1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:19,668 Esto es Farzar. 3 00:00:19,751 --> 00:00:23,418 Un país pacífico hasta la invasión de los malvados alienígenas. 4 00:00:25,918 --> 00:00:30,459 Pero fueron contraatacados por Renzo, zar de Farzar. 5 00:00:49,334 --> 00:00:52,043 Luego Renzo se casó con la reina Flammy. 6 00:00:52,626 --> 00:00:56,376 Por amor, no solo para obtener poder, aunque sea un poco vieja. 7 00:00:57,334 --> 00:00:58,918 ¿Dónde coño estoy? 8 00:00:59,459 --> 00:01:01,293 Renzo protegió a su pueblo 9 00:01:01,376 --> 00:01:04,001 cercando su ciudad con una cúpula de energía 10 00:01:04,084 --> 00:01:07,626 para alejar los alienígenas y a su diabólico líder, Bazarack. 11 00:01:07,709 --> 00:01:11,543 Me quito los zapatos en los aviones. 12 00:01:13,668 --> 00:01:16,584 Un día, Renzo derrotará a Bazarack 13 00:01:16,668 --> 00:01:19,209 con su fuerza divina, su pelo de roquero 14 00:01:19,293 --> 00:01:21,293 y sus pectorales de chocolate. 15 00:01:21,376 --> 00:01:23,459 Mirad cómo se mueven esas tetitas. 16 00:01:23,543 --> 00:01:24,668 ¡Toma ya! 17 00:01:25,668 --> 00:01:28,584 ¡Toma ya! 18 00:01:29,126 --> 00:01:31,334 "¡Por fin eres mío, Bazarack!". 19 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 "Apiádate de mí, poderoso Renzo". 20 00:01:34,584 --> 00:01:36,251 "Tengo una idea mejor. 21 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 Calentaré esta percha en un horno 22 00:01:38,709 --> 00:01:41,209 y te la meteré por tu colita amarilla". 23 00:01:48,084 --> 00:01:51,751 Bueno, chicos, ya vale de historia obligatoria por hoy. 24 00:01:51,834 --> 00:01:53,001 ¿Alguna pregunta? 25 00:01:53,084 --> 00:01:57,043 Sí, ¿esto va a ser rollo Futurama o Rick y Morty? 26 00:01:57,126 --> 00:02:00,334 Pues va a ser más bien rollo ¡cállate la puta bocaza! 27 00:02:06,918 --> 00:02:10,543 Soy el príncipe Fichael, hijo de Renzo. 28 00:02:10,626 --> 00:02:13,543 Mi destino es librar a este planeta del mal. 29 00:02:16,709 --> 00:02:19,334 ¡Hoy es el día de vuestra muerte! 30 00:02:24,584 --> 00:02:27,668 Bueno, hoy es el día… 31 00:02:31,543 --> 00:02:34,209 Ha sido él solo. ¡Yo no lo he tocado, reina! 32 00:02:34,834 --> 00:02:37,584 Creo que ya sabes lo que tienes que hacer. 33 00:02:41,084 --> 00:02:44,126 Me refería a pedirle perdón. 34 00:02:44,209 --> 00:02:49,709 En fin, otra buena demostración de habilidad con la espada de plasma 35 00:02:49,793 --> 00:02:52,543 de la mano de nuestro valiente hijo, Fichael. 36 00:02:52,626 --> 00:02:56,376 Qué maravillosa celebración de su 30 cumpleaños. 37 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 FELIZ CUMPLEAÑOS, FICHAEL 38 00:02:59,043 --> 00:03:02,001 ¡Hora de abrir los regalos de mamá! 39 00:03:04,209 --> 00:03:08,709 Calcetines, lingotes de oro y un perrito chapados en oro. 40 00:03:08,793 --> 00:03:11,834 Sé que somos ricos, pero prefiero una mascota viva. 41 00:03:11,918 --> 00:03:14,084 ¿Lo siguiente será una novia de oro? 42 00:03:14,918 --> 00:03:15,918 No. 43 00:03:16,001 --> 00:03:17,418 Pírate ahora mismo. 44 00:03:19,168 --> 00:03:22,001 Señor, han mancillado la cúpula de energía. 45 00:03:23,709 --> 00:03:25,751 Eso es francamente ofensivo. 46 00:03:25,834 --> 00:03:27,459 ¿No me hace ni una paja? 47 00:03:27,543 --> 00:03:29,543 Parece ser obra de Bazarack. 48 00:03:31,293 --> 00:03:33,751 Odio a ese cabronazo color mostaza. 49 00:03:33,834 --> 00:03:36,418 Encontradlo y traedme su cabeza. 50 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 Daré una voltereta del cabreo. 51 00:03:40,459 --> 00:03:42,918 Me he clavado las llaves de la motonieve. 52 00:03:43,001 --> 00:03:44,834 Todos los testigos, suicidaos. 53 00:03:49,251 --> 00:03:50,126 Muy díver. 54 00:03:50,209 --> 00:03:53,626 Pero lo que quiero por mi cumpleaños es ser general. 55 00:03:53,709 --> 00:03:56,751 Papá, te lo pido todos los años y nunca me dejas. 56 00:03:57,293 --> 00:03:59,418 Pues no respiro hasta que me dejes. 57 00:03:59,501 --> 00:04:02,584 Vale, pues no respires, memo. A ver si así… 58 00:04:03,334 --> 00:04:04,834 Te convierto en general. 59 00:04:04,918 --> 00:04:08,043 ¡Sí! ¿Tendré mi propio equipo de soldados? 60 00:04:08,126 --> 00:04:11,459 Claro, te prepararé un "equipo" entre comillas. 61 00:04:11,543 --> 00:04:14,793 ¡Cómo mola! ¿Como las comillas de que soy "tu hijo"? 62 00:04:14,876 --> 00:04:17,668 ¡Voy a contárselo a mis "amigos" entre comillas! 63 00:04:18,418 --> 00:04:22,459 Scootie, mi padre me está creando un equipo y te quiero en él. 64 00:04:22,543 --> 00:04:24,876 ¿Qué tal te suena Teniente Supercolega? 65 00:04:24,959 --> 00:04:27,168 Como una mierda de serie de Disney. 66 00:04:27,251 --> 00:04:29,626 ¿Ha pedido usted el esnifalario? 67 00:04:30,459 --> 00:04:33,459 Me has comprado una mascota viva por mi cumple. 68 00:04:33,543 --> 00:04:35,668 No. Es para mí. 69 00:04:39,918 --> 00:04:41,793 En cuanto al equipo, 70 00:04:42,876 --> 00:04:45,001 pasaremos de los test de drogas. 71 00:04:45,084 --> 00:04:48,376 ¿Puedes callarte? Intento ver Teniente Supercolega. 72 00:04:49,751 --> 00:04:52,168 No sabía que en Disney decían "negrata". 73 00:04:55,376 --> 00:04:59,543 ¡Buenos días, Cruzada AntiCanallas y Asesinos! 74 00:05:00,251 --> 00:05:02,251 ¿CACA? ¿Nos llamamos CACA? 75 00:05:02,334 --> 00:05:05,168 ¿Se te ocurrió a ti solo? Te has lucido, Fichael. 76 00:05:05,251 --> 00:05:08,834 Gracias. Soy vuestro líder, el general Fichael. 77 00:05:08,918 --> 00:05:09,751 ¡Paso lista! 78 00:05:09,834 --> 00:05:12,168 ¿Mal Rompecráneos? 79 00:05:12,251 --> 00:05:13,751 A sus órdenes, señor. 80 00:05:13,834 --> 00:05:16,584 Con más de 700 misiones en el páramo alienígena. 81 00:05:16,668 --> 00:05:18,501 ¡Sánchez no vayas de héroe! 82 00:05:18,584 --> 00:05:21,001 Operación Delta Tormenta del 72. 83 00:05:21,084 --> 00:05:24,334 Estuvimos aislados y tuve que comerme a todo el pelotón. 84 00:05:24,418 --> 00:05:28,334 Estuve cagando chapas y trocitos de Sánchez durante meses. 85 00:05:28,418 --> 00:05:30,459 Puedes decir solo: "Aquí". 86 00:05:30,543 --> 00:05:32,084 Val Rompecráneos. 87 00:05:32,168 --> 00:05:33,209 ¡Presente! 88 00:05:33,293 --> 00:05:36,418 Mis alumnos me llaman señorita Rompecráneos. 89 00:05:37,334 --> 00:05:40,001 Menos Tina, que me llama señorita Rompelerdos. 90 00:05:41,584 --> 00:05:43,584 Me parto con ella. ¿Está soltera? 91 00:05:44,626 --> 00:05:46,793 ¿Qué? Tengo un sobrino de seis años. 92 00:05:46,876 --> 00:05:49,918 - A ver si moja. - Vaya, qué mona es la profe. 93 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 ¿Te van los piececitos? Porque la fea controla los brazos. 94 00:05:53,709 --> 00:05:55,001 ¿Barry Barris? 95 00:05:55,918 --> 00:05:58,376 Eres el mejor científico de Farzar. 96 00:05:59,001 --> 00:06:01,668 Bueno, hasta mi crisis nerviosa. 97 00:06:01,751 --> 00:06:03,251 Ahora hago estas cosas. 98 00:06:04,501 --> 00:06:06,459 Yo, Billy. ¡Hola! 99 00:06:07,043 --> 00:06:08,876 Mirad qué pico tiene. 100 00:06:08,959 --> 00:06:11,043 Billy, bienvenido al equipo. 101 00:06:11,709 --> 00:06:12,709 CACA 102 00:06:12,793 --> 00:06:14,793 Billy equipo. 103 00:06:14,876 --> 00:06:16,251 Billy contento. 104 00:06:19,084 --> 00:06:21,959 - Doc, ¿puedes hacer algo? - Claro. 105 00:06:22,043 --> 00:06:25,209 Agarra el manubrio más fuerte o no llegarás al clímax. 106 00:06:25,293 --> 00:06:27,501 En fin, escuchad, equipo. 107 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 Vais a salir de la cúpula al páramo alienígena 108 00:06:31,251 --> 00:06:33,501 en una misión peligrosa y vital 109 00:06:33,584 --> 00:06:37,334 para traer piedras planas para el estanque koi de mi padre. 110 00:06:37,418 --> 00:06:38,376 Ya veo. 111 00:06:38,459 --> 00:06:42,626 Tu padre nos manda tareas cutres porque cree que somos unos pringados. 112 00:06:42,709 --> 00:06:45,459 Yo paso de luchar contra alienígenas pirados. 113 00:06:45,543 --> 00:06:47,168 Antes era humano, ¿sabes? 114 00:06:47,251 --> 00:06:49,876 Cada vez que salgo, pierdo una parte de mí. 115 00:06:49,959 --> 00:06:52,376 ¡Alienígenas, tomad lo que es vuestro! 116 00:06:53,251 --> 00:06:55,209 Alienígenas, tomad lo que… 117 00:06:56,543 --> 00:06:57,501 Alienígenas… 118 00:06:58,709 --> 00:06:59,626 ¡Has fallado! 119 00:07:00,168 --> 00:07:03,584 ¡Qué rico! 120 00:07:07,084 --> 00:07:08,668 Tetitas bailarinas. 121 00:07:08,751 --> 00:07:10,126 ¡Sí, señor! 122 00:07:10,209 --> 00:07:12,751 Ya sabes lo que le gusta a mamá. 123 00:07:12,834 --> 00:07:15,043 Estoy que me chorrea todo. 124 00:07:18,251 --> 00:07:19,084 Tos. 125 00:07:20,251 --> 00:07:22,834 Lo siento, hijito, no te habíamos visto. 126 00:07:22,918 --> 00:07:26,001 Tu padre y yo seguimos como conejos en celo. 127 00:07:26,084 --> 00:07:29,501 Estábamos a punto de nuestra sesión de ñaca ñaca matutino. 128 00:07:31,584 --> 00:07:34,376 La tiene más seca que la mojama, Fichael. 129 00:07:34,459 --> 00:07:36,459 Me temo que provocará un incendio. 130 00:07:36,543 --> 00:07:39,751 Al meterla, suena como si alguien hiciera llaves. 131 00:07:40,584 --> 00:07:42,584 Papá, quería aclarar una cosa. 132 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 Mi equipo dice que crees que somos unos pringados. 133 00:07:45,709 --> 00:07:48,834 ¿Cómo? ¿Que mi perfecto hijo es un pringado? 134 00:07:48,918 --> 00:07:52,751 Claro que eres un pringado. ¿No ves que os llamáis brigada CACA? 135 00:07:52,834 --> 00:07:55,334 ¿Qué? Pero si soy general. 136 00:07:55,418 --> 00:07:58,501 Ese traje es de una tienda de disfraces, memo. 137 00:07:58,584 --> 00:08:02,709 Las medallas están impresas y viene con una careta y una calabaza. 138 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 ¿Y? 139 00:08:05,126 --> 00:08:07,501 Te lo compré para que te callaras. 140 00:08:07,584 --> 00:08:11,459 ¿Crees que podrías ser general? Ja, si no has salido de la ciudad. 141 00:08:11,543 --> 00:08:15,209 No puedo. Sabes que tengo alergias mortales. 142 00:08:15,293 --> 00:08:18,751 Mamá dice que si respiro polen, mis órganos se desintegran. 143 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 ¿Sigues creyéndote esa parida? 144 00:08:20,709 --> 00:08:24,126 Se lo inventó porque eres su único hijo 145 00:08:24,209 --> 00:08:28,084 y las piezas para hacer otro se marchitaron hace 12 flarsegundos. 146 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 ¿No tengo alergias mortales? 147 00:08:30,834 --> 00:08:33,418 ¿Puedo salir de la ciudad e ir a esa misión? 148 00:08:33,501 --> 00:08:36,793 No, podrías hacerte daño y tu madre se divorciaría de mí. 149 00:08:36,876 --> 00:08:38,084 No perderé mi trono. 150 00:08:38,168 --> 00:08:41,709 Esa es la única razón por la que te importa si vivo o muero. 151 00:08:41,793 --> 00:08:42,626 Entendido. 152 00:08:42,709 --> 00:08:47,168 Voy a una misión y no es traer piedras para tu estanque. 153 00:08:47,251 --> 00:08:50,168 ¡Traeré la cabeza de Bazarack! 154 00:08:50,709 --> 00:08:52,918 ¿Estás tan sumamente pirado? 155 00:08:53,001 --> 00:08:56,251 Mis mejores hombres no han podido con él. ¡Te lo prohíbo! 156 00:08:56,334 --> 00:08:58,543 ¡No puedes decirme qué hacer! 157 00:08:58,626 --> 00:09:01,584 Ya no soy un crío de 29 años. 158 00:09:01,668 --> 00:09:04,668 Tengo 30 años, por fin soy un hombre. 159 00:09:05,418 --> 00:09:07,168 Y otra cosa. 160 00:09:10,084 --> 00:09:12,626 Vale. Pero te tocan los de pasas. 161 00:09:13,501 --> 00:09:14,793 ¿Dónde coño estoy? 162 00:09:36,626 --> 00:09:38,543 ESCUADRÓN CACA 163 00:09:39,126 --> 00:09:41,834 Escuadrón CACA, misión del estanque cancelada. 164 00:09:41,918 --> 00:09:43,959 A cambio, mataremos a Bazarack. 165 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 - ¿Qué? - ¡Toma! 166 00:09:45,709 --> 00:09:46,876 Me como mi pelo. 167 00:09:47,418 --> 00:09:49,376 No me embarcaré en esta misión. 168 00:09:49,459 --> 00:09:53,668 Solo me queda mi miembro viril humano, y paso de perderlo. 169 00:09:53,751 --> 00:09:55,709 No es por fardar, pero es enorme. 170 00:09:55,793 --> 00:09:59,334 - Si te importa más tu polla que yo… - Pues sí. 171 00:09:59,418 --> 00:10:01,418 No es por fardar, pero es enorme. 172 00:10:01,501 --> 00:10:03,959 Vale, mataremos a Bazarack sin ti. 173 00:10:04,459 --> 00:10:08,251 Barry, necesitaremos armas especiales para esta misión. 174 00:10:08,334 --> 00:10:09,876 ¿Armas? Soy tu hombre. 175 00:10:11,209 --> 00:10:14,793 Si mojas esta cápsula, se hidrata en un castillo hinchable. 176 00:10:14,876 --> 00:10:16,543 ¿Y para qué lo queremos? 177 00:10:16,626 --> 00:10:20,168 Para que tus vecinos se quiten los zapatos para olérselos. 178 00:10:21,168 --> 00:10:22,876 ¿Tienes algo que mate cosas? 179 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 Claro, esto provoca una muerte instantánea. 180 00:10:26,043 --> 00:10:27,709 Eso es otra cosa, Barry. 181 00:10:27,793 --> 00:10:30,668 Qué ganas de cargarme a los alienígenas con esto. 182 00:10:31,751 --> 00:10:33,584 No es para ellos. Es para ti. 183 00:10:33,668 --> 00:10:38,501 Cuando te rebane una criatura impía, suplicarás la liberación de la muerte. 184 00:10:38,584 --> 00:10:40,709 Yo la llamo la suiciflauta. 185 00:10:42,834 --> 00:10:44,251 Mierda, no me he muerto. 186 00:10:45,459 --> 00:10:46,584 Necesita pilas. 187 00:10:46,668 --> 00:10:50,293 De acuerdo. ¿Qué hace este reloj? 188 00:10:50,376 --> 00:10:52,293 Abre agujeros de gusano. 189 00:10:53,001 --> 00:10:54,626 A la ducha de mi madre. 190 00:10:54,709 --> 00:10:57,043 Entonces, ¿está roto? 191 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 No. Yo lo estoy. 192 00:11:02,376 --> 00:11:04,293 Así que esto es el exterior. 193 00:11:04,376 --> 00:11:06,084 ¡Qué maravilla! 194 00:11:13,459 --> 00:11:16,918 Hola, chicos. Soy Truñito y este es el baile del Truñito. 195 00:11:18,876 --> 00:11:21,126 ¿Quién sabe cómo encontrar a Bazarack? 196 00:11:21,209 --> 00:11:26,793 Nadie hacer caso a Truñito, ¿no? 197 00:11:27,626 --> 00:11:31,084 Quizá esos alienígenas gruñones puedan indicarnos. 198 00:11:31,168 --> 00:11:32,334 ¡Hola, chicos! 199 00:11:36,376 --> 00:11:41,543 Niños, hoy haremos una excursión educativa con mi hermana. 200 00:11:41,626 --> 00:11:44,876 Podemos aprender muchas cosas aquí. 201 00:11:45,668 --> 00:11:47,918 ¡Mirad! La A es de arteria. 202 00:11:48,001 --> 00:11:49,959 La B como la de cerebro. 203 00:11:50,043 --> 00:11:51,209 Y la C es de… 204 00:11:51,293 --> 00:11:52,126 ¿Capulla? 205 00:11:52,209 --> 00:11:54,001 ¿Es capullla, profe? 206 00:11:54,084 --> 00:11:56,043 A ver, Tina, tenemos que hablar. 207 00:11:56,126 --> 00:11:59,334 ¿Estás soltera? El sobrino de un amigo busca un chocho. 208 00:11:59,418 --> 00:12:01,543 ¡Billy, socorro! 209 00:12:01,626 --> 00:12:04,459 Billy coge flores para mejor amigo. 210 00:12:05,418 --> 00:12:06,918 Gracias, monstruo cutrón. 211 00:12:09,918 --> 00:12:11,251 Billy triste. 212 00:12:26,543 --> 00:12:30,626 Gilipollas, son mis presas. Soy la que más mata en las misiones. 213 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 ¡Es cosa mía! 214 00:12:32,168 --> 00:12:34,834 La R es de rajarme la cara. 215 00:12:35,751 --> 00:12:38,543 La S es de sorberme los ojos. 216 00:12:40,001 --> 00:12:42,293 Scootie, sabía que vendrías. 217 00:12:42,376 --> 00:12:45,459 Sin mí, morirías, y no quería perderme el funeral. 218 00:12:45,543 --> 00:12:50,751 Traigo esto de mi camello de esnifalario. Un mapa de la base oculta de Bazarack. 219 00:12:51,959 --> 00:12:54,251 Hay que cruzar las partes bajas. 220 00:12:54,334 --> 00:12:58,168 Tendremos que burlar a los intelectoides. 221 00:12:58,751 --> 00:13:03,209 Semos los intelectoides, pero ya lo sabrías, porque tú también ser. 222 00:13:04,959 --> 00:13:06,918 Sí, qué listos son. 223 00:13:07,001 --> 00:13:09,501 Un momento. ¿Cuál es la contraseña nueva? 224 00:13:09,584 --> 00:13:12,376 Antes era mi nombre, pero lo olvidaba siempre. 225 00:13:12,459 --> 00:13:14,293 No les digas la vieja. 226 00:13:14,376 --> 00:13:15,918 ¿Y si vienen ayer? 227 00:13:16,001 --> 00:13:18,043 ¿No lo sabíais? Es ayer. 228 00:13:18,126 --> 00:13:20,168 ¿En serio? Mierda, pasad. 229 00:13:20,251 --> 00:13:22,293 ¿Dónde dejo esta cabeza falsa? 230 00:13:22,376 --> 00:13:24,293 ¡Humanos! Matad a esos cabrones. 231 00:13:26,334 --> 00:13:27,709 ¡Anda, una suiciflauta! 232 00:13:30,834 --> 00:13:32,168 Anda, una suiciflauta. 233 00:13:33,459 --> 00:13:34,834 ¡Anda, una suiciflauta! 234 00:13:35,876 --> 00:13:37,251 Anda, una suiciflauta. 235 00:13:38,293 --> 00:13:39,668 ¡Anda, una suiciflauta! 236 00:13:40,376 --> 00:13:42,043 Anda, una suiciflauta. 237 00:13:42,126 --> 00:13:43,459 Anda, una suiciflauta. 238 00:13:44,084 --> 00:13:45,501 ¡Anda, una suiciflauta! 239 00:13:46,751 --> 00:13:49,126 Ay, madre. Mis amigos están muertos. 240 00:13:50,043 --> 00:13:51,418 Anda, una suiciflauta. 241 00:13:53,459 --> 00:13:56,251 ¡Fichael va ganando a muertes! 242 00:13:56,334 --> 00:13:58,918 Mal, a ver si me te pones las pilas con… 243 00:13:59,501 --> 00:14:00,709 No hagas el bobo. 244 00:14:00,793 --> 00:14:03,793 Para ir a por Bazarack, hay que ponerse serios. 245 00:14:03,876 --> 00:14:05,293 ¿Sabes el miedo que da? 246 00:14:08,959 --> 00:14:11,459 ¿Quería verme, Lord Bazarack? 247 00:14:11,543 --> 00:14:15,293 Sí, necesito saber qué tal estoy. 248 00:14:15,376 --> 00:14:16,793 ¿Qué tal está, señor? 249 00:14:16,876 --> 00:14:21,168 En una escala del uno al diez, ¿cómo de intimidante parezco? 250 00:14:21,876 --> 00:14:22,709 ¿Cuatro? 251 00:14:22,793 --> 00:14:24,501 ¿Cuatro? ¿Lo veis? 252 00:14:24,584 --> 00:14:28,626 Os he dicho que tenemos un problema con mi factor de intimidación. 253 00:14:28,709 --> 00:14:32,876 Si no lo solucionamos, a la mierda toda mi marca. 254 00:14:32,959 --> 00:14:35,001 ¿Qué más da su aspecto, señor? 255 00:14:35,084 --> 00:14:37,834 La percepción es la realidad, señorito. 256 00:14:37,918 --> 00:14:41,668 ¿Crees que la ciudad humana perderá ante un cuatro sobre diez? 257 00:14:41,751 --> 00:14:44,709 Olvidaba que te van los cuatros. Estuve en tu boda. 258 00:14:45,709 --> 00:14:47,543 Cómo me paso. 259 00:14:47,626 --> 00:14:49,209 A trabajar, capullos. 260 00:14:51,126 --> 00:14:54,584 Ponme los pómulos fieros o te arranco esas tetitas moradas. 261 00:14:54,668 --> 00:14:58,334 ¿Y mi depiladora de cejas? Quiero parecer cabreado siempre. 262 00:14:58,418 --> 00:15:00,793 Hasta si estoy contento. ¿Y mi ayudante? 263 00:15:01,501 --> 00:15:04,709 Aquí, Lord Bazarack. Hay noticias de los suburbios. 264 00:15:04,793 --> 00:15:06,501 ¿Qué pasa, Clítoris? 265 00:15:06,584 --> 00:15:09,126 De nuevo, es Clítaris. 266 00:15:09,209 --> 00:15:10,168 ¿Estás seguro? 267 00:15:10,251 --> 00:15:13,168 Porque estás rojo e hinchado y nunca te encuentro. 268 00:15:15,376 --> 00:15:16,793 ¡Deja mi batería en paz! 269 00:15:16,876 --> 00:15:20,376 Por lo visto, el hijo del zar viene a asesinarle. 270 00:15:20,459 --> 00:15:23,876 ¡Hostia puta! Hay que redecorar toda la base. 271 00:15:23,959 --> 00:15:26,876 Telarañas falsas y esas mierdas que asustan. 272 00:15:26,959 --> 00:15:30,376 Clítaris, trae a la gárgola gorda de tu esposa. 273 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Debería llamarme Zascarack, ¿no? 274 00:15:34,376 --> 00:15:36,168 Oye, ¿y mi redoble ahora? 275 00:15:39,668 --> 00:15:43,709 A ver, el mapa dice que atravesemos el bosque superchungo. 276 00:15:44,209 --> 00:15:46,251 Este bosque está maldito. 277 00:15:46,334 --> 00:15:50,084 Estoy cubierto de bultos y mi aliento se ha convertido en humo. 278 00:15:50,168 --> 00:15:54,876 - Se llama tener frío, mimado de mierda. - Billy no gusta estar aquí. 279 00:15:56,209 --> 00:15:57,543 ¡Billy asustado! 280 00:15:58,168 --> 00:15:59,043 ¡Joder! 281 00:16:02,626 --> 00:16:04,668 ¡Atrás, hijo de puta, es mi presa! 282 00:16:04,751 --> 00:16:06,834 Pero si es un bebé. 283 00:16:06,918 --> 00:16:08,709 ¿Cómo te llamas, pequeñín? 284 00:16:08,793 --> 00:16:10,126 Zobo. 285 00:16:11,001 --> 00:16:12,501 ¿Zobo quiere un sonajero? 286 00:16:12,584 --> 00:16:14,293 Chúpate esa, mierdecilla. 287 00:16:14,959 --> 00:16:16,209 Para ya, Mal. 288 00:16:17,334 --> 00:16:21,334 Soy Truñaco. ¿Habéis visto a mi pequeño? 289 00:16:25,668 --> 00:16:27,126 Es una monadita. 290 00:16:27,209 --> 00:16:28,626 Claro que sí. 291 00:16:28,709 --> 00:16:30,793 Eres un buen tío, Fichael. 292 00:16:30,876 --> 00:16:31,918 Qué asco. 293 00:16:32,001 --> 00:16:35,376 Si te tiras a este lerdo, quédate en tu lado de la vagina. 294 00:16:35,459 --> 00:16:38,251 Créeme, eso no será un problema. 295 00:16:38,334 --> 00:16:40,668 Tengo un pene sorprendentemente fino. 296 00:16:57,876 --> 00:16:59,168 ¿Esto es el infierno? 297 00:17:03,876 --> 00:17:06,584 ¡Escuadrón CACA, misión cumplida! 298 00:17:06,668 --> 00:17:11,043 Ha sido un viaje largo, pero hemos encontrado la base de Bazarack. 299 00:17:11,126 --> 00:17:13,376 Es nuestra base, idiota. 300 00:17:13,459 --> 00:17:16,418 El idiota del pollón nos ha llevado en círculo. 301 00:17:16,501 --> 00:17:17,834 ¡Dame el mapa! 302 00:17:17,918 --> 00:17:19,459 Pero si no es un mapa. 303 00:17:19,543 --> 00:17:23,793 Es un dibujo cutre de tetas. Nos ha traicionado. 304 00:17:23,876 --> 00:17:25,543 Jamás nos haría eso. 305 00:17:25,626 --> 00:17:27,084 ¿Verdad, Scootie? 306 00:17:27,168 --> 00:17:28,168 Tiene razón. 307 00:17:28,251 --> 00:17:31,876 Tu padre me dio diez esnifalarios por alejarte de Bazarack. 308 00:17:31,959 --> 00:17:34,209 ¿Me has traicionado por esnifalarios? 309 00:17:34,293 --> 00:17:37,959 Tu secreto no es tu gran pollón, sino que eres un gran cabrón. 310 00:17:38,043 --> 00:17:40,459 Lo siento, no volveré a darte la espalda. 311 00:17:44,918 --> 00:17:46,126 ¡Un gallopulpo! 312 00:17:48,626 --> 00:17:50,501 ¡Scootie, socorro! 313 00:17:53,834 --> 00:17:58,793 ¡Hola! Mi familia y yo buscamos amiguitos nuevos. 314 00:18:08,543 --> 00:18:11,668 Clase, es un buen momento para estudiar la digestión. 315 00:18:12,918 --> 00:18:15,293 Anda, ya os la sabéis. En fin… 316 00:18:15,376 --> 00:18:18,751 - Hay que hacer algo rápido. - "Rápido" es un adverbio. 317 00:18:18,834 --> 00:18:20,251 ¡Cállate ya, joder, Val! 318 00:18:20,334 --> 00:18:24,709 ¿Qué hago? Solo tengo una cápsula deshidratada de un castillo hinchable. 319 00:18:25,584 --> 00:18:26,793 Mierda, se ha caído. 320 00:18:31,084 --> 00:18:34,876 - Bueno, ya que está aquí… - Vale, cinco minutos. 321 00:18:39,626 --> 00:18:42,376 Rociad más sangre falsa en las paredes. 322 00:18:42,918 --> 00:18:44,876 Mi trono de huesos. 323 00:18:44,959 --> 00:18:46,043 Excelente. 324 00:18:47,251 --> 00:18:50,376 Me cago en diez, qué incómodo es este trasto. 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,084 ¿Tiene que ser tan duro? 326 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Está hecho de huesos, señor. 327 00:18:54,126 --> 00:18:57,001 Pues trae a tu esposa y que me relaje los huesos. 328 00:18:59,709 --> 00:19:01,043 Tarde, pero me vale. 329 00:19:01,126 --> 00:19:03,418 ¿Dónde coño está el príncipe Fichael? 330 00:19:03,501 --> 00:19:05,376 Se nos está acabando el humo. 331 00:19:06,126 --> 00:19:09,459 A la mierda. ¿Sabes qué? Ve a por él y tráemelo. 332 00:19:13,668 --> 00:19:14,793 Me han atrapado. 333 00:19:15,959 --> 00:19:16,793 Venga, vale. 334 00:19:24,668 --> 00:19:25,584 Menos mal que… 335 00:19:26,084 --> 00:19:27,959 Digo, ¿por qué nos molestas? 336 00:19:28,043 --> 00:19:30,793 Lo siento. Hay noticias de las partes bajas. 337 00:19:30,876 --> 00:19:33,001 Bazarack ha capturado a su hijo. 338 00:19:33,084 --> 00:19:36,043 - ¿Qué? - Que es hora de ir de compras. 339 00:19:37,251 --> 00:19:39,918 Cómprame un pastelito, amorcito. 340 00:19:40,418 --> 00:19:41,584 ¿Cómo ha pasado? 341 00:19:41,668 --> 00:19:44,584 Envié al robot yonqui para alejarlo de Bazarack. 342 00:19:44,668 --> 00:19:47,251 Hay que recuperarlo antes de que mi esposa vuelva. 343 00:19:47,334 --> 00:19:50,251 ¿Dónde está la cecina de pavo? 344 00:19:50,334 --> 00:19:53,126 No encuentro nada en esta tienda. 345 00:19:59,959 --> 00:20:02,876 ¡Hijo de Renzo, 346 00:20:02,959 --> 00:20:08,126 sufre ante Bazarack Matamuerte! 347 00:20:08,209 --> 00:20:11,793 ¿Te apellidas Matamuerte? Parece un apellido inventado. 348 00:20:11,876 --> 00:20:14,376 No, es mi apellido de verdad. 349 00:20:14,459 --> 00:20:17,543 ¿Por qué pone "Finklestein" en la goma de tus gayumbos? 350 00:20:18,543 --> 00:20:20,209 ¿Tienes que hacer eso ahora? 351 00:20:21,209 --> 00:20:23,126 Me he quedado clavado. ¡Socorro! 352 00:20:24,626 --> 00:20:26,334 ¡Quitad! Quedaré como un bobo 353 00:20:26,418 --> 00:20:29,751 delante de este tío que quiere matarme por algún motivo. 354 00:20:29,834 --> 00:20:30,793 ¿Algún motivo? 355 00:20:30,876 --> 00:20:33,418 Mi destino es librar a este planeta del mal. 356 00:20:33,501 --> 00:20:34,668 ¿Y yo soy el mal? 357 00:20:35,501 --> 00:20:37,751 ¡Tu padre es el malo, señorito! 358 00:20:37,834 --> 00:20:40,501 Invadió nuestro planeta, nos echó de nuestra casa 359 00:20:40,584 --> 00:20:42,459 y arrasó con nuestros recursos. 360 00:20:42,543 --> 00:20:45,376 ¿Qué? Tú invadiste nuestro planeta. 361 00:20:45,459 --> 00:20:47,709 La verdad es que tiene razón. 362 00:20:47,793 --> 00:20:51,626 Nuestros libros de historia mienten. Los escribió tu padre. 363 00:20:51,709 --> 00:20:56,001 Y los humanos secuestrasteis y os comisteis a nuestros bebés. 364 00:20:56,084 --> 00:20:58,376 ¿Qué? Es imposible que… 365 00:20:58,459 --> 00:21:00,501 Bueno, sí, nos comimos sus bebés. 366 00:21:00,584 --> 00:21:03,084 Son sabrosos, nutritivos y con omega tres. 367 00:21:03,168 --> 00:21:07,001 Son como aguacates con la piel suave, pero gritan al comértelos. 368 00:21:07,084 --> 00:21:08,959 Esto es increíble. 369 00:21:10,626 --> 00:21:13,293 Pero te lo creerás cuando veas esto. 370 00:21:13,376 --> 00:21:14,626 ¡Telón! 371 00:21:15,584 --> 00:21:18,084 Tu padre es un cerdo cabrón. 372 00:21:18,168 --> 00:21:21,043 Es imposible que tenga alma ese mamón. 373 00:21:21,126 --> 00:21:24,001 Es peor que un trol y carece de corazón. 374 00:21:24,084 --> 00:21:26,668 Tu padre es un cerdo cabrón. 375 00:21:26,751 --> 00:21:29,418 A nuestros muertos de trineo usó. 376 00:21:29,501 --> 00:21:32,251 Con nuestras cabezas jugó al voleibol. 377 00:21:32,334 --> 00:21:34,751 A nuestras mascotas crucificó. 378 00:21:34,834 --> 00:21:37,168 Hace croquetas con nuestros bebés. 379 00:21:37,251 --> 00:21:40,209 Nos robó nuestros tesoros 380 00:21:40,293 --> 00:21:43,376 para hacerse un váter de oro. 381 00:21:43,459 --> 00:21:45,959 A nuestras abuelas hizo papilla 382 00:21:46,043 --> 00:21:48,918 para hacerse una mascarilla. 383 00:21:49,001 --> 00:21:53,418 ¿Lo ves? Tu papá es el malo, pero no lo digo solo yo. 384 00:21:54,001 --> 00:21:56,668 Me hizo un nudo en el pollón. 385 00:21:56,751 --> 00:21:59,418 En mi buzón se cagó. 386 00:21:59,501 --> 00:22:02,168 Le dio una patada a mi esposa en el papo. 387 00:22:02,251 --> 00:22:07,001 En mi plaza de minusválidos aparcó. 388 00:22:07,084 --> 00:22:09,251 ¡Tu padre es un cerdo cabrón! 389 00:22:12,209 --> 00:22:15,584 No me lo puedo creer. Mi padre es malo. 390 00:22:15,668 --> 00:22:18,043 Eso significa que somos los malos. 391 00:22:18,126 --> 00:22:19,084 - Sí. - Así es. 392 00:22:19,168 --> 00:22:21,709 Sí, hasta Billy saberlo. 393 00:22:21,793 --> 00:22:23,918 ¡No! ¿Cómo puede pasarme esto? 394 00:22:24,001 --> 00:22:25,376 Yo no quiero ser malo. 395 00:22:25,459 --> 00:22:27,293 Pues solo tienes una opción. 396 00:22:27,376 --> 00:22:28,709 Ser buena persona. 397 00:22:28,793 --> 00:22:29,751 Únete a mí. 398 00:22:35,418 --> 00:22:38,959 ¡Para con la lucecita! Nos lo estamos currando demasiado. 399 00:22:39,834 --> 00:22:43,501 ¿Qué coño haces? No puedes unirte a Bazarack. 400 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 Claro que sí. 401 00:22:44,501 --> 00:22:46,293 Mi padre me ha mentido. 402 00:22:46,376 --> 00:22:50,501 Sé que puede ser un poco… Bueno, muy malo. Pero es tu padre. 403 00:22:50,584 --> 00:22:52,251 Puedes hacer que cambie. 404 00:22:52,334 --> 00:22:53,376 Tú le importas. 405 00:22:53,459 --> 00:22:56,959 Lo único que le importa es su querido trono. 406 00:22:57,043 --> 00:22:58,459 Me toma por un pringado. 407 00:22:58,543 --> 00:23:00,334 ¿A quién le importa tu padre? 408 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 Me tienes a mí, tu nuevo mejor colega. 409 00:23:03,793 --> 00:23:06,584 Bazarack Francine Finklestein. 410 00:23:06,668 --> 00:23:09,626 ¡No le digas mi segundo nombre! Vamos a prepararte. 411 00:23:09,709 --> 00:23:10,626 Para la guerra. 412 00:23:12,168 --> 00:23:16,126 ¿Lo ves? Una nariz marcada te hace más terrorífico. 413 00:23:17,293 --> 00:23:21,084 - Gracias. - Nada es demasiado para mi nuevo general. 414 00:23:21,168 --> 00:23:24,334 ¿Me vas a nombrar general, general de verdad? 415 00:23:24,418 --> 00:23:27,626 ¿Con un uniforme con medallas de verdad? 416 00:23:27,709 --> 00:23:31,626 Lo que quieras, pero sin ese reloj. Choca con tus borlas de terror. 417 00:23:31,709 --> 00:23:35,751 Vale, solo abre un agujero de gusano a la ducha de una anciana. 418 00:23:35,834 --> 00:23:36,751 ¿Un agujero? 419 00:23:37,459 --> 00:23:39,418 Me lo quedo, si no te importa. 420 00:23:39,501 --> 00:23:42,251 Atacamos al amanecer. Eres un guerrero. 421 00:23:42,334 --> 00:23:44,751 ¡Sí, soy un guerrero! 422 00:23:44,834 --> 00:23:47,376 Ahora vamos a por esa selva, general. 423 00:23:47,459 --> 00:23:50,168 No hay nada más fiero que un pitilín depilado. 424 00:23:52,709 --> 00:23:55,251 Se supone que sois los lumbreras de Farzar. 425 00:23:55,334 --> 00:23:56,584 ¿Cuál es el plan? 426 00:23:56,668 --> 00:24:00,001 Renzo, le encojo con esto, le meto en mi culo, 427 00:24:00,084 --> 00:24:02,834 me encojo a mí mismo y me meto en su culo. 428 00:24:02,918 --> 00:24:06,251 Lo hacemos todos hasta que formemos una gran matrioska. 429 00:24:06,334 --> 00:24:10,043 - ¿Y así cómo recuperamos a mi hijo? - Anda, ¿seguimos con eso? 430 00:24:15,751 --> 00:24:19,876 ¿Quién es el listillo que le ha puesto caja de cambios? 431 00:24:19,959 --> 00:24:22,168 No sé conducir con marchas, cabronazos. 432 00:24:25,084 --> 00:24:27,043 Gracias por apoyarme, chicos. 433 00:24:27,126 --> 00:24:28,626 Sois amigos de verdad. 434 00:24:28,709 --> 00:24:30,626 Oye, relaja la raja, gordinflas. 435 00:24:30,709 --> 00:24:33,626 A mí me da igual el bando, solo quiero matar. 436 00:24:33,709 --> 00:24:37,626 Y recordad hidrataros, ¿vale? No os vaya a dar un calambre. 437 00:24:38,209 --> 00:24:40,043 Mira, he arreglado tu reloj. 438 00:24:41,959 --> 00:24:43,793 Es hora de acabar con esto. 439 00:24:43,876 --> 00:24:46,793 ¿Quieres que mate a mi padre? 440 00:24:46,876 --> 00:24:48,626 ¡Menudo drama! 441 00:24:48,709 --> 00:24:53,126 ¿No dijiste que tu destino era librar a este planeta del mal? 442 00:24:53,209 --> 00:24:55,793 ¿Y tu padre es…? 443 00:24:55,876 --> 00:24:57,168 - ¿Guapo? - ¡Malo! 444 00:24:57,251 --> 00:24:59,668 Tu padre es malo. 445 00:25:00,376 --> 00:25:04,168 Le dije que no fuera a esta misión. Quizá ya esté muerto. 446 00:25:04,251 --> 00:25:07,834 ¿Por qué mi hijo es un cabroncete tan estúpido y mimado? 447 00:25:09,626 --> 00:25:11,043 Entiendo su enfado. 448 00:25:11,126 --> 00:25:13,834 Si Fichael muere, usted pierde el trono. 449 00:25:13,918 --> 00:25:16,543 ¿El trono? No quiero que muera porque… 450 00:25:17,251 --> 00:25:18,501 es mi hijo 451 00:25:19,001 --> 00:25:20,459 y lo quiero. 452 00:25:22,293 --> 00:25:24,126 ¿Qué ocurre? 453 00:25:24,209 --> 00:25:25,793 Cambio de planes. 454 00:25:25,876 --> 00:25:28,626 Gracias por contarme la verdad sobre mi padre, 455 00:25:28,709 --> 00:25:30,334 pero no puedo traicionarlo. 456 00:25:30,418 --> 00:25:35,168 Pero creo que puedo convencerlo de que sea justo con tu pueblo. 457 00:25:35,251 --> 00:25:39,043 ¿Vas a convencer a ese cerdo cabrón de que sea majo? 458 00:25:39,126 --> 00:25:41,584 - ¿Cómo? - Ganándome su respeto. 459 00:25:41,668 --> 00:25:44,626 Pero no puedo hacerlo solo. Necesito tu ayuda. 460 00:25:44,709 --> 00:25:46,084 ¿Qué puedo hacer yo? 461 00:25:51,001 --> 00:25:52,668 Envenené el Gatorade. 462 00:25:52,751 --> 00:25:54,001 Dos mil muertos. 463 00:25:54,084 --> 00:25:55,293 ¡He ganado! 464 00:25:56,084 --> 00:25:57,001 ¡Toma! 465 00:26:01,126 --> 00:26:03,043 ¡BAZARACK HA MUERTO! ENHORABUENA, FICHAEL 466 00:26:05,001 --> 00:26:06,376 Lo conseguiste, hijo. 467 00:26:06,459 --> 00:26:08,834 En el fondo, siempre supe que podías. 468 00:26:08,918 --> 00:26:10,793 - Qué va. - No, qué va. 469 00:26:10,876 --> 00:26:12,209 Pero puedo hacer esto. 470 00:26:16,751 --> 00:26:19,626 Cielito, no encontré pastelitos 471 00:26:19,709 --> 00:26:22,418 y las costillas estaban un poco secas. 472 00:26:24,251 --> 00:26:27,168 ¿Has dejado a mi hijo salir de la ciudad? 473 00:26:27,251 --> 00:26:29,876 ¡Renzo, la has cagado! 474 00:26:29,959 --> 00:26:32,626 ¡Nada de ñaca ñaca matutino en un mes! 475 00:26:32,709 --> 00:26:34,001 Lo que sea menos eso. 476 00:26:34,084 --> 00:26:35,918 Papá, tenemos que hablar. 477 00:26:36,001 --> 00:26:39,626 Bazarack me contó todo, y ya puedes cambiar o… 478 00:26:39,709 --> 00:26:40,876 Ten cuidado, hijo. 479 00:26:40,959 --> 00:26:45,251 Si te dijo la verdad, ¿seguro que quieres amenazarme? 480 00:26:45,334 --> 00:26:46,584 Cálmate. 481 00:26:47,834 --> 00:26:49,376 Disfrutemos del juego. 482 00:26:55,334 --> 00:26:57,543 Qué pena lo de Bazarack. 483 00:26:58,626 --> 00:27:02,918 - Menos mal que le salen más cabezas. - ¿Cómo de intimidante soy ahora? 484 00:27:03,001 --> 00:27:04,876 En una escala del uno al diez. 485 00:27:04,959 --> 00:27:06,043 Decidme la verdad. 486 00:27:08,043 --> 00:27:08,876 ¡Conseguido! 487 00:27:08,959 --> 00:27:11,793 He vuelto sin perder mi última parte humana. 488 00:27:59,876 --> 00:28:02,751 Subtítulos: Natividad Puebla