1 00:00:01,697 --> 00:00:04,221 ...آنچه در «بیلی د کید» گذشت 2 00:00:04,352 --> 00:00:05,657 چرا به من زل زدی؟ 3 00:00:05,788 --> 00:00:07,398 فکر می‌کردم قیافه‌ت آشناست 4 00:00:07,529 --> 00:00:09,487 اسمت چیه؟ - من پت گرتم - 5 00:00:09,618 --> 00:00:10,987 با دوست خوبت می‌پلکم 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,621 ،آخرین بار که جسی رو دیدم 7 00:00:12,751 --> 00:00:13,772 آبمون تو یه جوب نرفت 8 00:00:13,796 --> 00:00:15,580 سلام جسی 9 00:00:15,711 --> 00:00:16,905 خیلی خوشحالم که می‌بینمت بیلی 10 00:00:16,930 --> 00:00:19,498 !ترتیب مدارک رو دادیم، رفقا 11 00:00:19,628 --> 00:00:21,586 تیراندازی اخیر بین اعضای گروه» سون ریور گنگ 12 00:00:21,717 --> 00:00:23,956 و بعضی از گاوچران‌های چیزم 13 00:00:23,980 --> 00:00:26,591 «باعث مرگ پنج نفر شد 14 00:00:26,722 --> 00:00:30,595 چرا باید از امثال من دزدی کنی و اونا رو بکشی؟ 15 00:00:30,726 --> 00:00:31,857 از جمله پسری هفده ساله 16 00:00:33,816 --> 00:00:35,687 الان داری معروف میشی 17 00:00:35,818 --> 00:00:37,978 چون همه‌جا ازت پوستر هست سر زبون مردم هستی 18 00:00:38,081 --> 00:00:39,778 این برام معنایی نداره 19 00:00:39,909 --> 00:00:42,738 قطعاً نمی‌خوام واسه آدم‌کشی معروف بشم 20 00:00:42,770 --> 00:00:45,428 رفقا، بذارید یکی از دوستان قدیمیم رو بهتون معرفی کنم 21 00:00:45,517 --> 00:00:46,916 فرانک بیکر 22 00:00:47,047 --> 00:00:49,962 رفقا، نقشه‌مون اینه که به شهر لینکلن بریم 23 00:00:50,093 --> 00:00:53,488 یه کله‌گنده‌ای توی لینکلن هست اسمش لورنس پی مورفیه 24 00:00:53,618 --> 00:00:54,938 ،می‌خواد از کارش محافظت کنه 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,621 و ما هم واسه همین اومدیم اینجا 26 00:00:56,752 --> 00:00:58,449 بیلی، مطمئن می‌شیم که تو 27 00:00:58,579 --> 00:00:59,947 بیشترین سهم رو می‌گیری 28 00:00:59,972 --> 00:01:01,539 وقتی که خواستیم پولا رو تقسیم کنیم 29 00:01:01,670 --> 00:01:02,932 یه لحظه وایسا 30 00:01:03,063 --> 00:01:04,412 ...اگه مردم به خدمات من احتیاج دارن 31 00:01:07,806 --> 00:01:09,373 باید بابتش پول خرج کنن 32 00:01:09,400 --> 00:01:11,000 ...یه پیام برات دارم 33 00:01:11,180 --> 00:01:12,447 از طرف مالکیس سئورا 34 00:01:12,533 --> 00:01:13,653 اون توی زندانه 35 00:01:13,899 --> 00:01:16,424 قرار شد بریم لینکلن برنامه‌ش رو چیدیم 36 00:01:16,554 --> 00:01:18,426 من اونجا می‌بینمتون 37 00:01:18,547 --> 00:01:20,593 بیلی، تو اومدی 38 00:01:20,740 --> 00:01:23,439 مجبور بودم تو به خاطر من افتادی زندان 39 00:01:25,737 --> 00:01:27,391 دلم برات تنگ میشه 40 00:01:27,588 --> 00:01:28,708 تا ابد برادریم 41 00:02:33,686 --> 00:02:38,734 [ لینکلن، نیو مکزیکو ] 42 00:03:42,179 --> 00:03:44,861 بیلی - رفقا - 43 00:03:51,013 --> 00:03:53,581 خوشحالم می‌بینمت - منم همینطور - 44 00:03:53,711 --> 00:03:55,800 مأموریت نجاتت چطور پیش رفت؟ 45 00:03:55,931 --> 00:04:00,370 آزادش کردم فقط همین مهمه 46 00:04:04,679 --> 00:04:07,899 ببین کی اینجاست 47 00:04:08,030 --> 00:04:09,597 ایناهاش 48 00:04:09,727 --> 00:04:10,727 فرانک 49 00:04:12,904 --> 00:04:14,689 چشمم روشن 50 00:04:22,044 --> 00:04:23,547 بیلی، گوش کن 51 00:04:24,965 --> 00:04:27,620 اوضاع اینجا واسه ما خوبه 52 00:04:27,963 --> 00:04:30,095 حق با فرانک بود 53 00:04:30,226 --> 00:04:32,707 این یارو مورفی، توی لینکلن صاحب یه مغازۀ بزرگه 54 00:04:32,829 --> 00:04:35,005 ...ولی 55 00:04:35,144 --> 00:04:36,298 یکی خیلی بزرگ‌تر از اون 56 00:04:36,564 --> 00:04:39,148 ،آره. درباره‌ت بهش گفتم 57 00:04:39,279 --> 00:04:40,671 ولی اون تو رو قبلاً می‌شناخت 58 00:04:40,802 --> 00:04:42,082 و می‌خواد تو رو ملاقات کنه 59 00:04:42,114 --> 00:04:44,116 باشه 60 00:04:44,239 --> 00:04:45,839 دو سه‌تا دستیار داره که دارن براش کار می‌کنن 61 00:04:45,937 --> 00:04:47,297 و اونجا کارها رو راست‌وریس می‌کنن 62 00:04:47,330 --> 00:04:49,985 به اسم جانی رایلی و جیم دولان 63 00:04:50,107 --> 00:04:51,848 هردوشون باهوش هستن 64 00:04:51,979 --> 00:04:53,676 ،یه تشکیلاتی به اسم «خانه» دارن 65 00:04:53,815 --> 00:04:55,009 جدای از مغازۀ مورفی اداره‌ش می‌کنن 66 00:04:55,033 --> 00:04:56,611 همون‌جا می‌خوان تو رو ببینن 67 00:04:57,280 --> 00:04:59,195 کِی می‌تونم ببینمشون؟ 68 00:05:31,831 --> 00:05:33,485 سلام عرض شد 69 00:05:37,989 --> 00:05:39,861 !بیاین تو 70 00:05:47,441 --> 00:05:49,704 جسی، فرانک - آقای مورفی - 71 00:05:49,827 --> 00:05:51,612 خوشحالم که دوباره می‌بینمتون 72 00:05:54,538 --> 00:05:56,868 خب، تو بیلی کید هستی؟ 73 00:05:58,140 --> 00:06:00,518 بله قربان 74 00:06:02,301 --> 00:06:04,101 خب بیلی، می‌خوام بگم که باعث افتخار بزرگیه که 75 00:06:04,126 --> 00:06:05,954 بالاخره دارم از نزدیک می‌بینمت افتخار بزرگیه 76 00:06:06,278 --> 00:06:09,020 چطور؟ - «میگه «چطور؟ - 77 00:06:11,371 --> 00:06:13,068 چون تو شناخته‌شده‌ای 78 00:06:13,198 --> 00:06:15,331 ،از جایی که من ایستادم تو حسابی معروفی 79 00:06:15,462 --> 00:06:17,855 می‌دونی که چطور باید مراقب خودت باشی 80 00:06:17,986 --> 00:06:19,224 من دنبال اینجور آدما هستم آدمای سرسخت 81 00:06:19,248 --> 00:06:21,163 !که بتونن هر مشکلی رو تحمل کنن 82 00:06:21,370 --> 00:06:23,329 و چه کسایی واسه چالش‌های جدید ترسی ندارن 83 00:06:23,383 --> 00:06:25,689 درست میگم، پسرجون؟ 84 00:06:25,820 --> 00:06:26,820 بله فکر کنم 85 00:06:26,864 --> 00:06:28,170 معلومه که درست میگم 86 00:06:28,300 --> 00:06:29,867 ،تو ایرلندی هستی 87 00:06:29,998 --> 00:06:32,435 عین خودم 88 00:06:32,566 --> 00:06:36,700 ،عین همکارهام که اینجا هستن جانی رایلی و جیم دولان 89 00:06:36,831 --> 00:06:38,920 سلام کنید رفقا 90 00:06:39,050 --> 00:06:41,052 از دیدنت خوشحالم 91 00:06:43,373 --> 00:06:48,029 خب، بیلی، نمی‌دونم که این بچه‌ها ،چی بهت گفتن 92 00:06:48,387 --> 00:06:50,258 ولی ما اینجا واسه کار درست پول خوبی می‌دیم 93 00:06:50,366 --> 00:06:52,194 یه بخش مهم از کارت 94 00:06:52,324 --> 00:06:54,501 باعث تقویت منافع کاری ما میشه 95 00:06:54,631 --> 00:06:57,765 احتمالاً اون مغازۀ جدید توی آخر خیابون رو دیدی 96 00:06:57,895 --> 00:06:58,940 ،این یارو تانستال 97 00:06:59,108 --> 00:07:00,414 ،یه گله حیوون آورده 98 00:07:00,507 --> 00:07:02,049 و داره زمین‌ها رو تصاحب و گاوچرون‌ها رو اجیر می‌کنه 99 00:07:02,073 --> 00:07:03,945 و ما می‌خوایم جلوش رو بگیریم 100 00:07:04,075 --> 00:07:08,166 ...بیلی، چیزی که باید بفهمی 101 00:07:08,297 --> 00:07:09,777 اینه که اینجا قلمروی منه 102 00:07:11,300 --> 00:07:13,258 قلمروی خودم 103 00:07:13,389 --> 00:07:16,958 ،خودم تأسیسش کردم و از هیچی بهش پر و بال دادم 104 00:07:17,842 --> 00:07:20,309 پس خاک تو سر من که به یه غریبه اجازه بدم 105 00:07:20,432 --> 00:07:22,061 چه برسه به یه انگلیسی احمق که بخوان اینجا رو از من بگیرن 106 00:07:22,093 --> 00:07:23,747 از این خبرا نیست 107 00:07:23,901 --> 00:07:25,424 همچین اتفاقی نمیفته 108 00:07:25,532 --> 00:07:27,142 نه تا وقتی که تو هستی، بیلی 109 00:07:27,272 --> 00:07:28,665 قطعیه دیگه، نه؟ 110 00:07:31,276 --> 00:07:33,931 خب، اینم از شریک جدیدمون 111 00:07:34,062 --> 00:07:35,890 تو، جسی و دوستات 112 00:07:36,020 --> 00:07:37,892 همتون به «خانه» خوش اومدین 113 00:07:38,021 --> 00:07:39,172 امیدوارم که این همکاری رو به رشد 114 00:07:39,197 --> 00:07:41,939 به ما سر و سامان بده 115 00:07:42,070 --> 00:07:45,029 خب، به سلامتی شما 116 00:07:55,616 --> 00:07:57,683 [ جان اچ تانستال، مؤسسه تجاری ] 117 00:08:28,333 --> 00:08:30,596 هی بیلی 118 00:08:38,010 --> 00:08:41,144 جسی. برای تو هم بو میده؟ 119 00:08:50,094 --> 00:08:52,227 چه غلطی داری می‌کنی؟ 120 00:09:03,545 --> 00:09:06,331 می‌دونی آقای تانستال کجاست؟ 121 00:09:06,547 --> 00:09:08,767 چند کلام باهاش حرف داریم 122 00:09:09,233 --> 00:09:13,063 الان آقای تانستال توی سانتافه تشریف دارن برای انبار خرید دارن 123 00:09:20,700 --> 00:09:23,795 این جو بوی نم میده 124 00:09:25,145 --> 00:09:27,104 حتماً خیس شده 125 00:09:27,218 --> 00:09:31,135 هرچیزی که اینجاست آشغاله 126 00:09:31,266 --> 00:09:34,356 مثل جنس‌های آقای مورفی نیستن 127 00:09:34,478 --> 00:09:37,438 می‌تونم بهتون اطمینان بدم که هرچیزی که اینجاست 128 00:09:37,577 --> 00:09:40,188 کیفیتی مشابه با اجناس فروشی از مغازه آقای مورفی دارن 129 00:09:40,318 --> 00:09:43,104 واسه ما ادای باهوش‌ها رو درنیار، پسر 130 00:09:48,676 --> 00:09:51,418 هی 131 00:09:58,678 --> 00:10:00,245 دیگه کاری اینجا نداریم 132 00:10:10,392 --> 00:10:13,873 به آقای تانستال بگو ما برمی‌گردیم 133 00:10:13,965 --> 00:10:15,793 چقدر مؤدب شدی بیلی 134 00:10:15,915 --> 00:10:18,962 آره. تو هم اسکلی 135 00:10:22,404 --> 00:10:23,927 چه خبره؟ 136 00:10:28,323 --> 00:10:30,281 آره، خودشه 137 00:10:30,403 --> 00:10:32,448 همون مک‌سویینِ خائن 138 00:10:32,611 --> 00:10:35,658 اونم احتمالاً زن جدیدشه 139 00:10:35,765 --> 00:10:37,158 باورم نمی‌شه که برگشته 140 00:10:37,288 --> 00:10:39,551 فکر می‌کردم برای همیشه رفته 141 00:10:39,682 --> 00:10:44,644 پیانو؟ فکر کرده الان کجاست؟ نیو اورلینز؟ 142 00:10:44,766 --> 00:10:46,439 فکر نمی‌کنم اون مرد فقط برای 143 00:10:46,471 --> 00:10:50,301 پیانو زدن به این شهر اومده باشه 144 00:11:30,893 --> 00:11:32,533 چی می‌خواین؟ 145 00:11:34,034 --> 00:11:36,010 ما از طرف آقای مورفی اومدیم 146 00:11:45,139 --> 00:11:46,488 چیکارم دارین؟ 147 00:11:46,618 --> 00:11:48,316 فقط اومدیم یه سر بزنیم 148 00:11:48,446 --> 00:11:50,274 ،یکی به اسم جان تانستال به گوشمون خورده 149 00:11:50,420 --> 00:11:52,465 ،که توی لینکلن صاحب یه مغازه‌ست 150 00:11:52,588 --> 00:11:55,174 از کشاورزها واسه غلات، گواهی جمع می‌کنه 151 00:11:56,498 --> 00:11:58,500 تو همچین گواهی رو امضا کردی؟ 152 00:11:58,630 --> 00:12:01,033 بله 153 00:12:01,764 --> 00:12:05,420 داری توافقی که براش با آقای مورفی سوگند خورده بودی رو زیر پا می‌ذاری 154 00:12:05,550 --> 00:12:07,335 بهش غلات بدهکاری 155 00:12:11,401 --> 00:12:15,416 تو یه توافق‌نامه‌ای رو با آقای مورفی امضا کردی 156 00:12:16,080 --> 00:12:17,520 نمی‌تونی بزنی زیرش 157 00:12:19,705 --> 00:12:21,839 یه خارجی جدید هست به اسم تانستال 158 00:12:22,854 --> 00:12:25,254 واسه محصولاتم پول بیشتری پیشنهاد داد 159 00:12:25,299 --> 00:12:28,392 آقای مورفی سرم کلاه گذاشت 160 00:12:31,272 --> 00:12:32,360 چی میگه؟ 161 00:12:32,490 --> 00:12:33,690 میگه مورفی سرش کلاه گذاشته 162 00:12:39,838 --> 00:12:41,535 گوش کن چی میگم، مکزیکی حرومی 163 00:12:41,673 --> 00:12:43,371 هی، جسی 164 00:12:45,247 --> 00:12:48,686 تو پای توافقت با آقای مورفی می‌مونی 165 00:12:49,246 --> 00:12:52,206 ...یا پای امضات می‌مونی 166 00:12:52,336 --> 00:12:54,164 یا اینکه ما برمی‌گردیم اینجا 167 00:12:55,666 --> 00:12:57,842 سر وامونده‌ت رو تکون بده می‌فهمی؟ 168 00:12:58,168 --> 00:12:59,387 بیا جسی 169 00:12:59,517 --> 00:13:02,617 می‌فهمی یا نه؟ - منظورت رو رسوندی - 170 00:13:34,634 --> 00:13:37,463 خب، شما چرا ترتیب یه ملاقات رو دادین؟ 171 00:13:37,633 --> 00:13:40,636 به نظرمون الان وقتشه که حقیقت رو بهت بگیم، لارنس 172 00:13:41,009 --> 00:13:43,925 حقیقت اینه که «خانه» توی دردسر بزرگی هست 173 00:13:44,446 --> 00:13:46,535 این یارو تانستال، حریف گردن‌کلفتیه 174 00:13:46,877 --> 00:13:50,794 ،داره به ما آسیب می‌زنه و توی کسب‌وکار ما دخالت می‌کنه 175 00:13:50,916 --> 00:13:53,657 حقیقتش اینه که ما یه عالمه بدهی داریم 176 00:13:53,796 --> 00:13:55,754 ما شرکت رو با نیت پاک از تو خریدیم 177 00:13:55,885 --> 00:13:59,280 ولی تو اصلاً نگفتی که اوضاع قراره بدتر بشه 178 00:13:59,403 --> 00:14:02,232 ما برگه‌هایی به مبلغ بالای ‏۱۲ هزار دلار امضا کردیم 179 00:14:02,363 --> 00:14:03,427 تا کسب‌وکار رو در جریان بذاریم 180 00:14:03,452 --> 00:14:05,323 ،و تو این وضعیت فعلی 181 00:14:05,453 --> 00:14:07,542 ما امیدی توی از راه به در کردنشون نداریم 182 00:14:07,695 --> 00:14:09,895 شایعاتی رو شنیدیم که ،تانستال، مک‌سویین رو اجیر کرده 183 00:14:09,943 --> 00:14:11,814 همون وکیلی که قبلاً برای تو کار می‌کرد 184 00:14:11,976 --> 00:14:13,716 ،اگه راست باشه شرایط برای همه‌مون 185 00:14:13,832 --> 00:14:15,573 خیلی دشوارتر از الان میشه 186 00:14:15,680 --> 00:14:17,378 چون آخرین چیزی که بهش نیاز داریم 187 00:14:17,508 --> 00:14:19,206 سرک کشیدنِ قانونه 188 00:14:21,260 --> 00:14:23,427 گوش کن 189 00:14:23,558 --> 00:14:26,474 ببین چی میگم 190 00:14:26,612 --> 00:14:29,789 هردوتون می‌دونین که توی جاهای بزرگ آشنا دارم 191 00:14:29,950 --> 00:14:33,127 هیچ‌کس قرار نیست سد راه ما بشه 192 00:14:33,220 --> 00:14:34,743 هیچ‌کس 193 00:14:34,889 --> 00:14:39,328 و هیچ‌کس به ما غلبه نمی‌کنه 194 00:14:39,459 --> 00:14:42,680 فهمیدین؟ 195 00:14:42,794 --> 00:14:44,946 بله 196 00:14:57,766 --> 00:15:00,142 خب، انگار شریک‌های تانستال اونجا هستن 197 00:15:00,471 --> 00:15:03,561 ،اون بابایی که روبرو می‌بینیش اسمش جورج کوئه 198 00:15:03,849 --> 00:15:06,242 کشاورزی که با تانستال همکاری کرده 199 00:15:06,514 --> 00:15:07,621 برای چی اومدن این سمت از دره؟ 200 00:15:07,653 --> 00:15:09,264 من میگم بریم باهاشون حرف بزنیم 201 00:15:26,262 --> 00:15:28,430 تو جورج کو هستی؟ 202 00:15:29,667 --> 00:15:31,452 خودمم 203 00:15:31,582 --> 00:15:34,411 گمونم تو جسی ایوانز هستی 204 00:15:34,550 --> 00:15:35,943 چه کاری از دستم ساخته‌ست؟ 205 00:15:36,056 --> 00:15:38,363 خب، واسه شروع می‌تونی از اینجا جمع کنی بری 206 00:15:38,509 --> 00:15:39,829 فکر می‌کردم اینجا یه کشور آزاده 207 00:15:39,946 --> 00:15:41,425 کی بهت گفته؟ 208 00:15:41,541 --> 00:15:42,977 نمی‌خوایم تو رو با فاصله پنج مایلی از 209 00:15:43,116 --> 00:15:46,728 گله‌ یا غلات‌فروشی‌مون ببینیم 210 00:15:46,850 --> 00:15:50,724 یا اینکه با کشاورزهامون برخورد داشته باشی 211 00:15:50,869 --> 00:15:53,481 آره، درسته ما بازی‌تون رو بلدیم 212 00:15:53,604 --> 00:15:57,043 آقای تانستال کارهای قانونی دارن اینجا 213 00:15:57,173 --> 00:15:59,654 و شما حق ندارین که جلوی ما رو واسه تعقیب‌کردنشون بگیرین 214 00:16:03,527 --> 00:16:05,454 با اینکار کاملاً حق دارم 215 00:16:08,556 --> 00:16:10,712 این تهدیده؟ داری تهدیدمون می‌کنی؟ 216 00:16:11,899 --> 00:16:13,868 می‌خوای چیکار کنی؟ 217 00:16:13,954 --> 00:16:15,757 هیچ‌کس کسی رو تهدید نمی‌کنه 218 00:16:15,887 --> 00:16:18,978 چیکار می‌خوای بکنی؟ - مطمئنی، جسی؟ - 219 00:16:19,100 --> 00:16:21,407 ما فقط اومدیم از تمایلات آقای مورفی محافظت کنیم 220 00:16:21,545 --> 00:16:23,286 دقیقاً مثل شمایی که همینکارو برای رئیستون می‌کنین 221 00:16:23,417 --> 00:16:24,876 .همین 222 00:16:26,491 --> 00:16:28,536 تو کی هستی؟ 223 00:16:28,683 --> 00:16:30,772 بیلی هستم 224 00:16:34,407 --> 00:16:35,713 !بجنبین رفقا 225 00:16:40,782 --> 00:16:41,782 !یالا 226 00:17:02,985 --> 00:17:04,900 چی شده؟ 227 00:17:05,007 --> 00:17:06,486 ما به شما پول دادیم که یه پیامی رو 228 00:17:06,634 --> 00:17:08,766 به مردم اینجا بفرستین 229 00:17:08,905 --> 00:17:11,473 چون کسب‌وکارمون اونقدر که باید مفید نیست 230 00:17:11,595 --> 00:17:12,920 ولی تانستال با اینحال داره کشاورزهای ما رو می‌خره 231 00:17:12,944 --> 00:17:14,555 و ما رو دست کم می‌گیره 232 00:17:14,685 --> 00:17:17,514 باید همین الان جلوش رو بگیریم 233 00:17:18,430 --> 00:17:20,909 این کشاورزهای مکزیکی خیال می‌کنن 234 00:17:21,048 --> 00:17:22,875 که نمی‌تونیم معامله‌هاشون رو بهم بزنیم 235 00:17:22,998 --> 00:17:25,696 فکر می‌کنن معامله‌هامون فقط چندتا برگه بی‌ارزش هستن 236 00:17:25,794 --> 00:17:27,598 من یه روزی رفته بودم با یکی از کشاورزهای مکزیکی 237 00:17:27,655 --> 00:17:29,004 صحبت کردم 238 00:17:29,142 --> 00:17:32,493 می‌دونم ولی هیچ فرقی نکرد 239 00:17:32,623 --> 00:17:34,886 با اینحال قصدشون فروشِ غلات به تانستاله 240 00:17:36,030 --> 00:17:39,717 باید بهشون نشون بدی که توی کارمون جدی هستیم 241 00:17:39,841 --> 00:17:42,365 واسه همین بهت داریم پول می‌دیم 242 00:17:42,503 --> 00:17:43,721 می‌فهمی؟ 243 00:17:43,845 --> 00:17:47,544 بله می‌فهمم، آقای رایلی 244 00:17:47,675 --> 00:17:49,677 می‌تونی بهمون اعتماد کنی 245 00:17:49,807 --> 00:17:52,027 می‌دونستیم که همدیگه رو درک می‌کنیم 246 00:17:52,156 --> 00:17:54,116 وگرنه نگران می‌شدم چون باید واسه استخدام تو 247 00:17:54,203 --> 00:17:56,597 و دوست گرون‌قیمتت، بیلی، تجدید نظر می‌کردم 248 00:17:56,710 --> 00:17:58,973 الان بیاین بریم از 249 00:17:59,121 --> 00:18:01,428 مهمان‌نوازی سخاوتمندانه آقای مورفی لذت ببریم 250 00:18:12,642 --> 00:18:14,470 ایناهاش 251 00:18:18,060 --> 00:18:19,714 بیلی 252 00:18:19,837 --> 00:18:21,883 بیا ببینم 253 00:18:22,013 --> 00:18:24,799 می‌خوام تو رو به زنم معرفی کنم 254 00:18:24,928 --> 00:18:26,819 عزیزم، این همون کسیه که بهت می‌گفتم 255 00:18:26,844 --> 00:18:28,716 این بیلی د کیده 256 00:18:28,838 --> 00:18:30,623 بیلی الان متعلق به خانه‌ست 257 00:18:30,768 --> 00:18:33,554 ایشون آیرینه - سلام - 258 00:18:33,685 --> 00:18:35,600 پس گاوچرونی، درسته؟ 259 00:18:35,723 --> 00:18:37,855 اون فراریه عزیزم 260 00:18:37,986 --> 00:18:41,163 به جرم قتل تحت تعقیبه 261 00:18:41,286 --> 00:18:44,506 خب، از آشنایی فراری به این خوشتیپی خوشحالم 262 00:18:47,691 --> 00:18:50,390 بیلی 263 00:19:05,914 --> 00:19:08,219 یکم خوش می‌گذره 264 00:19:08,756 --> 00:19:10,366 صددرصد 265 00:19:15,073 --> 00:19:16,422 اون کیه؟ 266 00:19:17,068 --> 00:19:18,809 آره اون کلانتر محلیه 267 00:19:20,811 --> 00:19:22,813 قاضی دادگاه منطقه 268 00:19:22,936 --> 00:19:25,112 اون چی؟ 269 00:19:25,251 --> 00:19:27,204 سرهنگ از قلعه میاد 270 00:19:27,899 --> 00:19:29,883 مورفی دوستای بزرگی داره 271 00:19:29,907 --> 00:19:31,541 بیلی 272 00:19:32,726 --> 00:19:35,729 ما برات یه کار کوچیک جالب ترتیب دادیم که انجامش بدی 273 00:19:36,249 --> 00:19:37,990 همه کسایی که اینجا هستن می‌خوان ببینن 274 00:19:38,146 --> 00:19:40,757 چه کاری با تفنگ بلدی؟ همه یه داستان‌هایی شنیدن 275 00:19:40,909 --> 00:19:43,564 از نظر مورفی ایده فوق‌العاده‌ایه که 276 00:19:43,704 --> 00:19:45,053 ...که برای همشون 277 00:19:45,191 --> 00:19:46,670 نمایش داشته باشی 278 00:19:46,794 --> 00:19:48,535 جدی؟ نه 279 00:19:51,842 --> 00:19:53,844 خیلی‌خب، بیلی 280 00:19:55,256 --> 00:19:58,520 می‌بینم که متوجه قضیه نیستی 281 00:19:59,315 --> 00:20:01,882 ما پول زیادی بهت می‌دیم 282 00:20:01,990 --> 00:20:03,121 پس وقتی ازت می‌خوایم 283 00:20:03,245 --> 00:20:05,029 ،که در ازاش یه کار کوچیک برامون بکنی 284 00:20:05,160 --> 00:20:07,728 ما ازت انتظار داریم که انجام بدی 285 00:20:07,865 --> 00:20:08,953 حالا از این طرف بیا 286 00:20:09,092 --> 00:20:11,756 نمی‌خوام انجامش بدم 287 00:20:19,358 --> 00:20:21,534 جیمی، بیا 288 00:20:29,745 --> 00:20:31,268 ...بیلی... الان 289 00:20:33,844 --> 00:20:37,805 این ویسکی رو بخور و به خاطر بیار که کی هستی 290 00:20:38,889 --> 00:20:42,023 تو استثنایی هستی فرق می‌کنی 291 00:20:42,129 --> 00:20:44,610 هیچ‌کس تو این اتاق و این شهر 292 00:20:44,772 --> 00:20:46,372 به اندازه تو معروف نیست 293 00:20:46,461 --> 00:20:52,206 پس ازت می‌خوایم بهمون نشون بدی که چقدر کارت رو خوب بلدی 294 00:20:52,338 --> 00:20:56,037 همین. ما فقط ازت می‌خوایم 295 00:20:56,167 --> 00:20:57,734 که یه نمایش کوچیک 296 00:20:57,896 --> 00:20:59,593 !برای دوستانمون اجرا کنی 297 00:21:02,573 --> 00:21:04,836 می‌تونی برامون انجام بدی، نه؟ 298 00:21:04,896 --> 00:21:09,683 ،اگر موافقت کنی، بیلی یه هدیه کوچیکی هم بهت می‌دیم 299 00:21:10,126 --> 00:21:12,041 جدیدِ جدیده 300 00:21:12,227 --> 00:21:14,098 خیلی گرون‌ 301 00:21:14,229 --> 00:21:16,579 به خیالمون تو ازش خوشت میاد 302 00:21:16,710 --> 00:21:18,451 دو کاره‌ست 303 00:21:54,250 --> 00:21:56,060 همه کسایی که بیرون هستین بیاین داخل 304 00:21:56,184 --> 00:21:57,881 یه شیرین‌کاری کوچیک براتون داریم 305 00:22:01,015 --> 00:22:03,147 ،خانم‌ها و آقایون 306 00:22:03,285 --> 00:22:05,983 دوستمون بیلی می‌خواد استعدادهاش رو بهمون نشون بده 307 00:22:06,107 --> 00:22:09,110 به عنوان یه هفت‌تیر کش و به این خاطر اجیرش کردیم 308 00:22:09,240 --> 00:22:11,634 تا از همه مصالحمون محافظت کنه 309 00:22:13,723 --> 00:22:14,768 !بجنب بیلی 310 00:24:24,400 --> 00:24:26,552 بهت گفتم! بهت گفتم که به تانستال غلات نفروش، نگفتم؟ 311 00:24:26,995 --> 00:24:29,519 !تو با ما قرارداد بستی 312 00:24:29,544 --> 00:24:30,694 از دست این مکزیکی‌های حرومی 313 00:24:30,757 --> 00:24:32,277 اون گفت بهت گفته که 314 00:24:32,655 --> 00:24:34,335 ،به تانستال غلات نفروش 315 00:24:35,038 --> 00:24:36,718 چون با ما قرارداد بستی 316 00:24:37,437 --> 00:24:39,663 من مجبورم که به تانستال بفروشم ...اگه نفروشم 317 00:24:39,718 --> 00:24:41,851 ،هیچی در نمیارم ...و اگه در نیارم 318 00:24:41,952 --> 00:24:44,241 نمی‌تونم نون بیارم پای سفره خانواده‌م 319 00:24:44,265 --> 00:24:46,920 ،میگه اگه نتونه چیزی به تانستال بفروشه 320 00:24:47,050 --> 00:24:48,514 نمی‌تونه خرج خانواده‌ش رو بده 321 00:24:48,936 --> 00:24:51,090 پس اینطوریه بیلی، نه؟ 322 00:24:52,460 --> 00:24:54,338 چرا درباره‌ش با من صحبت نمی‌کنی؟ 323 00:24:54,362 --> 00:24:55,972 این چه کاریه؟ 324 00:24:56,103 --> 00:24:57,103 چیکار می‌کنی؟ 325 00:24:57,191 --> 00:24:59,149 دیگه حرف بی حرف. خب؟ 326 00:24:59,280 --> 00:25:02,283 بهت هشدار دادم. بهت هشدار دادم که آقای مورفی ازت می‌خواد تمومش کنی 327 00:25:02,411 --> 00:25:04,006 و دیگه به تانستال غلات نفروشی 328 00:25:04,132 --> 00:25:06,482 فهمیدی؟ 329 00:25:06,748 --> 00:25:09,123 وگرنه مزرعه‌ت رو به آتیش می‌کشیم 330 00:25:09,246 --> 00:25:11,858 و تو رو از زمین‌مون بیرون می‌کنیم 331 00:25:12,870 --> 00:25:14,542 افتاد؟ 332 00:25:15,561 --> 00:25:17,606 اینجا خونه منه و من هیچ‌وقت نمی‌رم 333 00:25:18,386 --> 00:25:19,909 !نه! نه 334 00:25:20,040 --> 00:25:24,000 !نه! نه 335 00:25:24,130 --> 00:25:26,130 !پت، بذارش کنار !شلیک نکن، شلیک نکن 336 00:25:26,210 --> 00:25:27,890 !لعنت بهتون! لعنت بهتون 337 00:25:28,265 --> 00:25:29,265 !ولم کن 338 00:25:29,632 --> 00:25:31,132 !ولم کن 339 00:25:31,984 --> 00:25:32,984 !برین 340 00:25:33,827 --> 00:25:34,947 !از اینجا برین 341 00:25:36,217 --> 00:25:37,702 !گفتم برین 342 00:25:38,523 --> 00:25:40,203 !تو روحتون، حرومزاده‌ها 343 00:25:41,507 --> 00:25:42,547 !برین تو جهنم 344 00:25:43,292 --> 00:25:44,292 !برین 345 00:25:44,342 --> 00:25:45,249 !قاتل‌ها 346 00:25:45,282 --> 00:25:46,902 !گور بابات 347 00:25:47,102 --> 00:25:50,496 !بیلی، این آدما قصد بدی ندارن 348 00:25:50,798 --> 00:25:52,669 !برو 349 00:26:03,701 --> 00:26:04,876 سلام چارلی 350 00:26:05,476 --> 00:26:07,391 سلام جورج 351 00:26:07,498 --> 00:26:09,382 چی شد اومدی اینجا؟ 352 00:26:09,616 --> 00:26:11,134 اولاً، می‌خواستم واسه ازدواجت 353 00:26:11,273 --> 00:26:12,579 تبریک بگم 354 00:26:12,701 --> 00:26:14,244 مانوئلا داخله اگه می‌خوای ببینیش 355 00:26:14,275 --> 00:26:17,104 نه، من اینجام 356 00:26:17,227 --> 00:26:20,187 مانوئلا، این جورج کوئه 357 00:26:20,317 --> 00:26:23,451 اون طرفِ دره با برادرش کشاورزی می‌کنه 358 00:26:23,605 --> 00:26:27,304 جورج، خانم بودری هستن - باعث افتخاره، خانم بودری - 359 00:26:27,411 --> 00:26:30,414 اگه دوست چارلی هستی می‌تونی مانوئلا صدام کنی 360 00:26:30,545 --> 00:26:32,305 خب ای کاش واسه ،ملاقات دوستانه میومدم اینجا 361 00:26:32,373 --> 00:26:35,071 ولی چون توی دردسر افتادیم من اومدم اینجا 362 00:26:35,202 --> 00:26:37,247 ،منظورم جنگیه که در پیش رو داریم 363 00:26:37,378 --> 00:26:39,598 جنگی بین مورفی و تانستال 364 00:26:39,728 --> 00:26:42,296 واقعاً فکر می‌کنی جنگ میشه جورج؟ 365 00:26:42,426 --> 00:26:43,993 برای من اینطور به نظر می‌رسه 366 00:26:44,124 --> 00:26:46,169 هر دو طرف دارن اسلحه می‌گیرن 367 00:26:46,300 --> 00:26:47,954 و مورفی اعضای گروه سون ریور رو جمع کرده 368 00:26:48,084 --> 00:26:49,259 تا بهشون پول بده 369 00:26:49,390 --> 00:26:51,435 ،خب، چیزی نیست که مورفی قاتل اجیر کرده 370 00:26:51,566 --> 00:26:55,396 چه ربطی به من داره، جورج؟ تو برای تانستال کار می‌کنی. نه من 371 00:26:55,526 --> 00:26:57,267 ببخشید 372 00:26:57,398 --> 00:26:59,661 متأسفانه ما هم دستمون توی کاسه‌ست، چارلی 373 00:26:59,792 --> 00:27:02,533 مورفی ما کشاورزها رو تحت فشار قرار داده 374 00:27:02,664 --> 00:27:05,972 برای گله‌مون فقط نصف پول بازار رو پیشنهاد میدن 375 00:27:06,102 --> 00:27:08,017 چطوری می‌تونیم با این وضع زنده بمونیم؟ 376 00:27:08,179 --> 00:27:10,355 می‌خواین با ما بیاین؟ 377 00:27:10,454 --> 00:27:13,109 ،شاید اگه اسلحه‌های کافی بگیریم مورفی پا پس بکشه 378 00:27:16,916 --> 00:27:18,961 اگه ناچار نبودیم که نمیومدم پیشت، چارلی 379 00:27:21,116 --> 00:27:23,511 جورج، من واقعاً نمی‌تونم 380 00:27:23,649 --> 00:27:26,515 ما قراره بچه‌دار بشیم 381 00:27:35,771 --> 00:27:37,686 !سوارکارها دارن میان 382 00:27:39,135 --> 00:27:41,790 بلند شین. مهمون داریم. بلند شین 383 00:27:43,662 --> 00:27:45,315 چه کاری ازمون برمیاد، آقایون؟ 384 00:27:46,866 --> 00:27:50,609 ما نماینده‌های کلانتر هستیم از طرف کلانتر بریدی اومدیم 385 00:27:51,365 --> 00:27:53,106 می‌خواد اینجا با یکی صحبت کنه 386 00:27:53,227 --> 00:27:55,621 راجع به قتل اخیر یه کشاورز مکزیکی 387 00:27:55,761 --> 00:28:00,026 دقیقاً با کی؟ - اسمش پت گرته - 388 00:28:08,382 --> 00:28:09,992 خودمم 389 00:28:13,693 --> 00:28:14,999 بازداشتم می‌کنین؟ 390 00:28:15,606 --> 00:28:19,175 نه. کلانتر بریدی فقط می‌خواد باهات صحبت کنه 391 00:28:25,799 --> 00:28:27,350 بسیارخب 392 00:28:29,664 --> 00:28:30,664 باهاتون میام 393 00:28:39,209 --> 00:28:40,794 میرم اسبم رو بیارم 394 00:29:10,357 --> 00:29:11,924 آقای گرت؟ 395 00:29:14,208 --> 00:29:15,929 من کلانتر بریدی هستم 396 00:29:17,428 --> 00:29:22,128 می‌خوام ازت تشکر کنم واسه اینکه قبول کردی تا باهام صحبت کنی 397 00:29:22,241 --> 00:29:24,679 نمی‌تونم بگم باعث افتخاره، کلانتر 398 00:29:25,154 --> 00:29:26,721 ولی برام مهم نیست 399 00:29:26,844 --> 00:29:29,455 شاهدانی داریم که میگن زمان 400 00:29:29,593 --> 00:29:32,596 تیر خوردن و کشته شدن کشاورزی به اسم مانوئل گارسیا، تو اونجا بودی 401 00:29:32,727 --> 00:29:35,425 چرا اونجا بودی؟ 402 00:29:35,556 --> 00:29:39,429 ...آقای مورفی، رئیسمون 403 00:29:39,560 --> 00:29:43,607 به من، جسی ایوانز و بیلی آنتریم گفت که 404 00:29:43,729 --> 00:29:46,776 ،بریم اونجا و سعی کنیم گارسیا رو متقاعد کنیم 405 00:29:46,915 --> 00:29:49,921 ،یا اسمش هرچی که بود تا نذاریم سرمون کلاه بذاره 406 00:29:49,946 --> 00:29:51,591 اون به آقای مورفی همراه با 407 00:29:51,686 --> 00:29:53,253 دوست انگلیسیش، جان تانستال نارو زده 408 00:29:53,400 --> 00:29:56,098 پس برای چی تیر خورده بود؟ 409 00:29:58,031 --> 00:30:00,076 فقط می‌خواستیم متقاعدش کنیم 410 00:30:01,655 --> 00:30:04,324 ،وقتی یه دفعه از کوره در رفت 411 00:30:04,454 --> 00:30:07,916 ،یه چیزایی به اسپانیایی گفت و تفنگش رو گرفت روی جسی 412 00:30:09,546 --> 00:30:13,289 چاره دیگه‌ای جز شلیک بهش نداشتم 413 00:30:13,420 --> 00:30:16,379 وگرنه جسی رو می‌کشت شایدم من رو 414 00:30:16,502 --> 00:30:19,635 پس یعنی برای دفاع از خود بود؟ 415 00:30:19,774 --> 00:30:22,429 مگه چیز دیگه‌ای هم می‌تونه باشه، کلانتر؟ 416 00:30:24,431 --> 00:30:26,476 می‌تونم الان برم؟ 417 00:30:31,488 --> 00:30:34,491 متأسفانه نه 418 00:30:34,631 --> 00:30:37,852 ما یه جامعه بزرگ و واقعی اسپانیایی ،توی لینکلن داریم 419 00:30:37,966 --> 00:30:40,751 و واسه تیراندازی عصبی میشن 420 00:30:40,882 --> 00:30:43,493 اگه بتونم باید جلوی مشکل رو بگیرم 421 00:30:49,527 --> 00:30:52,534 باید با آقای مورفی صحبت کنی 422 00:30:52,947 --> 00:30:54,610 مطمئن باش باهاش حرف می‌زنم 423 00:30:54,635 --> 00:30:57,551 ...ولی توی این مدت 424 00:30:57,681 --> 00:30:59,335 می‌خوام اینجا زندانیت کنم 425 00:31:02,379 --> 00:31:04,033 ،امیدوارم فقط یه شب باشه 426 00:31:04,431 --> 00:31:05,649 ،ولی با توجه به شرایط فعلی 427 00:31:05,733 --> 00:31:07,996 واقعاً کار دیگه‌ای نیست که بتونم انجام بدم 428 00:31:26,754 --> 00:31:29,626 یه شیشه ویسکی و چندتا سیگار برام بیارین میشه؟ 429 00:31:29,757 --> 00:31:32,238 حتماً 430 00:32:01,569 --> 00:32:05,007 ،جورج، من الان باهاتم مهم نیست چه اتفاقی بیفته 431 00:32:05,575 --> 00:32:07,664 خواهر بیچاره مانوئلا 432 00:32:07,795 --> 00:32:09,318 هیچ‌وقت فکر نمیکردم این اتفاق بیفته 433 00:32:12,206 --> 00:32:13,726 ،ما را بالا ببر 434 00:32:14,128 --> 00:32:15,728 از جایی تاریک و غمگین 435 00:32:17,588 --> 00:32:20,252 به جایی آرام و روشن 436 00:32:20,612 --> 00:32:21,612 در حضور تو 437 00:32:24,901 --> 00:32:26,596 آمین - آمین- 438 00:32:37,894 --> 00:32:38,894 خودشه 439 00:32:39,745 --> 00:32:40,785 اون اونجا بود 440 00:32:41,308 --> 00:32:43,963 !اون یکی از قاتل‌های مانوئل بود 441 00:32:44,425 --> 00:32:47,729 !ای قاتل! از اینجا برو 442 00:32:47,894 --> 00:32:49,338 !گفتم برو 443 00:32:50,751 --> 00:32:52,231 نه 444 00:32:59,151 --> 00:33:00,831 من برای ادای احترام اومدم 445 00:33:02,604 --> 00:33:04,284 ...اونا نباید به مانوئل 446 00:33:05,192 --> 00:33:06,192 شلیک می‌کردن 447 00:33:07,620 --> 00:33:09,377 ...اتفاقی که افتاد 448 00:33:09,901 --> 00:33:11,101 درست و بجا نبود 449 00:33:14,831 --> 00:33:16,191 و من بابتش متأسفم 450 00:33:29,089 --> 00:33:30,609 خدا به همراهت، پسرم 451 00:33:32,214 --> 00:33:34,987 خواهران و برادران، بیاین بریم 452 00:33:54,641 --> 00:33:56,686 تو بیلی د کید هستی؟ 453 00:33:58,949 --> 00:34:00,342 بله 454 00:34:03,041 --> 00:34:05,478 تو با شریک‌های تانستال بودی 455 00:34:05,608 --> 00:34:07,610 درسته 456 00:34:07,741 --> 00:34:10,178 ،این دوستمه چارلی بودری 457 00:34:16,054 --> 00:34:18,422 از آشناییت خوشبختم 458 00:34:19,010 --> 00:34:20,577 ببخشید که توی این شرایط اتفاق افتاد 459 00:34:21,520 --> 00:34:23,584 بیلی 460 00:34:24,008 --> 00:34:28,135 جان تانستال رئیسمه ،و بر خلاف آقای مورفی 461 00:34:28,317 --> 00:34:30,755 با آدمای اینجا منصفانه برخورد می‌کنه 462 00:34:30,902 --> 00:34:33,252 سرشون کلاه نمی‌ذاره و اونا رو نمی‌کشه 463 00:34:33,680 --> 00:34:36,335 خوب شد که گفتی 464 00:34:36,465 --> 00:34:37,727 هی 465 00:34:41,318 --> 00:34:43,538 ،پس شاید بخوای آقای تانستال رو ببینی 466 00:34:43,903 --> 00:34:47,297 من مطمئنم اونم دوست داره تو رو ببینه 467 00:34:47,701 --> 00:34:51,066 من فقط برای ادای احترام اومدم 468 00:34:51,550 --> 00:34:55,031 ،و واسه چیزی که ارزشش رو داشته باشه قاتل مانوئل دستگیر شده 469 00:34:55,139 --> 00:34:56,488 می‌دونی که هیچ کاری نمی‌کنن 470 00:34:56,940 --> 00:34:58,542 مورفی زیر و بم قانون رو می‌دونه 471 00:35:03,601 --> 00:35:05,994 تو امروز کار قابل توجهی کردی، بیلی 472 00:35:06,626 --> 00:35:10,499 حتماً دوست دارم که بیای پیش ما 473 00:35:13,392 --> 00:35:15,089 تسلیت میگم بهتون 474 00:35:24,792 --> 00:35:27,447 احساسات توی لینکلن برانگیخته میشن 475 00:35:27,479 --> 00:35:30,583 من با دوستت سانتارینو باکا حرف زدم 476 00:35:30,720 --> 00:35:33,791 حتی اونم گفت که نمی‌تونه عصبانیتش رو واسه قضیه تیراندازی کنترل کنه 477 00:35:34,875 --> 00:35:36,765 ،اگه دقت نکنیم قراره مثل قبل آشوب و غوغا 478 00:35:36,836 --> 00:35:38,209 به پا بشه 479 00:35:39,737 --> 00:35:41,753 شاید برای یه مدتی ناپدید بشه 480 00:35:42,698 --> 00:35:46,267 ،دوباره آموزش ببینه و به عنوان یه مأمور دولت برگرده پیش تو 481 00:35:46,466 --> 00:35:48,618 هرچیزی که بهش فاصله بندازن بجز اینکه یه شغل بهش بدن 482 00:35:48,980 --> 00:35:50,808 درسته؟ 483 00:35:50,931 --> 00:35:55,675 پس مردم اینجا چی؟ مکزیکی‌ها چی؟ 484 00:35:55,805 --> 00:35:57,851 اونا برای عدالت جار و جنجال راه می‌ندازن 485 00:36:01,298 --> 00:36:03,604 خیلی‌خب 486 00:36:04,118 --> 00:36:07,034 این رو بهشون بگو 487 00:36:07,157 --> 00:36:09,942 بهشون بگو که اون رو به دادگاه بالاتری فرستادن 488 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 ،شاید به سانتافه یا جای دورتری 489 00:36:12,082 --> 00:36:14,868 ولی به دادگاهی که تصمیم گرفتن اون رو اعدام کنن 490 00:36:14,998 --> 00:36:16,522 اینو بهشون بگو 491 00:36:24,138 --> 00:36:25,487 اون دولانه؟ 492 00:36:35,124 --> 00:36:37,866 آقای مورفی برای اقداماتتون کلاه از سرش برداشت 493 00:36:39,897 --> 00:36:43,136 درک می‌کنیم که چاره دیگه‌ای نداشتین 494 00:36:44,272 --> 00:36:48,058 این کشاورز... عمداً معامله‌ش رو با ما بهم زد 495 00:36:48,196 --> 00:36:50,502 ما هم بهش هشدار دادیم 496 00:36:51,157 --> 00:36:53,638 گوش نکرد 497 00:36:53,776 --> 00:36:58,564 این مکزیکی‌ها باید راه و روش آمریکایی‌ها رو یاد بگیرن 498 00:36:58,694 --> 00:37:01,385 چون حرفمون سنده 499 00:37:01,730 --> 00:37:04,515 ،و اگه معامله‌ای جوش بدیم پاش وایمیستیم 500 00:37:05,092 --> 00:37:06,920 مکزیکی‌ها هم همینطور 501 00:37:07,050 --> 00:37:09,923 آقای مورفی از پت مراقبت می‌کنه 502 00:37:10,053 --> 00:37:12,099 ...حالا 503 00:37:12,230 --> 00:37:13,946 آقای مورفی از همتون تشکر می‌کنه 504 00:37:13,985 --> 00:37:15,639 واسه اینکه اومدین و کارمون رو حمایت کردین 505 00:37:15,755 --> 00:37:17,670 اون قدردانه 506 00:37:17,800 --> 00:37:19,889 خب، اونجا چندتا جعبه ویسکی هست 507 00:37:20,028 --> 00:37:22,117 برای قدردانی و حمایتی که ازش داشتین 508 00:37:22,240 --> 00:37:24,677 آره 509 00:37:24,830 --> 00:37:27,006 لذت ببرید 510 00:37:27,106 --> 00:37:28,150 !بریم بخوریم رفقا 511 00:37:28,296 --> 00:37:30,037 از طرف ما از آقای مورفی تشکر کن 512 00:37:30,159 --> 00:37:31,180 پیامت به دستش می‌رسه، جسی 513 00:37:31,205 --> 00:37:33,729 خیلی‌خب، آقایون 514 00:37:33,852 --> 00:37:35,636 !بریم از خودمون پذیرایی کنیم رفقا 515 00:37:35,767 --> 00:37:37,116 !یه جعبه رو بگیر 516 00:37:37,255 --> 00:37:40,083 بیارش اینجا. بیارش اینجا از این برام بیشتر بیار 517 00:37:41,699 --> 00:37:42,744 بله جناب 518 00:37:42,945 --> 00:37:44,686 !الان زندگی خوبی داریم رفقا 519 00:37:46,786 --> 00:37:47,961 !بیاین رفقا 520 00:38:34,362 --> 00:38:38,061 آخرین بار که اومده بودی اسمت رو بهم نگفتی 521 00:38:49,203 --> 00:38:51,814 می‌خوام با تانستال حرف بزنم 522 00:38:51,938 --> 00:38:53,910 اینجا نیست 523 00:38:54,448 --> 00:38:56,232 کمک دیگه‌ای ازم برمیاد؟ 524 00:38:59,815 --> 00:39:02,209 بهش بگم کی سراغش رو گرفت؟ 525 00:40:14,403 --> 00:40:16,123 دیروز جورج کو بهم گفت که یه نفر توی مغازه 526 00:40:16,247 --> 00:40:18,119 می‌خواست با آقای تانستال حرف بزنه 527 00:40:18,241 --> 00:40:20,983 فکرش رو می‌کردم که ممکنه تو باشی 528 00:40:21,114 --> 00:40:23,116 ممکنه 529 00:40:23,238 --> 00:40:25,806 ،آقای تانستال تشریف ندارن ولی اگه می‌خوای می‌تونی 530 00:40:25,945 --> 00:40:27,250 وکیلش رو ببینی، آقای مک‌سویین 531 00:40:27,373 --> 00:40:29,114 می‌تونه توضیح خوبی بهت بده 532 00:40:29,252 --> 00:40:31,254 درباره اتفاقاتی که توی لینکلن میفته 533 00:40:31,385 --> 00:40:34,672 واقعاً اینجا توی لینکلن چه اتفاقی داره میفته، چارلی؟ 534 00:40:36,310 --> 00:40:37,877 چون هرکسی که اینجاست 535 00:40:37,992 --> 00:40:40,178 انگار دیدگاه خودش رو به شهر داره 536 00:40:40,634 --> 00:40:41,896 دیدگاه تو چیه؟ 537 00:40:45,156 --> 00:40:48,638 ...خب، فکر کنم یه جنگ در پیش رو داریم 538 00:40:48,671 --> 00:40:50,934 یه جنگ بین تانستال و مورفی 539 00:40:51,405 --> 00:40:54,408 ،و تا جایی که می‌دونم یه طرف بجا و درسته 540 00:40:54,539 --> 00:40:56,401 و طرف دیگه کاملاً اشتباه 541 00:41:07,943 --> 00:41:11,033 ،موافقم که بریم آقای مک‌سویین رو ببینیم 542 00:41:11,164 --> 00:41:12,818 باید مخفیانه باشه 543 00:41:12,956 --> 00:41:15,219 هیچ‌کس نباید بو ببره 544 00:41:15,342 --> 00:41:21,043 ...می‌تونی به آقای مک‌سویین بگی که فقط یه ملاقات دوستانه‌ست 545 00:41:21,174 --> 00:41:24,830 آماده نیستم که دست به هرکاری بزنم 546 00:41:24,960 --> 00:41:26,875 هنوزم برای مورفی کار می‌کنم 547 00:41:27,006 --> 00:41:28,747 توی اون خونه چندتا دوست دارم 548 00:41:31,140 --> 00:41:34,187 آدمای خطرناکی هستن، چارلی 549 00:41:34,317 --> 00:41:37,059 خطرناک‌تر از چیزی که می‌دونی 550 00:42:09,570 --> 00:42:12,094 سلام آیرین به ما ملحق میشی؟ 551 00:42:12,225 --> 00:42:15,315 اگه خودتون موافق باشین، سم 552 00:42:15,445 --> 00:42:16,882 بشین 553 00:42:17,012 --> 00:42:18,100 عصرتون بخیر، آقایون 554 00:42:18,261 --> 00:42:19,261 خانم - خانم - 555 00:42:19,319 --> 00:42:20,774 آیرین 556 00:42:22,104 --> 00:42:24,150 !خدای من 557 00:42:24,288 --> 00:42:26,334 بیلی د کید هستی، درسته؟ 558 00:42:26,440 --> 00:42:29,008 بله خانم 559 00:42:29,139 --> 00:42:32,142 اینطوری صدام نکن 560 00:42:32,288 --> 00:42:34,377 ،حس پیری بهم دست میده من پیر نیستم 561 00:42:34,508 --> 00:42:37,206 منظورم این نبود که پیر هستین 562 00:42:38,268 --> 00:42:40,743 خیلی خوشحالم که می‌بینمت، بیلی 563 00:42:45,432 --> 00:42:46,955 بازی جدید رو شروع کنیم؟ 564 00:42:47,086 --> 00:42:49,915 نه. خودتون بازی کنین من تماشاچی‌ام 565 00:42:50,052 --> 00:42:51,596 به سلامتی تو، بیلی 566 00:42:55,557 --> 00:42:58,517 خب، من دیگه واقعاً باید برم 567 00:42:59,141 --> 00:43:01,840 آقایون - نه. نرو - 568 00:43:01,977 --> 00:43:03,196 بمون 569 00:43:03,311 --> 00:43:05,966 بعداً منو می‌بری خونه؟ 570 00:43:09,594 --> 00:43:11,857 خودم باهات تا خونه میام، آیرین 571 00:43:13,221 --> 00:43:15,345 شبتون بخیر 572 00:43:22,738 --> 00:43:23,913 منم بازی می‌کنم، سم 573 00:43:26,720 --> 00:43:28,678 ممنون واسه بازی، سم 574 00:44:00,578 --> 00:44:02,258 زیاد طول نمی‌کشه، پابلو 575 00:44:03,057 --> 00:44:05,457 فقط می‌ریم نامه‌هام رو از هتل بگیریم 576 00:44:10,025 --> 00:44:12,071 چارلی، اون کیه؟ 577 00:44:12,123 --> 00:44:15,214 اسمش خانم دلسینا دل توبوسکوئه 578 00:44:15,345 --> 00:44:17,025 اون یکی از پولدارترین اعضای خانواده مکزیکی 579 00:44:17,219 --> 00:44:19,439 توی کشوره 580 00:44:19,569 --> 00:44:21,963 یه مزرعه بیرون از لینکلن دارن 581 00:46:09,751 --> 00:46:11,013 تو باید بیلی باشی 582 00:46:11,551 --> 00:46:13,466 من الکس مک‌سویین هستم 583 00:46:13,596 --> 00:46:15,120 آشناییت برام باعث افتخاره 584 00:46:15,250 --> 00:46:17,209 برای منم همینطور 585 00:46:18,845 --> 00:46:20,542 مطمئنم چارلی بهت گفته که 586 00:46:20,690 --> 00:46:22,518 که توی لینکلن چه اتفاقی افتاده 587 00:46:23,839 --> 00:46:26,538 من الان وکیل آقای جان تانستال هستم 588 00:46:26,879 --> 00:46:29,142 ،تا همین اواخر از من خواسته بودن که از سانتافه بیرون برم 589 00:46:29,391 --> 00:46:31,872 تا نقش وکیل آقای لارنس مورفی رو بازی کنم 590 00:46:32,354 --> 00:46:34,661 متأسفانه، خیلی زود فهمیدم که 591 00:46:34,792 --> 00:46:37,678 خودِ مورفی کلاهبرداره 592 00:46:38,699 --> 00:46:40,571 ،و به گمونم 593 00:46:40,710 --> 00:46:43,340 تو هم توی همین موقعیت قرار گرفتی 594 00:46:44,264 --> 00:46:47,093 ،یه حسی بهم میگه ...یه حس قوی 595 00:46:47,630 --> 00:46:50,705 ،که بعد از امشب کل زندگیت عوض میشه 596 00:46:51,853 --> 00:46:55,596 و تغییر مثبتی می‌کنه من باور دارم، می‌دونم 597 00:46:56,188 --> 00:46:58,886 که توی این زمان و مکان 598 00:46:59,189 --> 00:47:02,496 ،و کل عمرت که منتظرش بودی تغییر می‌کنه 599 00:47:02,776 --> 00:47:04,473 منتهی تو هیچ‌وقت اینو نمی‌دونستی 600 00:47:22,581 --> 00:47:27,581 .: ترجمه از زرتـشـت :. 601 00:48:17,776 --> 00:48:18,776 1401/03/07