1 00:00:01,262 --> 00:00:03,133 [narrator] Previously on "Billy the Kid"... 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,137 Wanna do some practicing? I'll bring the Winchester. 3 00:00:07,268 --> 00:00:08,138 [gun cocks] 4 00:00:08,269 --> 00:00:09,531 [gunshot] 5 00:00:09,661 --> 00:00:11,446 [gun cocking, gunshot] 6 00:00:14,144 --> 00:00:15,493 [Billy] Come on, let's get outta here, Jesse. 7 00:00:15,624 --> 00:00:16,364 -[gunshot] -[grunts] 8 00:00:16,494 --> 00:00:17,539 [baby crying] 9 00:00:17,669 --> 00:00:19,323 [breathing heavily] 10 00:00:19,454 --> 00:00:21,499 I was thinking of heading back into Texas, 11 00:00:21,630 --> 00:00:25,286 pick up some work. Maybe you wanna string along? 12 00:00:25,416 --> 00:00:26,591 [Alias] If you can rope and ride, 13 00:00:26,722 --> 00:00:27,766 them ranchers don't care about nothin' else. 14 00:00:27,897 --> 00:00:29,725 Whoo! 15 00:00:29,855 --> 00:00:33,033 You're an outlaw now, boy. You ain't got a lot of options. 16 00:00:33,163 --> 00:00:35,426 Heard some horses got stolen up at Camp Grant. 17 00:00:35,557 --> 00:00:36,819 Did you steal him, boy? 18 00:00:36,949 --> 00:00:39,300 [grunts] 19 00:00:39,430 --> 00:00:40,301 [groaning] 20 00:00:40,431 --> 00:00:41,389 [gunshot] 21 00:00:41,519 --> 00:00:42,868 [Billy] I killed a man. 22 00:00:42,999 --> 00:00:44,522 I didn't mean to. 23 00:00:44,653 --> 00:00:47,134 I had no choice. 24 00:00:48,526 --> 00:00:50,528 I have to go back. 25 00:00:50,659 --> 00:00:52,400 Tell the truth. 26 00:00:52,530 --> 00:00:55,098 [man] You have been arrested for the foul murder 27 00:00:55,229 --> 00:00:57,579 of Windy Cahill. I order you placed in the guardhouse 28 00:00:57,709 --> 00:00:58,797 under surveillance. 29 00:01:01,931 --> 00:01:04,542 [screams] 30 00:01:04,673 --> 00:01:07,067 What am I doing here? I don't remember much. 31 00:01:07,197 --> 00:01:09,330 I run with a group called the Seven River Gang. 32 00:01:09,460 --> 00:01:12,463 One of the boys recognized you, brought you here. 33 00:01:12,594 --> 00:01:14,465 There are "Wanted" posters for you all over the state. 34 00:01:14,596 --> 00:01:16,511 How long are your boys gonna be away? 35 00:01:16,641 --> 00:01:18,426 [Barbara] Another week or so, I guess. 36 00:01:18,556 --> 00:01:21,516 [dramatic music plays] 37 00:01:21,646 --> 00:01:23,518 [distant hooting] 38 00:01:23,648 --> 00:01:24,823 They're back. 39 00:01:24,954 --> 00:01:28,740 ♪♪♪ 40 00:01:36,705 --> 00:01:39,447 [theme music playing] 41 00:01:39,577 --> 00:01:42,406 ♪♪♪ 42 00:01:52,895 --> 00:01:55,550 [soft music playing] 43 00:02:01,469 --> 00:02:02,600 [horses approaching rapidly] 44 00:02:02,731 --> 00:02:05,908 [horses whinnying] 45 00:02:11,566 --> 00:02:12,784 [laughing] 46 00:02:12,915 --> 00:02:15,918 -Aah! -[hooting] 47 00:02:16,048 --> 00:02:19,922 [laughter] 48 00:02:20,052 --> 00:02:21,271 Whoo! 49 00:02:21,402 --> 00:02:24,274 [laughter continues] 50 00:02:31,890 --> 00:02:34,328 -Billy. -[Barbara] Hey, boys. 51 00:02:34,458 --> 00:02:35,590 It's been a while. 52 00:02:35,720 --> 00:02:36,939 You're alive. 53 00:02:37,069 --> 00:02:40,595 I guess I am. 54 00:02:40,725 --> 00:02:42,684 I've missed you. 55 00:02:42,814 --> 00:02:48,298 Thank God we found you. 56 00:02:48,429 --> 00:02:50,779 Fellas, this here... 57 00:02:50,909 --> 00:02:52,824 is a very old friend of mine-- Kid Antrim. 58 00:02:55,697 --> 00:02:58,308 Billy, Bob Olinger, John Beckwith. 59 00:02:58,439 --> 00:03:00,223 Good to meet you. 60 00:03:00,354 --> 00:03:04,096 [spits] 61 00:03:04,227 --> 00:03:08,753 Hope Barbara has been taking care of you? 62 00:03:08,884 --> 00:03:11,495 She took care of me like a nurse, Jesse. 63 00:03:11,626 --> 00:03:13,889 Couldn't have been kinder. 64 00:03:18,720 --> 00:03:21,549 [lively indistinct chatter, laughter] 65 00:03:21,679 --> 00:03:26,118 -[Jesse] Make some room. -[Barbara] Take that hat off. 66 00:03:26,249 --> 00:03:27,729 [Beckwith] We've seen posters of you. 67 00:03:27,859 --> 00:03:29,818 -[man] Hey! Watch it! -[Olinger] Yeah. That might be 68 00:03:29,948 --> 00:03:32,212 a problem, I mean if you wanted to ride with us. 69 00:03:32,342 --> 00:03:33,822 You being wanted and your picture everywhere. 70 00:03:33,952 --> 00:03:35,606 [laughter] 71 00:03:35,737 --> 00:03:36,607 That picture don't look anything like Billy. 72 00:03:36,738 --> 00:03:38,479 [laughter] 73 00:03:38,609 --> 00:03:41,482 Hey, hey. I'm just saying, Jesse. 74 00:03:41,612 --> 00:03:44,746 If I want Billy to ride with us... 75 00:03:44,876 --> 00:03:46,878 then he rides with us. 76 00:03:51,579 --> 00:03:54,582 -Got that? -[Olinger] Yup. 77 00:03:54,712 --> 00:03:56,975 [Jesse] Enough said. Whoo! 78 00:03:57,106 --> 00:04:01,676 [indistinct chatter, laughter] 79 00:04:01,806 --> 00:04:05,636 Mmm. Want more? 80 00:04:05,767 --> 00:04:12,469 [laughter, indistinct chatter] 81 00:04:12,600 --> 00:04:14,950 [indistinct chatter continues in distance] 82 00:04:27,745 --> 00:04:30,661 [laughter in distance] 83 00:04:30,792 --> 00:04:33,490 [contemplative music playing] 84 00:04:48,723 --> 00:04:52,466 We're thinking of going out to El Paso. 85 00:04:52,596 --> 00:04:54,424 You wanna join us, Billy? 86 00:04:54,555 --> 00:04:56,121 Maybe. 87 00:04:56,252 --> 00:04:57,949 What's stopping you? 88 00:04:58,080 --> 00:05:00,604 -[Jesse clicking teeth] -[horse blusters] 89 00:05:00,735 --> 00:05:03,912 I still have a hankering to go straight, Jesse. 90 00:05:04,042 --> 00:05:05,479 [Jesse] You're wanted in two counties. 91 00:05:05,609 --> 00:05:07,959 How's that gonna happen? 92 00:05:08,090 --> 00:05:09,831 [horse blusters] 93 00:05:09,961 --> 00:05:12,877 [Jesse clicking teeth] 94 00:05:13,008 --> 00:05:17,099 You want him to stay with us, don't you? 95 00:05:17,229 --> 00:05:19,580 [Jesse continues clicking teeth] 96 00:05:19,710 --> 00:05:22,670 Yes, I do. 97 00:05:22,800 --> 00:05:24,846 I'd love for him to stay. 98 00:05:24,976 --> 00:05:26,543 [continues clicking teeth] 99 00:05:26,674 --> 00:05:28,632 Just how much do you love him? 100 00:05:28,763 --> 00:05:32,636 Just as much as I want to. 101 00:05:32,767 --> 00:05:35,683 [Jesse] Yeah, come on. 102 00:05:35,813 --> 00:05:38,686 I joined you so I could be free, 103 00:05:38,816 --> 00:05:41,210 not with them Calvinists who didn't give me any choice 104 00:05:41,341 --> 00:05:42,864 and whipped me for having feelings, 105 00:05:42,994 --> 00:05:46,084 and stopped me from having any sense of who I was. 106 00:05:46,215 --> 00:05:48,217 You should know that, Jesse. 107 00:05:48,348 --> 00:05:53,788 Oh, I know that all right. 108 00:05:53,918 --> 00:05:55,006 [continues clicking teeth] 109 00:05:55,137 --> 00:05:59,620 Yup. Yup. Yup. 110 00:05:59,750 --> 00:06:01,752 [clicks teeth] It should be a good show. 111 00:06:01,883 --> 00:06:04,668 It's gonna be exciting. 112 00:06:04,799 --> 00:06:05,800 Pick it up! Come on. 113 00:06:05,930 --> 00:06:08,629 [continues clicking teeth] 114 00:06:13,808 --> 00:06:16,637 ♪♪♪ 115 00:06:25,123 --> 00:06:26,516 Barbara! 116 00:06:28,866 --> 00:06:30,564 This isn't gonna work. 117 00:06:33,001 --> 00:06:34,437 He should accept what is. 118 00:06:38,702 --> 00:06:40,138 I'm talking about me. 119 00:06:42,097 --> 00:06:43,794 I'm not sure I can accept having to share you. 120 00:06:45,927 --> 00:06:47,407 You gotta grow up, Billy. 121 00:06:49,321 --> 00:06:50,714 I love you. 122 00:07:06,861 --> 00:07:08,210 You see? 123 00:07:16,523 --> 00:07:18,742 I won't belong to either of you, Billy. 124 00:07:22,920 --> 00:07:23,878 Wait. 125 00:07:33,757 --> 00:07:35,890 [horse nickers] 126 00:07:36,020 --> 00:07:37,892 I need a horse. 127 00:07:42,723 --> 00:07:43,854 Why? 128 00:07:45,465 --> 00:07:47,249 'Cause of what Olinger said. 129 00:07:49,077 --> 00:07:51,166 Me riding with you ain't a good idea. 130 00:07:55,083 --> 00:07:57,651 That the real reason? 131 00:07:57,781 --> 00:07:59,957 What'd you mean? 132 00:08:00,088 --> 00:08:04,484 I mean, the thing going on between you and Barbara. 133 00:08:04,614 --> 00:08:06,660 And just tell me, you do it in your bed or you do it in mine? 134 00:08:11,882 --> 00:08:13,493 Are you gonna lend me a horse or not? 135 00:08:21,370 --> 00:08:23,633 Send it back when you can. 136 00:08:26,027 --> 00:08:29,987 Thank you. 137 00:08:30,118 --> 00:08:32,816 Why don't you stay with us for the day? 138 00:08:32,947 --> 00:08:36,385 I want the boys to see your skills before you go. 139 00:08:36,516 --> 00:08:39,344 You'll put 'em all to shame. 140 00:08:39,475 --> 00:08:41,782 [horse nickers] 141 00:08:41,912 --> 00:08:45,916 [sighs] 142 00:08:46,047 --> 00:08:47,831 -[gunshot] -[hooting] 143 00:08:47,962 --> 00:08:49,398 -Let's go! Let's go. -[horse neighing] 144 00:08:49,529 --> 00:08:50,834 -[gunshot] -[hooting] 145 00:08:50,965 --> 00:08:52,749 -[gunshot] -Whoo! 146 00:08:52,880 --> 00:08:53,924 [man] That's how you shoot! 147 00:08:54,055 --> 00:08:54,882 [man 2] Here we go, Boss! Here we go! 148 00:08:55,012 --> 00:08:56,797 Whoa! 149 00:08:56,927 --> 00:08:58,712 [laughter] 150 00:08:58,842 --> 00:09:01,758 [indistinct chatter] 151 00:09:01,889 --> 00:09:03,368 [laughter continues] 152 00:09:03,499 --> 00:09:05,936 [indistinct chatter continues] 153 00:09:06,067 --> 00:09:08,199 -[hooting] -[gunfire] 154 00:09:08,330 --> 00:09:10,941 [indistinct chatter] 155 00:09:11,072 --> 00:09:12,421 [man] I've seen better. 156 00:09:12,552 --> 00:09:14,249 [man 2] Nice shootin', kid. 157 00:09:14,379 --> 00:09:15,903 -[Billy] That's all right. -[man] Nice shooting, boy. 158 00:09:16,033 --> 00:09:17,731 How fast are you, kid? 159 00:09:17,861 --> 00:09:20,560 [dramatic music playing] 160 00:10:23,100 --> 00:10:26,626 [suspenseful music playing] 161 00:10:55,002 --> 00:10:57,482 You gotta get quicker on the draw, Billy... 162 00:10:57,613 --> 00:11:00,398 or you're a dead man. 163 00:11:41,570 --> 00:11:43,093 [exhales] 164 00:11:46,314 --> 00:11:49,099 ♪♪♪♪ 165 00:12:11,295 --> 00:12:12,209 [gun cocking] 166 00:12:12,340 --> 00:12:14,124 Jesse, don't. 167 00:12:17,214 --> 00:12:18,955 Why not? 168 00:12:19,086 --> 00:12:21,392 -You have no cause to shoot him. -No? 169 00:12:21,523 --> 00:12:23,743 He never did any wrong, and you know he didn't. 170 00:12:26,093 --> 00:12:28,965 [Jesse] That's what you say. 171 00:12:29,096 --> 00:12:32,882 And you know what? You can't shoot him. 172 00:12:39,323 --> 00:12:40,890 Why is that? 173 00:12:48,680 --> 00:12:50,421 'Cause you love him. 174 00:13:13,053 --> 00:13:14,794 [door slams] 175 00:13:26,153 --> 00:13:28,808 [orchestral music playing] 176 00:15:13,695 --> 00:15:15,566 This Chihuahua? 177 00:15:19,527 --> 00:15:22,617 [horse chuffing] 178 00:15:22,747 --> 00:15:25,054 [horse nickers] 179 00:15:25,185 --> 00:15:29,145 [indistinct chatter] 180 00:15:29,276 --> 00:15:31,278 [boy] Hola, señor. 181 00:15:31,408 --> 00:15:32,366 [Billy] Hola. 182 00:15:32,496 --> 00:15:34,020 [in Spanish] 183 00:16:09,403 --> 00:16:11,622 Gracias. 184 00:16:15,496 --> 00:16:18,325 ♪♪♪ 185 00:16:22,459 --> 00:16:25,288 [coins clinking] 186 00:16:31,338 --> 00:16:33,993 [indistinct chatter in distance] 187 00:16:55,231 --> 00:16:57,016 Ah, shit. 188 00:16:58,495 --> 00:17:01,237 [indistinct chatter] 189 00:17:11,943 --> 00:17:13,162 [bleating] 190 00:17:13,293 --> 00:17:14,424 [dog barks] 191 00:17:16,687 --> 00:17:19,429 [indistinct chatter in Spanish] 192 00:17:32,355 --> 00:17:34,314 Buenos días. 193 00:17:57,641 --> 00:18:00,470 ♪♪♪ 194 00:18:12,395 --> 00:18:15,311 [indistinct chatter] 195 00:18:15,442 --> 00:18:17,879 Hey! [in Spanish] 196 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 [panting] 197 00:18:31,414 --> 00:18:33,634 [panting] 198 00:18:33,764 --> 00:18:36,158 [grunts and groans] 199 00:18:36,289 --> 00:18:38,291 [grunts] 200 00:18:38,421 --> 00:18:41,816 [grunting continues] 201 00:18:41,946 --> 00:18:43,339 Uhh! 202 00:18:43,470 --> 00:18:46,516 [grunting continues] 203 00:18:46,647 --> 00:18:50,303 [groaning] 204 00:18:50,433 --> 00:18:52,783 [speaking in Spanish] 205 00:18:55,699 --> 00:18:57,571 [groans] 206 00:18:57,701 --> 00:18:58,746 [gunshot] 207 00:18:58,876 --> 00:19:01,618 [gasps] 208 00:19:01,749 --> 00:19:02,880 [shouts in Spanish] 209 00:19:04,491 --> 00:19:06,188 [indistinct chatter] 210 00:19:06,319 --> 00:19:09,148 [panting] 211 00:19:12,412 --> 00:19:14,805 [Billy breathing heavily] 212 00:19:17,025 --> 00:19:18,548 [groans] 213 00:19:21,682 --> 00:19:24,293 [Jesse continues breathing heavily] 214 00:19:32,127 --> 00:19:34,216 [Billy spits] 215 00:19:35,565 --> 00:19:38,264 [groans] 216 00:19:49,144 --> 00:19:51,929 Melquiades Segura. 217 00:19:52,060 --> 00:19:54,497 You? 218 00:19:54,628 --> 00:19:56,717 William Bonney. 219 00:19:56,847 --> 00:19:59,415 I think this is your first time in Chihuahua, no, William? 220 00:19:59,546 --> 00:20:00,982 It's my first time in Mexico. 221 00:20:01,112 --> 00:20:05,508 Okay. I could tell. 222 00:20:05,639 --> 00:20:09,469 And so could those bandits. 223 00:20:09,599 --> 00:20:12,559 They weren't just trying to rob me, were they? 224 00:20:12,689 --> 00:20:13,908 They were tryin' to kill me. 225 00:20:14,038 --> 00:20:17,433 You have to understand. 226 00:20:17,564 --> 00:20:19,348 A lot of people here... 227 00:20:19,479 --> 00:20:21,394 Hey! 228 00:20:21,524 --> 00:20:23,439 They don't like gringos. 229 00:20:23,570 --> 00:20:26,137 There's been a lot of trouble recently 230 00:20:26,268 --> 00:20:29,010 with Americans trying to grab land. 231 00:20:29,140 --> 00:20:32,100 This has always been our land. 232 00:20:32,231 --> 00:20:35,277 Now it is being stolen. 233 00:20:35,408 --> 00:20:38,672 There have been a lot of shootings and murders, and... 234 00:20:38,802 --> 00:20:43,851 people are angry. 235 00:20:43,981 --> 00:20:45,635 My own father was killed that way. 236 00:20:51,685 --> 00:20:54,383 Why are you here? 237 00:20:58,822 --> 00:21:00,824 Running away from something. 238 00:21:00,955 --> 00:21:04,350 What do you do for a living? 239 00:21:04,480 --> 00:21:08,441 Whatever I can. 240 00:21:08,571 --> 00:21:10,443 What about you? 241 00:21:10,573 --> 00:21:16,536 Me? I'm a gambler. 242 00:21:16,666 --> 00:21:19,060 Do you play poker? 243 00:21:19,190 --> 00:21:22,411 Sure, I do. 244 00:21:24,761 --> 00:21:27,416 You have any money left on you? 245 00:21:27,547 --> 00:21:30,332 A little bit. 246 00:21:30,463 --> 00:21:34,118 The first thing you're gonna need in this town is a gun. 247 00:21:34,249 --> 00:21:36,425 [gun clicking] 248 00:21:36,556 --> 00:21:37,470 Hmm. 249 00:21:58,882 --> 00:22:00,580 [chuckles] 250 00:22:00,710 --> 00:22:01,624 [gunshot] 251 00:22:03,583 --> 00:22:06,586 Aw, shit. 252 00:22:11,808 --> 00:22:13,984 [gunshot] 253 00:22:16,552 --> 00:22:19,947 All right. 254 00:22:20,077 --> 00:22:22,993 I'll wager you two pesos you can't hit that can. 255 00:22:31,219 --> 00:22:33,613 [sniffing] 256 00:22:33,743 --> 00:22:35,832 [gunshot] 257 00:22:35,963 --> 00:22:39,488 Hmm. Too bad. 258 00:22:43,536 --> 00:22:48,454 [gunfire] 259 00:22:51,195 --> 00:22:53,154 Huh. 260 00:22:57,680 --> 00:22:59,203 [coins clink] 261 00:22:59,334 --> 00:23:00,640 Muchas gracias. 262 00:23:08,996 --> 00:23:11,520 [Segura] Hey, you told me you play poker. 263 00:23:11,651 --> 00:23:12,739 [Billy] Mm-hmm. 264 00:23:12,869 --> 00:23:14,393 [Segura] How well do you play poker? 265 00:23:14,523 --> 00:23:16,046 -[Billy] Pretty well. -[Segura] As good as you shoot? 266 00:23:16,177 --> 00:23:17,831 [Billy chuckles] 267 00:23:17,961 --> 00:23:20,834 Look, there's a big game in town. 268 00:23:20,964 --> 00:23:21,878 The dealer is this man called Don Ortiz. 269 00:23:22,009 --> 00:23:23,750 [Billy] Okay. 270 00:23:23,880 --> 00:23:26,753 I'm a pretty good player, but I lost a lot of money. 271 00:23:26,883 --> 00:23:28,668 Maybe you're not as good as you think you are, then. 272 00:23:28,798 --> 00:23:32,498 No, no, no, hey! Hey! He cheats. 273 00:23:32,628 --> 00:23:37,720 I'm not sure how he cheats, but I'm pretty sure he does it. 274 00:23:37,851 --> 00:23:40,854 I wanna win my money back... 275 00:23:40,984 --> 00:23:43,073 and in the process, break Don Ortiz. 276 00:23:43,204 --> 00:23:44,945 That's a tall order. 277 00:23:45,075 --> 00:23:48,252 Never had a good poker player to play with me. 278 00:23:48,383 --> 00:23:50,733 So you wanna double-team him? 279 00:23:50,864 --> 00:23:56,739 I think you can do it. You're not scared. 280 00:23:56,870 --> 00:24:00,613 Ortiz is a dangerous man, but from what I've seen, 281 00:24:00,743 --> 00:24:05,531 so are you. 282 00:24:05,661 --> 00:24:07,097 It's your choice. 283 00:24:14,365 --> 00:24:17,107 [indistinct chatter] 284 00:24:21,460 --> 00:24:24,550 [Segura] Bueno.Careful, huh? 285 00:24:24,680 --> 00:24:27,944 Or we're dead. 286 00:24:28,075 --> 00:24:30,860 [singing in Spanish] 287 00:24:30,991 --> 00:24:39,478 ♪♪♪ 288 00:24:42,959 --> 00:24:44,744 [Ortiz, in Spanish] 289 00:24:44,874 --> 00:24:45,745 Don Ortiz. 290 00:24:56,451 --> 00:24:57,931 [speaks Spanish] 291 00:24:58,061 --> 00:25:00,629 ♪♪♪ 292 00:25:07,941 --> 00:25:09,812 Un gringo. 293 00:25:17,559 --> 00:25:20,954 Sit down. You are very welcome... 294 00:25:21,084 --> 00:25:22,172 Gringo. 295 00:25:28,004 --> 00:25:31,268 [Ortiz] 296 00:25:32,443 --> 00:25:34,315 [laughter] 297 00:25:38,188 --> 00:25:39,668 [speaks in Spanish] 298 00:25:46,632 --> 00:25:48,677 [coins clinking, indistinct chatter] 299 00:25:59,340 --> 00:26:01,211 [men exclaiming] 300 00:26:08,523 --> 00:26:10,699 [coins clinking, indistinct chatter] 301 00:26:12,788 --> 00:26:14,311 [Ortiz] 302 00:26:16,531 --> 00:26:17,880 [men exclaiming] 303 00:26:21,144 --> 00:26:22,885 [speaks Spanish] 304 00:26:23,016 --> 00:26:25,279 [coins clinking, indistinct chatter] 305 00:26:29,631 --> 00:26:32,286 [coins clinking, indistinct chatter] 306 00:26:32,416 --> 00:26:34,288 [tense music playing] 307 00:26:47,606 --> 00:26:50,347 [indistinct chatter in Spanish] 308 00:26:59,530 --> 00:27:00,880 [men groaning, exclaiming] 309 00:27:01,010 --> 00:27:03,796 [Segura] 310 00:27:13,196 --> 00:27:14,894 Muchas gracias. 311 00:27:15,024 --> 00:27:17,810 Buenas noches. 312 00:27:17,940 --> 00:27:19,420 [speaking in Spanish] 313 00:27:19,550 --> 00:27:21,944 [Ortiz] 314 00:27:29,169 --> 00:27:32,041 You got your money. 315 00:27:32,172 --> 00:27:33,652 I'm never going back in there again. 316 00:27:33,782 --> 00:27:36,959 I thought I was gonna have to shoot my way out. 317 00:27:37,090 --> 00:27:39,222 Nice. 318 00:27:39,353 --> 00:27:41,007 Tonight, I'm gonna sleep like a baby. 319 00:27:41,137 --> 00:27:43,270 [chuckles] Sleep? 320 00:27:43,400 --> 00:27:46,186 No, no. Hey, hey, who said anything about sleep? 321 00:27:46,316 --> 00:27:49,363 [horns playing folk music, crowd exclaiming] 322 00:27:49,493 --> 00:27:53,106 [cheers] 323 00:27:53,236 --> 00:27:55,412 This is my friend. He's a gringo. 324 00:27:55,543 --> 00:27:57,197 Really. 325 00:27:57,327 --> 00:28:00,809 [laughter and cheers] 326 00:28:00,940 --> 00:28:05,988 ♪♪♪ 327 00:28:06,119 --> 00:28:09,775 [cheering] 328 00:28:09,905 --> 00:28:12,691 ♪♪♪ 329 00:28:32,014 --> 00:28:35,235 [speaking in Spanish] 330 00:28:35,365 --> 00:28:40,370 -Hola. -Hola. 331 00:28:42,329 --> 00:28:44,113 -[laughs] -[woman] Gracias. 332 00:28:48,465 --> 00:28:51,860 [in English] She's Maria, and I'm Juliana. 333 00:28:53,906 --> 00:28:55,037 Sí. 334 00:29:01,000 --> 00:29:01,914 Billy. 335 00:29:02,044 --> 00:29:04,525 [cheering] 336 00:29:04,655 --> 00:29:07,441 So why are you here in Chihuahua? 337 00:29:38,733 --> 00:29:40,866 Will you buy us a drink? 338 00:29:40,996 --> 00:29:42,041 Sí. 339 00:29:42,171 --> 00:29:45,566 ♪♪♪ 340 00:29:45,696 --> 00:29:48,003 [in Spanish] 341 00:29:48,134 --> 00:29:49,918 [in English] I've heard of the family, eh? 342 00:29:50,049 --> 00:29:51,050 They're rich. 343 00:29:51,180 --> 00:29:52,529 ♪♪♪ 344 00:29:52,660 --> 00:29:54,793 [coins clinking] 345 00:30:02,148 --> 00:30:03,540 [Segura] Be very polite, huh? 346 00:30:03,671 --> 00:30:06,108 Hey, and mind your manners. 347 00:30:06,239 --> 00:30:09,416 This is a very old and respectable family. 348 00:30:09,546 --> 00:30:11,679 You wouldn't know it from the way they danced. 349 00:30:11,810 --> 00:30:15,248 [laughs] You don't understand Mexican girls, mi hijo. 350 00:30:15,378 --> 00:30:17,076 They can dance like that, yes, 351 00:30:17,206 --> 00:30:18,991 but they also want to stay virgins 352 00:30:19,121 --> 00:30:20,688 for the day they get married. 353 00:30:20,819 --> 00:30:22,037 You know, they were brought up pretty religiously. 354 00:30:22,168 --> 00:30:25,040 It's...the way they are. 355 00:30:25,171 --> 00:30:27,260 It's like a promise to their future husband. 356 00:30:27,390 --> 00:30:29,349 [whispers] You marry me, you get all this! 357 00:30:29,479 --> 00:30:31,438 -Naw, you're fuckin' with me. -Oh, I'm not fucking with you. 358 00:30:31,568 --> 00:30:34,180 I've lived with this my whole life. 359 00:30:34,310 --> 00:30:36,051 -[chuckles] -You're serious? 360 00:30:36,182 --> 00:30:38,271 -Yes. -Well, how do I look? 361 00:30:40,839 --> 00:30:43,537 Okay. Let me just see. Here. 362 00:30:47,323 --> 00:30:49,325 Escapulario. 363 00:30:49,456 --> 00:30:52,285 Huh. It was my dad's. 364 00:30:54,548 --> 00:30:56,332 -Ay, que chulo! -[chuckling] 365 00:30:56,463 --> 00:30:58,160 [speaks in Spanish] 366 00:31:02,425 --> 00:31:05,298 [speaks in Spanish] Hey. Knock on the door. 367 00:31:05,428 --> 00:31:07,343 [knocks on door] 368 00:31:07,474 --> 00:31:09,128 [speaks in Spanish] 369 00:31:23,272 --> 00:31:25,144 Muchas gracias. 370 00:31:50,386 --> 00:31:52,040 [speaking in Spanish] 371 00:31:52,171 --> 00:31:53,694 [whispering indistinctly] 372 00:31:57,176 --> 00:31:58,351 [Segura] 373 00:31:58,481 --> 00:31:59,569 [clears throat] 374 00:32:26,248 --> 00:32:29,382 [murmurs in Spanish] 375 00:32:29,512 --> 00:32:31,340 [Juliana] Don't pay any attention to Mama. 376 00:32:31,471 --> 00:32:33,777 She still lives in another world. 377 00:32:33,908 --> 00:32:35,257 [Maria] Maximillian! 378 00:32:41,655 --> 00:32:44,527 We have prepared the guest room for you... 379 00:32:44,658 --> 00:32:46,312 if you would like to stay the night. 380 00:32:50,229 --> 00:32:54,320 You want us to stay? 381 00:32:54,450 --> 00:32:56,757 We have made some nice plans for you. 382 00:33:05,287 --> 00:33:06,419 Okay. [groans] 383 00:33:06,549 --> 00:33:08,943 Hey, hey. 384 00:33:09,074 --> 00:33:10,945 These sisters are the richest people in town. 385 00:33:11,076 --> 00:33:13,382 -You have to be awake. -[knock on door] 386 00:33:15,254 --> 00:33:16,690 Hola. 387 00:33:22,348 --> 00:33:24,698 Sí, señora. Sí. 388 00:33:24,828 --> 00:33:27,048 Muchas gracias. 389 00:33:30,486 --> 00:33:37,363 Um, no, no, no, no, no, no, no. [speaks Spanish] 390 00:33:37,493 --> 00:33:40,366 Buenas noches. 391 00:33:40,496 --> 00:33:42,063 Muchas gracias. 392 00:33:46,024 --> 00:33:49,201 Buenas noches, señora. 393 00:33:49,331 --> 00:33:50,419 Hasta luego. 394 00:33:55,598 --> 00:33:57,339 Thank you. 395 00:34:01,561 --> 00:34:02,779 [laughter] 396 00:34:02,910 --> 00:34:03,867 Shh, shh. 397 00:34:03,998 --> 00:34:05,913 [rooster crowing] 398 00:34:06,044 --> 00:34:08,698 [indistinct chatter in distance] 399 00:34:14,530 --> 00:34:16,054 [murmurs in Spanish] 400 00:34:39,512 --> 00:34:45,431 No, no, no, no, no. 401 00:34:45,561 --> 00:34:47,389 Hey. 402 00:34:47,520 --> 00:34:49,739 Wake up! Our money! 403 00:34:49,870 --> 00:34:51,045 What are you doing? 404 00:34:51,176 --> 00:34:54,614 -Our money! Our money! -Where is it? 405 00:34:54,744 --> 00:34:55,919 They made fools of us! 406 00:34:56,050 --> 00:34:59,314 -What? -It's gone. 407 00:35:01,273 --> 00:35:03,101 Oh, fuck! 408 00:35:05,538 --> 00:35:07,453 [clattering] 409 00:35:07,583 --> 00:35:08,454 No, no, no, hey. 410 00:35:08,584 --> 00:35:10,673 Let's go get it. 411 00:35:10,804 --> 00:35:12,632 -Let's go get it. -Okay. 412 00:35:12,762 --> 00:35:15,417 [indistinct chatter in Spanish] 413 00:35:20,596 --> 00:35:23,382 [whispers in Spanish] 414 00:35:32,347 --> 00:35:33,218 Señora. 415 00:36:20,482 --> 00:36:23,050 Whoa, whoa, whoa! 416 00:36:23,181 --> 00:36:24,965 [Billy] Easy, easy. Come on. 417 00:36:25,095 --> 00:36:28,142 [Segura] 418 00:36:28,273 --> 00:36:29,535 That was one big, fat, fucking mistake. 419 00:36:29,665 --> 00:36:31,624 [Segura] Ah! I didn't hear you complain about coming here! 420 00:36:31,754 --> 00:36:34,279 [Billy] Because I trusted you! 421 00:36:36,150 --> 00:36:38,457 What are we gonna do? 422 00:36:38,587 --> 00:36:40,067 I don't know. 423 00:36:40,198 --> 00:36:42,591 You tell me. What are we gonna do? 424 00:37:03,699 --> 00:37:05,005 Buenas. 425 00:37:18,540 --> 00:37:21,369 [breathing slowly] 426 00:37:40,040 --> 00:37:42,695 [man] Señor? 427 00:37:42,825 --> 00:37:44,436 Señor? 428 00:37:46,481 --> 00:37:48,309 Señor? 429 00:37:49,702 --> 00:37:51,312 [groans] 430 00:37:52,574 --> 00:37:54,489 [speaks in Spanish] 431 00:37:54,620 --> 00:37:55,403 [indistinct chatter in Spanish] 432 00:37:55,534 --> 00:37:58,711 [sighing] 433 00:37:58,841 --> 00:38:01,583 -Come! What was that? -I can't do this. 434 00:38:01,714 --> 00:38:03,585 You can't do this? We talked about this. 435 00:38:03,716 --> 00:38:07,502 You don't understand. I'm not a criminal. 436 00:38:07,633 --> 00:38:10,200 Oh, Billy, Billy! [laughing] 437 00:38:10,331 --> 00:38:12,681 I only shot someone once in self-defense and... 438 00:38:12,812 --> 00:38:14,335 -No, no, no, no, no. -I had no choice. 439 00:38:14,466 --> 00:38:17,643 No, you told me you rustled cattle, you stole horses. 440 00:38:17,773 --> 00:38:20,950 -Those are crimes, my friend. -But not against people. 441 00:38:21,081 --> 00:38:23,562 Against people... 442 00:38:23,692 --> 00:38:25,259 I don't rob stores because people run them. 443 00:38:25,390 --> 00:38:26,826 I tried that once. I'm not doing it again. 444 00:38:26,956 --> 00:38:28,480 That is not a store, Billy. That is a bank. 445 00:38:28,610 --> 00:38:30,743 Yeah, this bank? 446 00:38:30,873 --> 00:38:33,833 We wouldn't be robbing from the bank. 447 00:38:33,963 --> 00:38:34,660 We'd be robbing from all these people and their savings. 448 00:38:34,790 --> 00:38:36,270 [scoffs] 449 00:38:36,401 --> 00:38:39,534 Including that mother and her son. 450 00:38:39,665 --> 00:38:41,449 I won't do that. It's not right. 451 00:38:51,198 --> 00:38:52,460 Hey. 452 00:38:59,815 --> 00:39:02,601 [man singing in Spanish] 453 00:39:02,731 --> 00:39:05,473 ♪♪♪ 454 00:39:20,270 --> 00:39:26,494 [speaking in Spanish] 455 00:39:32,326 --> 00:39:35,373 [coins clinking] 456 00:39:47,297 --> 00:39:50,649 [coins clinking] 457 00:39:50,779 --> 00:39:53,565 ♪♪♪ 458 00:40:12,975 --> 00:40:16,414 [coins clink] 459 00:40:24,030 --> 00:40:25,814 [coins clink] 460 00:40:30,732 --> 00:40:32,604 [coins clink] 461 00:40:35,998 --> 00:40:38,610 [speaks Spanish] 462 00:40:41,264 --> 00:40:43,745 [speaks in Spanish] 463 00:40:58,020 --> 00:40:59,718 Amigo. 464 00:41:20,042 --> 00:41:21,870 [coins clink] 465 00:41:59,473 --> 00:42:02,171 [suspenseful music] 466 00:42:06,045 --> 00:42:09,744 [Billy] ♪ Oh, bury me not 467 00:42:09,875 --> 00:42:13,095 ♪ On the lone prairie 468 00:42:13,226 --> 00:42:16,708 ♪ Those words came low 469 00:42:16,838 --> 00:42:18,884 ♪ And mournfully 470 00:42:19,014 --> 00:42:24,019 [Segura singing in Spanish] 471 00:42:24,150 --> 00:42:29,808 ♪ From the pallid lips of the youth who lay ♪ 472 00:42:29,938 --> 00:42:35,509 ♪ On his dying bed at the close of day ♪ 473 00:42:35,640 --> 00:42:40,340 ♪ I wish to lie where a mother's prayers ♪ 474 00:42:40,470 --> 00:42:41,776 [laughs] 475 00:42:41,907 --> 00:42:43,735 ♪ And a sister's tear 476 00:42:43,865 --> 00:42:45,258 ♪ Will linger there 477 00:42:45,388 --> 00:42:48,000 [laughs] 478 00:42:48,130 --> 00:42:50,219 You done? 479 00:42:50,350 --> 00:42:53,875 [chuckling] 480 00:42:54,006 --> 00:42:58,924 Where are you planning on going next, my friend? 481 00:42:59,054 --> 00:43:00,839 I don't know. 482 00:43:00,969 --> 00:43:04,277 There was a time I thought I had a plan. 483 00:43:04,407 --> 00:43:07,933 I came down to Mexico looking for a fresh start... 484 00:43:08,063 --> 00:43:09,325 place to make things right. 485 00:43:13,155 --> 00:43:15,201 Well, I have to go back to New Mexico 486 00:43:15,331 --> 00:43:19,248 and take care of some family business. 487 00:43:19,379 --> 00:43:21,729 Yeah, I gotta stay clear of New Mexico for a while. 488 00:43:21,860 --> 00:43:25,167 [chuckles] 489 00:43:25,298 --> 00:43:28,606 Well, then, I guess this is it. 490 00:43:28,736 --> 00:43:32,435 This trail here takes me to where I need to go. 491 00:43:32,566 --> 00:43:34,133 What about that way? 492 00:43:34,263 --> 00:43:37,092 Oh, that is Texas. Eh? 493 00:43:37,223 --> 00:43:42,924 Then maybe it's time I took a look around Texas. 494 00:43:43,055 --> 00:43:45,231 I heard of this little town once called El Paso. 495 00:43:45,361 --> 00:43:46,841 Hmm. 496 00:43:46,972 --> 00:43:50,628 Sounds about as good a place as any. 497 00:43:50,758 --> 00:43:52,934 I hope you find what you're looking for, Billy. Eh? 498 00:43:57,591 --> 00:44:00,986 All right. You go first. 499 00:44:01,116 --> 00:44:04,859 [speaking in Spanish] 500 00:44:04,990 --> 00:44:08,123 -[horse nickers] -[laughs] 501 00:44:08,254 --> 00:44:13,738 [singing in Spanish] 502 00:44:13,868 --> 00:44:15,653 [chuckles] 503 00:44:31,320 --> 00:44:34,019 [orchestral music playing] 504 00:44:38,588 --> 00:44:41,330 [insects chirping] 505 00:44:58,173 --> 00:45:00,001 -[gunshot] -[gasps] 506 00:45:00,132 --> 00:45:01,481 [gunshot] 507 00:45:01,611 --> 00:45:05,833 [breathing heavily] 508 00:45:07,139 --> 00:45:09,837 [gunshots continue] 509 00:45:15,321 --> 00:45:18,846 [branch cracking] 510 00:45:18,977 --> 00:45:20,848 -[gunshot] -[gasps] 511 00:45:20,979 --> 00:45:23,198 [gunshot] 512 00:45:23,329 --> 00:45:26,071 [branches cracking] 513 00:45:26,201 --> 00:45:29,857 [panting] 514 00:45:32,207 --> 00:45:34,862 -[grunts] -[gunshot] 515 00:45:37,952 --> 00:45:40,476 [grunting] 516 00:45:44,002 --> 00:45:45,090 [gunshots] 517 00:45:45,220 --> 00:45:47,875 [panting] 518 00:45:55,230 --> 00:45:57,058 [gunshot] 519 00:45:57,189 --> 00:45:59,365 [horse whinnies] 520 00:45:59,495 --> 00:46:02,150 [gunshot] 521 00:46:02,281 --> 00:46:05,893 -[horse whinnies] -[gunshot] 522 00:46:08,243 --> 00:46:11,769 [gunshots] 523 00:46:18,253 --> 00:46:19,211 [gunshot] 524 00:46:21,256 --> 00:46:22,083 [gunshot] 525 00:46:25,130 --> 00:46:26,827 -[gunshot] -[groans] 526 00:46:32,267 --> 00:46:33,529 -[gunshot] -[groans] 527 00:46:44,976 --> 00:46:47,500 [panting] 528 00:47:59,441 --> 00:48:00,965 [gunshot] 529 00:48:10,800 --> 00:48:12,672 [dramatic music playing] 530 00:48:12,802 --> 00:48:15,544 [breathing heavily] 531 00:48:25,206 --> 00:48:28,035 ♪♪♪ 532 00:48:38,654 --> 00:48:41,570 ♪♪♪