1 00:00:01,175 --> 00:00:03,220 ...آنچه در «بیلی د کید» گذشت 2 00:00:04,395 --> 00:00:06,397 این یارو مورفی، صاحب یه مغازه بزرگ توی لینکلنه 3 00:00:06,528 --> 00:00:07,896 «یه تشکیلاتی دارن به اسم «خانه 4 00:00:07,920 --> 00:00:09,400 جدای از مغازه مورفی اداره‌ش می‌کنن 5 00:00:09,444 --> 00:00:11,117 خب بیلی، می‌خوام بگم که باعث افتخار بزرگیه که 6 00:00:11,141 --> 00:00:12,941 بالاخره دارم از نزدیک می‌بینمت افتخار بزرگیه 7 00:00:12,969 --> 00:00:14,492 ،شریک‌هام اینجا هستن 8 00:00:14,623 --> 00:00:17,321 جانی رایلی و جیم دولان - محفل سانتافه - 9 00:00:17,452 --> 00:00:19,019 توی غرب، خیلی از کارها رو انجام میدن، بیلی 10 00:00:19,149 --> 00:00:22,283 اونا گروه‌های مخفی از آدمای پولداری هستن 11 00:00:22,413 --> 00:00:23,973 یه بخش مهم از کارت 12 00:00:24,024 --> 00:00:26,417 باعث تقویت منافع کاری ما میشه 13 00:00:26,548 --> 00:00:28,526 ،این یارو تانستال احتمالاً مغازه جدیدش رو 14 00:00:28,557 --> 00:00:29,819 توی آخر خیابون دیدی 15 00:00:29,949 --> 00:00:31,908 چیزی که اینجا باید بفهمی 16 00:00:32,032 --> 00:00:34,271 اینه که اینجا قلمروی منه خاک تو سر من که اجازه بدم 17 00:00:34,303 --> 00:00:35,913 چندتا انگلیسی احمق 18 00:00:36,036 --> 00:00:38,116 اینجا رو از من بگیرن نه تا وقتی که تو هستی، بیلی 19 00:00:38,235 --> 00:00:40,324 نمی‌خوایم تو رو با فاصله پنج مایلی از 20 00:00:40,431 --> 00:00:42,520 گله‌ یا غلات‌فروشی‌مون ببینیم 21 00:00:42,666 --> 00:00:45,582 آقای تانستال کارهای قانونی دارن اینجا 22 00:00:45,697 --> 00:00:47,525 یه جنگ بزرگ در پیش رو داریم 23 00:00:47,656 --> 00:00:49,571 یه جنگ بین مورفی و تانستال 24 00:00:49,701 --> 00:00:51,505 بیلی، می‌خوام تو رو به زنم معرفی کنم 25 00:00:51,529 --> 00:00:53,053 اسمش آیرینه 26 00:00:53,183 --> 00:00:55,229 از آشنایی فراری به این خوشتیپی خوشحالم 27 00:00:55,343 --> 00:00:56,736 ،ببین، همه کسایی که اینجا هستن 28 00:00:56,882 --> 00:00:58,512 می‌خوان شیرین‌کاری تو با تفنگت رو ببینن 29 00:00:58,536 --> 00:00:59,536 ما ازت انتظار داریم که انجام بدی 30 00:01:03,063 --> 00:01:05,065 چارلی، اون کیه؟ 31 00:01:05,195 --> 00:01:08,242 اسمش خانم دلسینا دل توبوسکوئه 32 00:01:08,430 --> 00:01:10,750 ،یه خارجی جدید، به اسم تانستال 33 00:01:10,844 --> 00:01:13,110 قراره پول بیشتری بابت محصولاتم بده 34 00:01:13,250 --> 00:01:14,703 آقای مورفی داره سرم کلاه می‌ذاره 35 00:01:15,039 --> 00:01:17,512 این کشاورزهای مکزیکی خیال می‌کنن 36 00:01:17,642 --> 00:01:18,991 که نمی‌تونیم قید معامله‌هامون رو بزنیم 37 00:01:19,122 --> 00:01:21,037 باید بهشون نشون بدیم که سر کارمون جدی هستیم 38 00:01:21,184 --> 00:01:22,824 آقای مورفی ازت می‌خواد که دیگه 39 00:01:22,908 --> 00:01:24,693 به تانستال غلات نفروشی 40 00:01:24,823 --> 00:01:26,651 اینجا خونه منه !من هیچ‌وقت نمیرم 41 00:01:26,782 --> 00:01:28,871 !نه! نه 42 00:01:29,125 --> 00:01:30,679 من برای ادای احترام اومدم 43 00:01:30,750 --> 00:01:32,164 ...اونا نباید به مانوئل 44 00:01:32,259 --> 00:01:33,199 شلیک می‌کردن 45 00:01:33,223 --> 00:01:35,486 کلانتر بردی، می‌خواد با پت گرت صحبت کنه 46 00:01:35,617 --> 00:01:38,054 پس مردم اینجا چی؟ اونا برای عدالت جار و جنجال راه می‌ندازن 47 00:01:38,193 --> 00:01:39,672 شاید برای یه مدتی ناپدید بشه 48 00:01:39,795 --> 00:01:42,624 و به عنوان یه مأمور دولت برگرده پیش تو 49 00:01:42,754 --> 00:01:45,061 شایعاتی رو شنیدیم که ،تانستال، مک‌سویین رو اجیر کرده 50 00:01:45,192 --> 00:01:47,150 همون وکیلی که قبلاً برای تو کار می‌کرد 51 00:01:47,281 --> 00:01:50,936 ،موافقم که بریم آقای مک‌سویین رو ببینیم باید مخفیانه باشه 52 00:01:51,067 --> 00:01:52,764 آشناییت برام باعث افتخاره 53 00:01:52,895 --> 00:01:56,116 متأسفانه، خیلی زود فهمیدم که خودِ مورفی کلاهبرداره 54 00:01:56,246 --> 00:01:57,919 ،ولی بعد از امشب کل زندگیم عوض میشه 55 00:01:57,943 --> 00:01:59,858 قراره توی این زمان و مکان 56 00:01:59,989 --> 00:02:03,514 و کل عمرت که منتظرش بودی تغییر می‌کنه 57 00:02:14,105 --> 00:02:16,847 اسمت به گوش همه ما خورده، بیلی 58 00:02:16,962 --> 00:02:20,531 ولی موضوع اصلی از ...نقطه نظر ما 59 00:02:20,662 --> 00:02:23,969 ،یعنی خودم و شریکم، جان تانستال 60 00:02:24,100 --> 00:02:26,407 اینه که قطعاً تو برای آقای مورفی 61 00:02:26,537 --> 00:02:28,833 و تشکیلات خانه کار می‌کنی 62 00:02:31,063 --> 00:02:32,456 ،همونطور که می‌دونی 63 00:02:32,587 --> 00:02:35,677 ما رقیب‌های تجاری آقای مورفی هستیم 64 00:02:37,592 --> 00:02:38,786 تا حالا چیزی از محفل به گوشت خورده؟ 65 00:02:38,810 --> 00:02:41,552 خصوصاً محفل سانتافه؟ 66 00:02:41,683 --> 00:02:43,859 آره، شنیدم 67 00:02:43,989 --> 00:02:45,750 یه روزنامه‌نگاری چند سال پیش 68 00:02:45,774 --> 00:02:47,428 درباره‌ش بهم گفته بود 69 00:02:47,565 --> 00:02:49,088 محفل‌ها اشکال مختلفی دارن 70 00:02:49,204 --> 00:02:50,901 ،اینجا تو نیو مکزیکو محفل‌ها واسه جمع‌آوری 71 00:02:51,040 --> 00:02:52,781 زمین‌های بزرگ، از طریق دست بردن به 72 00:02:52,911 --> 00:02:55,000 زمین‌های اسپانیایی تمرکز می‌کنن 73 00:02:55,131 --> 00:02:57,612 اینجاست که مورفی وارد میشه 74 00:02:57,742 --> 00:03:00,528 دقیقاً. اون به قدر کافی اینجا بوده تا 75 00:03:00,658 --> 00:03:05,010 ،حزب جمهوری‌خواه محلی ،انتخابات قضات 76 00:03:05,141 --> 00:03:07,665 ،کلانترها، دادستان ناحیه‌ای مسئولین محلی رو کنترل کنه 77 00:03:07,796 --> 00:03:09,667 تو بگو 78 00:03:09,790 --> 00:03:12,053 و این چیزیه که آقای تانستال می‌خواد به چالش بکشه 79 00:03:12,207 --> 00:03:16,385 نمی‌فهمم آقای تانستال چجوری می‌تونه ،اون همه رو کنترل کنه 80 00:03:16,508 --> 00:03:17,814 حتی اگه خودش می‌خواست 81 00:03:17,936 --> 00:03:21,810 ،خب، آقای تانستال انگلیسیه 82 00:03:21,940 --> 00:03:23,899 یه خارجی 83 00:03:24,029 --> 00:03:28,208 ،اون پول زیادی داره نیازی به محفل نداره 84 00:03:28,338 --> 00:03:30,906 اون یه محدوده بزرگ بین سه هزار تا چهار هزار هکتار خرید 85 00:03:31,036 --> 00:03:33,082 و اون رو دم دست گذاشته 86 00:03:33,213 --> 00:03:34,823 این کاریه که ما می‌کنیم، بیلی 87 00:03:34,953 --> 00:03:37,608 ،شروع به انجام کاری بکنیم تا بتونیم با کشاورزهای اینجا 88 00:03:37,739 --> 00:03:39,610 معامله صادقانه و عادلانه‌ای داشته باشیم 89 00:03:41,786 --> 00:03:44,615 فکر کنم آقای آپسون با این ایده موافق باشه 90 00:03:44,753 --> 00:03:45,983 اگه کسی توی قسمتی از دنیا 91 00:03:46,008 --> 00:03:48,445 ،باشه که به عدالت اهمیت میده 92 00:03:48,576 --> 00:03:50,665 من مطمئنم که با آقای تانستال موافقت می‌کنه 93 00:04:00,414 --> 00:04:02,546 ،شاید باور نکنی» ولی دارن منو تعلیم میدن 94 00:04:02,677 --> 00:04:04,679 که مأمور دولت بشم 95 00:04:04,809 --> 00:04:07,595 این تنها راهیه که می‌تونم بیرون از زندان باشم 96 00:04:07,740 --> 00:04:10,003 همه درباره‌ش می‌خندن 97 00:04:10,119 --> 00:04:12,295 ولی مواظب باش، ویلیام بانی 98 00:04:12,426 --> 00:04:16,778 شاید یه روزی، با نشان جدیدم بیام سراغت 99 00:04:16,908 --> 00:04:22,523 ،با آرزوهای خوب به همه پسرها «دوستت، پت گرت 100 00:04:22,653 --> 00:04:26,353 چی شد؟ واقعاً گرت اینو نوشته؟ 101 00:04:36,979 --> 00:04:39,547 جسی، نظرت راجع به مورفی چیه؟ 102 00:04:39,670 --> 00:04:42,107 نمی‌دونم والا فکر کنم پولداره 103 00:04:42,948 --> 00:04:44,515 هرچی بخواد رو می‌گیره 104 00:04:47,765 --> 00:04:49,811 به نظرت کارش عادلانه‌ست؟ 105 00:04:49,941 --> 00:04:51,203 کارهایی که با کشاورزها می‌کنه؟ 106 00:04:51,334 --> 00:04:52,814 منظورت کشاورزهای مکزیکیه؟ 107 00:04:52,928 --> 00:04:54,930 نه، منظورم همه کشاورزهاست 108 00:04:56,038 --> 00:04:57,829 انگار رئیس همشونه 109 00:04:59,207 --> 00:05:02,874 ،و این یارو انگلیسیه، تانستال فکر کنم داره عادلانه پیش میره 110 00:05:06,218 --> 00:05:09,396 چطوری این همه چیز درباره تانستال می‌دونی؟ 111 00:05:13,922 --> 00:05:16,577 خبرها همه جا هست دیگه 112 00:05:21,708 --> 00:05:23,068 از دار و دسته مورفی هم خوشم نمیاد 113 00:05:26,064 --> 00:05:27,849 منم خوشم نمیاد ازشون، بیلی 114 00:05:27,979 --> 00:05:30,939 ولی بهم پول نمیدن که خوشم بیاد 115 00:05:34,334 --> 00:05:38,338 من که یه ذره عدالت هم توی دنیا نمی‌بینم 116 00:05:38,468 --> 00:05:42,211 به نظرم اوضاع همینجوره که هست 117 00:05:42,342 --> 00:05:43,778 همینجور که بود 118 00:05:43,908 --> 00:05:47,477 اگه بتونی تغییرش بدی چی؟ 119 00:05:47,608 --> 00:05:50,088 چیکار کنم دقیقاً؟ 120 00:05:50,219 --> 00:05:53,614 نمی‌دونم. فقط به سرم زد 121 00:05:53,744 --> 00:05:55,659 ،تا جایی که من می‌دونم مورفی کلاهبرداره 122 00:05:59,124 --> 00:06:00,917 اگه خودش اوضاع رو کنترل نمی‌کنه چی؟ 123 00:06:02,144 --> 00:06:06,975 ...خب پس کسی به تو و من 124 00:06:07,105 --> 00:06:10,429 پول نمی‌داد، بیلی برو یکم بخواب، باشه؟ 125 00:06:13,634 --> 00:06:15,137 مراقب باش 126 00:06:16,774 --> 00:06:18,950 اگه بدونی چه چیزی به نفعته 127 00:06:19,074 --> 00:06:21,598 انقدر نمک‌نشناسی نمی‌کردی 128 00:06:55,371 --> 00:06:56,546 بیلی 129 00:06:56,677 --> 00:06:58,571 سلام 130 00:07:00,194 --> 00:07:03,545 گلویی تر کن مطمئنم تشنه‌ای 131 00:07:15,043 --> 00:07:17,262 آقایون 132 00:07:17,393 --> 00:07:19,888 به جلسه ثابت‌مون خوش اومدین 133 00:07:20,542 --> 00:07:23,937 امروز می‌خوایم درباره کار جدیدی که براتون داریم صحبت کنیم 134 00:07:24,444 --> 00:07:27,708 ،همونطور که می‌دونید بعضی از کشاورزهای پایین بانیتو 135 00:07:27,853 --> 00:07:31,074 و هاندو با ما قطع ارتباط کردن 136 00:07:31,189 --> 00:07:34,802 واسه همین از امتیازات مزرعه‌هاشون محروم میشن 137 00:07:34,932 --> 00:07:38,240 من تازه از سفر کاریم از سانتافه برگشتم 138 00:07:38,377 --> 00:07:40,858 و من تعدادی سرمایه‌گذار پیدا کردم که 139 00:07:40,982 --> 00:07:43,724 که مشتاقن تا اون محصولات رو بخرن 140 00:07:43,869 --> 00:07:49,440 ،این ساکنین فعلی ،الان به صورت پیش‌فرض 141 00:07:49,556 --> 00:07:52,080 بهتره که از مزرعه‌ها دور باشن 142 00:07:52,210 --> 00:07:56,345 این یه لیستی هست که می‌تونید پیداشون کنید 143 00:07:56,468 --> 00:07:58,818 از افراد غیر ضروری کمک نگیرید 144 00:07:58,956 --> 00:08:00,044 ،ولی از اون طرف 145 00:08:00,175 --> 00:08:02,394 ازتون انتظار داریم که کارتون رو انجام بدین 146 00:08:02,525 --> 00:08:04,962 این کار کاملاً قانونیه 147 00:08:05,085 --> 00:08:07,827 این افراد حق ندارن توی زمین ما باشن 148 00:08:07,972 --> 00:08:09,887 ...پسرها 149 00:08:10,049 --> 00:08:13,064 شما تصمیم می‌گیرین که چطوری انجامش بدین، درسته؟ 150 00:08:13,188 --> 00:08:14,929 ربطی به ما نداره 151 00:08:15,059 --> 00:08:18,106 امروز عصر، آقای مورفی یه مهمونی برگزار می‌کنه 152 00:08:18,236 --> 00:08:20,195 و از همه‌تون می‌خواد که شرکت کنید 153 00:08:20,325 --> 00:08:22,937 درخواست خودشه 154 00:08:23,067 --> 00:08:25,330 امیدوارم خودتون رو وادار کنین که بیاین 155 00:08:25,468 --> 00:08:27,595 ما که مهمونی رو از دست نمی‌دیم مگه نه پسرا؟ 156 00:08:28,812 --> 00:08:31,277 معلومه که از دست نمیدی 157 00:08:33,208 --> 00:08:35,668 تو چی، بیلی؟ 158 00:08:37,299 --> 00:08:39,867 همین‌جا می‌مونی؟ 159 00:10:07,171 --> 00:10:08,956 جسی 160 00:10:09,086 --> 00:10:10,087 ما رو ببخشید 161 00:10:17,232 --> 00:10:19,190 چه خبر، بیلی؟ 162 00:10:19,314 --> 00:10:21,751 کِی می‌خوای اون کشاورزها رو بیرون کنی؟ 163 00:10:21,882 --> 00:10:24,101 فردا چطور؟ 164 00:10:24,232 --> 00:10:25,272 من باهات نمیام 165 00:10:28,976 --> 00:10:31,108 چرا؟ - چون نمی‌خوام - 166 00:10:31,239 --> 00:10:33,067 خودت برو 167 00:10:39,029 --> 00:10:40,030 باشه 168 00:10:44,382 --> 00:10:46,950 سلام بیلی 169 00:10:47,081 --> 00:10:48,081 خانم رایلی 170 00:10:48,169 --> 00:10:50,171 می‌خواستم تو رو ببینم 171 00:10:50,301 --> 00:10:53,000 می‌خوام باهات حرف بزنم نیاز دارم 172 00:10:53,130 --> 00:10:55,132 شاید الان وقت مناسبی نیست 173 00:10:55,332 --> 00:10:59,989 نه، منظورم همین الان بود یه چیزی می‌خوام بگم 174 00:11:00,050 --> 00:11:02,096 یه نوشیدنی دیگه برام بیار، باشه؟ 175 00:11:02,226 --> 00:11:04,396 حتماً 176 00:11:09,277 --> 00:11:10,800 ممنون 177 00:11:14,499 --> 00:11:17,328 چی می‌خواستی بگی؟ 178 00:11:17,459 --> 00:11:21,202 می‌خوام درباره شوهرم برات بگم 179 00:11:22,338 --> 00:11:24,118 چی می‌خوای بگی؟ 180 00:11:24,248 --> 00:11:26,990 ...من 181 00:11:27,121 --> 00:11:29,123 ازش متنفرم 182 00:11:29,253 --> 00:11:33,301 با من خیلی بدرفتاری می‌کنه نمی‌تونی تصور کنی 183 00:11:33,431 --> 00:11:35,231 شاید اینجا جای مناسبی درباره این حرف نیست 184 00:11:35,346 --> 00:11:40,700 نه سیگارم رو روشن کن، باشه؟ 185 00:11:55,976 --> 00:11:57,518 ممنون 186 00:11:58,848 --> 00:12:01,173 تو خیلی خوشتیپی، بیلی 187 00:12:02,504 --> 00:12:04,245 می‌تونیم بریم یه جایی؟ من ازت خوشم میاد 188 00:12:07,117 --> 00:12:09,554 به نظرم فکر خوبی نیست 189 00:12:10,783 --> 00:12:14,958 لطفاً. خواهش می‌کنم، بیلی 190 00:12:15,082 --> 00:12:19,975 بهت گفتم که ازش متنفرم باید از شرش خلاص بشم 191 00:12:21,305 --> 00:12:24,091 نه 192 00:12:24,221 --> 00:12:26,006 متأسفم، خانم رایلی 193 00:12:29,531 --> 00:12:33,274 عیب نداره تقصیر تو نیست 194 00:13:14,054 --> 00:13:16,056 !هی 195 00:13:19,703 --> 00:13:21,096 ای جنده نکبت کثیف 196 00:13:21,235 --> 00:13:22,714 منظورت چیه؟ 197 00:13:22,845 --> 00:13:25,282 ...من اونجا دیدمت با بیلی 198 00:13:25,413 --> 00:13:27,415 می‌دونم که داشتی چیکار می‌کردی 199 00:13:27,544 --> 00:13:28,826 ،می‌خواستی اون تو رو بکنه 200 00:13:28,851 --> 00:13:30,374 چون تو یه فاحشه کوچیک هستی 201 00:13:30,505 --> 00:13:32,507 من خسته شدم می‌خوام بخوابم 202 00:13:32,637 --> 00:13:34,683 من دیگه ازت کلافه شدم می‌فهمی؟ 203 00:13:34,814 --> 00:13:36,990 تو مایه آبروریزی هستی 204 00:13:37,120 --> 00:13:38,556 تو همیشه حشری هستی 205 00:13:38,679 --> 00:13:40,570 خیلی حال بهم زنه و من دیگه طاقتم طاق شده 206 00:13:40,602 --> 00:13:43,953 !منم همینطور !منم ازت کلافه شدم 207 00:13:44,084 --> 00:13:45,974 !ازت متنفرم 208 00:14:05,235 --> 00:14:06,584 !اون مُرده 209 00:14:10,255 --> 00:14:11,604 چیکار کردی؟ 210 00:14:11,720 --> 00:14:14,244 اون بهم شلیک کرد می‌خواست منو بکشه 211 00:14:14,382 --> 00:14:16,123 !برو واسم کمک بیار 212 00:14:16,246 --> 00:14:18,335 !هی، هی، هی چه خبر شده؟ 213 00:14:18,458 --> 00:14:19,676 دوستت زنش رو کشت 214 00:14:19,815 --> 00:14:22,252 !اون بهم شلیک کرد !منو ببین 215 00:14:22,383 --> 00:14:25,212 باشه، باشه، باشه فقط... بیلی 216 00:14:25,342 --> 00:14:26,953 بیلی، بذارش کنار، خب؟ 217 00:14:30,739 --> 00:14:33,133 برو دکتر بیار 218 00:14:33,263 --> 00:14:34,783 یالا، یالا بیا بریم داخل 219 00:14:34,874 --> 00:14:36,092 من کمکت می‌کنم، باشه؟ 220 00:14:36,223 --> 00:14:37,485 یالا 221 00:14:37,615 --> 00:14:40,314 لعنت - ما کلانتر رو می‌خوایم - 222 00:14:40,436 --> 00:14:41,524 !برو 223 00:14:41,663 --> 00:14:44,144 یالا یالا 224 00:15:07,558 --> 00:15:09,343 تانستال هنوز برنگشته؟ 225 00:15:09,465 --> 00:15:10,684 حتماً برگشته 226 00:15:10,822 --> 00:15:12,389 می‌خواد تو رو توی مزرعه‌م ببینه 227 00:15:14,862 --> 00:15:17,046 باشه 228 00:15:29,363 --> 00:15:31,408 خیلی‌خب 229 00:15:31,539 --> 00:15:33,169 ببینیم می‌تونیم این دوستان رو تعقیب کنیم یا نه 230 00:15:33,193 --> 00:15:34,281 آره 231 00:15:34,418 --> 00:15:35,245 بریم رفقا 232 00:15:42,791 --> 00:15:44,247 !بریم رفقا 233 00:15:48,425 --> 00:15:51,167 برگرد عقب 234 00:15:51,298 --> 00:15:52,952 !بریم رفقا 235 00:16:06,661 --> 00:16:08,358 شما چی می‌خواین؟ 236 00:16:08,489 --> 00:16:10,404 !باید از اینجا جمع کنی بری 237 00:16:10,534 --> 00:16:12,633 بشین تا برم 238 00:16:13,363 --> 00:16:15,452 !زمینم رو بده بهم می‌شنوی؟ 239 00:16:37,997 --> 00:16:40,260 !ما نمی‌خوایم شما رو بکشیم 240 00:16:40,397 --> 00:16:42,443 فقط بیاین بیرون !و دست بکشین 241 00:16:42,566 --> 00:16:44,742 !اینجا زمین ماست - !زمین تو دیگه نیست - 242 00:16:44,873 --> 00:16:46,875 !حق ندارین بیاین اینجا 243 00:16:47,006 --> 00:16:48,620 !اتفاقاً حق داریم که اینجا باشیم 244 00:16:54,056 --> 00:16:56,798 از پشت سرشون برین 245 00:16:56,928 --> 00:16:58,669 هوامون رو داری؟ - از پشت برین سراغش - 246 00:16:58,800 --> 00:17:01,020 باشه - هواتو داریم - 247 00:17:12,596 --> 00:17:13,597 الان بیاین بیرون 248 00:17:13,735 --> 00:17:15,693 اسلحه‌هاتون رو بذارین زمین ما نمی‌خوایم شما رو بکشیم 249 00:17:15,808 --> 00:17:17,331 من و خانواده‌م نزدیک بیست ساله که 250 00:17:17,471 --> 00:17:19,473 !داریم تو این زمین کار می‌کنیم 251 00:17:19,611 --> 00:17:22,658 !قرار نیست به امثال شماها بدمش 252 00:17:22,780 --> 00:17:24,869 !تا ابد که نمی‌تونین بجنگین، پسرا 253 00:17:25,000 --> 00:17:27,742 !فقط بیاین بیرون 254 00:17:30,310 --> 00:17:31,310 !زود باشین 255 00:17:40,370 --> 00:17:43,243 بیا اینجا جیگر 256 00:17:43,366 --> 00:17:44,715 !یالا 257 00:17:52,019 --> 00:17:55,501 !کمک !یکی کمکم کنه 258 00:17:55,639 --> 00:17:56,858 !نه 259 00:17:56,988 --> 00:18:00,209 !نه 260 00:18:00,340 --> 00:18:02,864 !بس کنید لطفاً 261 00:18:08,043 --> 00:18:10,350 !نه 262 00:18:13,918 --> 00:18:17,618 !نه، خواهشاً بس کنید 263 00:18:21,100 --> 00:18:22,710 !نه، خواهشاً، نه 264 00:18:52,401 --> 00:18:53,784 سلام بیلی 265 00:18:56,072 --> 00:18:58,622 سلام مانوئلا 266 00:19:32,910 --> 00:19:34,651 ممنون 267 00:19:54,628 --> 00:19:57,500 خیلی خوشحالم که می‌بینمت، بیلی 268 00:19:57,646 --> 00:19:58,995 من جان تانستال هستم 269 00:20:12,706 --> 00:20:13,926 برو تو انبار 270 00:20:13,951 --> 00:20:16,346 !برو تو انبار !برو، برو 271 00:20:17,725 --> 00:20:19,466 !بدو 272 00:20:20,854 --> 00:20:22,239 !جـان 273 00:20:23,570 --> 00:20:26,007 !برو تو خونه !برو تو خونه 274 00:20:27,922 --> 00:20:29,576 !نه 275 00:20:29,706 --> 00:20:30,707 !نه 276 00:20:30,838 --> 00:20:33,449 !جان! بیا بیرون 277 00:20:33,580 --> 00:20:34,624 !نه 278 00:20:50,118 --> 00:20:52,425 !نه، دست از سر ما بردارین !دست از سر ما بردارین 279 00:20:52,555 --> 00:20:54,688 !نه، جان، نه 280 00:20:56,211 --> 00:20:58,627 !باید از این زمین خارج بشین 281 00:21:00,432 --> 00:21:02,439 !شوهرم رو کشتین 282 00:21:03,174 --> 00:21:04,915 !پسرهام 283 00:21:05,046 --> 00:21:07,483 !دختر بیچاره‌م 284 00:21:07,614 --> 00:21:09,790 !ما هیچ‌وقت کار اشتباهی نکردیم 285 00:21:09,920 --> 00:21:12,053 !تا آخر روز بیشتر وقت ندارین 286 00:21:12,183 --> 00:21:15,769 !نه! نه 287 00:21:19,800 --> 00:21:23,953 !بجنبین رفقا 288 00:21:25,283 --> 00:21:28,604 ،وکیلتون، آقای مک‌سویین راجع به اهدافتون بهم گفتن 289 00:21:29,588 --> 00:21:31,938 اینکه می‌خواین یه کاری شروع کنین تا با تشکیلات خانه رقابت کنید 290 00:21:32,116 --> 00:21:34,902 خب، متوجهم که خیلی از کارهایی که اینجا در جریانه 291 00:21:35,032 --> 00:21:39,776 ،خصوصاً توی شهر لینکلن برای همه مهیاست 292 00:21:39,914 --> 00:21:42,786 و حقیقتش، قصدم اینه که هر قسمت از زمین رو بتونم بگیرم 293 00:21:42,910 --> 00:21:45,216 تا جایی که ممکنه 294 00:21:45,347 --> 00:21:47,131 ،به این خاطر نمیشه از شما ایراد گرفت آقای تانستال 295 00:21:47,262 --> 00:21:50,265 لطفاً، منو جان صدا کن 296 00:21:50,755 --> 00:21:54,846 و اگه موردی نداره منم بیلی صدات می‌کنم 297 00:21:57,809 --> 00:21:59,637 من مشکلی ندارم 298 00:21:59,745 --> 00:22:01,877 ،بیلی، حقیقت امر اینه که جان می‌خواد به ما 299 00:22:02,016 --> 00:22:04,627 ،کشاورزها درآمد عادلانه‌ای بده به ازای هرچی که ما تولید کنیم 300 00:22:04,765 --> 00:22:06,636 درسته 301 00:22:06,767 --> 00:22:08,607 فکر کنم اینجا مورفی داره از سِمتش ،سوء استفاده می‌کنه 302 00:22:08,710 --> 00:22:09,929 ،کشاورزها رو غرق در بدهی می‌کنه 303 00:22:10,067 --> 00:22:11,721 و بعد وادارشون می‌کنه که از زمین‌هاشون خارج بشن 304 00:22:11,852 --> 00:22:13,680 من قصد این کارو ندارم 305 00:22:13,825 --> 00:22:15,827 ولی جان و هممون می‌دونیم که مورفی 306 00:22:15,951 --> 00:22:18,475 قرار نیست از سِمتش بدون جنگ دل بکنه 307 00:22:18,598 --> 00:22:20,339 اسلحه‌های زیادی داره 308 00:22:26,997 --> 00:22:30,000 ،می‌دونم که وکیلت ...مک‌سویین 309 00:22:30,131 --> 00:22:32,486 آدم خداپرستیه 310 00:22:32,916 --> 00:22:35,005 درسته 311 00:22:35,136 --> 00:22:40,010 اون اعتقادات و قواعد خودش رو داره 312 00:22:40,141 --> 00:22:42,012 واسه این شهر آدم عادی‌ای نیست 313 00:22:44,098 --> 00:22:47,061 تو چی، جان؟ 314 00:22:47,191 --> 00:22:48,628 قواعد خودت چیا هستن؟ 315 00:22:54,721 --> 00:22:57,288 به خودت صادق باش» 316 00:22:57,419 --> 00:23:01,858 و باید مانند شب، روز دنبال شود 317 00:23:03,730 --> 00:23:05,601 «پس نمی‌توان به هیچ‌کس دروغ گفت 318 00:23:05,732 --> 00:23:07,081 !یالا، یالا 319 00:23:07,211 --> 00:23:08,865 از شکسپیره (هملت، پرده نخست، صحنه سوم) 320 00:23:11,346 --> 00:23:12,826 !یالا، یالا 321 00:23:12,956 --> 00:23:14,523 !یالا 322 00:23:22,305 --> 00:23:24,046 تو این زمین دارین چیکار می‌کنین؟ 323 00:23:24,185 --> 00:23:26,143 اینجا زمین ماست 324 00:23:26,274 --> 00:23:28,058 نه، نه 325 00:23:28,189 --> 00:23:30,931 دیگه مال کسی نیست 326 00:23:37,846 --> 00:23:39,145 ...بیلی 327 00:23:41,376 --> 00:23:43,465 باعث افتخار بزرگی برای من هست 328 00:23:43,596 --> 00:23:46,860 اینکه از کسب‌وکار مورفی دل بکنی و به من ملحق بشی 329 00:23:46,990 --> 00:23:50,037 می‌دونم که معامله بزرگی ازت می‌خوام 330 00:23:50,167 --> 00:23:52,735 ،باید با دوست‌های خوبی کار کنی 331 00:23:52,866 --> 00:23:54,955 و توسط خانه پاداش خیلی خوبی بگیری 332 00:23:55,085 --> 00:23:58,828 منم بدون شک همون‌قدر بهت پاداش میدم 333 00:23:58,959 --> 00:24:01,918 ،از طرف دیگه فکر می‌تونم بهت 334 00:24:02,049 --> 00:24:06,227 یه چیزی رو بدم که واست مهم‌تر از پوله 335 00:24:06,365 --> 00:24:09,194 می‌خوام یه کار قانونی رو شروع کنم 336 00:24:09,317 --> 00:24:13,756 من مثل مورفی کلاهبردار نیستم 337 00:24:13,894 --> 00:24:18,159 می‌دونم که جاهای خاصی ،به جرم قتل تحت تعقیب هستی 338 00:24:18,282 --> 00:24:22,722 ،و توی اون جاها واسه سرت جایزه گذاشتن 339 00:24:22,852 --> 00:24:28,379 ،با این حال خوشحال میشم که تو رو به کار بگیرم 340 00:24:28,510 --> 00:24:30,947 اگه دست از پا خطا نکنی ،و سخت تلاش کنی 341 00:24:31,078 --> 00:24:34,342 با اینکه باور دارم تو از پس هردوش برمیای 342 00:24:34,480 --> 00:24:37,657 به وقتش، من تقاضای فرمانداری از طرف تو رو می‌کنم 343 00:24:41,262 --> 00:24:43,679 پیشنهاد خیلی بزرگیه، آقای تانستال 344 00:24:45,309 --> 00:24:47,747 خصوصاً برای کسی که اصلاً نمی‌شناسیش 345 00:24:47,877 --> 00:24:50,053 می‌دونم 346 00:24:50,184 --> 00:24:53,753 ،من باور دارم و همینطور چارلی هم باور داره 347 00:24:53,883 --> 00:24:56,886 ...که تو قابل اعتماد هستی 348 00:24:57,017 --> 00:24:58,017 و روراست 349 00:25:00,760 --> 00:25:02,639 شهرتت هر چقدر که می‌خواد باشه 350 00:25:06,069 --> 00:25:08,158 ،اگه تغییر جهت بدم عواقبی در پی خواهد داشت 351 00:25:10,552 --> 00:25:14,208 فقط چیزی که لازم بود رو باید می‌گفتم 352 00:25:14,338 --> 00:25:16,180 این اقدام مهمیه 353 00:25:17,211 --> 00:25:19,126 خیلی دوست دارم که تو هم سهیم باشی 354 00:25:30,413 --> 00:25:32,154 سلام 355 00:25:32,276 --> 00:25:33,818 خربزه‌ها چندن؟ 356 00:25:35,126 --> 00:25:37,955 چیزی نیست قرار نیست اذیتت کنیم 357 00:25:38,101 --> 00:25:40,408 یالا یکی هم به من بده 358 00:25:40,539 --> 00:25:42,018 آلینجر، از اون نوشیدنی‌ها به منم بده 359 00:25:42,149 --> 00:25:44,717 بیا، بیا، بیا 360 00:25:44,847 --> 00:25:46,719 آره 361 00:25:55,684 --> 00:25:57,773 بجنب پسر، بدو باید سریع‌تر از الان باشی 362 00:25:57,904 --> 00:25:59,645 داره می‌دوه - نگاهش کن - 363 00:26:04,301 --> 00:26:06,869 !بدو پسر 364 00:26:41,416 --> 00:26:43,462 این قتل بی‌رحمانه‌ایه 365 00:26:43,602 --> 00:26:46,909 یکی رو واسه گزارش می‌فرستم پیش کلانتر بردی 366 00:26:47,040 --> 00:26:49,259 دقیقاً می‌دونیم کی پشت این قضیه‌ست 367 00:26:49,390 --> 00:26:52,219 اون که صددرصد 368 00:26:52,340 --> 00:26:55,343 انگار وضعیت مورفی خطرناکه 369 00:26:55,483 --> 00:26:57,839 به نظرت کلانتر بردی کاری از دستش برمیاد؟ 370 00:26:57,877 --> 00:27:00,124 چی بگم والا 371 00:27:01,757 --> 00:27:03,597 اون یه کهنه‌سرباز برجسته جنگ و کلانتر خوبیه 372 00:27:03,970 --> 00:27:04,970 همه چیز در نظر گرفته شده 373 00:27:06,753 --> 00:27:07,302 اما؟ 374 00:27:09,098 --> 00:27:12,317 اما دوستی بلند مدتی با مورفی داشته 375 00:27:15,225 --> 00:27:16,505 فکر کنم همین جواب سؤالم رو میده 376 00:27:22,249 --> 00:27:24,773 واقعاً متأسفم، خانم هاجنز 377 00:27:27,689 --> 00:27:30,202 جسدشون رو برمی‌گردونم به شهر 378 00:27:32,433 --> 00:27:34,273 شما و دخترتون می‌تونین بیاین خونۀ ما 379 00:27:34,348 --> 00:27:36,437 و تا مراسم ختم پیش ما بمونین اگه مایل باشین 380 00:27:38,073 --> 00:27:40,789 ممنون، آقای تانستال 381 00:27:43,400 --> 00:27:45,228 چی شده؟ 382 00:27:45,359 --> 00:27:47,927 بهتره بیاین به مزرعۀ ژوزه چاویز 383 00:27:48,057 --> 00:27:49,276 بازم قتل رخ داده؟ 384 00:27:50,417 --> 00:27:51,670 متأسفانه بله 385 00:27:59,286 --> 00:28:01,288 !هی، بیلی خان 386 00:28:01,418 --> 00:28:03,464 !هی 387 00:28:03,594 --> 00:28:06,032 خوش‌گذرونی‌های امروز رو از دست دادی 388 00:28:06,162 --> 00:28:07,468 کدوم خوش‌گذرونی؟ 389 00:28:07,598 --> 00:28:09,905 کاری که آقای مورفی ازمون می‌خواست رو انجام دادیم 390 00:28:10,036 --> 00:28:12,081 ما کشاورزها رو از زمین‌هاشون خارج کردیم 391 00:28:12,219 --> 00:28:15,178 !بیلی - آره، همینکارو کردیم - 392 00:28:15,302 --> 00:28:17,018 کسی رو هم کشتین؟ 393 00:28:18,348 --> 00:28:22,004 خودت چی فکر می‌کنی؟ معلومه که آره 394 00:28:22,127 --> 00:28:24,216 چندتا از اون بی‌ناموس‌ها هم به ما شلیک کردن 395 00:28:24,354 --> 00:28:25,965 به آرلی تیر زدن و کشتنش 396 00:28:28,054 --> 00:28:30,839 چند نفر رو کشتین؟ 397 00:28:31,009 --> 00:28:33,359 من چه می‌دونم 398 00:28:33,450 --> 00:28:36,236 حالا چرا انقدر اون کشاورزها واست مهم شدن؟ 399 00:28:36,366 --> 00:28:39,935 الان می‌خوای گریه کنی؟ آره؟ 400 00:28:40,074 --> 00:28:41,640 خوشحالم که بهت خوش گذشت 401 00:28:41,779 --> 00:28:44,347 آره، واقعاً کِیف داد، بیلی 402 00:28:44,461 --> 00:28:45,854 واسه همین پول می‌گیریم 403 00:28:47,334 --> 00:28:49,553 باب آلینجر 404 00:28:49,684 --> 00:28:51,991 حرومزاده کثیف 405 00:28:52,121 --> 00:28:53,441 شماها اینجا چه غلطی می‌کنین؟ 406 00:28:53,514 --> 00:28:55,634 اینجا چیکار می‌کنین؟ چه غلطی می‌کنین؟ 407 00:29:12,533 --> 00:29:15,101 سلام آقای کلانتر 408 00:29:24,878 --> 00:29:25,981 آقایون 409 00:29:26,112 --> 00:29:27,363 کلانتر 410 00:29:29,593 --> 00:29:31,378 دستت در چه حالیه، جیم؟ 411 00:29:31,523 --> 00:29:33,395 عالیه. ممنون کلانتر 412 00:29:33,510 --> 00:29:35,670 باعث خجالته که همچین زنی از خط قرمز عبور کنه 413 00:29:42,519 --> 00:29:44,347 ،به عنوان کلانتر شهر لینکلن 414 00:29:44,485 --> 00:29:46,356 می‌خوام شروع کنم به بازپرسیِ مرگِ 415 00:29:46,480 --> 00:29:50,154 چهارده نفری که توی این شهر با گلوله کشته شدن 416 00:29:51,477 --> 00:29:53,914 کی می‌خواد با متخلفین این جرائم صحبت کنه؟ 417 00:29:54,053 --> 00:29:56,055 من صحبت می‌کنم، کلانتر 418 00:29:56,185 --> 00:29:58,057 من وکیل آقای جان تانستال هستم 419 00:29:58,202 --> 00:30:00,422 و ما از قبل ثبت کردیم که آقای مورفی 420 00:30:00,537 --> 00:30:03,018 علناً واسه موکل من اعلام جنگ کرده 421 00:30:03,149 --> 00:30:04,759 کلانتر، نمی‌خواد به حرف‌های 422 00:30:04,890 --> 00:30:07,109 این وکیل سانتافه گوش بدین خب؟ 423 00:30:07,216 --> 00:30:09,435 توی لینکلن ما نیازی به وکیل نداریم 424 00:30:09,590 --> 00:30:12,635 ما خودمون خیلی خوب می‌تونیم از پس مشکلاتمون بربیایم 425 00:30:13,047 --> 00:30:15,087 آقای دلان، در هر زمان باید به قانون احترام گذاشته بشه 426 00:30:15,339 --> 00:30:18,429 هیچ‌کس حق نداره بهش غالب شه 427 00:30:18,599 --> 00:30:20,993 اطلاعی دارین که چرا اونها کشته شدن؟ 428 00:30:21,123 --> 00:30:23,647 نه قربان 429 00:30:23,778 --> 00:30:25,606 ،این قتل‌ها هیچ ربطی به تشکیلات خانه 430 00:30:25,736 --> 00:30:27,608 یا خود آقای مورفی نداره 431 00:30:27,738 --> 00:30:29,610 اون هم مثل بقیه با شنیدن خبر 432 00:30:29,740 --> 00:30:31,568 شوک شد 433 00:30:31,699 --> 00:30:33,527 آقای مورفی صاحب حقه 434 00:30:33,657 --> 00:30:35,722 مشخصه که می‌خواسته به هر طریقی کشاورزها و خانواده‌هاشون رو 435 00:30:35,753 --> 00:30:37,538 از زمین‌هاشون خارج کنه 436 00:30:37,661 --> 00:30:40,708 آدمای ناشناس بهشون شلیک کردن 437 00:30:40,823 --> 00:30:43,608 احتمالاً یه گروه مجرم داشته از شهر لینکلن عبور می‌کرده 438 00:30:43,738 --> 00:30:46,437 اتفاقاً گروهی از مجرمین داخل شهر لینکلن مشغول کارشون بودن 439 00:30:46,583 --> 00:30:48,300 و اختلاف نظرمون واسه اینه که تشکیلات خانه 440 00:30:48,325 --> 00:30:49,457 برای خدماتشون بهشون پول میده 441 00:30:49,593 --> 00:30:52,292 مدرکی واسه این حرفت داری، آقای مک‌سویین؟ 442 00:30:52,415 --> 00:30:53,696 همم؟ 443 00:30:55,027 --> 00:30:56,027 فعلاً نه 444 00:30:56,115 --> 00:30:57,091 آها 445 00:30:58,421 --> 00:30:59,869 به نظرتون بهتر نیست که سرهنگ دادلی رو هم 446 00:30:59,908 --> 00:31:01,444 توی ماجرا دخیل کنین، کلانتر؟ 447 00:31:01,484 --> 00:31:03,573 نه، اینکارو نمی‌کنم 448 00:31:03,687 --> 00:31:06,081 ،این یه مشکل مدنیه ،قبل از اینکه کار دیگه‌ای بکنم 449 00:31:06,106 --> 00:31:08,326 من و همکارهام واسه تعیین کردن حقیقت 450 00:31:08,377 --> 00:31:11,086 رسیدگی می‌کنیم 451 00:31:11,217 --> 00:31:12,577 ممنون از اینکه وقت گذاشتین، آقایون 452 00:31:12,696 --> 00:31:15,819 این جلسه به پایان رسید 453 00:31:23,577 --> 00:31:28,136 ،دوست خوبم ...ژوزه چاوازی چاوز 454 00:31:30,366 --> 00:31:32,570 پسرهاش رو کشتن 455 00:31:34,501 --> 00:31:37,112 اون خیلی غمگینه 456 00:31:37,243 --> 00:31:39,577 ماتم گرفته 457 00:31:41,508 --> 00:31:44,685 تمام خانواده‌ش... فوت کردن 458 00:31:47,498 --> 00:31:50,153 درک می‌کنم، آقای باکا 459 00:31:50,299 --> 00:31:52,693 جای تأسف داره وحشتناکه 460 00:32:00,875 --> 00:32:02,268 ما دوستیم، درسته؟ 461 00:32:02,398 --> 00:32:04,487 صددرصد 462 00:32:04,602 --> 00:32:06,343 همیشه حقیقت رو بهت می‌گفتم، نه؟ 463 00:32:06,489 --> 00:32:08,230 آره 464 00:32:08,361 --> 00:32:11,581 قاتل پسرهای چاوازی چاوز توسط 465 00:32:11,712 --> 00:32:15,107 توسط یه مرد انگلیسی به اسم جان تانستال اجیر شده بود 466 00:32:15,237 --> 00:32:16,935 می‌شناسیش؟ 467 00:32:17,065 --> 00:32:19,459 ،آره، می‌دونم کیه ...ولی هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم 468 00:32:19,589 --> 00:32:21,523 می‌خواد منو از کار کنار بذاره 469 00:32:22,853 --> 00:32:25,987 ...که باعث میشه روی کار تو هم تأثیر هم بذاره 470 00:32:26,118 --> 00:32:28,555 چون من و تو شریک کاری هستیم، نه؟ 471 00:32:28,685 --> 00:32:30,731 آره 472 00:32:30,861 --> 00:32:33,734 می‌خوای توی همین راه باشه دیگه، نه؟ 473 00:32:33,864 --> 00:32:35,997 آره 474 00:32:36,128 --> 00:32:39,566 پس دنبال دردسر با آدمات نیستیم 475 00:32:39,703 --> 00:32:42,619 هیچ دردسری 476 00:32:42,734 --> 00:32:44,886 پس ازت می‌خوام که بری به همه بگی 477 00:32:44,919 --> 00:32:46,921 که اون تیراندازی‌ها هیچ ،ارتباطی به من نداشتن 478 00:32:47,052 --> 00:32:50,392 و هر کاری که کردن تقصیر مرد انگلیسیه 479 00:32:52,622 --> 00:32:54,320 این کارو واسم انجام میدی؟ 480 00:32:59,716 --> 00:33:02,197 آره 481 00:33:02,328 --> 00:33:03,633 من دنبال هیچ دردسری نیستم 482 00:33:08,725 --> 00:33:10,494 خوبه 483 00:33:12,425 --> 00:33:15,645 واسه مراسم ختم دسته گل می‌فرستیم 484 00:33:15,776 --> 00:33:18,779 بچه‌های بیچاره 485 00:33:18,909 --> 00:33:20,539 چرا اوضاع الان باید این شکلی باشه، دوست قدیمی من؟ 486 00:33:20,563 --> 00:33:22,217 چرا؟ 487 00:33:23,859 --> 00:33:25,379 موافقم 488 00:33:27,309 --> 00:33:30,040 قبلاً اینجا خیلی آروم بود 489 00:33:32,271 --> 00:33:34,142 جای قشنگی بود 490 00:33:36,491 --> 00:33:37,771 جای ناراحتی داره 491 00:33:41,541 --> 00:33:43,586 باز هم جای قشنگی میشه 492 00:33:43,717 --> 00:33:45,703 باور کن، دوست من 493 00:33:47,626 --> 00:33:49,410 به محض خلاص شدن از مرد انگلیسی 494 00:34:23,800 --> 00:34:27,674 اون ستاره‌های بالا رو می‌بینی، بیلی؟ 495 00:34:27,804 --> 00:34:32,450 تو دقیقاً شبیه یکی از اون ستاره‌هایی 496 00:34:34,681 --> 00:34:38,804 می‌تونی از خودت نور زیادی بیرون بدی 497 00:34:41,035 --> 00:34:46,345 اون بالا، ستاره‌های پرنوری وجود داره 498 00:34:51,089 --> 00:34:54,266 ...اونا نوری رو منعکس می‌کنن 499 00:34:54,396 --> 00:34:57,443 که توی جسم خودته 500 00:35:25,732 --> 00:35:27,125 الان میام 501 00:35:39,659 --> 00:35:41,878 آروم، پسر 502 00:35:47,623 --> 00:35:48,798 خداحافظ 503 00:35:48,929 --> 00:35:50,452 شب بخیر 504 00:35:50,583 --> 00:35:51,905 خانم دل توبوسکو 505 00:35:51,961 --> 00:35:52,961 جانم؟ 506 00:35:55,457 --> 00:35:57,285 عذر می‌خوام، خانم 507 00:35:57,547 --> 00:35:59,227 فقط می‌خواستم سلام کنم 508 00:35:59,265 --> 00:36:00,438 ما تو رو نمی‌شناسیم 509 00:36:00,462 --> 00:36:02,116 بیا بریم - یه لحظه وایسین - 510 00:36:02,195 --> 00:36:03,195 ولم کن 511 00:36:03,577 --> 00:36:05,177 من یه دختر بچه نیستم 512 00:36:06,686 --> 00:36:07,904 تو کی هستی؟ 513 00:36:09,632 --> 00:36:11,182 بیلی هستم 514 00:36:12,213 --> 00:36:13,954 می‌خواستم خودم رو معرفی کنم 515 00:36:14,084 --> 00:36:15,869 خب این دلیل خوبی برای 516 00:36:15,999 --> 00:36:18,567 تعقیب کردن یکی توی خیابون نیست 517 00:36:18,698 --> 00:36:20,047 دلیل دیگه‌ای داری؟ 518 00:36:22,476 --> 00:36:23,746 می‌خواستم شما رو دوباره ببینم 519 00:36:23,877 --> 00:36:25,705 چرا؟ 520 00:36:25,842 --> 00:36:28,601 برو پی کارت، رفیق داری سرکار خانم رو اذیت می‌کنی 521 00:36:28,874 --> 00:36:30,234 داری چیکار میکنی؟ 522 00:36:30,828 --> 00:36:32,561 می‌دونی ایشون چه کسی هستن؟ 523 00:36:32,742 --> 00:36:34,422 صداش می‌زنن بیلی د کید 524 00:36:35,617 --> 00:36:38,083 اگه جای تو بودم تفنگم رو می‌ذاشتم کنار 525 00:36:38,148 --> 00:36:39,218 ،چون اگه تفنگت رو در بیاری 526 00:36:39,304 --> 00:36:41,438 آخرین کاری میشه که تو انجام میدی 527 00:36:43,976 --> 00:36:45,934 ممنون خانم 528 00:36:46,073 --> 00:36:49,382 فکر کردی من از اتفاقات این شهر هیچ خبری ندارم؟ 529 00:36:55,517 --> 00:36:56,347 خجالت بکش 530 00:37:09,146 --> 00:37:11,845 شاید دوباره همدیگه رو ببینیم 531 00:37:11,968 --> 00:37:13,753 اگه خودت می‌خوای 532 00:37:28,289 --> 00:37:30,900 فردا می‌ریم پیش آقای مک‌سویین 533 00:37:31,031 --> 00:37:34,904 با ما میای؟ 534 00:37:43,913 --> 00:37:48,119 آقای تانستال آقایون 535 00:37:50,050 --> 00:37:51,660 بدون شک ما هم با مورفی 536 00:37:51,791 --> 00:37:55,011 و تشکیلات خانه جنگ و دعوا داریم 537 00:37:55,142 --> 00:37:57,013 ،تا اینجای کار ،توی این اختلاف کاری 538 00:37:57,136 --> 00:37:58,920 قانون طرف ما نیست 539 00:37:59,059 --> 00:38:00,210 فکر کنم همه دلیلش رو می‌دونیم 540 00:38:00,234 --> 00:38:02,385 بله. محفل‌ها 541 00:38:02,825 --> 00:38:05,440 مورفی در جاهای مهم ،دوستای مؤثری داره 542 00:38:05,979 --> 00:38:08,677 ولی دلیل نمیشه که آسیب‌پذیر نباشه 543 00:38:08,808 --> 00:38:10,916 کسب‌وکارش تا حدودی با تلاش ما داره شکست می‌خوره 544 00:38:10,955 --> 00:38:12,827 مثل یه خونه کارتی می‌مونه (معنی سست بنیاد هم میده) 545 00:38:12,934 --> 00:38:14,129 ،کارت‌های پایین رو برمی‌داری 546 00:38:14,161 --> 00:38:15,902 کل خونه می‌ریزه پایین 547 00:38:16,032 --> 00:38:18,774 می‌تونیم واسه کارهای غیرقانونی ببریمشون به دادگاه 548 00:38:18,897 --> 00:38:20,942 اینجوری که با بحث و جدل ،دارن گروه رو فریب میدن 549 00:38:21,081 --> 00:38:23,562 باعث برخورد ظالمانه به کشاورزها میشه 550 00:38:23,692 --> 00:38:25,607 من برای مدارک آماده‌ام 551 00:38:25,738 --> 00:38:28,393 ولی رفتن به دادگاه سانتافه هیچ فایده‌ای نداره 552 00:38:28,523 --> 00:38:32,658 رئیس محفل سانتافه اسمش توماس کاترونه 553 00:38:32,788 --> 00:38:35,530 و دست بر قضا دوست خوب مورفی هست 554 00:38:35,661 --> 00:38:39,012 ضمناً، تشکیلات خانه دارن اسلحه‌های بیشتری می‌گیرن 555 00:38:39,134 --> 00:38:41,049 متأسفانه حقیقت داره 556 00:38:41,179 --> 00:38:43,244 درباره فراخوان شیش تا تیرانداز دیگه شنیدم 557 00:38:43,277 --> 00:38:46,019 که به تیم مورفی پیوستن 558 00:38:46,149 --> 00:38:49,805 این جنگ قرار نیست فقط توی دادگاه برنده داشته باشه 559 00:38:52,025 --> 00:38:53,459 نه 560 00:38:56,290 --> 00:38:59,815 ،حقیقتش اینه که جون همه ما در خطره 561 00:38:59,946 --> 00:39:02,557 ،اگه بخوایم بجنگیم 562 00:39:02,688 --> 00:39:04,690 آدمای بیشتری کشته میشن 563 00:39:04,820 --> 00:39:07,629 ما هم اسلحه‌های بیشتری می‌گیریم 564 00:39:09,266 --> 00:39:12,792 ولی به امتیازی نیاز داریم که از این وضع زنده بیرون بیایم 565 00:39:33,153 --> 00:39:34,720 آقای تانستال 566 00:39:37,157 --> 00:39:39,028 من آماده کارم 567 00:39:57,917 --> 00:39:59,875 کجا بودی، بیلی؟ 568 00:40:02,008 --> 00:40:03,618 همین اطراف 569 00:40:03,749 --> 00:40:05,490 جدی؟ میشه کجا؟ 570 00:40:07,899 --> 00:40:09,929 اومدم یه چیزی بهتون بگم 571 00:40:13,536 --> 00:40:15,929 من از پول‌بگیرهای مورفی میرم کنار 572 00:40:16,022 --> 00:40:19,199 کاری رو با یه انگلیسی به اسم تانستال قبول کردم 573 00:40:24,516 --> 00:40:26,728 همین امروز میرم 574 00:40:35,563 --> 00:40:37,899 یه آدم نامرد و کثیفی هستی، درست میگم؟ 575 00:40:40,002 --> 00:40:42,091 چی گفته بودم؟ 576 00:40:44,442 --> 00:40:47,836 بیلی، من قدیمی‌ترین دوستتم 577 00:40:47,967 --> 00:40:50,273 مدت زیادی با هم در سفر بودیم 578 00:40:50,404 --> 00:40:52,580 لحظه‌های خوب و بد داشتیم 579 00:40:52,711 --> 00:40:53,581 ...ولی دوستی ما 580 00:40:54,610 --> 00:40:56,758 همیشه پابرجا بوده 581 00:41:00,588 --> 00:41:03,614 باورم نمیشه که الان داری منو ول می‌کنی و میری 582 00:41:05,245 --> 00:41:07,595 تو کتم نمیره 583 00:41:07,726 --> 00:41:10,685 متأسفم، جسی 584 00:41:10,807 --> 00:41:12,983 تصمیم راحتی نبود 585 00:41:13,122 --> 00:41:14,689 من تصمیمم رو گرفتم 586 00:41:14,851 --> 00:41:17,462 آره 587 00:41:17,562 --> 00:41:19,999 تو الان خائن و دشمن مایی 588 00:41:23,184 --> 00:41:25,621 فقط اینجا اومدم که از نزدیک بهتون بگم 589 00:41:27,223 --> 00:41:29,636 بعضی‌هامون دوستای هم بودیم 590 00:41:30,966 --> 00:41:33,055 ،هر وقت این کار تموم شد می‌تونیم باهم دوباره دست بشیم 591 00:41:33,186 --> 00:41:34,709 اینطور فکر می‌کنی؟ 592 00:41:34,840 --> 00:41:37,474 اینکه باهم دوست می‌شیم؟ 593 00:41:44,961 --> 00:41:47,001 جداً فکر کردی همینطوری می‌ذاریم بری؟ 594 00:41:47,026 --> 00:41:50,333 بعد از کاری که با ما کردی؟ - رفقا، رفقا - 595 00:41:50,471 --> 00:41:53,692 ،ما همه خوابیدیم، گشنگی کشیدیم 596 00:41:53,823 --> 00:41:56,913 با بیلی دعوا کردیم 597 00:41:57,036 --> 00:42:00,735 بین ما به خودش اعتماد داره 598 00:42:00,866 --> 00:42:03,956 اون جیم نشد 599 00:42:04,086 --> 00:42:07,046 مستقیم اومد بهمون گفت 600 00:42:07,184 --> 00:42:10,013 بذارید راهش رو بره 601 00:42:10,136 --> 00:42:12,573 وقت ما هم می‌رسه 602 00:42:17,143 --> 00:42:20,625 آره. می‌رسه 603 00:42:30,294 --> 00:42:31,861 ای ترسو 604 00:42:40,739 --> 00:42:43,176 خانواده‌م با وعده رفتار عادلانه 605 00:42:43,299 --> 00:42:46,346 برای همه به آمریکا اومدن 606 00:42:48,870 --> 00:42:52,004 می‌خوام به اون وعده باور داشته باشم 607 00:42:54,322 --> 00:42:59,322 .: ترجمه از زرتـشـت :. 608 00:44:12,355 --> 00:44:13,355 1401/03/17