزی بخوریم؟ 223 00:18:00,998 --> 00:18:02,959 شاید اگه واقعا بتونن به چیزی شلیک کنن 224 00:18:05,419 --> 00:18:06,921 !آه، لعنتی 225 00:18:22,603 --> 00:18:24,021 جسی و پسراشن 226 00:18:34,532 --> 00:18:36,158 داره کجا می‌ره؟ 227 00:18:38,536 --> 00:18:41,747 !هی! هی 228 00:18:42,623 --> 00:18:45,459 آه، لعنتی. اون تانستاله. تنهاست 229 00:18:45,543 --> 00:18:47,545 می‌رم بگیرمش. همین‌جا بمون 230 00:20:03,037 --> 00:20:06,082 نباید تنهاش می‌ذاشتم 231 00:20:08,960 --> 00:20:10,336 نباید تنهاش می‌ذاشتم 232 00:20:18,636 --> 00:20:20,054 !نه 233 00:20:20,137 --> 00:20:21,931 !لعنتی 234 00:21:34,587 --> 00:21:35,921 خب؟ 235 00:21:36,714 --> 00:21:41,177 تو بامداد، از مزرعه تانستال خارج شدن، با اسب 236 00:21:42,094 --> 00:21:46,057 ردشون رو گرفتیم و بهشون رسیدیم 237 00:21:46,140 --> 00:21:47,308 و بعد؟ 238 00:21:47,391 --> 00:21:49,060 و تیراندازی شد 239 00:21:49,143 --> 00:21:52,521 حالا اختیار قانونی داریم که اون جونورها رو بگیریم 240 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 ولی به مقاومت ادامه دادن 241 00:21:54,565 --> 00:21:56,525 ترس جونمون رو کردیم 242 00:21:57,151 --> 00:22:00,071 در نهایت، رد خود تانستال رو گرفتیم 243 00:22:00,154 --> 00:22:03,824 بهش گفتیم تسلیم شه ولی قبول نکرد 244 00:22:03,908 --> 00:22:06,577 بهمون شلیک کرد و ما هم شلیک کردیم 245 00:22:06,660 --> 00:22:08,537 و داری می‌گی مرده؟ 246 00:22:11,123 --> 00:22:12,374 بله قربان 247 00:22:13,084 --> 00:22:15,419 در حال مقاومت برای بازداشت؟ 248 00:22:15,503 --> 00:22:17,630 بله کلانتر 249 00:22:20,299 --> 00:22:23,219 طبق کدوم منطق تخمیت، این برات جالبه؟ 250 00:22:23,302 --> 00:22:25,679 کاری که کردین ممکنه برای همه‌مون 251 00:22:25,763 --> 00:22:27,515 عواقب وحشتناکی داشته باشه 252 00:22:27,598 --> 00:22:29,433 پس این‌قدر نیشت رو باز نکن 253 00:23:11,976 --> 00:23:13,519 شما بهم امید دادین 254 00:23:16,397 --> 00:23:17,815 یه زندگی جدید 255 00:23:36,208 --> 00:23:38,460 ...به قبر مادرم قسم 256 00:23:40,379 --> 00:23:43,465 هر مردی که در قتلت دخیل بود رو می‌کشم 257 00:23:45,092 --> 00:23:48,637 یا به خدا قسم توی راهش کشته می‌شم 258 00:24:05,696 --> 00:24:08,490 !بالاخره اون حرومی رو گرفتیم 259 00:24:13,537 --> 00:24:17,082 !کریسمس تخمیتون مبارک، همگی 260 00:24:22,046 --> 00:24:24,215 !آقایون! هی هی 261 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 گوش کنین، پسرا گوش کنین 262 00:24:30,888 --> 00:24:34,308 امروز، روز خوبی برای هاوسه 263 00:24:37,061 --> 00:24:40,898 برای همین می‌خوام به موسسش، سرگرد مورفی 264 00:24:40,981 --> 00:24:44,151 یه قهرمان جنگی، ادای احترام کنم 265 00:24:44,235 --> 00:24:46,320 به سلامتی سرگرد مورفی 266 00:24:47,738 --> 00:24:50,324 !سرگرد مورفی! سرگرد مورفی 267 00:24:55,788 --> 00:24:57,539 موزیک چی شد؟ 268 00:25:27,027 --> 00:25:28,737 واو 269 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 سام علیک 270 00:25:33,325 --> 00:25:35,244 امروز کارت اینجا چیه؟ 271 00:25:36,120 --> 00:25:39,290 توی هاوس با آقای رایلی، یه جلسه دارم 272 00:25:39,373 --> 00:25:41,458 اگه به شما ربطی داره 273 00:25:43,294 --> 00:25:46,255 - اسمتون چیه؟ - اسمم ادگار والتزه 274 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 نماینده توماس کیترون هستم 275 00:25:49,300 --> 00:25:50,592 اوه 276 00:25:53,012 --> 00:25:54,346 اسمش رو شنیدم 277 00:25:55,306 --> 00:25:57,057 شما کی باشین؟ 278 00:25:57,141 --> 00:25:58,976 من جسی ایوانزم 279 00:25:59,810 --> 00:26:01,103 اوه 280 00:26:02,521 --> 00:26:04,148 اسم شما رو هم شنیدم 281 00:26:04,231 --> 00:26:08,110 اونا، آم...بهم گفتن که مرد خطرناکی هستی 282 00:26:11,071 --> 00:26:12,448 خوشم اومد 283 00:26:13,157 --> 00:26:17,745 آره خب، بستگی داره به چی بگین خطرناک، آقای والتز 284 00:26:17,828 --> 00:26:21,165 منظورم اینه که ممکنه یه کاری براتون داشته باشم 285 00:26:21,832 --> 00:26:23,417 به وقت خودش 286 00:26:23,500 --> 00:26:25,044 آه 287 00:26:26,253 --> 00:26:28,339 خوشحالم باهاتون دیدار کردم، آقای ایوانز 288 00:26:28,422 --> 00:26:30,257 جسی صدام کنین 289 00:26:30,341 --> 00:26:33,427 نظر لطفتونه 290 00:26:33,510 --> 00:26:35,554 ...حالا جسی 291 00:26:37,014 --> 00:26:38,307 ممکنه رد بشم؟ 292 00:26:39,350 --> 00:26:40,809 حتما 293 00:26:54,948 --> 00:26:56,158 عوضی 294 00:27:00,579 --> 00:27:01,914 ...پس 295 00:27:03,207 --> 00:27:06,627 اومدم بهتون اطلاع بدم که آقای کیترون از نابود کردن 296 00:27:06,710 --> 00:27:10,339 سهم جان تانستال در امور مالی 297 00:27:10,422 --> 00:27:13,050 شهرستان لینکلن، راضی‌ان 298 00:27:13,133 --> 00:27:14,510 ممنونم 299 00:27:14,593 --> 00:27:15,969 چیزیه که هیچکس نمی‌خواست 300 00:27:16,053 --> 00:27:19,223 ولی این حقیقت سر جاشه که تانستال یه مجرم بوده 301 00:27:19,306 --> 00:27:21,558 همه‌ش خیلی ناراحت‌کننده‌ست 302 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 با این‌حال، باید بهتون یادآوری کنم 303 00:27:23,560 --> 00:27:26,814 که شما هنوز یه قرض اساسی به آقای کیترون دارین 304 00:27:26,897 --> 00:27:31,443 و آقای کیترون از وضعیت فعلی ناراضی‌ان 305 00:27:32,111 --> 00:27:33,904 خب من متوجه نمی‌شم 306 00:27:33,987 --> 00:27:36,824 با خارج شدن تانستال، همه چی کاملا تغییر کرده 307 00:27:36,907 --> 00:27:40,035 فکر می‌کنین من احمقم، آقای رایلی؟ 308 00:27:41,120 --> 00:27:43,372 یه جنگ جدی تو راهه 309 00:27:43,455 --> 00:27:45,165 و آقای کیترون خیلی نگرانه 310 00:27:45,249 --> 00:27:47,835 که این بیلی کوچیکه بتونه 311 00:27:47,918 --> 00:27:49,586 به حساب خودش، ضربه‌ای جدی 312 00:27:49,670 --> 00:27:51,547 به کسب و کار و کارمنداتون وارد کنه 313 00:27:51,630 --> 00:27:53,340 می‌تونیم از پسش بربیایم 314 00:27:53,424 --> 00:27:54,883 تفنگ داریم و 315 00:27:54,967 --> 00:27:57,678 هاوس هم یه موسسه کوفتیه 316 00:27:57,761 --> 00:27:59,263 و فکر می‌کنم وقتش شده 317 00:27:59,346 --> 00:28:02,266 که به این احترام بذارین، آقای والتز 318 00:28:03,600 --> 00:28:05,894 می‌خوای بدونی به نظر من چطوره، رایلی؟ 319 00:28:09,356 --> 00:28:12,901 هاوس در معرض یه فاجعه مالی قریب‌الوقوعه 320 00:28:13,610 --> 00:28:16,572 پس با در نظر داشتن این شرایط خطرناک 321 00:28:16,655 --> 00:28:18,866 آقای کیترون پیشنهاد می‌دن که شما همه دارایی‌هاتون 322 00:28:18,949 --> 00:28:21,910 در شهرستان لینکلن رو بهشون وام بدین 323 00:28:21,994 --> 00:28:26,373 در ازاش، آقای کیترون بهتون 25 هزار دلار وام می‌دن 324 00:28:26,457 --> 00:28:29,585 که در سه ماه قابل‌پرداخته 325 00:28:31,670 --> 00:28:33,714 با این‌حال اگه در وام کوتاهی کنین 326 00:28:33,797 --> 00:28:36,258 آقای کیترون، صاحب همه املاک قرضی می‌شن 327 00:28:38,343 --> 00:28:40,971 فکر می‌کردم قراره با هم کسب و کار راه بندازیم 328 00:28:41,054 --> 00:28:43,599 آقای رایلی، مگه نمی‌دونین توی همه تبادلات تجاری 329 00:28:43,682 --> 00:28:45,601 فقط یه شریک پیشتاز وجود داره 330 00:28:47,519 --> 00:28:50,063 از کجا باید این پول کوفتی رو پیدا کنم؟ 331 00:28:50,147 --> 00:28:51,690 این دیگه مشکل شماست 332 00:28:52,649 --> 00:28:55,068 ولی بهتون پیشنهاد می‌کنم به سرعت 333 00:28:55,152 --> 00:28:56,570 به این جنگ پایان بدین 334 00:28:56,653 --> 00:28:58,322 بی‌خیال آقای رایلی 335 00:28:58,405 --> 00:29:00,240 قبلا بهتون گفتم، این کسب و کاره 336 00:29:00,324 --> 00:29:02,201 در کسب و کار هیچ احساسی دخیل نیست 337 00:29:03,744 --> 00:29:08,123 حالا اگه با شرایط وام موافقین 338 00:29:08,207 --> 00:29:11,126 لطفا این سند قانونی و اجباری رو امضا کنین 339 00:29:20,427 --> 00:29:21,970 فوق‌العاده‌ست 340 00:29:33,857 --> 00:29:35,067 باعث افتخاره 341 00:29:45,369 --> 00:29:46,828 خودم می‌رم بیرون 342 00:29:58,382 --> 00:30:00,050 چه توقعی داشتی؟ 343 00:30:00,133 --> 00:30:01,385 هوم؟ 344 00:30:02,803 --> 00:30:05,013 خیلی وقت پیش بهت گفتم 345 00:30:05,097 --> 00:30:07,849 تو برای اینکه با مردی مثل کیترون دست و پنجه نرم کنی، زیادی ساده‌ای 346 00:30:09,142 --> 00:30:11,019 اون از تو خیلی باهوش‌تره 347 00:30:13,313 --> 00:30:17,526 من از یه دائم‌الخمر احمق و پیر، نصیحت نمی‌خوام 348 00:30:21,572 --> 00:30:23,365 تو بهم شلیک نمی‌کنی 349 00:30:25,951 --> 00:30:30,122 به محض اینکه بهم شلیک کنی !همه چیزت رو از دست می‌دی، رایلی 350 00:30:31,081 --> 00:30:32,457 بهش فکر کن 351 00:30:33,792 --> 00:30:35,877 من تنها کسی‌ام که می‌تونه با کیترون صحبت کنه 352 00:30:35,961 --> 00:30:38,422 و تنها کسی هستم که به حرفش گوش می‌ده 353 00:30:39,923 --> 00:30:41,383 ها؟ 354 00:30:54,021 --> 00:30:55,397 زود باش، بهم شلیک کن 355 00:30:57,649 --> 00:30:59,234 !بهم شلیک کن، لعنتی 356 00:31:04,615 --> 00:31:07,242 ای کسی که مرا در قبر پنهان می‌کنی 357 00:31:08,160 --> 00:31:10,454 و مرا مخفی نگه می‌داری 358 00:31:10,537 --> 00:31:12,289 تا زمانی که خشم تو بگذرد 359 00:31:12,372 --> 00:31:16,376 تا زمانی را تعیین کنی و مرا یاد کنی 360 00:31:16,460 --> 00:31:19,588 اگر مردی بمیرد، آیا دوباره زنده خواهد شد؟ 361 00:31:19,671 --> 00:31:22,215 در تمام روزهای زمان تعیین شده‌ام، منتظر خواهم بود 362 00:31:22,299 --> 00:31:24,051 تا دگرگونی‌ام فرا رسد 363 00:31:24,134 --> 00:31:26,720 تو ندا ده و من پاسخت را خواهم داد 364 00:31:26,803 --> 00:31:28,430 تو به کار دستت میل خواهی داشت 365 00:31:28,513 --> 00:31:31,725 در حال حاضر تو قدم‌های مرا می‌شماری 366 00:31:31,808 --> 00:31:34,144 آیا مراقب گناه من نیستی؟ 367 00:31:34,227 --> 00:31:36,647 گناه من در کیسه‌ای بسته شده است 368 00:31:36,730 --> 00:31:38,899 و گناه مرا می‌دوزی 369 00:31:38,982 --> 00:31:41,735 و یقینا سقوط کوه‌ها به پایان می‌رسد 370 00:31:41,818 --> 00:31:43,320 ...و صخره‌ها از جای برداشته می‌شوند 371 00:31:45,238 --> 00:31:48,241 آقایون، خواهش می‌کنم بیاین یکم نظم داشته باشیم 372 00:31:48,325 --> 00:31:51,119 متشکرم 373 00:31:53,538 --> 00:31:55,290 باید بهتون بگم که اولین وظیفه ما 374 00:31:55,374 --> 00:31:57,125 سعی در پیدا کردن یه راه‌حل قانونیه 375 00:31:57,209 --> 00:31:59,628 به جای اینکه قانون رو در دست خودمون بگیریم 376 00:31:59,711 --> 00:32:02,297 پس فردا، تمام اعضای نیروی کلانتر بریدی رو 377 00:32:02,381 --> 00:32:04,007 همراه با رایلی و مورفی از هاوس 378 00:32:04,091 --> 00:32:05,425 محکوم می‌کنم 379 00:32:05,509 --> 00:32:08,428 به جرم همدستی در قتل جان تانستال 380 00:32:08,512 --> 00:32:10,931 همچنین درخواست بازگشت مغازه تانستال 381 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 به خودم و آقای بروئر رو دارم 382 00:32:12,516 --> 00:32:13,975 !آقای مک‌سویین 383 00:32:15,102 --> 00:32:18,313 من ایمان شما به فرایند اصلی قانون رو درک می‌کنم 384 00:32:18,397 --> 00:32:20,273 ولی باهاتون موافق نیستم 385 00:32:20,357 --> 00:32:22,984 نه اینجا در لینکلن و نه در نیومکزیکو 386 00:32:25,779 --> 00:32:28,782 آیا برای همه‌مون واضحه که کلانتر بریدی 387 00:32:28,865 --> 00:32:30,283 همراه با دادگاه‌های سانتافه 388 00:32:30,367 --> 00:32:32,536 و همه قانون‌گذاران فاسدن 389 00:32:32,619 --> 00:32:34,871 و دیگه لایق اطمینان ما نیستن 390 00:32:34,955 --> 00:32:37,833 بیلی، بهت التماس می‌کنم ما نیاز داریم قانون سمت ما باشه 391 00:32:37,916 --> 00:32:41,002 چه قانونی، مک‌سویین؟ هیچ قانونی وجود نداره 392 00:32:41,086 --> 00:32:42,796 فقط خودمونیم 393 00:32:42,879 --> 00:32:45,298 و چیزی که روش تصمیم گرفتیم 394 00:32:45,382 --> 00:32:48,009 ضمانت تشکیل یه نیروی جنگیه که این جنگ رو به هاوس ببریم 395 00:32:49,720 --> 00:32:52,180 و باید اسم خودمون رو ناظمان بذاریم 396 00:32:52,264 --> 00:32:54,182 یعنی کسانی که جمع می‌شن تا نظم برقرار کنن 397 00:32:54,266 --> 00:32:57,811 یا یه شرایط غیرقانونی یا غیرقابل تحمل رو درست کنن 398 00:32:57,894 --> 00:33:01,523 ما بیلی رو به عنوان رهبرمون پیشنهاد می‌کنیم 399 00:33:01,606 --> 00:33:02,899 درسته، درسته 400 00:33:05,986 --> 00:33:07,028 حالا وقتشه 401 00:33:09,740 --> 00:33:10,866 اوکی 402 00:33:14,995 --> 00:33:19,082 من رهبرتون می‌شم و تا پای جون می‌جنگیم 403 00:33:19,166 --> 00:33:22,252 ولی ازتون نمی‌خوام کاری که خودم حاضر به انجامش نیستم رو انجام بدین 404 00:33:26,006 --> 00:33:27,799 ما با هم توی این مسیریم این تنها راهه 405 00:33:29,593 --> 00:33:31,678 من اتفاقی که تصمیم گرفته شده رو درک می‌کنم 406 00:33:31,762 --> 00:33:34,097 و...و می‌تونم متوجه شم چرا 407 00:33:35,807 --> 00:33:38,351 ولی ازتون می‌خوام توجه کنین که اگه به چنین 408 00:33:38,435 --> 00:33:41,688 اقدام خشونت‌آمیزی واکنش نشون بدین 409 00:33:41,772 --> 00:33:43,774 هیچ راه برگشتی وجود نداره 410 00:33:43,857 --> 00:33:46,735 و خونریزی زیادی اتفاق می‌افته 411 00:33:50,947 --> 00:33:52,574 پس بذار خونریزی اتفاق بیفته 412 00:34:19,559 --> 00:34:20,684 ممنونم 413 00:34:29,486 --> 00:34:30,445 بیلی 414 00:34:31,863 --> 00:34:33,490 تازه ماجرای آقای تانستال رو شنیدم 415 00:34:35,367 --> 00:34:38,537 واقعا متاسفم می‌دونم چقدر برات آدم مهمی بود 416 00:34:40,831 --> 00:34:42,039 بیا داخل 417 00:34:49,338 --> 00:34:52,133 بیلی، این برادر من، ایجینیوئه 418 00:34:52,217 --> 00:34:54,177 - سلام - حالت چطوره؟ 419 00:34:54,260 --> 00:34:55,428 خوبم، ممنون 420 00:34:55,428 --> 00:34:57,428 می‌خوام با بیلی تنها صحبت کنم 421 00:35:00,028 --> 00:35:50,428 ولم کن 422 00:35:21,705 --> 00:35:23,081 چیه؟ 423 00:35:31,423 --> 00:35:33,174 دوستت دارم 424 00:35:34,759 --> 00:35:36,052 منم دوستت دارم 425 00:35:38,638 --> 00:35:39,723 چی؟ 426 00:35:40,974 --> 00:35:44,853 زندگی‌ای که امیدوارش بودم، آینده‌ای که براش دعا می‌کردم 427 00:35:44,936 --> 00:35:46,313 همه‌ش رفته 428 00:35:46,396 --> 00:35:49,107 چی داری می‌گی؟ 429 00:35:51,610 --> 00:35:52,736 ...من 430 00:35:54,070 --> 00:35:56,489 باید آدمایی که تانستال رو به قتل رسوندن، بکشم 431 00:35:56,573 --> 00:35:59,075 !مجبور نیستی 432 00:35:59,159 --> 00:36:01,703 اون‌ها دستگیر می‌شن، به زندان می‌افتن، اعدام می‌شن 433 00:36:02,287 --> 00:36:03,288 اینجا نه 434 00:36:04,581 --> 00:36:05,874 اینجا هیچ قانونی نیست 435 00:36:07,083 --> 00:36:10,587 اگه عدالت می‌خوام، باید قانون رو توی دستای خودم بگیرم 436 00:36:10,670 --> 00:36:12,547 پس دوباره یاغی می‌شی؟ 437 00:36:12,631 --> 00:36:14,507 یه مرد تحت تعقیب 438 00:36:14,591 --> 00:36:16,343 حتی اگه زنده بمونی، هیچ آرامشی نداری 439 00:36:16,426 --> 00:36:18,345 تعقیبت می‌کنن. همچین چیزی می‌خوای؟ 440 00:36:18,428 --> 00:36:20,388 نه، چیزی نیست که بخوام ولی انتخاب دیگه‌ای ندارم 441 00:36:22,849 --> 00:36:24,517 ببین، می‌دونم دعای خیرت سر این موضوع پشتم نیست 442 00:36:24,601 --> 00:36:26,102 ولی درکت رو لازم دارم 443 00:36:26,186 --> 00:36:28,521 خب نمی‌تونم درک کنم بهم گفتی تغییر کردی 444 00:36:28,605 --> 00:36:30,690 من می‌خواستم باهات باشم و حالا همه‌ش از بین رفته 445 00:36:30,774 --> 00:36:32,025 نه صبر کن 446 00:36:36,655 --> 00:36:38,031 !خواهش می‌کنم 447 00:36:38,114 --> 00:36:39,574 نه، نه 448 00:36:40,158 --> 00:36:42,285 !لطفا برو، همین حالا 449 00:36:48,285 --> 00:36:49,285 !گم شو 450 00:37:03,306 --> 00:37:04,808 دفعه بعدی که صورتت رو می‌بینم 451 00:37:04,891 --> 00:37:06,142 قراره روی یه پوستر "تحت تعقیب" باشه 452 00:37:48,184 --> 00:37:49,310 !هی جان 453 00:37:51,187 --> 00:37:53,606 - کی هستی؟ - اسم من تام اوفلیارده 454 00:37:53,690 --> 00:37:55,316 یه سری خبر دارم که می‌خواین بشنوین 455 00:37:55,400 --> 00:37:57,569 - درباره بیلی کوچیکه - چه جور خبری؟ 456 00:37:58,862 --> 00:38:01,364 برای تو ارزشش چقدره؟ 457 00:38:02,949 --> 00:38:05,326 اگه بهم شلیک کنی، نمی‌تونم بهت بگم 458 00:38:05,410 --> 00:38:06,828 خب من قرار نیست بهت شلیک کنم 459 00:38:11,124 --> 00:38:12,375 بهم بگو چی داری 460 00:38:16,713 --> 00:38:18,798 صدات درنیاد وگرنه مردی 461 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 حالا تن لشت رو بلند کن 462 00:38:22,427 --> 00:38:24,304 هیسس، خفه شو 463 00:38:25,638 --> 00:38:27,515 نمی‌خوام اذیتت کنم، بک‌ویث 464 00:38:28,475 --> 00:38:30,351 نه، بذار یه جور دیگه بگم 465 00:38:30,435 --> 00:38:33,021 برام مهم نیست ولی تا وقتی که 466 00:38:33,104 --> 00:38:35,857 اطلاعات موردنیازمون رو بهمون بدی، کاریت ندارم 467 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 !بهت هیچی نمی‌گم 468 00:38:42,072 --> 00:38:43,406 فقط می‌خوام اسم کسایی که 469 00:38:43,490 --> 00:38:44,866 تانستال رو کشتن، بدونم 470 00:38:46,242 --> 00:38:47,827 نمی‌دونم. من اونجا نبودم 471 00:38:47,911 --> 00:38:49,412 معلومه که می‌دونی، بک‌ویث 472 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 بهت پنج ثانیه وقت می‌دم و همین 473 00:38:53,249 --> 00:38:58,338 5, 4, 3, 474 00:38:58,421 --> 00:39:01,216 2, 1... 475 00:39:20,443 --> 00:39:21,653 اسم‌هاشون رو گرفتم 476 00:39:23,363 --> 00:39:24,989 اون‌هایی که تانستال رو کشتن 477 00:39:26,491 --> 00:39:28,868 اسمشون بیکر، مورتون و اولینجر بود 478 00:39:28,952 --> 00:39:30,411 جسی نبود؟ 479 00:39:32,622 --> 00:39:33,790 نمی‌دونم 480 00:39:34,666 --> 00:39:36,417 بک‌ویث چیزی نمی‌گه 481 00:39:37,043 --> 00:39:40,046 اول ببینیم مک‌سویین توی دادگاه پیشرفتی داشته یا نه 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,381 و بعد؟ 483 00:39:41,464 --> 00:39:44,592 و بعدش...می‌بینیم 484 00:39:56,229 --> 00:39:57,605 هی 485 00:40:11,411 --> 00:40:12,662 بیلی 486 00:40:16,416 --> 00:40:17,834 چیه، مک‌سویین؟ 487 00:40:17,917 --> 00:40:19,961 تمام چیزی که قاضی ویلسون تونست ضمانت کنه 488 00:40:20,044 --> 00:40:22,088 برگردوندن مغازه تانستال به صاحبان اصلیشه 489 00:40:22,172 --> 00:40:24,507 تا جایی که به حکم مجرمین مربوط می‌شه 490 00:40:24,591 --> 00:40:28,094 هیچکس پایین‌رده‌تر از فرماندار اکستل دخالت نکرد 491 00:40:28,178 --> 00:40:29,971 اوه، این کصشر محضه 492 00:40:30,388 --> 00:40:31,806 متاسفم، بیلی 493 00:40:32,682 --> 00:40:34,184 قانون ناامیدمون کرده 494 00:40:34,684 --> 00:40:37,812 این فساد نباید مایه تعجبت باشه، الکساندر 495 00:40:37,896 --> 00:40:39,814 و حالا تفنگشون رو سمت تو هم می‌گیرن 496 00:40:41,733 --> 00:40:43,860 به جفتتون پیشنهاد می‌کنم لینکلن رو ترک کنین 497 00:40:43,943 --> 00:40:45,361 - ...ولی - نه، عزیزم، نه 498 00:40:46,404 --> 00:40:48,323 حالا باید به حرف بیلی گوش کنیم 499 00:40:48,406 --> 00:40:49,949 می‌دونی همه این‌ها با دزدیدن اسب‌های تانستال 500 00:40:50,033 --> 00:40:51,159 شروع شد 501 00:40:51,951 --> 00:40:54,120 پس نظر من اینه یه پیام کیری براشون بفرستیم 502 00:40:54,204 --> 00:40:55,872 و چیزی که مال خودمونه رو پس بگیریم 503 00:40:55,955 --> 00:40:57,999 می‌دونم گروه جسی کجا نگهشون داشته 504 00:40:59,042 --> 00:41:00,418 اون‌ها پیش مورتونن 505 00:41:02,128 --> 00:41:03,213 مورتون؟ 506 00:41:12,388 --> 00:41:14,432 پس ناظمان به اون سمت می‌رن 507 00:41:15,767 --> 00:41:18,102 و دارایی‌های قانونیمون رو پس می‌گیریم 508 00:41:29,656 --> 00:41:31,282 اون‌ها اسب‌ها ما هستن 509 00:41:32,283 --> 00:41:33,993 اون بیکر و اسبشه 510 00:41:34,077 --> 00:41:35,870 مطمئنم اونی که همراهشه مورتونه 511 00:41:38,623 --> 00:41:39,958 !اون گروه بیلیه 512 00:41:40,750 --> 00:41:43,461 خوآن، تو حواست به اسب‌ها باشه، بزنین بریم 513 00:41:48,341 --> 00:41:49,592 !مورتون 514 00:41:53,846 --> 00:41:55,556 !هی، هی 515 00:41:57,433 --> 00:41:59,394 !هی! زود باشین 516 00:42:48,151 --> 00:42:51,696 مورتون! کار این اسب تمومه 517 00:42:54,866 --> 00:42:57,452 !واو 518 00:43:01,080 --> 00:43:03,291 !بتازون، بتازون، بتازون، بتازون 519 00:43:34,405 --> 00:43:37,658 چارلی، میدلتون، از سمت چپ حمله کنین 520 00:43:37,742 --> 00:43:38,826 پوشش بدین 521 00:43:42,246 --> 00:43:43,998 آه! من گلوله خوردم، گلوله خوردم 522 00:43:46,751 --> 00:43:48,044 شلیک نکنین 523 00:43:48,878 --> 00:43:50,004 !بیلی 524 00:43:51,964 --> 00:43:53,883 !مورتون و بیکر 525 00:43:56,302 --> 00:43:58,179 !هیچ شانسی ندارین 526 00:43:58,262 --> 00:44:00,681 اسلحه‌تون رو بندازین و دست‌هاتون رو ببرین بالا 527 00:44:02,058 --> 00:44:05,812 همین الان تسلیم شین و قول می‌دم تا لینکلن امن برسونمتون 528 00:44:05,895 --> 00:44:07,188 باور نمی‌کنم 529 00:44:08,481 --> 00:44:10,900 بیلی نمی‌ذاره همین‌جوری بریم 530 00:44:10,983 --> 00:44:12,693 بهتون قول می‌دم 531 00:44:12,777 --> 00:44:15,613 !حالا تفنگ‌هاتون رو بندازین و بیاین بیرون 532 00:44:24,455 --> 00:44:26,749 خیله خب، الان داریم میایم بیرون، شلیک نکنین 533 00:44:26,833 --> 00:44:28,709 لعنتی 534 00:44:58,698 --> 00:45:00,533 حالا ما قانون لینکلنیم