1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,146 ‎Hội Quái Siêu Cấp! 5 00:00:21,229 --> 00:00:23,148 ‎Chuyện Ngày Xửa Ngày Xưa. 6 00:00:26,025 --> 00:00:27,318 ‎'CHUYỆN NGÀY XỬA NGÀY XƯA' 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 ‎Tớ hào hứng quá! 8 00:00:29,529 --> 00:00:31,948 ‎Tớ cũng thế! Đến giờ kể chuyện rồi! 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,908 ‎Và chúng ta sẽ phụ trách! 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,411 ‎- Cậu sẵn sàng chưa? ‎- Rồi! 11 00:00:36,494 --> 00:00:39,706 ‎Tớ sẽ kể cho mọi người ‎chuyện cổ tích tớ thích nhất! 12 00:00:39,998 --> 00:00:42,375 ‎Sẽ vui lắm đây! 13 00:00:43,209 --> 00:00:45,045 ‎Cậu và Lobo chọn chuyện chưa? 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,797 ‎Rồi. Một trong các chuyện ‎bọn tớ thích nhất. 15 00:00:47,881 --> 00:00:50,467 ‎Nóng lòng quá! 16 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 ‎Sẵn sàng chưa? 17 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 ‎- Vâng! ‎- Rồi ạ! 18 00:00:56,765 --> 00:00:58,767 ‎- Hoan hô! ‎- Họ đây rồi! 19 00:00:59,309 --> 00:01:02,103 ‎Zoe, em mong giờ kể chuyện quá! 20 00:01:02,771 --> 00:01:03,938 ‎Chị biết. 21 00:01:04,022 --> 00:01:06,983 ‎Còn một việc chúng ta cần làm trước. 22 00:01:07,484 --> 00:01:09,235 ‎Trời tối, 23 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 ‎quái vật dậy! 24 00:01:14,365 --> 00:01:15,366 ‎Olive! 25 00:01:16,868 --> 00:01:17,869 ‎Rocky! 26 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 ‎Sami! 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,207 ‎Zane! 28 00:01:23,166 --> 00:01:25,376 ‎Hội Quái Siêu Cấp! 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,088 ‎Tất cả sẵn sàng nghe kể chuyện chưa? 30 00:01:29,255 --> 00:01:30,089 ‎Sẵn sàng! 31 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 ‎Sẵn sàng! 32 00:01:35,386 --> 00:01:36,513 ‎Sẵn sàng! 33 00:01:39,182 --> 00:01:40,934 ‎Nó phải ở quanh đây. 34 00:01:43,102 --> 00:01:44,896 ‎Của anh này, anh họ Lobo. 35 00:01:45,230 --> 00:01:46,064 ‎Cảm ơn, Vida. 36 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 ‎Siêu to lớn! 37 00:01:55,031 --> 00:01:57,283 ‎- Có rồi! ‎- Rồi, các em. 38 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 ‎Giờ, ai thích kể trước nào? 39 00:01:59,202 --> 00:02:02,205 ‎Ồ, em có chuyện rất hay! Chọn em đi! 40 00:02:02,413 --> 00:02:04,499 ‎Chúng ta sẽ bắt đầu với Spike. 41 00:02:06,501 --> 00:02:11,840 ‎"Ngày xửa ngày xưa, ‎có hai chị em tên là Hansel và Gretel 42 00:02:11,923 --> 00:02:14,092 ‎bị lạc trong rừng". 43 00:02:14,175 --> 00:02:17,762 ‎Hansel, làm sao chúng ta ‎tìm được đường về nhà đây? 44 00:02:18,012 --> 00:02:20,515 ‎Để lại dấu vết bằng vụn bánh mì là được. 45 00:02:20,598 --> 00:02:22,183 ‎Không may là ta đã ăn hết. 46 00:02:22,642 --> 00:02:24,519 ‎Chị biết, nhưng chị đói quá. 47 00:02:24,602 --> 00:02:27,147 ‎Và giờ chị còn đói hơn. 48 00:02:27,522 --> 00:02:30,984 ‎"Ở giữa rừng là một ngôi nhà khổng lồ 49 00:02:31,067 --> 00:02:34,654 ‎làm từ bánh gừng, trên nóc là kem đường 50 00:02:34,737 --> 00:02:38,616 ‎và được bao phủ hoàn toàn bằng bánh quy và kẹo! 51 00:02:39,117 --> 00:02:44,831 ‎Nhưng ngôi nhà bánh gừng thuộc về mụ phù thủy già, đáng sợ!" 52 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 ‎Ta có thể già và đáng sợ, ‎nhưng vẫn ngọt ngào và đáng yêu. 53 00:02:57,260 --> 00:03:00,763 ‎Đẹp rồi, nhưng cần thêm chút kem nữa. 54 00:03:01,014 --> 00:03:04,475 ‎"Và lúc đó, Hansel và Gretel tình cờ đi ngang". 55 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 ‎Chị hy vọng mình tìm được gì đó để ăn. 56 00:03:08,229 --> 00:03:11,232 ‎Em đói lắm, em có thể ăn cả thùng kẹo. 57 00:03:11,691 --> 00:03:14,068 ‎Chị có thể ăn cả một nhà đầy kẹo! 58 00:03:14,360 --> 00:03:16,779 ‎Em có thể ăn cả một nhà làm từ kẹo! 59 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 ‎Nhìn kìa, Hansel! 60 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 ‎Một ngôi nhà làm từ kẹo! 61 00:03:21,910 --> 00:03:23,870 ‎- Trùng hợp cỡ nào chứ? ‎- Trùng hợp cỡ nào chứ? 62 00:03:28,374 --> 00:03:32,795 ‎Mình có thể ăn mà không phát ra tiếng, ‎"Nhem, nhem, nhem". 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 ‎Ừ, nhưng thế thì đâu có vui. 64 00:03:37,592 --> 00:03:41,512 ‎"Khi đó, mụ phù thủy già và đáng sợ"... 65 00:03:41,804 --> 00:03:44,265 ‎Cũng ngọt ngào và đáng yêu nữa! 66 00:03:44,515 --> 00:03:48,436 ‎..."nghe hai đứa trẻ nhai ngấu nghiến 'nhem, nhem, nhem'". 67 00:03:53,816 --> 00:03:57,153 ‎Chào các cháu. ‎Trông các cháu có vẻ rất đói nhỉ. 68 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 ‎Vào đi nào. 69 00:04:02,742 --> 00:04:04,786 ‎Phù thủy tốt là phù thủy hay giúp. 70 00:04:04,869 --> 00:04:09,123 ‎Các cháu cứ thoải mái ‎trong lúc ta chuẩn bị nhé. 71 00:04:09,582 --> 00:04:11,042 ‎Ngươi tự hỏi ta làm gì 72 00:04:11,125 --> 00:04:13,878 ‎với hai đứa trẻ đói gặm cả nhà phải không? 73 00:04:14,379 --> 00:04:17,173 ‎Ta sẽ nấu chúng lên! 74 00:04:20,927 --> 00:04:23,012 ‎Hãy ngồi đi, các cháu yêu quý 75 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 ‎Và cứ tự nhiên như ở nhà 76 00:04:25,765 --> 00:04:28,935 ‎Khi ta xong việc Cả hai cháu sẽ được nhồi 77 00:04:29,018 --> 00:04:33,648 ‎Nào, sẽ không quá lâu đâu 78 00:04:41,447 --> 00:04:45,326 ‎Biến ra một nhúm muối và đường 79 00:04:45,410 --> 00:04:47,245 ‎Và dĩ nhiên hai đứa bé rất đói 80 00:04:47,328 --> 00:04:51,124 ‎Châm lò lửa lên, làm nó nóng hơn 81 00:04:51,207 --> 00:04:53,084 ‎Ta cá cháu không biết đây là gì 82 00:04:53,167 --> 00:04:55,253 ‎Ta sẽ nấu chúng lên 83 00:04:55,336 --> 00:04:58,339 ‎Ôi, chúng sẽ ngạc nhiên chứ? 84 00:04:58,840 --> 00:05:00,341 ‎Ta sẽ nấu chúng lên 85 00:05:00,425 --> 00:05:03,928 ‎Ta thấy cơn đói trong mắt chúng 86 00:05:04,012 --> 00:05:06,389 ‎Ta sẽ nấu chúng lên 87 00:05:06,723 --> 00:05:08,558 ‎Ta sẽ nấu chúng lên 88 00:05:08,808 --> 00:05:15,690 ‎Một cái bánh việt quất To và ngon lành làm sao 89 00:05:18,484 --> 00:05:20,361 ‎Khoan đã, quay lại! 90 00:05:27,285 --> 00:05:28,494 ‎Ồ, dơi! 91 00:05:28,578 --> 00:05:31,205 ‎Giờ mình chẳng có ai để chia sẻ bánh. 92 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 ‎Và bài học của câu chuyện 93 00:05:37,211 --> 00:05:41,090 ‎là ăn nhà của người ta cũng được, ‎nhưng luôn phải xin phép trước. 94 00:05:41,591 --> 00:05:45,845 ‎Spike, thầy không chắc ‎đó là ý nghĩa của câu chuyện đâu. 95 00:05:47,555 --> 00:05:51,350 ‎Nhìn này, các em! Một chú nhện bé tí teo. 96 00:05:51,726 --> 00:05:53,311 ‎Ồ, như bài hát đó! 97 00:05:53,394 --> 00:05:55,646 ‎Chú nhện bé tí teo 98 00:05:55,938 --> 00:05:58,149 ‎Chú trèo lên ống nước 99 00:05:58,357 --> 00:06:02,361 ‎Mưa ào ào chảy xuống Và cuốn trôi chú đi 100 00:06:02,820 --> 00:06:06,240 ‎Mặt trời ló dạng Và hong khô hết nước mưa 101 00:06:06,616 --> 00:06:11,412 ‎Và chú nhện bé tí teo Lại trèo lên ống nước 102 00:06:26,677 --> 00:06:29,388 ‎Tớ thích khi chuyện kết thúc ‎với một món ngon, 103 00:06:29,639 --> 00:06:32,266 ‎giống chuyện cổ tích tớ thích nhất vậy! 104 00:06:32,517 --> 00:06:34,227 ‎"Ngày xửa ngày xưa, 105 00:06:34,310 --> 00:06:37,647 ‎Sói Đua Quàng Khăn Đỏ đang chạy đua băng qua rừng". 106 00:06:41,109 --> 00:06:44,612 ‎Xin chào! Tớ đang trên đường đến nhà bà. 107 00:06:44,862 --> 00:06:47,198 ‎Và tớ phải đến đó nhanh, thật nhanh! 108 00:06:49,408 --> 00:06:50,868 ‎Cháu chào bà. 109 00:06:51,077 --> 00:06:55,206 ‎"Rồi cậu phát hiện có một con sói ở trên giường bà cậu. 110 00:06:55,414 --> 00:06:57,041 ‎Bà của cậu!" 111 00:06:57,125 --> 00:06:59,919 ‎Cháu yêu bé bỏng của bà! 112 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 ‎Cháu đem đồ ăn cho bà hả? 113 00:07:01,754 --> 00:07:04,006 ‎Lại gần hơn để bà thấy nó đi. 114 00:07:06,217 --> 00:07:10,513 ‎Nhưng bà ơi, mắt bà to quá. 115 00:07:11,139 --> 00:07:13,599 ‎Mắt bà to để thấy cháu rõ hơn. 116 00:07:13,975 --> 00:07:17,770 ‎Nhưng bà ơi, tai bà to quá. 117 00:07:17,854 --> 00:07:20,356 ‎Tai bà to để nghe cháu rõ hơn. 118 00:07:20,815 --> 00:07:25,695 ‎Nhưng bà ơi, răng bà to quá. 119 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 ‎Răng bà to để ăn với cháu ngon hơn! 120 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 ‎Bà nhớ ra, bà cần cháu ‎lấy vài nguyên liệu món enchilada. 121 00:07:34,620 --> 00:07:36,873 ‎Bà sẽ có một ngạc nhiên cho bữa tối. 122 00:07:37,665 --> 00:07:38,666 ‎Là enchilada ạ? 123 00:07:39,375 --> 00:07:41,210 ‎Sao cháu đoán hay thế? 124 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 ‎Bà sẽ trở lại sau hai cái quẫy đuôi. 125 00:07:46,048 --> 00:07:48,134 ‎Bà ơi, bà có nhà không? 126 00:07:49,635 --> 00:07:51,304 ‎Ai đấy? 127 00:07:52,597 --> 00:07:54,182 ‎Là cháu đây, bà ơi! 128 00:07:54,265 --> 00:07:55,766 ‎Cháu đến thăm bà đây. 129 00:07:56,309 --> 00:08:00,980 ‎Lại gần đây, cháu yêu, để bà xem nào. 130 00:08:01,063 --> 00:08:05,151 ‎Nhưng bà ơi, tai bà to quá! 131 00:08:05,776 --> 00:08:08,488 ‎Tai bà to để nghe cháu rõ hơn. 132 00:08:08,654 --> 00:08:12,116 ‎Nhưng bà ơi, mắt bà to quá. 133 00:08:12,450 --> 00:08:15,745 ‎Mắt bà to để thấy cháu rõ hơn. 134 00:08:16,370 --> 00:08:20,500 ‎Nhưng bà ơi, móng vuốt bà to quá! 135 00:08:20,583 --> 00:08:22,543 ‎Móng bà to...để chạm vào cháu! 136 00:08:24,420 --> 00:08:25,796 ‎Ngươi là sói! 137 00:08:25,880 --> 00:08:28,758 ‎Nhưng không phải con sói ta đến để thăm. 138 00:08:29,884 --> 00:08:31,427 ‎Ồ, chạm này! Em bị! 139 00:08:32,303 --> 00:08:33,721 ‎Không, anh bị! 140 00:08:35,598 --> 00:08:36,974 ‎Bắt được rồi! Em bị! 141 00:08:37,767 --> 00:08:39,185 ‎- Không bị! ‎- Không! 142 00:08:40,186 --> 00:08:41,103 ‎Bắt được rồi! 143 00:08:43,439 --> 00:08:45,733 ‎Mẹ ơi, mẹ có trong đó không? 144 00:08:50,279 --> 00:08:52,573 ‎Chào mẹ! Con đem cho mẹ... 145 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 ‎Chào con trai. 146 00:08:56,786 --> 00:09:01,374 ‎Nhưng mẹ à, ‎ngón chân mẹ to và lông lá quá. 147 00:09:04,710 --> 00:09:07,338 ‎Cháu ơi, bà về rồi! 148 00:09:07,964 --> 00:09:10,758 ‎À, cháu đang ngủ một chút. 149 00:09:11,842 --> 00:09:15,763 ‎Nhưng cháu à, mũi cháu to quá. 150 00:09:18,391 --> 00:09:20,226 ‎Ngạc nhiên nhé! 151 00:09:26,691 --> 00:09:30,236 ‎Chúc mừng sinh nhật của bà 152 00:09:30,528 --> 00:09:33,823 ‎Chúc mừng sinh nhật của bà 153 00:09:34,156 --> 00:09:38,452 ‎Chúc mừng sinh nhật, bà ơi 154 00:09:38,536 --> 00:09:42,665 ‎Chúc mừng sinh nhật của bà 155 00:09:48,337 --> 00:09:52,091 ‎Và bài học của câu chuyện là ‎các bà thật là đỉnh! 156 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 ‎Và các bữa tiệc bất ngờ cũng đỉnh! 157 00:09:56,721 --> 00:09:57,888 ‎Đây rồi, Henri! 158 00:09:57,972 --> 00:10:00,766 ‎Có ai biết một bài hát về mèo con không? 159 00:10:01,058 --> 00:10:03,060 ‎Ồ, em biết! 160 00:10:05,229 --> 00:10:07,648 ‎Ôi! Ở đâu rồi? 161 00:10:07,732 --> 00:10:11,861 ‎À! Nó ở ngay đây! 162 00:10:12,361 --> 00:10:13,946 ‎"Này, bạn ơi. 163 00:10:14,030 --> 00:10:15,531 ‎Chú mèo và cây đàn. 164 00:10:17,575 --> 00:10:20,661 ‎Dơi đá nhảy qua mặt trăng. 165 00:10:21,871 --> 00:10:24,707 ‎Cô bé yêu tinh cười to khi thấy thế, 166 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 ‎và cái đĩa bỏ chạy cùng cái thìa!" 167 00:10:31,756 --> 00:10:32,715 ‎Giờ ăn nhẹ! 168 00:10:33,591 --> 00:10:36,010 ‎Nhưng cẩn thận. Bánh quy còn nóng. 169 00:10:36,093 --> 00:10:39,388 ‎Đôi lúc các em phải chờ đồ ăn nguội đi, 170 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 ‎như ba chú gấu. 171 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 ‎Ba chú gấu nào? 172 00:10:42,600 --> 00:10:45,936 ‎"Ngày xửa ngày xưa, có ba chú gấu... 173 00:10:46,020 --> 00:10:48,481 ‎Gấu Mẹ, Gấu Bố và Gấu Con. 174 00:10:48,773 --> 00:10:52,401 ‎Một hôm nọ, họ cùng ngồi ăn cháo. 175 00:10:52,652 --> 00:10:55,613 ‎Nhưng cháo của họ quá nóng. 176 00:10:56,322 --> 00:11:00,660 ‎Thế là, họ đã dạo bộ trong lúc chờ cháo nguội đi. 177 00:11:01,911 --> 00:11:05,039 ‎Và đó là lúc Goldilocks xuất hiện". 178 00:11:05,498 --> 00:11:06,582 ‎Có ai ở nhà không? 179 00:11:06,749 --> 00:11:09,085 ‎Khoan, em tưởng Goldilocks là nữ! 180 00:11:09,251 --> 00:11:12,963 ‎Nam, nữ, không quan trọng ‎miễn là Goldilocks có tóc vàng, 181 00:11:13,089 --> 00:11:15,132 ‎vì đó chính là nguồn gốc cái tên. 182 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 ‎Mà thôi..."Goldilocks đã đi bộ khá xa 183 00:11:18,928 --> 00:11:21,931 ‎và muốn cho đôi chân to mệt mỏi được nghỉ ngơi. 184 00:11:22,932 --> 00:11:25,976 ‎Nhưng chiếc ghế đầu tiên quá to! 185 00:11:30,689 --> 00:11:33,234 ‎Và ghế thứ hai lại quá nhỏ! 186 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 ‎Nhưng ghế thứ ba thì vừa đủ". 187 00:11:37,321 --> 00:11:39,115 ‎Siêu vừa vặn! 188 00:11:40,199 --> 00:11:42,576 ‎"Goldilocks cảm thấy thật tệ 189 00:11:42,660 --> 00:11:45,704 ‎vì chuyện kiểu này xảy ra suốt với cậu ấy". 190 00:11:45,788 --> 00:11:47,873 ‎Suốt...ấy mà. 191 00:11:48,541 --> 00:11:52,962 ‎"Rồi Goldilocks ngửi thấy mùi cháo ngon lành đó. 192 00:11:53,379 --> 00:11:55,840 ‎Nhưng tô đầu tiên quá nóng. 193 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 ‎Và tô thứ hai quá nguội. 194 00:12:03,431 --> 00:12:06,559 ‎Nhưng tô thứ ba thì vừa đủ! 195 00:12:08,519 --> 00:12:10,688 ‎Và đó là lúc tất cả hỏng bét. 196 00:12:10,896 --> 00:12:13,274 ‎Hỏng bét suốt...ấy mà". 197 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 ‎Suốt...ấy mà. 198 00:12:15,693 --> 00:12:18,112 ‎"Goldilocks thật sự cần ngủ một giấc. 199 00:12:19,029 --> 00:12:21,282 ‎May thay, ở đó có ba cái giường. 200 00:12:22,825 --> 00:12:25,244 ‎Nhưng cái giường đầu tiên quá cứng. 201 00:12:26,704 --> 00:12:29,498 ‎Và cái giường thứ hai quá mềm. 202 00:12:29,582 --> 00:12:33,252 ‎Nhưng cái giường thứ ba thì vừa đủ!" 203 00:12:38,716 --> 00:12:41,719 ‎Lông nhồi trong mấy cái gối làm mình... 204 00:12:46,307 --> 00:12:47,725 ‎Hắt xì hơi cơm muối. 205 00:12:48,434 --> 00:12:52,897 ‎Nếu có ghế, mình sẽ làm hỏng Chắc chắn nó sẽ không trụ nổi 206 00:12:52,980 --> 00:12:56,317 ‎Chuyện thế này xảy ra với mình Suốt...ấy mà 207 00:12:56,525 --> 00:13:00,613 ‎Khi tô cháo bay lên Hoặc bạn cười hoặc bạn khóc 208 00:13:00,696 --> 00:13:04,658 ‎Nhưng chuyện thế này xảy ra với mình Suốt...ấy mà 209 00:13:04,742 --> 00:13:07,786 ‎Dù mình đã cố hết sức Để làm cho đúng 210 00:13:08,496 --> 00:13:13,125 ‎Chắc là mình không thật sự biết Sức mạnh của mình 211 00:13:13,542 --> 00:13:14,585 ‎Làm hỏng hết 212 00:13:14,668 --> 00:13:18,297 ‎Tai nạn và sơ suất Đập vỡ, dậm chân và không may 213 00:13:18,380 --> 00:13:25,137 ‎Ừ, chuyện thế này xảy ra với mình Suốt...ấy...mà 214 00:13:25,554 --> 00:13:28,766 ‎Goldilocks, bố mẹ tìm con khắp nơi! 215 00:13:29,016 --> 00:13:30,684 ‎Con vào nhầm nhà gỗ rồi. 216 00:13:30,768 --> 00:13:32,811 ‎Chúng ta ở nhà gỗ bên kia. 217 00:13:32,895 --> 00:13:35,397 ‎Nhà này là của ba chú gấu! 218 00:13:35,481 --> 00:13:39,276 ‎Ôi, không! ‎Sẽ thế nào khi nhà gấu trở lại đây? 219 00:13:39,527 --> 00:13:41,612 ‎Chà, trước hết, ta cần xin lỗi. 220 00:13:41,695 --> 00:13:43,614 ‎Rồi ta sẽ giúp lau dọn mọi thứ. 221 00:13:43,697 --> 00:13:45,157 ‎Ôi trời! 222 00:13:45,241 --> 00:13:48,035 ‎Bác gái Gấu, cháu rất xin lỗi! 223 00:13:48,118 --> 00:13:49,495 ‎Chúng tôi rất tiếc. 224 00:13:49,578 --> 00:13:52,248 ‎Hãy nhận hũ mật ong này thay lời xin lỗi. 225 00:13:52,331 --> 00:13:56,418 ‎Và đừng lo. ‎Chúng tôi sẽ sửa mọi...hư hỏng. 226 00:13:56,669 --> 00:13:58,796 ‎Không sao đâu, chị Mash. 227 00:13:59,004 --> 00:14:01,423 ‎Chuyện này xảy ra suốt ấy mà. 228 00:14:01,590 --> 00:14:02,466 ‎Thật sao? 229 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 ‎Suốt...ấy mà! 230 00:14:07,263 --> 00:14:10,349 ‎Và bài học của câu chuyện là... 231 00:14:12,309 --> 00:14:13,143 ‎gấu thích mật? 232 00:14:13,519 --> 00:14:15,104 ‎Chuyện hay lắm, Frankie! 233 00:14:15,187 --> 00:14:17,940 ‎Và giờ bánh quy đủ nguội để ăn rồi. 234 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 ‎Vì sao nhỏ lấp lánh ơi 235 00:14:23,112 --> 00:14:26,115 ‎Sao tôi biết được bạn là gì 236 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 ‎Tít ở trên cao thế giới này 237 00:14:29,201 --> 00:14:32,246 ‎Bạn như viên kim cương giữa trời 238 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 ‎Khi vầng dương sáng chói đã tắt 239 00:14:35,207 --> 00:14:38,168 ‎Khi ánh dương không còn soi sáng 240 00:14:38,252 --> 00:14:41,005 ‎Thì bạn tỏa ánh sáng nhỏ nhoi 241 00:14:41,088 --> 00:14:43,883 ‎Lấp lánh, lấp lánh suốt đêm dài 242 00:14:43,966 --> 00:14:46,969 ‎Đốm sáng nhỏ tí hon của bạn 243 00:14:47,052 --> 00:14:49,930 ‎Soi sáng người lữ khách trong đêm 244 00:14:50,014 --> 00:14:52,725 ‎Làm sao ông ấy thấy đường đi? 245 00:14:52,808 --> 00:14:55,811 ‎Nếu bạn không sáng lấp lánh? 246 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 ‎Đó là lúc người lữ khách trong đêm 247 00:14:58,772 --> 00:15:01,859 ‎Cảm ơn đốm sáng nhỏ của bạn 248 00:15:02,109 --> 00:15:05,446 ‎Vì sao nhỏ lấp lánh ơi 249 00:15:05,529 --> 00:15:10,326 ‎Sao tôi biết được bạn là gì 250 00:15:14,663 --> 00:15:17,207 ‎Bài hát hay lắm, Olive! 251 00:15:17,291 --> 00:15:19,460 ‎Đây, để chị giúp em sửa cái đó. 252 00:15:19,543 --> 00:15:22,838 ‎Cảm ơn. Và để em giúp chị sửa cái này. 253 00:15:23,005 --> 00:15:25,925 ‎Zoe, mái tóc chị đẹp quá. 254 00:15:26,675 --> 00:15:28,260 ‎Ôi! Cảm ơn nhé! 255 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 ‎Tớ biết chuyện ‎về một cô gái khác có mái tóc đẹp. 256 00:15:31,472 --> 00:15:33,140 ‎Tên cô ấy là Rapunzel, 257 00:15:33,223 --> 00:15:37,186 ‎và cô ấy sống trên đỉnh một tòa tháp cao thật cao. 258 00:15:37,478 --> 00:15:40,481 ‎Cô ấy rất, rất cô độc. 259 00:15:42,149 --> 00:15:45,736 ‎Ước gì mình có người để chơi cùng. 260 00:15:45,986 --> 00:15:50,699 ‎Trong lúc đó, ở không xa, một lữ khách hoàng gia đang lang thang. 261 00:15:50,783 --> 00:15:54,578 ‎Cô ấy có gu thẩm mỹ rất tốt, và dĩ nhiên có cả vương miện nữa. 262 00:15:54,662 --> 00:15:56,580 ‎Cô ấy cũng là nhà thám hiểm lớn. 263 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 ‎Cô đi khắp đó đây tìm những nơi đã mất, 264 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 ‎kho báu giấu kín, và hay nhất... 265 00:16:01,126 --> 00:16:05,214 ‎Cleo, đây là chuyện của Rapunzel mà. 266 00:16:05,506 --> 00:16:08,092 ‎Ai cơ? À, phải rồi! 267 00:16:09,093 --> 00:16:12,554 ‎Mình không muốn nhiều, ‎chỉ cần một người bạn tốt. 268 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 ‎Mình có thể cùng đọc sách, ‎tết tóc cho nhau, 269 00:16:15,516 --> 00:16:17,476 ‎có thể vẽ tranh bằng ngón tay. 270 00:16:17,559 --> 00:16:18,602 ‎Chào cậu! 271 00:16:19,228 --> 00:16:21,939 ‎Bọn mình có thể làm tiệc trà với gấu bông! 272 00:16:23,399 --> 00:16:24,775 ‎Chào cậu! 273 00:16:24,858 --> 00:16:27,611 ‎Nếu cậu tìm người chơi cùng, ‎tớ có thể lên đó. 274 00:16:28,737 --> 00:16:30,197 ‎Có thể không? Được chứ? 275 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 ‎Cẩn thận! Ối! 276 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 ‎Tớ ổn! 277 00:16:47,756 --> 00:16:49,133 ‎Tớ đến đây, Rapunzel! 278 00:16:52,344 --> 00:16:53,762 ‎Ôi! Lại thế nữa! 279 00:16:56,223 --> 00:16:57,808 ‎Cây đổ! 280 00:17:00,561 --> 00:17:03,731 ‎Cậu có cân nhắc dùng kẹp tóc chưa? 281 00:17:03,939 --> 00:17:07,192 ‎Chúng ta cần nghĩ ra thứ gì đó 282 00:17:07,276 --> 00:17:10,279 ‎cho cậu dùng để trèo lên tháp. 283 00:17:10,487 --> 00:17:12,531 ‎Ừ, nhưng là gì? 284 00:17:13,157 --> 00:17:14,283 ‎Cái gì đây? 285 00:17:19,329 --> 00:17:23,042 ‎Cậu có thể dùng tóc của tớ chăng? 286 00:17:23,250 --> 00:17:24,960 ‎Để trèo lên tường à? 287 00:17:25,544 --> 00:17:28,130 ‎- Sao mình không nghĩ ra nhỉ? ‎- Sao mình không nghĩ ra nhỉ? 288 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 ‎Rapunzel! 289 00:17:30,132 --> 00:17:33,927 ‎Hãy thả mái tóc ‎vàng, tím và cam của cậu xuống! 290 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 ‎Xin lỗi, cậu đâu ở chuyện này. 291 00:17:47,399 --> 00:17:48,317 ‎Đến rồi đây! 292 00:17:48,400 --> 00:17:50,778 ‎Cậu đã làm được! Hoan hô! 293 00:17:51,487 --> 00:17:53,739 ‎Con yêu, con hoan hô gì đó? 294 00:17:53,822 --> 00:17:56,450 ‎Ồ, mẹ không biết là con có bạn. 295 00:17:56,533 --> 00:18:00,329 ‎Các con đói không? Ăn bánh tổ ong nhé? 296 00:18:00,704 --> 00:18:03,248 ‎Khoan, nhà cô có thang máy à? 297 00:18:03,707 --> 00:18:05,793 ‎Thang máy sao? 298 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 ‎Ôi trời! 299 00:18:08,712 --> 00:18:10,923 ‎Và bài học của câu chuyện là 300 00:18:11,006 --> 00:18:13,300 ‎họ có thang máy! 301 00:18:15,385 --> 00:18:18,514 ‎Câu chuyện buồn cười quá. ‎Muốn nghe chuyện khác chứ? 302 00:18:19,223 --> 00:18:22,976 ‎Mới đầu thì không buồn cười, vì, à thì... 303 00:18:23,727 --> 00:18:26,939 ‎"Bo Peep Bé Bỏng bị mất cừu! 304 00:18:27,022 --> 00:18:31,110 ‎Bo Peep Bé Bỏng bị mất cừu ‎và không biết phải tìm chúng ở đâu. 305 00:18:31,318 --> 00:18:33,654 ‎Cứ mặc kệ chúng và chúng sẽ về nhà, 306 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 ‎lúc lắc cái đuôi phía sau. 307 00:18:36,031 --> 00:18:39,201 ‎Cô nhìn cao nhìn thấp, qua những ngọn đồi chúng sẽ đi, 308 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 ‎nhưng vẫn không thể tìm được. 309 00:18:41,286 --> 00:18:45,749 ‎Bo Peep Bé Bỏng muốn khóc, và quyết định ngỉ ngơi một chút". 310 00:18:45,833 --> 00:18:48,752 ‎Một, hai, ba. 311 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 ‎"Cô nhanh chóng ngủ quên trong lúc đếm cừu, 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,966 ‎mỉm cười mơ rằng chúng đã về nhà. 313 00:18:54,049 --> 00:18:58,053 ‎Bo Peep Bé Bỏng đã mất cừu và không biết tìm chúng ở đâu. 314 00:18:58,137 --> 00:19:00,931 ‎Cô đã mặc kệ chúng và chúng về nhà, 315 00:19:01,014 --> 00:19:03,517 ‎lúc lắc cái đuôi phía sau". 316 00:19:05,561 --> 00:19:07,771 ‎Hay quá, Sami! 317 00:19:07,855 --> 00:19:09,314 ‎Ai muốn lên tiếp nào? 318 00:19:09,398 --> 00:19:12,943 ‎Hay quá! Ai muốn nghe ‎một chuyện cổ Transylvania nào? 319 00:19:13,193 --> 00:19:15,779 ‎- Em muốn! ‎- Kể đi! 320 00:19:15,863 --> 00:19:19,533 ‎"Cách đây đã lâu, ‎ở một khu rừng xa thật xa, 321 00:19:19,867 --> 00:19:23,078 ‎một bá tước trẻ đẹp trai đau lòng 322 00:19:23,162 --> 00:19:26,623 ‎vì không thể khiêu vũ ở Vũ hội Hoàng gia. 323 00:19:26,707 --> 00:19:29,877 ‎Sẽ không ai thấy được những bước nhảy của chàng, 324 00:19:29,960 --> 00:19:31,628 ‎chúng có tinh thần riêng. 325 00:19:31,962 --> 00:19:35,340 ‎Chàng chưa từng thấy cô độc như vậy! 326 00:19:40,762 --> 00:19:44,433 ‎"Đó là người cá! Một người cá xinh đẹp! 327 00:19:44,516 --> 00:19:47,060 ‎Và nàng cũng có những động tác tuyệt vời". 328 00:19:49,313 --> 00:19:50,564 ‎À ha! 329 00:19:51,565 --> 00:19:52,441 ‎Hay lắm! 330 00:19:53,192 --> 00:19:54,568 ‎Sao nào? 331 00:19:55,110 --> 00:19:57,779 ‎Xem tôi này Đôi giày nhảy có thể bé nhỏ 332 00:19:57,863 --> 00:20:01,533 ‎Nhưng nó có tâm hồn quái vật Tôi đi với tốc độ và duyên dáng 333 00:20:01,783 --> 00:20:03,744 ‎Và nhảy break dance điệu nghệ 334 00:20:03,911 --> 00:20:05,662 ‎Và nếu một người bạn tham gia 335 00:20:05,746 --> 00:20:07,581 ‎Thì họ nên cố gắng theo kịp 336 00:20:07,664 --> 00:20:09,708 ‎Vì điệu nhảy bắp cải Đang lắc mạnh 337 00:20:09,791 --> 00:20:11,627 ‎- Chúng ta sẽ bay lên - Trời! 338 00:20:11,919 --> 00:20:15,797 ‎Chúng ta khiêu vũ trên bầu trời 339 00:20:15,881 --> 00:20:18,759 ‎Tỏa sáng trong ánh trăng 340 00:20:19,259 --> 00:20:23,555 ‎Tôi sẽ cho bạn thấy Tôi bay lượn thế nào 341 00:20:23,722 --> 00:20:27,267 ‎Hãy xem tôi Dạo bước trên mặt trăng 342 00:20:27,476 --> 00:20:29,186 ‎Bay lượn tuyệt vời 343 00:20:29,269 --> 00:20:31,647 ‎Những cánh tay này thật hay 344 00:20:31,730 --> 00:20:37,236 ‎Nóng như thiêu và thật trơn tru Cả động tác của tôi cũng nhảy đẹp 345 00:20:39,279 --> 00:20:41,240 ‎Họ nhảy đẹp 346 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 ‎Họ nhảy đẹp 347 00:20:45,285 --> 00:20:48,914 ‎- Hay quá, hay quá - Họ nhảy đẹp 348 00:20:51,333 --> 00:20:53,168 ‎Chúng tôi sẽ cho bạn thấy 349 00:20:53,252 --> 00:20:55,712 ‎Chúng tôi tỏa sáng thế nào 350 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 ‎Bạn chưa từng thấy điệu Electric Slide Mượt như thế, à ha 351 00:20:59,299 --> 00:21:03,178 ‎Phá tan làn sóng Ma cà rồng khiêu vũ 352 00:21:03,262 --> 00:21:05,973 ‎Sao? Chúng tôi đâu thể dừng Đang vào nhịp rồi 353 00:21:06,056 --> 00:21:09,226 ‎Phải, cả động tác của tôi cũng nhảy đẹp 354 00:21:09,309 --> 00:21:10,269 ‎Hay lắm! 355 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 ‎Họ nhảy đẹp 356 00:21:13,897 --> 00:21:17,150 ‎- Hay, hay quá - Họ nhảy đẹp 357 00:21:17,234 --> 00:21:18,485 ‎À ha! 358 00:21:18,652 --> 00:21:21,238 ‎Sao nào? Họ nhảy đẹp 359 00:21:21,738 --> 00:21:25,242 ‎Cả động tác của tôi cũng nhảy đẹp 360 00:21:25,325 --> 00:21:26,243 ‎Phải đấy 361 00:21:28,453 --> 00:21:32,249 ‎"Và trái tim chàng bá tước ‎tròn đầy như mặt trăng". 362 00:21:32,332 --> 00:21:34,918 ‎- Hết. ‎- Hay quá! 363 00:21:35,002 --> 00:21:36,086 ‎Ừ, hay quá. 364 00:21:36,295 --> 00:21:39,923 ‎Drac, đó đúng là một câu chuyện ấm lòng. 365 00:21:40,007 --> 00:21:42,342 ‎Và cô chưa hề được nghe nó. 366 00:21:42,426 --> 00:21:45,095 ‎Được nghe chuyện mới luôn tuyệt vời. 367 00:21:45,595 --> 00:21:49,182 ‎- Tất cả đều kỳ diệu. ‎- Chà! 368 00:21:49,641 --> 00:21:53,562 ‎Kể chuyện thật là vui Chuyện ngày xửa ngày xưa 369 00:21:53,937 --> 00:21:58,150 ‎Một chuyến phiêu lưu cổ tích Giai điệu trẻ thơ yêu thích 370 00:21:58,608 --> 00:22:02,362 ‎Nó giúp bạn bè của ta Biết rằng họ có nhau 371 00:22:02,738 --> 00:22:06,575 ‎Cười to cùng bạn cũ Và hát những bài ca khờ dại 372 00:22:06,658 --> 00:22:11,246 ‎Chia sẻ với bạn bè Chuyện ngày xửa ngày xưa 373 00:22:11,330 --> 00:22:15,208 ‎Kết thêm bạn mới Chia sẻ giai điệu trẻ thơ 374 00:22:15,292 --> 00:22:18,420 ‎Và dù buổi đêm kết thúc 375 00:22:18,503 --> 00:22:25,510 ‎Ta vẫn có cho mình Những thời khắc vui vẻ 376 00:22:30,098 --> 00:22:34,352 ‎Trời sáng, Hội Quái Siêu Cấp! 377 00:22:34,603 --> 00:22:38,023 ‎Và họ sống hạnh phúc mãi mãi về sau! 378 00:22:42,027 --> 00:22:44,821 ‎Hội Quái Siêu Cấp 379 00:22:44,905 --> 00:22:46,865 ‎Hội Quái Siêu Cấp 380 00:22:47,657 --> 00:22:50,577 ‎Ta là Hội Quái Siêu Cấp Ban ngày ta là con người 381 00:22:50,660 --> 00:22:54,289 ‎Ta là Hội Quái Siêu Cấp Ban đêm ta là quái vật 382 00:22:54,790 --> 00:23:00,337 ‎Ở Thông Chĩa Ba ta học Và giúp nhau cùng trưởng thành 383 00:23:01,088 --> 00:23:05,509 ‎Có phép thuật lúc mờ ảo Đó là lúc ta bắt đầu tỏa sáng 384 00:23:05,592 --> 00:23:08,553 ‎- Trời tối - Quái vật dậy 385 00:23:08,637 --> 00:23:11,389 ‎- Drac, bay nhanh - Cleo, sức mạnh gió 386 00:23:11,473 --> 00:23:14,559 ‎- Spike, mây rồng - Zoe, thị lực thây ma 387 00:23:14,643 --> 00:23:17,521 ‎- Lobo, siêu tốc độ - Katya, đọc thần chú 388 00:23:17,604 --> 00:23:22,442 ‎- Frankie, dậm chân - Ta là Hội Quái Siêu Cấp 389 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 ‎Cho đến lần sau ta thức dậy 390 00:23:31,618 --> 00:23:33,620 ‎Biên dịch: Ngô Nguyên Ngọc