1 00:00:02,697 --> 00:00:04,786 ...آنچه در «بیلی د کید» گذشت 2 00:00:07,823 --> 00:00:09,323 ،مسئولین گفتن جمعیت شهر پُره 3 00:00:09,356 --> 00:00:10,792 و ما هم باید جمع کنیم بریم 4 00:00:10,922 --> 00:00:12,359 توی غرب یه عالمه کار هست 5 00:00:12,489 --> 00:00:14,404 سرزمین فرصت 6 00:00:14,535 --> 00:00:16,493 ...به نظر کار اشتباهیه اینکه دست از همه چیز برداری 7 00:00:16,624 --> 00:00:17,949 به نظرم دست از همه چیز برنمی‌داریم 8 00:00:17,973 --> 00:00:20,367 فقط می‌خوایم بریم سفر 9 00:00:20,497 --> 00:00:22,760 به زور ۵۰ دلار بیشتر نداریم تمام دار و ندارم همین‌قدره 10 00:00:22,891 --> 00:00:26,721 پس قبوله دو درشکه. هر کدوم پنجاه دلار 11 00:00:26,851 --> 00:00:28,810 سفر به غرب کار خطرناکیه، بیلی 12 00:00:28,940 --> 00:00:31,291 !بیلی 13 00:00:31,421 --> 00:00:35,548 شرایط هیچ‌وقت طبق میل خودمون به سرانجام نمی‌رسن، بیلی 14 00:00:35,991 --> 00:00:39,603 می‌دونی که همه چیز قراره خوب پیش بره مگه نه، بیلی؟ من قول میدم 15 00:00:39,995 --> 00:00:42,389 رسیدیم دوستان، کافی‌ویل - اینجا که گه‌دونیه - 16 00:00:42,519 --> 00:00:43,781 باید کار پیدا کنم 17 00:00:43,904 --> 00:00:46,080 ،ما تازه رسیدیم و شوهرم مریضه 18 00:00:46,227 --> 00:00:48,707 ،در شرایطت، از زخم می‌ترسم جسمانی نیست 19 00:00:48,830 --> 00:00:50,527 بلکه ذهنیه 20 00:00:50,658 --> 00:00:53,095 ،وقتی بزرگتر شدی یه نگاه به اون ستاره‌ها بنداز 21 00:00:53,226 --> 00:00:56,446 نوری رو منعکس می‌کنن که توی تو هستن 22 00:00:56,577 --> 00:00:58,405 مواظب مامانت باش، بیلی 23 00:00:58,535 --> 00:01:02,191 زن منحصر به فردیه - خدافظ، بابا - 24 00:01:02,322 --> 00:01:03,627 این اسباب‌بازی نیست 25 00:01:03,758 --> 00:01:06,543 هیچ‌وقت روی کسی نگیرش 26 00:01:06,674 --> 00:01:09,372 مگر در مواقع شلیک، خب؟ 27 00:01:09,503 --> 00:01:11,070 من اصلاً قصد کشتنت رو ندارم 28 00:01:42,743 --> 00:01:50,622 [ مسیر سانتافه، ۱۸۷۱ ] 29 00:02:11,505 --> 00:02:13,436 اون چیه؟ 30 00:02:13,567 --> 00:02:16,874 نمی‌دونم ظاهراً طوفان گردوخاک در پیش داریم 31 00:02:17,005 --> 00:02:19,703 طوفان گردوخاک؟ چطوریه؟ 32 00:02:19,834 --> 00:02:21,749 خب بذار در این حد بگم که 33 00:02:21,879 --> 00:02:24,969 ،وقتی طوفان اومد آرزو می‌کنی که ای کاش نمیومد 34 00:02:25,100 --> 00:02:27,842 بیلی، مزاحم آقای هرلی نشو 35 00:02:27,964 --> 00:02:30,029 کارهای مهم‌تری داره برگرد عقب 36 00:02:30,061 --> 00:02:33,413 پیش جو بشین. بیا - باشه، مامان - 37 00:02:47,122 --> 00:02:49,603 واقعاً تسلیت میگم بهتون، خانم مک‌کارتی 38 00:02:49,733 --> 00:02:53,389 ممنون 39 00:02:53,520 --> 00:02:55,522 با دوتا بچه 40 00:02:55,652 --> 00:02:57,480 کار سختیه 41 00:02:57,603 --> 00:02:59,561 تازه اینجا با این شرایط سخت‌تر هم هست 42 00:02:59,700 --> 00:03:01,615 ما زنده می‌مونیم - نه - 43 00:03:01,745 --> 00:03:04,966 یه مردی می‌خوای که مراقبت باشه 44 00:03:05,096 --> 00:03:07,664 من تازه شوهرم رو از دست دادم، آقای هرلی 45 00:03:07,795 --> 00:03:09,115 باید بچه‌هام رو جایی ببرم 46 00:03:09,231 --> 00:03:10,928 ،که فرصت‌های بهتری رو فراهم کنن 47 00:03:11,050 --> 00:03:12,878 پس الانم من به چیزی احتیاج ندارم 48 00:03:13,017 --> 00:03:14,937 به جز یه شغل خوب و خونه جدید برای خودم و پسرام 49 00:03:18,950 --> 00:03:22,780 خب، انگار طوفان جلوی راهمون رو می‌گیره 50 00:03:23,114 --> 00:03:26,335 بهتره پیاده بشیم و خودمونو براش آماده کنیم 51 00:03:26,458 --> 00:03:29,765 !برو 52 00:04:20,824 --> 00:04:24,045 نوشیدنی میل دارید، خانم کاتلین؟ 53 00:04:24,175 --> 00:04:26,917 نه، ممنون 54 00:04:27,048 --> 00:04:30,399 فکر می‌کردم شما ایرلندی‌ها اهل نوشیدنی هستید 55 00:04:35,230 --> 00:04:36,729 شب خوبی داشته باشید، آقای هرلی 56 00:04:36,754 --> 00:04:38,539 نه، بمون 57 00:04:38,668 --> 00:04:40,714 لطفاً. بیخیال. ولم کن - بیخیال، بشین - 58 00:04:40,844 --> 00:04:43,996 !دستت رو بکش 59 00:04:45,327 --> 00:04:47,547 !نه! ولم کن - !کارم باهات تموم نشده - 60 00:04:47,677 --> 00:04:50,506 !هنوز کارم تموم نشده - !نه! نه - 61 00:04:50,637 --> 00:04:52,508 !انقدر تکون نخور 62 00:04:52,639 --> 00:04:55,076 !ولم کن - !تکون نخور - 63 00:04:55,206 --> 00:04:57,600 !گفتم تکون نخور - !ولش کن - 64 00:04:57,723 --> 00:04:59,681 !اون تفنگ رو بده به من 65 00:04:59,812 --> 00:05:01,422 نه 66 00:05:01,561 --> 00:05:04,912 گفتم تفنگ رو بده به من 67 00:05:05,042 --> 00:05:08,481 نچ 68 00:05:08,611 --> 00:05:10,700 بهتره تفنگ رو بدی به من، پسرجون 69 00:05:10,831 --> 00:05:12,659 !نیازی نیست به کسی صدمه بزنی 70 00:05:12,789 --> 00:05:15,966 ...اگه نزدیک‌تر بیای من شلیک می‌کنم 71 00:05:16,097 --> 00:05:18,404 بیلی، نه - چیزی نیست، مامان - 72 00:05:18,534 --> 00:05:20,101 بیخیال، پسر 73 00:05:20,231 --> 00:05:23,017 من کاری با مامانت نداشتم 74 00:05:23,147 --> 00:05:25,585 الانم نمی‌خواد گند بزنی به زندگیت 75 00:05:25,715 --> 00:05:28,805 به خاطر یه چیز غیر مهم 76 00:05:33,636 --> 00:05:35,508 برای من مهمه 77 00:06:05,798 --> 00:06:09,232 [ سانتافه، نیو مکزیکو ] 78 00:07:02,725 --> 00:07:03,726 بیلی؟ 79 00:07:10,167 --> 00:07:12,561 ممنون، آقای هرلی 80 00:07:20,743 --> 00:07:23,616 بذاریدش زمین 81 00:07:26,009 --> 00:07:28,664 ببخشید مدیرتون رو می‌خوام ببینم 82 00:07:28,811 --> 00:07:30,334 خب، همین الان پیداش کردی 83 00:07:30,449 --> 00:07:33,364 من امیلی تاون‌شند هستم چه کاری ازم برمیاد؟ 84 00:07:33,479 --> 00:07:35,022 می‌خواستم بدونم جای خالی برای آشپز 85 00:07:35,047 --> 00:07:36,440 یا پیشخدمت دارید 86 00:07:38,239 --> 00:07:39,283 اسمت چیه؟ 87 00:07:39,414 --> 00:07:41,111 کاتلین مک‌کارتی 88 00:07:41,242 --> 00:07:42,983 اینا بچه‌هاتن؟ 89 00:07:43,113 --> 00:07:46,726 ،بله، من بیلی‌ام و اینم داداشمه، جو 90 00:07:46,856 --> 00:07:47,988 خانم 91 00:07:51,165 --> 00:07:52,165 شوهر داری؟ 92 00:07:53,907 --> 00:07:55,735 ...نه. اون 93 00:07:57,416 --> 00:07:59,113 اون توی مسیر به رحمت خدا رفت 94 00:08:01,235 --> 00:08:04,108 روحش شاد اون حلقه رو از انگشتت برندار 95 00:08:04,402 --> 00:08:06,796 به شهر می‌سپارم که هوات رو داشته باشن 96 00:08:09,009 --> 00:08:10,837 خیلی‌خب 97 00:08:10,967 --> 00:08:13,535 ،توی نوبت می‌ذارمت تا ببینم اوضاع چی میشه 98 00:08:13,666 --> 00:08:16,930 ،فعلاً یه اتاق مهمان بهت میدم روزی سه دلار 99 00:08:17,044 --> 00:08:18,282 دوازده ساعت کاری غذا هم رایگانه 100 00:08:18,322 --> 00:08:19,498 چطوره؟ 101 00:08:21,978 --> 00:08:23,676 ...به نظر میاد 102 00:08:23,798 --> 00:08:25,713 برای این همه ساعت پول کمیه 103 00:08:25,852 --> 00:08:27,984 فکر کردم گفتی دنبال یه شغلی 104 00:08:28,115 --> 00:08:30,639 شرایط اینا بودن می‌خوای قبول کن نمی‌خوای هم قبول نکن 105 00:08:33,424 --> 00:08:36,819 باشه. قبول می‌کنم 106 00:08:36,950 --> 00:08:40,649 خیلی‌خب. برو طبقه بالا یه دقیقه دیگه اونجام 107 00:08:42,782 --> 00:08:44,000 بیاین 108 00:08:52,835 --> 00:08:54,750 هی 109 00:08:54,881 --> 00:08:57,405 کجا میری به این زودی؟ 110 00:08:57,536 --> 00:09:01,017 دوستان دستاش بندن شاید بهتره کمکش کنیم 111 00:09:01,148 --> 00:09:03,716 بذارید برم 112 00:09:03,846 --> 00:09:05,021 کسی جلوت رو نگرفت 113 00:09:08,242 --> 00:09:09,765 برسونمتون؟ 114 00:09:18,078 --> 00:09:20,036 لطف می‌کنید 115 00:09:20,167 --> 00:09:22,735 هر مرد مؤدبی همین کارو می‌کرد، خانم 116 00:09:29,480 --> 00:09:32,222 اجازه بدید خودمو بهتون معرفی کنم 117 00:09:32,353 --> 00:09:34,877 اسمم هنری آنتریمه با افتخار توی ارتش متحد 118 00:09:35,008 --> 00:09:36,808 حین جنگ داخلی خودمون خدمت کردم 119 00:09:38,236 --> 00:09:40,848 آنتریم اسم ایرلندیه 120 00:09:40,970 --> 00:09:43,364 منم خانم کاتلین مک‌کارتی هستم 121 00:09:43,494 --> 00:09:45,255 منم ایرلندی‌ام کانتی داون، توی شمال 122 00:09:45,310 --> 00:09:47,617 تا حالا توی ایرلند نبودم 123 00:09:47,716 --> 00:09:51,590 ولی خانواده‌م از اونجان از شمال 124 00:09:51,720 --> 00:09:54,810 یه روزی دوست دارم برم اونجا شنیدم میگن خیلی سرسبزه 125 00:09:54,941 --> 00:09:57,421 به خاطر اینه که همیشه بارون میاد 126 00:09:57,552 --> 00:09:59,486 میگن اگه نتونی کوه‌ها رو ببینی یعنی داره بارون میاد 127 00:09:59,510 --> 00:10:01,630 ،و اگه کوه‌ها رو ببینی یعنی قراره بارون بباره 128 00:10:04,637 --> 00:10:06,900 صندلیش فنر داره. بهتره تحمل کنی 129 00:10:13,699 --> 00:10:15,265 کارتون چیه، آقای آنتریم؟ 130 00:10:15,396 --> 00:10:16,919 بیشتر توی ساخت‌وساز 131 00:10:17,050 --> 00:10:21,184 ...ولی کارهای دیگه هم می‌کنم 132 00:10:21,315 --> 00:10:24,144 اینجا فرصت‌های کاری زیادی هست، کاتلین 133 00:10:26,189 --> 00:10:29,018 اشکال نداره اینجوری صدات کنم؟ 134 00:10:38,071 --> 00:10:39,333 دیر کردی 135 00:10:39,463 --> 00:10:41,291 ببخشید مامان داشتم جو رو می‌خوابوندم 136 00:10:41,429 --> 00:10:42,778 کارلوس 137 00:10:42,844 --> 00:10:44,009 کجا بودی، گرینگو؟ 138 00:10:44,034 --> 00:10:46,210 چی؟ چی گفتی؟ 139 00:10:46,250 --> 00:10:48,501 باید اسپانیولی رو یاد بگیری دوست من 140 00:10:48,603 --> 00:10:50,736 تو هم باید آمریکایی رو یاد بگیری دوست من 141 00:10:50,866 --> 00:10:52,259 چی؟ چی گفتی؟ 142 00:10:55,295 --> 00:10:58,476 حالا یکم کار کن و دستات رو آلوده کن 143 00:10:58,742 --> 00:10:59,742 !چشم قربان 144 00:11:20,069 --> 00:11:21,462 خانم 145 00:11:21,592 --> 00:11:23,986 خانم. ببخشید 146 00:11:24,117 --> 00:11:26,902 چیز دیگه‌ای می‌خواین؟ داریم می‌بندیم 147 00:11:27,040 --> 00:11:29,956 کارتون تموم شد؟ 148 00:11:30,079 --> 00:11:31,167 بله 149 00:11:31,298 --> 00:11:33,256 پس بشین 150 00:11:33,387 --> 00:11:35,389 یکم شامپاین بزن 151 00:11:36,607 --> 00:11:38,044 ...من زیاد 152 00:11:38,174 --> 00:11:40,176 هیس! نگو نمی‌خوای 153 00:11:53,624 --> 00:11:55,365 ممنون 154 00:11:58,020 --> 00:12:00,501 خیلی کار می‌کنی‌ها 155 00:12:00,631 --> 00:12:01,807 داشتم می‌دیدم 156 00:12:05,201 --> 00:12:06,942 چقدر در میاری؟ 157 00:12:10,250 --> 00:12:12,905 تازه حقوق گرفتم. سه دلار 158 00:12:13,035 --> 00:12:17,474 سه دلار؟ خدای من 159 00:12:17,605 --> 00:12:19,433 می‌خوای بدونی من چقدر در میارم؟ 160 00:12:30,652 --> 00:12:32,872 چطوری؟ 161 00:12:33,012 --> 00:12:35,405 خودت چی فکر می‌کنی؟ 162 00:12:39,192 --> 00:12:43,065 اسمم هتیه. اسم تو چیه؟ - کاتلین - 163 00:12:43,196 --> 00:12:44,719 خب با بقیه عمرت 164 00:12:44,850 --> 00:12:48,157 می‌خوای چیکار کنی، کاتلین؟ 165 00:12:49,617 --> 00:12:53,650 می‌خوام یه رستوران و شاید مهمانخانه بزنم 166 00:12:54,381 --> 00:12:57,079 برای اونا بیشتر از سه دلار نیازت میشه 167 00:12:59,690 --> 00:13:02,432 باید برم سراغ یه کار دیگه؟ 168 00:13:02,563 --> 00:13:07,089 یه زن جوون دیگه چه کاری می‌تونه اینجا بکنه؟ 169 00:13:07,220 --> 00:13:09,570 ...یا فاحشه‌ست 170 00:13:09,700 --> 00:13:12,921 یا میره ازدواج می‌کنه 171 00:13:40,557 --> 00:13:42,951 !دزدهای مکزیکی رو گرفتن 172 00:13:48,268 --> 00:13:50,400 چه خبره؟ 173 00:13:50,524 --> 00:13:55,442 نگران نباش، جو میرم پایین ببینم چی شده 174 00:14:02,144 --> 00:14:04,320 !برو کنار 175 00:14:08,759 --> 00:14:12,502 !یالا! ببندینشون 176 00:14:12,633 --> 00:14:15,375 !آویزونشون کنید 177 00:14:15,496 --> 00:14:16,496 !حرومزاده‌های مکزیکی 178 00:14:18,420 --> 00:14:20,379 !دارن میان 179 00:14:22,643 --> 00:14:23,731 !کلانتر رو بیارید 180 00:14:23,862 --> 00:14:25,397 !من کاری باهات ندارم 181 00:14:29,128 --> 00:14:30,869 !آویزونشون کنید 182 00:14:30,999 --> 00:14:33,045 !حرومزاده! بیا ببینم - من میگم اذیتشون کنیم - 183 00:14:34,829 --> 00:14:36,439 !دیوث مکزیکی 184 00:14:36,570 --> 00:14:39,399 !بجنب 185 00:14:39,544 --> 00:14:41,784 این طناب تو رو می‌فرسته جهنم، حرومزادۀ دزد 186 00:14:41,836 --> 00:14:43,446 بگیریدش! یالا 187 00:14:43,577 --> 00:14:45,274 !بلندش کنید 188 00:14:45,405 --> 00:14:47,624 اینم از کلانتر !اومد 189 00:14:47,755 --> 00:14:49,365 !اعدامش کنید 190 00:14:49,496 --> 00:14:51,280 برنامه‌ت چیه، کلانتر؟ 191 00:14:51,418 --> 00:14:54,247 !حرومزاده‌های مکزیکی 192 00:14:54,370 --> 00:14:57,243 ،الان کار خاصی ازم برنمیاد 193 00:14:57,364 --> 00:14:58,713 مگر اینکه اجازه بدیم عدالت کارش رو انجام بده 194 00:15:25,800 --> 00:15:28,187 بجنبید پسرا 195 00:15:28,325 --> 00:15:32,112 دوست جدیدم خیلی هیجان داره که شما رو ببینه 196 00:15:45,639 --> 00:15:47,946 بعدازظهرتون بخیر، خانم - روز بخیر - 197 00:15:51,210 --> 00:15:52,385 بیلی بیا 198 00:15:59,696 --> 00:16:03,091 خب، رسیدیم 199 00:16:06,573 --> 00:16:08,270 امیدوارم ازش خوشت بیاد 200 00:16:16,887 --> 00:16:18,106 سلام 201 00:16:18,237 --> 00:16:19,325 صبح بخیر، خانم 202 00:16:23,756 --> 00:16:26,585 خوش اومدید به خونۀ درویشی خوش اومدید 203 00:16:26,723 --> 00:16:28,203 آلیستالو 204 00:16:31,325 --> 00:16:32,935 عزیزِ من، کاتلین 205 00:16:36,646 --> 00:16:39,736 خب، اینا پسرات هستن 206 00:16:39,867 --> 00:16:43,131 این بیلیه و اینم جو 207 00:16:43,262 --> 00:16:45,916 بیلی و جو 208 00:16:46,047 --> 00:16:48,397 از آشناییتون خوشحالم 209 00:16:48,528 --> 00:16:50,312 یه چیزی براتون دارم 210 00:16:55,926 --> 00:16:57,580 مرسی آقا 211 00:17:01,845 --> 00:17:03,586 بیلی؟ 212 00:17:03,717 --> 00:17:05,501 چیه؟ 213 00:17:05,632 --> 00:17:08,026 نمی‌خوای از آقای آنتریم تشکر کنی؟ 214 00:17:44,540 --> 00:17:46,760 ،باید بهت بگم، کاتلین 215 00:17:46,890 --> 00:17:49,589 دیدن بچه‌هات افتخار بزرگی بود برای من 216 00:17:49,719 --> 00:17:51,852 خیلی تعریفشون رو کرده بودی 217 00:17:51,973 --> 00:17:53,758 ،بهشون افتخار می‌کنی بسیار عالی 218 00:17:53,905 --> 00:17:56,908 مرسی هنری 219 00:17:57,031 --> 00:17:59,381 اعتراف می‌کنم که اوضاع برای پسرها ،راحت نبوده 220 00:17:59,512 --> 00:18:03,385 ،ولی با وجود سختی‌ها کمکم کردن و هوام رو داشتن 221 00:18:12,916 --> 00:18:14,657 چی شده بیلی؟ 222 00:18:14,788 --> 00:18:17,225 خوشحال... نیستی؟ 223 00:18:19,856 --> 00:18:23,164 تو کمک کردی اون سه‌تا مکزیکی‌ها کشته بشن 224 00:18:23,318 --> 00:18:24,754 من دیدمت 225 00:18:24,885 --> 00:18:26,843 ...بیلی 226 00:18:26,974 --> 00:18:29,977 نه، نه، نه عیب نداره، کاتلین 227 00:18:30,100 --> 00:18:32,972 ،بیلی حق داره که درموردش حرف بزنه 228 00:18:33,111 --> 00:18:35,374 اگه واقعاً شاهد بوده باشه 229 00:18:43,033 --> 00:18:45,775 ...ببین، بیلی 230 00:18:45,890 --> 00:18:48,980 ...چیزی که خیال می‌کنی دیدی 231 00:18:49,127 --> 00:18:51,781 در واقع چیزی نبود که اتفاق افتاد 232 00:18:51,912 --> 00:18:54,784 باید عمیق‌تر فکر کنی 233 00:18:54,915 --> 00:18:57,787 ،تو این جامعه 234 00:18:57,918 --> 00:19:02,488 بین خیر و شر تعادل ظریفی هست 235 00:19:02,618 --> 00:19:07,710 خوشبختانه، اینجا توی غرب نیروهای خیلی خوبی برای کار هست 236 00:19:07,841 --> 00:19:10,844 و برای آوردن حاکمیت قانون کاملاً مصمم هستن 237 00:19:10,974 --> 00:19:14,500 و عدالت خداترس به همه مردمی که اینجا زندگی می‌کنن 238 00:19:14,622 --> 00:19:17,538 ،ولی خیلی از این مکزیکی‌ها 239 00:19:17,677 --> 00:19:20,158 به این شکل بهش نگاه نمی‌کنن 240 00:19:20,288 --> 00:19:23,683 فکر می‌کنن دزدی و کشتن مردم 241 00:19:23,813 --> 00:19:25,772 کار عادی و طبیعیه 242 00:19:25,902 --> 00:19:30,429 ،ولی ما آمریکایی‌ها سعی داریم همه اونا رو تغییر بدیم 243 00:19:30,559 --> 00:19:32,518 و یکی از اون روش‌ها 244 00:19:32,648 --> 00:19:34,998 تنبیه کردنِ کساییه که قوانین جدید آمریکا 245 00:19:35,129 --> 00:19:38,872 و قوانین خدا رو تخطی میکنن 246 00:19:44,878 --> 00:19:46,314 اون‌وقت کی به تو گفت نظر بدی؟ 247 00:19:49,535 --> 00:19:50,797 بیلی 248 00:19:50,927 --> 00:19:52,929 مشکلت چیه؟ 249 00:19:57,499 --> 00:20:00,372 همیشه اینطوری نیستی. قضیه چیه؟ 250 00:20:11,235 --> 00:20:13,716 از نظر من آقای آنتریم یه آدمِ 251 00:20:13,863 --> 00:20:15,822 مؤدب، روراست و منظمیه 252 00:20:17,824 --> 00:20:19,913 ...اون داره بهت دروغ میگه 253 00:20:20,043 --> 00:20:22,263 راجع به همه چی 254 00:20:30,706 --> 00:20:32,534 ،بیلی، می‌خوام بدونی که هر اتفاقی که افتاد 255 00:20:32,657 --> 00:20:36,574 آقای آنتریم هیچ‌وقت جای بابات رو نمی‌گیره 256 00:20:36,712 --> 00:20:39,106 اون چطور تونست؟ 257 00:20:39,237 --> 00:20:43,023 این هیچ ربطی به بابا نداره 258 00:20:43,153 --> 00:20:46,026 الان راجع به اون مَرده‌ست 259 00:20:49,899 --> 00:20:52,859 باید واقع‌بین باشم، بیلی 260 00:20:52,973 --> 00:20:54,845 آقای آنتریم پولداره 261 00:20:54,991 --> 00:20:57,037 و می‌تونه کمکمون کنه و برامون وسیله فراهم کنه 262 00:20:59,082 --> 00:21:01,737 ،راستش بدون اون من نمی‌دونم چطوری زندگی کنیم 263 00:21:08,483 --> 00:21:11,486 اونجا رو ببین 264 00:21:11,617 --> 00:21:13,706 ...همیشه به فکر خرید مزرعه بودم 265 00:21:13,836 --> 00:21:15,252 گله‌داری کنم 266 00:21:16,515 --> 00:21:19,344 این چیزیه که اینجا هر مردی قاعدتاً می‌خوادش 267 00:21:19,842 --> 00:21:23,019 یعنی تو دیگه نمی‌خوای؟ 268 00:21:23,150 --> 00:21:25,848 ...یه رؤیایی بود که الان رفت تو زمین 269 00:21:25,979 --> 00:21:28,024 کنار بقیه رؤیاها 270 00:21:29,678 --> 00:21:31,724 درک می‌کنم 271 00:21:33,726 --> 00:21:37,033 شوهرم فوت کرده 272 00:21:37,164 --> 00:21:39,601 ...نمی‌دونم 273 00:21:39,732 --> 00:21:42,038 حس می‌کنم به خاطر ناراحتی از دنیا رفت 274 00:21:47,392 --> 00:21:51,091 ...تا الان بهت نگفته بودم 275 00:21:51,221 --> 00:21:53,528 ولی منم زنم رو از دست دادم 276 00:21:53,659 --> 00:21:54,779 زیاد از ازدواجمون چیزی نگذشته بود 277 00:21:54,877 --> 00:21:57,967 به خاطر بیماری تیفوس مُرد (بیماری حاد عفونی) 278 00:21:58,098 --> 00:21:59,534 واقعاً متأسفم 279 00:21:59,657 --> 00:22:01,017 ولی حداقل می‌دونم که الان با خدای ما 280 00:22:01,057 --> 00:22:02,929 توی بهشته 281 00:22:03,059 --> 00:22:04,713 خیالم راحته 282 00:22:10,023 --> 00:22:12,765 هنوزم رؤیایی داری؟ 283 00:22:12,903 --> 00:22:14,905 آره فکر کنم 284 00:22:15,059 --> 00:22:16,843 اونقدرا هم پیر نیستم 285 00:22:20,163 --> 00:22:22,644 ،یه چیزی باید بهت بگم، کاتلین 286 00:22:22,775 --> 00:22:24,559 همه این هفته‌هایی که تو رو دیدم 287 00:22:24,690 --> 00:22:27,345 برای من خیلی ارزش داشت 288 00:22:27,475 --> 00:22:29,105 فکر می‌کردم مردها می‌تونن به تنهایی عادت کنن 289 00:22:29,129 --> 00:22:31,436 ولی درست نیست 290 00:22:31,566 --> 00:22:33,002 ما همه آدمیم 291 00:22:33,140 --> 00:22:37,579 به بقیه مردم احتیاج داریم 292 00:22:37,703 --> 00:22:40,183 باید آدم درستی باشه 293 00:22:40,314 --> 00:22:44,013 ،بعضی وقتا یکی یه دفعه احساساتی میشه 294 00:22:44,144 --> 00:22:46,494 معلوم نیست از کجا 295 00:22:46,625 --> 00:22:48,583 ...ولی تو می‌دونی که 296 00:22:48,714 --> 00:22:50,542 این همیشه کار خداست 297 00:22:57,113 --> 00:22:59,202 درسته 298 00:23:05,295 --> 00:23:07,689 با من ازدواج می‌کنی، کاتلین؟ 299 00:23:07,820 --> 00:23:11,519 من رو خوشحال‌ترین آدم سانتافه می‌کنی؟ 300 00:23:35,804 --> 00:23:37,066 بیلی؟ 301 00:23:39,199 --> 00:23:42,420 بیلی؟ چیه؟ چی شده؟ 302 00:23:44,422 --> 00:23:47,599 مامانم می‌خواد با یه لاشیِ دروغگو ازدواج کنه 303 00:23:52,254 --> 00:23:54,649 می‌فهمی؟ 304 00:24:00,949 --> 00:24:02,629 منو یاد بابام میندازه 305 00:24:07,379 --> 00:24:09,059 بجنب. بیا از اینجا بریم 306 00:24:15,428 --> 00:24:18,160 تازه شب شده. چیکار کنیم، دوست من؟ 307 00:24:18,402 --> 00:24:20,832 زندگی کوتاهه. هرچی تو بگی، رفیق 308 00:24:21,771 --> 00:24:23,947 پس بیا بریم ورق‌بازی کنیم پول به جیب بزنیم 309 00:24:24,228 --> 00:24:26,996 [ پنج سال بعد ] 310 00:24:35,473 --> 00:24:36,474 پولاتون رو بذارید 311 00:24:38,998 --> 00:24:41,740 پولا توی بازیه؟ 312 00:24:44,438 --> 00:24:47,833 !یالا دیگه 313 00:24:47,963 --> 00:24:50,270 برد باخت 314 00:24:53,447 --> 00:24:55,667 صبح بخیر خانم - صبح بخیر مرد جوون - 315 00:24:55,797 --> 00:24:57,843 !یالا، کارت بده 316 00:24:59,776 --> 00:25:02,232 اون خل‌وچله. بهش اهمیت نده 317 00:25:06,329 --> 00:25:08,027 پولاتون رو بذارید 318 00:25:16,992 --> 00:25:18,646 پولا همچنان توی بازیه؟ 319 00:25:24,376 --> 00:25:26,291 شما بردی 320 00:25:27,350 --> 00:25:29,788 برد برد 321 00:25:32,398 --> 00:25:33,704 شما باختی، جناب 322 00:25:33,835 --> 00:25:36,838 نه، نه، نباختم 323 00:25:36,969 --> 00:25:40,755 من نباختم. هیچ‌وقت نمی‌بازم 324 00:25:43,628 --> 00:25:46,108 !به این مکزیکی نکبت نمی‌بازم 325 00:25:47,240 --> 00:25:50,983 حتی فکرشم نکن 326 00:25:51,113 --> 00:25:53,159 !کارلوس، نه 327 00:25:55,161 --> 00:25:57,206 !گه توش 328 00:25:57,352 --> 00:25:59,223 !تقاص کارت رو میدی 329 00:25:59,354 --> 00:26:01,617 ...یه توصیه بهت می‌کنم 330 00:26:01,725 --> 00:26:04,336 زندگیت برای افرادی که مهم نیستن به گند نکش 331 00:26:08,174 --> 00:26:10,176 اون برای من مهم بود 332 00:26:20,275 --> 00:26:22,623 نه 333 00:26:28,542 --> 00:26:31,153 یکی کلانتر رو بیاره 334 00:26:31,284 --> 00:26:32,590 کلانتر کجاست؟ 335 00:26:36,028 --> 00:26:38,073 پس منتظر چی هستی؟ کارت بده 336 00:26:38,204 --> 00:26:39,727 بله، قربان 337 00:26:49,955 --> 00:26:51,739 این طرف هستن 338 00:26:53,872 --> 00:26:57,223 بیلی؟ 339 00:26:57,329 --> 00:26:58,940 بیلی، خواهشاً می‌خوام تو رو به یکی از 340 00:26:59,094 --> 00:27:00,313 مهمون‌هامون معرفیت کنم 341 00:27:00,443 --> 00:27:02,968 ایشون آقای اش آپسون هستن 342 00:27:03,098 --> 00:27:04,989 گفتم شاید دوست داشته باشی باهاشون حرف بزنی 343 00:27:05,013 --> 00:27:06,624 روزنامه‌نگارن 344 00:27:06,754 --> 00:27:08,930 راجع به اتفاق دیشب اطلاعات داره 345 00:27:09,061 --> 00:27:11,150 می‌تونم بشینم؟ 346 00:27:16,965 --> 00:27:18,418 شما رو تنها می‌ذارم 347 00:27:18,556 --> 00:27:21,908 خانم 348 00:27:22,030 --> 00:27:23,771 سلام، بیلی 349 00:27:32,562 --> 00:27:34,129 مادرت راجع به فوت پدرت بهم گفت 350 00:27:34,260 --> 00:27:35,957 واقعاً متأسفم 351 00:27:36,088 --> 00:27:41,310 اینجا این مدل اتفاقات کم اتفاق نمیفته 352 00:27:41,441 --> 00:27:44,923 آره 353 00:27:45,053 --> 00:27:46,707 می‌خوای درموردش حرف بزنی؟ - نه - 354 00:27:53,627 --> 00:27:55,039 شنیدم کسی که دوستت رو کشته 355 00:27:55,063 --> 00:27:56,171 به قتل متهم نشد 356 00:27:56,195 --> 00:27:58,197 چی؟ 357 00:27:58,327 --> 00:27:59,609 ،اونا میگن دارن اوضاع رو بدتر می‌کنن 358 00:27:59,633 --> 00:28:00,852 و اون کار دفاع از خود بود 359 00:28:00,982 --> 00:28:02,331 !مزخرفه 360 00:28:02,462 --> 00:28:03,985 با بی‌رحمی کشتش خودم اونجا بود 361 00:28:04,116 --> 00:28:07,162 دیدم که چی شد - باشه - 362 00:28:12,915 --> 00:28:16,005 نرو 363 00:28:16,238 --> 00:28:17,326 لطفاً. بشینید 364 00:28:17,417 --> 00:28:20,333 خودشه - می‌دونم - 365 00:28:20,480 --> 00:28:23,004 ولی کاری نکن مگر اینکه می‌خوای کشته بشی 366 00:28:23,135 --> 00:28:25,180 ولی هیچ کاری نکن 367 00:28:25,311 --> 00:28:28,096 منظورت چیه؟ 368 00:28:28,227 --> 00:28:29,968 بشین - !نه - 369 00:28:30,082 --> 00:28:33,172 تو نمی‌دونی با کی روبرو هستی 370 00:28:33,319 --> 00:28:34,712 بشین تا برات تعریف کنم 371 00:28:36,888 --> 00:28:38,193 بجنب 372 00:28:42,371 --> 00:28:43,851 یالا 373 00:28:58,379 --> 00:29:00,425 ،نمی‌دونم کی شلیک کرد 374 00:29:00,563 --> 00:29:02,261 ولی اون آقایی که پیشش نشسته 375 00:29:02,391 --> 00:29:04,916 اسمش هنسیه 376 00:29:05,053 --> 00:29:08,448 از قاضی‌های معروفیه 377 00:29:08,571 --> 00:29:11,096 در ضمن، اون عضو مشهوری از محفل سانتافه‌ست 378 00:29:11,226 --> 00:29:14,273 این چه کوفتیه؟ 379 00:29:14,403 --> 00:29:17,537 خب، اینجا توی غرب، محفل‌ها خیلی از کارها رو انجام میدن 380 00:29:17,658 --> 00:29:21,837 انجمن‌های سرّی از افراد ثروتمنده 381 00:29:21,976 --> 00:29:23,630 محفل سانتافه 382 00:29:23,761 --> 00:29:26,894 قدیمی‌ترین و قدرتمندترین محفله 383 00:29:27,025 --> 00:29:28,766 که به همین خاطر من اینجام 384 00:29:31,464 --> 00:29:34,684 دارم روی کل سیستم تحقیق می‌کنم 385 00:29:34,815 --> 00:29:38,950 ،فساد عمده‌فروشی پارتی‌بازی، بی‌قانونی 386 00:29:39,080 --> 00:29:41,474 ،اینا سناتور رو می‌خرن 387 00:29:41,604 --> 00:29:43,345 کلانترها و قاضی‌ها رو می‌خرن 388 00:29:43,468 --> 00:29:46,123 هرکسی رو که بخوان می‌خرن 389 00:29:46,252 --> 00:29:48,212 و از شر کسایی که مانع راهشون میشن خلاص میشن 390 00:29:53,442 --> 00:29:57,142 یعنی فکر می‌کنی این یارو از اعضای محفله؟ 391 00:29:57,272 --> 00:30:01,059 یا هست، یا اینکه بنا به دلیلی ازش مراقبت می‌کنن 392 00:30:01,180 --> 00:30:04,575 ،خب اگه مردم بویی از این محفل ببرن 393 00:30:04,713 --> 00:30:06,387 چرا پا پیش نمیذارن و گروه رو خراب نمی‌کنن؟ 394 00:30:06,412 --> 00:30:08,414 چون این محافل خودشون رو دست‌بالا می‌بینن 395 00:30:08,551 --> 00:30:12,207 واسه همین 396 00:30:16,291 --> 00:30:18,250 من فقط می‌خوام عدالت برای دوستم برقرار بشه 397 00:30:18,380 --> 00:30:22,254 می‌فهمم 398 00:30:22,391 --> 00:30:25,220 ...ولی عدالت 399 00:30:25,344 --> 00:30:26,649 ،عدالت حقیقی 400 00:30:26,772 --> 00:30:30,689 بی‌دلیل قابل اعمال نیست 401 00:30:30,828 --> 00:30:33,731 باید آدم شرور رو فاش کنیم و کل سیستم رو پاک کنیم 402 00:30:36,746 --> 00:30:41,969 خب چقدر طول می‌کشه، آقای آپسون؟ 403 00:30:42,100 --> 00:30:45,059 نمی‌دونم 404 00:30:45,190 --> 00:30:49,672 چند سال. شایدم بیشتر 405 00:30:49,803 --> 00:30:51,370 ولی می‌دونم که تنها راه همینه 406 00:30:57,942 --> 00:31:00,118 مطمئن نیستم تا اون‌موقع می‌تونم صبر کنم یا نه 407 00:33:18,734 --> 00:33:21,085 کاتلین؟ 408 00:33:21,215 --> 00:33:24,175 هستی؟ 409 00:33:24,305 --> 00:33:25,785 هتی؟ 410 00:33:35,621 --> 00:33:37,362 هتی؟ 411 00:33:44,325 --> 00:33:45,325 چی شده؟ 412 00:33:49,765 --> 00:33:54,379 یا خدا 413 00:33:54,509 --> 00:33:56,642 چه بلایی سرت اومده؟ 414 00:33:56,772 --> 00:34:00,385 نمی‌خوام بگم 415 00:34:00,515 --> 00:34:02,300 باشه 416 00:34:05,172 --> 00:34:07,609 می‌خوای یه چیزی روی زخم‌ها بذارم؟ 417 00:34:12,049 --> 00:34:14,355 کی باهات همچین کرده، هتی؟ 418 00:34:17,489 --> 00:34:19,665 قضاوتم نکن، کاتلین 419 00:34:19,795 --> 00:34:21,493 چرا؟ 420 00:34:21,623 --> 00:34:24,017 چرا این حرفو می‌زنی؟ چرا باید قضاوتت کنم؟ 421 00:34:24,148 --> 00:34:26,802 هتیِ بیچاره. فقط می‌خوام بدونم کی این کارو باهات کرده 422 00:34:26,933 --> 00:34:28,543 ببخشید 423 00:34:28,674 --> 00:34:30,893 واسه چی میگی ببخشید؟ 424 00:34:31,024 --> 00:34:33,896 تقصیر منه 425 00:34:34,027 --> 00:34:36,203 تقصیر تو نیست 426 00:34:39,380 --> 00:34:41,948 بگو 427 00:34:42,079 --> 00:34:44,472 می‌دونم که اومدی پیشم تا بگی 428 00:34:48,389 --> 00:34:49,390 آنتریم 429 00:34:54,984 --> 00:34:58,466 شوهر من؟ 430 00:34:58,573 --> 00:35:01,359 کارِ اون بود؟ 431 00:35:01,480 --> 00:35:04,788 اعصاب نداشت 432 00:35:04,927 --> 00:35:07,756 گفت یه چیزی اشتباه پیش رفته 433 00:35:15,764 --> 00:35:17,418 ...هتی 434 00:35:21,335 --> 00:35:22,815 ...تو و 435 00:35:22,945 --> 00:35:24,966 آره 436 00:35:26,941 --> 00:35:29,466 یکی از مشتری‌های همیشگیمه 437 00:35:29,604 --> 00:35:32,716 حتی قبل از اینکه تو بیای 438 00:35:34,087 --> 00:35:36,394 و هیچ‌وقت ول نمی‌کرد 439 00:35:41,486 --> 00:35:44,489 واقعاً متأسفم، کاتلین 440 00:35:47,175 --> 00:35:49,003 ببخشید 441 00:36:14,432 --> 00:36:15,737 مامان؟ 442 00:36:19,533 --> 00:36:20,916 مامان 443 00:37:12,272 --> 00:37:14,753 عصر بخیر، مرد جوان چه کمکی از دستم برمیاد؟ 444 00:37:14,883 --> 00:37:17,625 هنری آنتریم کجاست؟ بگو 445 00:37:17,763 --> 00:37:19,721 آقایی به اسم آنتریم نداریم 446 00:37:19,845 --> 00:37:22,369 عذر می‌خوام 447 00:37:37,602 --> 00:37:40,889 چرا، اگه اون بچه‌هه نیست 448 00:37:42,520 --> 00:37:45,087 چی می‌خوای بیلی؟ 449 00:37:45,218 --> 00:37:48,526 می‌خوای یکی رو بلند کنی؟ آره؟ 450 00:37:48,656 --> 00:37:52,704 .من میگم به وقتش 451 00:37:52,834 --> 00:37:54,967 خانم‌ها، بهتره برید 452 00:38:08,023 --> 00:38:10,504 مامانت که تو رو اینجا نفرستاده، ها؟ 453 00:38:10,635 --> 00:38:14,291 معلومه که نه 454 00:38:14,404 --> 00:38:18,278 اون به هر دلیلی قدردانِ منه 455 00:38:22,429 --> 00:38:26,433 پس مثل یه پسرک خوب میری خونه‌ت 456 00:38:26,564 --> 00:38:28,479 ،یا اگه خدا کمک کنه 457 00:38:28,609 --> 00:38:30,481 ...تلمبۀ دوستای ایرلندیت رو 458 00:38:30,602 --> 00:38:33,039 چرا بهم شلیک نمی‌کنی؟ 459 00:38:33,179 --> 00:38:35,834 به نظرت کاتلین چه حسی پیدا می‌کنه 460 00:38:35,964 --> 00:38:40,491 وقتی تو رو آویخته از طناب ببینه؟ 461 00:39:20,966 --> 00:39:24,230 مامان، یکم می‌خوای؟ - نه، مرسی - 462 00:39:24,369 --> 00:39:26,964 مرسی سوفیا - خواهش - 463 00:40:20,025 --> 00:40:22,070 باید حرف بزنیم 464 00:40:27,735 --> 00:40:32,696 معاملۀ بزرگ اموالی که بهش امیدوار بودم به جایی نرسید 465 00:40:33,125 --> 00:40:35,693 تو دردسر افتادیم 466 00:40:35,830 --> 00:40:39,292 انگار بیشتر از توقعاتم بدهی دارم 467 00:40:40,915 --> 00:40:42,917 ولی مگه بانک...؟ 468 00:40:43,048 --> 00:40:45,267 بانک دیگه هیچ خدماتی بهم ارائه نمی‌ده 469 00:40:45,398 --> 00:40:48,053 چندتا وام گرفتم 470 00:40:48,183 --> 00:40:51,099 می‌خوان دوباره بخرنش 471 00:40:53,990 --> 00:40:56,627 حالا چه خاکی تو سرمون بریزیم؟ 472 00:41:00,544 --> 00:41:02,067 باید از اینجا بریم 473 00:41:02,197 --> 00:41:03,590 کجا بریم؟ - !نمی‌دونم - 474 00:41:11,163 --> 00:41:12,947 یه جا که بتونم کار پیدا کنم 475 00:41:17,125 --> 00:41:22,609 دقیقاً چه کاری ازت برمیاد، آنتریم؟ 476 00:41:55,337 --> 00:41:56,537 مجبور نیستی باهاش بری 477 00:41:59,516 --> 00:42:03,258 چرا، مجبورم - نه، نمی‌خواد بری - 478 00:42:03,389 --> 00:42:04,695 نمی‌خواد پیشش بمونی 479 00:42:04,825 --> 00:42:07,175 چرا، مجبورم 480 00:42:08,742 --> 00:42:10,483 اون شوهرمه 481 00:42:10,606 --> 00:42:12,825 و توی کلیسا باهاش ازدواج کردم 482 00:42:12,964 --> 00:42:15,880 و من باید پیشش بمونم - نخیر - 483 00:42:16,010 --> 00:42:18,099 من به آداب کلیسای کاتولیک باور دارم، بیلی 484 00:42:18,230 --> 00:42:21,755 هیچی اون رو عوض نمی‌کنه 485 00:42:24,323 --> 00:42:26,662 ...ولی 486 00:42:28,893 --> 00:42:30,285 تو نمی‌خواد با ما بیای 487 00:42:34,159 --> 00:42:36,161 چرا 488 00:42:36,291 --> 00:42:38,206 باید بیام 489 00:43:28,866 --> 00:43:31,738 سلام بیلی 490 00:43:31,869 --> 00:43:33,261 سلام 491 00:43:40,225 --> 00:43:43,750 باید از اینجا بریم 492 00:43:43,881 --> 00:43:45,883 آنتریم ورشکست شد 493 00:43:48,886 --> 00:43:51,149 متأسفم 494 00:43:51,279 --> 00:43:52,933 کجا می‌رید؟ 495 00:43:55,153 --> 00:43:57,068 آنتریم گفت دنبال یه شغله 496 00:44:01,246 --> 00:44:03,901 خب. حقیقتش منم دارم از اینجا میرم 497 00:44:05,654 --> 00:44:06,824 جدی؟ 498 00:44:06,947 --> 00:44:09,341 آره 499 00:44:09,471 --> 00:44:13,345 زندگیم رو تهدید کردن 500 00:44:13,475 --> 00:44:17,218 بعضی وقت‌ها پیش میاد که تهدیدها پوچ و تو خالی‌ان 501 00:44:17,365 --> 00:44:19,149 ولی این اینطوری نیست 502 00:44:22,006 --> 00:44:25,096 پس یعنی دیگه تحقیق نمی‌کنی؟ 503 00:44:29,107 --> 00:44:31,326 همچین تهدیدهایی منو بیشتر مصمم می‌کنن 504 00:44:31,450 --> 00:44:34,932 برای افشای ذات این سگ‌های بوگندو 505 00:44:42,026 --> 00:44:44,202 کجا می‌خوای بری؟ 506 00:44:44,332 --> 00:44:48,119 توی سیلور سیتی کار بهم پیشنهاد دادن 507 00:44:48,249 --> 00:44:51,122 ،بیشتر معدنچی‌ها داخلشن ولی داره آبادتر میشه 508 00:44:51,243 --> 00:44:54,986 شغل‌های متنوع و جدیدی دارن سر در میارن 509 00:44:55,126 --> 00:44:57,046 شاید حتی آنتریم تونست یه کاری برای خودش جور کنه 510 00:44:59,434 --> 00:45:03,743 ،طبیعتاً چون اوضاع در حال پیشرفته 511 00:45:03,874 --> 00:45:07,704 مردم محفل هم جابجا میشن 512 00:45:19,654 --> 00:45:21,718 چه کاری می‌خوای انجام بدی، بیلی؟ 513 00:45:24,198 --> 00:45:27,506 نمی‌تونی تا آخر عمر میز درست کنی و پوکر بازی کنی 514 00:45:27,636 --> 00:45:29,073 یا شایدم می‌تونی؟ 515 00:45:29,203 --> 00:45:31,292 نه 516 00:45:31,423 --> 00:45:34,078 نه، تا ابد انجامش نمی‌دم 517 00:45:34,208 --> 00:45:37,211 پس ممکنه توی سیلور سیتی یه آینده‌ای برای خودت 518 00:45:37,342 --> 00:45:39,431 دست‌وپا کنی 519 00:45:39,553 --> 00:45:41,730 مسیر ریلی داره تا اونجا 520 00:45:41,899 --> 00:45:44,032 ،به جز معدن‌ها گله‌های بزرگ 521 00:45:44,131 --> 00:45:47,656 و زمین‌های باز توی سرتاسر شهر وجود داره 522 00:45:47,787 --> 00:45:50,355 انگار مرز آخر آمریکاست 523 00:45:52,226 --> 00:45:56,448 اونجا می‌تونی هر کس که دوست داری باشی 524 00:45:56,578 --> 00:45:58,755 شجاعانه تلاشت رو بکن 525 00:46:07,589 --> 00:46:11,500 به گمونم شما هم شجاعت زیادی دارید، آقای آپسون 526 00:46:17,774 --> 00:46:20,559 نمی‌دونم، بیلی ...گاهی فکر می‌کنم که 527 00:46:20,697 --> 00:46:22,656 شجاعت، یه جور صداقتیه 528 00:46:22,779 --> 00:46:25,607 برای تشخیص نقاط ضعفت 529 00:46:25,738 --> 00:46:28,132 و بعد باید یه فکری به حالش کرد 530 00:47:37,244 --> 00:47:38,419 مامان 531 00:47:38,581 --> 00:47:40,278 چیزی نیست، بیلی 532 00:47:40,386 --> 00:47:43,171 ،خدا می‌بخشه و خدا می‌گیره 533 00:47:52,259 --> 00:47:54,696 !سیلور سیتی، داریم میایم 534 00:48:23,725 --> 00:48:25,336 بگیرش 535 00:49:25,483 --> 00:49:28,529 شب بخیر، بیلی بوی 536 00:49:28,660 --> 00:49:30,270 نکبت حرومی 537 00:49:30,401 --> 00:49:32,142 ،حقیقت اینه که 538 00:49:32,272 --> 00:49:33,795 ،چیزی که به ظاهر متوجهش نیستی 539 00:49:33,934 --> 00:49:35,849 ،اینه که مامانت مال منه 540 00:49:35,972 --> 00:49:39,410 پس یعنی متعلق به تو و داداش نکبتت هم هستم 541 00:49:39,535 --> 00:49:43,493 ،اگه یه بار دیگه کج‌خلقی کنی زجرت میدم 542 00:49:43,639 --> 00:49:47,426 بدجور زجرت میدم 543 00:49:47,548 --> 00:49:52,510 مفهومه؟ مفهومه یا نه؟ 544 00:50:31,532 --> 00:50:33,332 !یه ماره !یه ماره 545 00:50:33,377 --> 00:50:35,509 ،به خدا میگم! یا خدا کجا رفت؟ 546 00:50:35,640 --> 00:50:38,512 کجاست؟ اینجاست. نه، نه اینجاست. نه، هنوز اینجاست 547 00:50:38,643 --> 00:50:40,123 کدوم گوریه؟ !خدایا 548 00:51:06,223 --> 00:51:11,223 .: ترجمه از زرتـشـت :. 549 00:52:05,090 --> 00:52:06,090 1401/02/14