1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIX-SARJA 2 00:00:16,584 --> 00:00:19,543 Tämä on Farzar. 3 00:00:19,626 --> 00:00:23,168 Se oli rauhallinen planeetta, kunnes muukalaiset hyökkäsivät. 4 00:00:25,918 --> 00:00:30,459 Mutta Renzo, Farzarin tsaari, taisteli vastaan. 5 00:00:49,334 --> 00:00:50,459 KUNINKAALLISET HÄÄT 6 00:00:50,543 --> 00:00:52,626 Renzo nai kuningatar Flammyn. 7 00:00:52,709 --> 00:00:56,584 Rakkaudesta tietenkin, ei vallan vuoksi, vaikka ikäeroa onkin. 8 00:00:57,334 --> 00:00:59,376 Missä helvetissä olen? 9 00:00:59,459 --> 00:01:04,001 Renzo suojeli kansaansa rakentamalla energiakupolin ihmiskaupungin ympärille - 10 00:01:04,084 --> 00:01:07,626 pitääkseen muukalaiset ja pirullisen Bazarackin loitolla. 11 00:01:07,709 --> 00:01:11,209 Riisun kenkäni lentokoneessa. 12 00:01:13,668 --> 00:01:16,459 Eräänä päivänä Renzo kukistaa Bazarackin - 13 00:01:16,543 --> 00:01:19,209 jumalaisilla voimillaan, rokkistaran tukallaan 14 00:01:19,293 --> 00:01:21,293 ja erottuvilla rintalihaksillaan. 15 00:01:21,376 --> 00:01:23,459 Katsokaa lihastissien tanssia. 16 00:01:23,543 --> 00:01:24,959 Vittu todellakin! 17 00:01:25,668 --> 00:01:28,584 Vittu todellakin. 18 00:01:29,126 --> 00:01:34,501 "Olet kiikissä, Bazarack." "Anna armoa, mahtava Renzo." 19 00:01:34,584 --> 00:01:36,251 "Keksin jotain parempaa. 20 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 Kuumennan henkarin liedellä - 21 00:01:38,709 --> 00:01:41,334 ja survon sen keltaiseen pikkupippeliisi." 22 00:01:48,084 --> 00:01:53,001 No niin, mukelot. Siinä oli päivän virallinen historiapläjäys. Kysyttävää? 23 00:01:53,084 --> 00:01:57,043 Onko tämä enemmänkin Futurama vai Rick and Morty? 24 00:01:57,126 --> 00:02:00,459 Itse asiassa tämä on enemmänkin… Turpa kiinni, nassikka! 25 00:02:06,918 --> 00:02:10,543 Olen prinssi Fichael, Renzon poika. 26 00:02:10,626 --> 00:02:13,543 Kohtaloni on vapauttaa planeetta pahasta. 27 00:02:16,709 --> 00:02:19,584 Tänään kohtaat kuolemasi! 28 00:02:24,584 --> 00:02:27,668 No mutta, tänään… 29 00:02:31,543 --> 00:02:34,209 Hän teki sen itse. En koskenutkaan häneen. 30 00:02:34,834 --> 00:02:37,584 Tietänet, mitä nyt pitää tehdä. 31 00:02:41,084 --> 00:02:44,126 Meinasin, että pyytäisit anteeksi. 32 00:02:44,209 --> 00:02:49,709 Oli miten oli, erinomaista plasmamiekkailua - 33 00:02:49,793 --> 00:02:52,543 urhean poikamme Fichaelin toimesta. 34 00:02:52,626 --> 00:02:56,376 Mikä riemukas 30-vuotisjuhla. 35 00:02:56,459 --> 00:02:58,959 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ 36 00:02:59,043 --> 00:03:02,001 Aika avata äidin lahjat! 37 00:03:04,209 --> 00:03:07,543 Kullatut sukat, kullatut kultaharkot, 38 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 kullattu koira. 39 00:03:08,793 --> 00:03:11,918 Olemme rikkaita, mutta haluaisin elävän lemmikin. 40 00:03:12,001 --> 00:03:14,084 Mitä seuraavaksi? Kullattu heila? 41 00:03:14,918 --> 00:03:15,918 Ei. 42 00:03:16,001 --> 00:03:17,501 Painu sinä helvettiin! 43 00:03:19,168 --> 00:03:22,501 Anteeksi keskeytys, mutta energiakupoli töhrittiin. 44 00:03:23,709 --> 00:03:25,709 Todella loukkaavaa. 45 00:03:25,793 --> 00:03:27,459 Miksei hän kurkota kulliini? 46 00:03:27,543 --> 00:03:29,793 Se vaikuttaa Bazarackin tekosilta. 47 00:03:31,293 --> 00:03:33,751 Vihaan sitä sinapinväristä kusipäätä. 48 00:03:33,834 --> 00:03:36,418 Etsikää Bazarack ja tuokaa hänen päänsä. 49 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 Suututtaa niin, että teen voltin. 50 00:03:40,543 --> 00:03:42,918 Rysähdin moottorikelkan avaimille. 51 00:03:43,001 --> 00:03:44,834 Todistajat, tappakaa itsenne. 52 00:03:49,251 --> 00:03:50,126 Kivat juhlat. 53 00:03:50,209 --> 00:03:53,626 Oikeasti haluaisin syntymäpäivälahjaksi kenraalin tittelin. 54 00:03:53,709 --> 00:03:56,751 Isä, pyydän sitä joka vuosi, etkä ikinä anna. 55 00:03:57,293 --> 00:03:59,418 En hengitä ennen kuin olen kenraali. 56 00:03:59,501 --> 00:04:02,584 Älä sitten, puupää. Ihan kuin… 57 00:04:03,376 --> 00:04:04,834 Täten olet kenraali. 58 00:04:04,918 --> 00:04:08,043 Jes! Saanko oman sotajoukkoni? 59 00:04:08,126 --> 00:04:11,459 Toki, kyhään sinulle "joukot" lainausmerkeissä. 60 00:04:11,543 --> 00:04:14,793 Siistiä. Olenhan minäkin "poikasi" lainausmerkeissä. 61 00:04:14,876 --> 00:04:17,876 Kunhan "ystäväni" lainausmerkeissä kuulevat. 62 00:04:18,418 --> 00:04:22,459 Scootie, arvaa mitä. Saan omat erikoisjoukot. Haluan sinut mukaan. 63 00:04:22,543 --> 00:04:24,876 Miltä luutnanttibestis kuulostaa? 64 00:04:24,959 --> 00:04:26,751 Paskalta Disney-show'lta. 65 00:04:27,251 --> 00:04:29,626 Tilasitko snuffisnorttia? 66 00:04:30,459 --> 00:04:33,459 Hankitko minulle elävän lemmikin synttärilahjaksi? 67 00:04:33,543 --> 00:04:35,668 En. Se on minulle. 68 00:04:39,918 --> 00:04:41,918 Niin niistä joukoista, 69 00:04:42,876 --> 00:04:45,001 huumetestejä ei varmaan pidetä. 70 00:04:45,084 --> 00:04:48,376 Olisitko hiljaa? Yritän katsoa Luutnanttibestistä. 71 00:04:49,876 --> 00:04:52,168 En tiennyt, että N-sana on sallittu. 72 00:04:55,376 --> 00:04:59,543 Hyvää huomenta, Special Hostile Assault Team. 73 00:05:00,251 --> 00:05:02,251 S.H.A.T.? Sekö on nimemme? 74 00:05:02,334 --> 00:05:05,126 Paskomisen imperfekti? Hieno nimi, Fichael. 75 00:05:05,209 --> 00:05:08,834 Kiitti. Olen johtajanne, kenraali Fichael. 76 00:05:08,918 --> 00:05:09,751 Nimenhuuto. 77 00:05:09,834 --> 00:05:12,168 Mal Skullcruncher? 78 00:05:12,251 --> 00:05:13,751 Valmiina palvelukseen. 79 00:05:13,834 --> 00:05:16,543 Takanani on yli 700 tehtävää muukalaismaalla. 80 00:05:16,626 --> 00:05:18,501 Sanchez! Älä leiki sankaria! 81 00:05:18,584 --> 00:05:21,084 Operaatio Delta Brimstone, -72. 82 00:05:21,168 --> 00:05:24,293 Olimme loukossa, ja söin koko saakelin joukkueeni. 83 00:05:24,376 --> 00:05:28,334 Paskoin tunnuslevyjä ja Sanchezin palasia kuukausia. 84 00:05:28,418 --> 00:05:32,084 Riittää, että sanot "täällä". Val Skullcruncher. 85 00:05:32,168 --> 00:05:33,209 Paikalla. 86 00:05:33,293 --> 00:05:36,418 Esikoululuokkani kutsuu minua nti Skullcruncheriksi. 87 00:05:37,376 --> 00:05:40,001 Paitsi Tina, joka sanoo nti Skullcunt. 88 00:05:41,584 --> 00:05:43,584 Tina on hauska. Onko likka sinkku? 89 00:05:44,626 --> 00:05:46,793 Mitä? Sukulaispoikani on kuusi. 90 00:05:46,876 --> 00:05:49,876 Hänen pitää päästä pukille. -Onpa opettaja söpö. 91 00:05:49,959 --> 00:05:53,626 Toivottavasti pidät jalkahoidosta, koska rumilus käyttää käsiä. 92 00:05:53,709 --> 00:05:55,001 Barry Barris? 93 00:05:55,918 --> 00:05:58,376 Sinähän olet Farzarin paras tutkija. 94 00:05:59,001 --> 00:06:01,668 Kyllä. Tai olin hermoromahdukseeni asti. 95 00:06:01,751 --> 00:06:03,418 Nyt teen tällaista. 96 00:06:04,501 --> 00:06:06,459 Minä Billy. Hei. 97 00:06:07,043 --> 00:06:11,043 Hieno linnunnokka! Billy, tervetuloa tiimiin. 98 00:06:12,793 --> 00:06:14,793 Billy tiimissä. 99 00:06:14,876 --> 00:06:16,251 Billy onnellinen. 100 00:06:19,084 --> 00:06:21,168 Hei, tohtori. Tekisitkö jotain? 101 00:06:21,251 --> 00:06:25,209 Aivan. Ei, Billy. Ota tiukempi ote tai et yllä kliimaksiin. 102 00:06:25,293 --> 00:06:27,501 No mutta, kuunnelkaahan. 103 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 Lähdette kupolista karuun muukalaismaahan. 104 00:06:31,251 --> 00:06:33,501 Tehtävä on vaarallinen ja elintärkeä. 105 00:06:33,584 --> 00:06:37,334 Nätin isukkini kalalammikko kaipaa sileitä kiviä. 106 00:06:37,418 --> 00:06:41,001 Vai niin. Isäsi antaa meille paskakeikkoja, 107 00:06:41,084 --> 00:06:42,626 koska pitää meitä vitsinä. 108 00:06:42,709 --> 00:06:45,459 Mitä väliä? En halua sotia muukalaisten kanssa. 109 00:06:45,543 --> 00:06:47,168 Olin ennen ihminen. 110 00:06:47,251 --> 00:06:49,876 Aina kun menen ulos, menetän palan itsestäni. 111 00:06:49,959 --> 00:06:52,376 No niin, muukalaiset. Täältä pesee. 112 00:06:53,251 --> 00:06:55,209 No niin, muukalaiset. Täältä… 113 00:06:56,543 --> 00:06:57,501 No niin… 114 00:06:58,168 --> 00:06:59,626 Haha, ohi meni! 115 00:07:00,168 --> 00:07:03,584 Ou jee. 116 00:07:07,084 --> 00:07:08,668 Pistä tissit twerkkaamaan. 117 00:07:08,751 --> 00:07:10,126 Ah, anna mennä. 118 00:07:10,209 --> 00:07:12,751 Tiedät, mistä muori tykkää. Joo. 119 00:07:12,834 --> 00:07:15,168 Hapsuloorani lämpenee. 120 00:07:18,251 --> 00:07:19,084 Yskäys. 121 00:07:20,251 --> 00:07:22,834 Anteeksi, poika. Emme huomanneet. 122 00:07:22,918 --> 00:07:26,001 Olemme isäsi kanssa yhä kuin nuoria rakastavaisia. 123 00:07:26,084 --> 00:07:29,459 Olimme juuri käymässä iltalörpsölle. 124 00:07:31,584 --> 00:07:36,459 Se on kuiva, Fichael. Niin kuiva. Pelkään, että tulee tulipalo. 125 00:07:36,543 --> 00:07:39,876 Kun työnnyn sisään, kuulostaa siltä kuin avaimia tekisi. 126 00:07:40,584 --> 00:07:42,584 Isä, haluaisin selventää jotain. 127 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 Tiimini mukaan pidät meitä pilkkanasi. 128 00:07:45,709 --> 00:07:48,834 Mitä? Pilkkaisinko täydellistä poikaani? 129 00:07:48,918 --> 00:07:52,751 Totta munassa pilkkaan. Etkö päätellyt sitä jo ryhmän nimestä? 130 00:07:52,834 --> 00:07:55,334 Mitä? Minähän olen kenraali! 131 00:07:55,418 --> 00:07:58,501 Ostin asusi Bilepuodista, idiootti. 132 00:07:58,584 --> 00:08:02,709 Etkö huomannut printattuja mitaleita, muovinaamiota ja kurpitsakoria? 133 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 Ja? 134 00:08:05,126 --> 00:08:07,626 Tein sinusta valekenraalin, jotta vaikenet. 135 00:08:07,709 --> 00:08:11,459 Ei sinusta ole kenraaliksi. Et ole ikinä poistunut kaupungista. 136 00:08:11,543 --> 00:08:15,126 En voi. Tiedät tappoallergioistani. 137 00:08:15,209 --> 00:08:18,751 Äiti sanoo, että jos hengitän siitepölyä, elimeni tuhoutuvat. 138 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 Vieläkö uskot siihen soopaan? 139 00:08:20,709 --> 00:08:24,043 Ylisuojeleva äitisi keksi sen, ettet lähtisi kaupungista. 140 00:08:24,126 --> 00:08:28,084 Olet ainoa lapsi, ja ne värkit näivettyivät 12 flarosekuntia sitten. 141 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 Eikö minulla ole tappoallergioita? 142 00:08:30,834 --> 00:08:33,418 Voin siis lähteä suorittamaan tehtävää? 143 00:08:33,501 --> 00:08:34,959 Ei, saatat loukkaantua. 144 00:08:35,043 --> 00:08:38,084 Sitten äitisi ottaa eron. Enkä menetä valtaistuinta. 145 00:08:38,168 --> 00:08:42,584 Vain siksi siis välität eloonjäämisestäni. Asia selvä. 146 00:08:42,668 --> 00:08:47,168 Suoritan tehtävän, enkä vain tuodakseni kiviä kalalampeesi. 147 00:08:47,251 --> 00:08:50,168 Tuon Bazarackin pään! 148 00:08:50,709 --> 00:08:52,959 Oletko aivan järjiltäsi? 149 00:08:53,043 --> 00:08:56,251 Parhaat miehenikään eivät onnistuneet. Kiellän sinua. 150 00:08:56,334 --> 00:08:58,543 Sinä et minua määrää! 151 00:08:58,626 --> 00:09:01,584 En ole enää mikään 29-vuotias lapsi. 152 00:09:01,668 --> 00:09:04,668 Olen 30-vuotias. Viimeinkin mies. 153 00:09:05,418 --> 00:09:07,168 Ja vielä yksi juttu. 154 00:09:10,084 --> 00:09:12,626 Hyvä on. Mutta saat vain suklaarusinoita. 155 00:09:13,501 --> 00:09:14,834 Missä helvetissä olen? 156 00:09:38,626 --> 00:09:41,834 S.H.A.T.-ryhmä, unohtakaa kalalammikko. 157 00:09:41,918 --> 00:09:43,959 Sen sijaan tapamme Bazarackin. 158 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 Mitä? -Jes! 159 00:09:45,709 --> 00:09:46,876 Syön omaa tukkaani. 160 00:09:47,418 --> 00:09:49,376 Kieltäydyn tehtävästä. 161 00:09:49,459 --> 00:09:53,418 Ainoa ihmisosani on miehuuteni, enkä aio menettää sitä. 162 00:09:53,501 --> 00:09:55,709 En halua kehua, mutta se on iso. 163 00:09:55,793 --> 00:09:58,626 Jos välität enemmän munastasi kuin minusta… 164 00:09:58,709 --> 00:10:01,418 Kyllä. En halua kehua, mutta se on iso. 165 00:10:01,501 --> 00:10:03,959 Selvä, tapamme Bazarackin ilman sinua. 166 00:10:04,459 --> 00:10:08,251 Barry, tähän tehtävään tarvitaan erikoisaseita. 167 00:10:08,334 --> 00:10:09,876 Aseita? Minä hoidan. 168 00:10:11,209 --> 00:10:14,793 Pudota kapseli nesteeseen, ja siitä paisuu pomppulinna. 169 00:10:14,876 --> 00:10:16,543 Mitä hyötyä siitä on? 170 00:10:16,626 --> 00:10:20,543 Miten muuten naapurit riisuvat kenkänsä, jotta voit nuuhkaista? 171 00:10:21,168 --> 00:10:22,876 Onko jotain, mikä tappaa? 172 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 Toki. Puhalla tähän ja kuolema korjaa. 173 00:10:26,043 --> 00:10:30,668 Nyt kuulostaa hyvältä! En malta odottaa, että pääsen tappamaan muukalaisia. 174 00:10:31,751 --> 00:10:36,334 Se ei ole muukalaisille vaan sinulle. Kun jumalaton olento repii sinut, 175 00:10:36,418 --> 00:10:38,501 rukoilet suloista vapautusta. 176 00:10:38,584 --> 00:10:40,709 Kutsun sitä itsemurhapilliksi. 177 00:10:42,834 --> 00:10:44,793 Hitto. Minunhan piti kuolla. Kas. 178 00:10:45,459 --> 00:10:46,584 Paristot puuttuvat. 179 00:10:46,668 --> 00:10:50,293 Okei. Mitä kello tekee? 180 00:10:50,376 --> 00:10:52,293 Se avaa madonreiät. 181 00:10:53,001 --> 00:10:54,626 Mutta vain äitini suihkuun. 182 00:10:54,709 --> 00:10:57,043 Eli se on rikki? 183 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 Ei. Minä olen. 184 00:11:02,376 --> 00:11:06,084 Ulkona ollaan. Onpa loisteliasta. 185 00:11:13,459 --> 00:11:17,334 Heipparallaa. Olen Pökäle Bob. Tämä on Pökäle Bob -tanssini. 186 00:11:18,876 --> 00:11:21,126 Kuka tietää, miten Bazarackin löytää? 187 00:11:21,209 --> 00:11:26,793 Emmekö siis huomaa Pökäle Bobia? 188 00:11:27,626 --> 00:11:31,084 Ehkä muriseva muukalaisjoukko torahampaineen voi auttaa. 189 00:11:31,168 --> 00:11:32,334 Hei, kaverit! 190 00:11:36,376 --> 00:11:41,543 Lapset, tänään teemme opintoretken siskoni kanssa. 191 00:11:41,626 --> 00:11:44,876 Täällä on valtavasti opittavaa. 192 00:11:45,668 --> 00:11:51,209 Katsokaa! V niin kuin valtimo, A niin kuin aivot, C niin kuin… 193 00:11:51,293 --> 00:11:52,126 Cunt? 194 00:11:52,209 --> 00:11:54,001 Onko se cunt, nti Skullcunt? 195 00:11:54,084 --> 00:11:56,001 Tina, meidän pitää puhua. 196 00:11:56,084 --> 00:11:59,334 Niin. Oletko sinkku? Kaverin sukulaispoika etsii lovea. 197 00:11:59,418 --> 00:12:01,543 Billy, auta! 198 00:12:01,626 --> 00:12:04,543 Billy kerää kukkia parhaalle ystävälle. 199 00:12:05,418 --> 00:12:07,168 Kiitos, muotopuoli monsteri. 200 00:12:09,918 --> 00:12:11,251 Billy surullinen. 201 00:12:26,543 --> 00:12:28,501 Hei, kusipää! Ne olivat minun. 202 00:12:28,584 --> 00:12:32,084 Minä tapan eniten joka tehtävässä. Homma oli hallussa. 203 00:12:32,168 --> 00:12:34,834 R niin kuin naamani repiminen 204 00:12:35,751 --> 00:12:38,543 S niin kuin irronnut silmämuna 205 00:12:40,001 --> 00:12:42,168 Scootie! Tiesin, että tulisit. 206 00:12:42,251 --> 00:12:45,459 Kuolet kumminkin. Enkä halua skipata hautajaisiasi. 207 00:12:45,543 --> 00:12:47,626 Siksi ostin tämän diileriltäni. 208 00:12:47,709 --> 00:12:50,751 Kartan Bazarackin salaiseen tukikohtaan. 209 00:12:51,959 --> 00:12:54,251 Tie kulkee haarovälin kautta. 210 00:12:54,334 --> 00:12:58,168 Meidän on siis jallitettava intellektoideja. 211 00:12:58,751 --> 00:13:00,668 Meikät ollaan intellektoideja. 212 00:13:00,751 --> 00:13:03,626 Kaipa tuon tiesitte, kun ootte samanmoisia. 213 00:13:04,959 --> 00:13:06,918 He todellakin ovat fiksuja. 214 00:13:07,001 --> 00:13:09,501 Hetkinen. Mikä on uusi tunnussana? 215 00:13:09,584 --> 00:13:12,376 Se oli ennen nimeni, mutta unohdin sen aina. 216 00:13:12,459 --> 00:13:15,918 Älä kerro vanhaa tunnussanaa! Entä jos he palaavat eilen? 217 00:13:16,001 --> 00:13:18,043 Etkö kuullut? Nyt on eilinen. 218 00:13:18,126 --> 00:13:20,168 Ihan tosi? Voi paska. Peremmälle. 219 00:13:20,251 --> 00:13:22,293 Hienoa. Mihin ripustan valepään? 220 00:13:22,376 --> 00:13:24,293 Ihmisiä! Tappakaa paskiaiset. 221 00:13:26,418 --> 00:13:27,709 Siistiä! Liukupilli! 222 00:13:30,834 --> 00:13:32,084 Siistiä. Liukupilli. 223 00:13:33,459 --> 00:13:34,709 Siistiä! Liukupilli! 224 00:13:35,876 --> 00:13:37,084 Siistiä. Liukupilli. 225 00:13:38,293 --> 00:13:39,543 Siistiä! Liukupilli! 226 00:13:40,376 --> 00:13:41,626 Siistiä. Liukupilli. 227 00:13:42,126 --> 00:13:43,418 Siistiä. Liukupilli. 228 00:13:44,084 --> 00:13:45,334 Siistiä! Liukupilli! 229 00:13:46,751 --> 00:13:49,126 Hyvänen aika. Ystäväni kuolivat. 230 00:13:50,043 --> 00:13:51,418 Siistiä. Liukupilli. 231 00:13:53,459 --> 00:13:56,251 Fichael johtaa tappamista! 232 00:13:56,334 --> 00:13:58,918 Mal, kannattaisi petrata… 233 00:13:59,501 --> 00:14:00,709 Älkää pelleilkö. 234 00:14:00,793 --> 00:14:03,709 Jos aiomme pärjätä Bazarackille, vakavoidutaan. 235 00:14:03,793 --> 00:14:05,293 Hän on tosi pelottava. 236 00:14:08,959 --> 00:14:11,459 Oliko teillä asiaa, lordi Bazarack? 237 00:14:11,543 --> 00:14:14,043 Oli. Minun pitää tietää, 238 00:14:14,126 --> 00:14:15,293 miltä näytän. 239 00:14:15,376 --> 00:14:16,793 Miltäkö näytätte? 240 00:14:16,876 --> 00:14:21,168 Asteikolla yhdestä kymmeneen, kuinka uhkaavalta näytän? 241 00:14:21,876 --> 00:14:22,709 Neljä? 242 00:14:22,793 --> 00:14:24,501 Neljä? Näettekö! 243 00:14:24,584 --> 00:14:28,626 Minähän sanoin, mulkut. Pelottavuusasteeni on ongelma. 244 00:14:28,709 --> 00:14:32,876 Ellei asiaa korjata, brändini menee pilalle. 245 00:14:32,959 --> 00:14:35,001 Miksi välitätte ulkonäöstänne? 246 00:14:35,084 --> 00:14:37,834 Havainto on ratkaisevaa, herraseni! 247 00:14:37,918 --> 00:14:41,668 Luuletko, että nelonen voi valloittaa ihmiskaupungin? 248 00:14:41,751 --> 00:14:44,459 Unohdin, että pidät nelosista. Olin häissänne. 249 00:14:45,709 --> 00:14:49,209 Olen sähäkkä ämmä! Takaisin töihin, kyrvät. 250 00:14:51,126 --> 00:14:54,584 Panosta poskipäihini, tai nipistän violetit nännisi irti. 251 00:14:54,668 --> 00:14:58,334 Missä kulmiennyppijäni on? Haluan näyttää vihaiselta aina. 252 00:14:58,418 --> 00:15:00,793 Iloisenakin. Minne avustajani meni? 253 00:15:01,501 --> 00:15:04,709 Olen tässä, lordi Bazarack. Slummeista kuuluu uutisia. 254 00:15:04,793 --> 00:15:06,501 No kakaise ulos, klitoris. 255 00:15:06,584 --> 00:15:09,126 Jälleen kerran nimeni on Clitaris. 256 00:15:09,209 --> 00:15:13,334 Oletko varma? Olet nimittäin punainen ja turpea, enkä löydä sinua. 257 00:15:15,376 --> 00:15:16,793 Pois rummuistani! 258 00:15:16,876 --> 00:15:20,376 Ilmeisesti tsaarin poika on tulossa murhaamaan teidät. 259 00:15:20,459 --> 00:15:23,876 Saatana soikoon! Koko tukikohta on sisustettava uudelleen. 260 00:15:23,959 --> 00:15:26,876 Tarkoitan hämähäkinverkkoja. Kaikkea pelottavaa. 261 00:15:26,959 --> 00:15:30,376 Clitaris, hae irvokas läskivaimosi tänne. 262 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Vaihdan nimeni Sähäkkärackiksi. Vai mitä? 263 00:15:34,376 --> 00:15:36,168 Missä rumputehosteeni on? 264 00:15:39,668 --> 00:15:43,709 Kartan mukaan meidän on kuljettava hirveän pahan metsän läpi. 265 00:15:44,209 --> 00:15:46,251 Metsä on kirottu! 266 00:15:46,334 --> 00:15:50,084 Ihoni on näppylöillä ja hengitykseni muuttui savuksi. 267 00:15:50,168 --> 00:15:54,876 Sitä sanotaan kylmäksi, hemmoteltu kakara. -Billy ei viihdy. 268 00:15:56,209 --> 00:15:57,543 Billy pelottaa! 269 00:15:58,168 --> 00:15:59,043 Voi paska! 270 00:16:02,626 --> 00:16:04,668 Peräänny, kusipää! Minä tapan. 271 00:16:04,751 --> 00:16:06,834 Se on vasta vauva! 272 00:16:06,918 --> 00:16:08,709 Mikä on pikkuisen nimi? 273 00:16:08,793 --> 00:16:10,126 Zobo! 274 00:16:11,001 --> 00:16:12,501 Haluatko helistimen? 275 00:16:12,584 --> 00:16:14,293 Ime sitä, senkin paskiainen. 276 00:16:14,959 --> 00:16:16,209 Älä viitsi, Mal. 277 00:16:17,334 --> 00:16:21,334 Olen Isopaska Bob. Oletteko nähneet poikaani? 278 00:16:25,668 --> 00:16:28,626 Minusta se on söpö. Niin olet. 279 00:16:28,709 --> 00:16:30,793 Olet hyvä tyyppi, Fichael. 280 00:16:30,876 --> 00:16:31,918 Ällöttävää. 281 00:16:32,001 --> 00:16:35,376 Jos kiksautat tuota, pysy omalla puolella vaginaasi. 282 00:16:35,459 --> 00:16:38,251 Usko pois. Ei tuota ongelmaa. 283 00:16:38,334 --> 00:16:40,668 Minulla on sokeeraavan solakka penis. 284 00:16:57,876 --> 00:16:59,168 Onko tämä helvetti? 285 00:17:03,876 --> 00:17:06,584 S.H.A.T.-ryhmä, tehtävä suoritettu! 286 00:17:06,668 --> 00:17:11,043 Matka oli pitkä, mutta löysimme viimein Bazarackin tukikohdan. 287 00:17:11,126 --> 00:17:13,376 Tämä on meidän tukikohtamme, pölvästi. 288 00:17:13,459 --> 00:17:16,418 Isomunainen tinapurkki kuljetti meitä ympyrää. 289 00:17:16,501 --> 00:17:17,751 Anna se kartta! 290 00:17:17,834 --> 00:17:19,543 Eihän tämä ole mikään kartta. 291 00:17:19,626 --> 00:17:23,793 Pelkkiä paskasti piirrettyjä tissejä. Hän petti meidät. 292 00:17:23,876 --> 00:17:27,084 Ei hän tekisi niin. Ethän, Scootie? 293 00:17:27,168 --> 00:17:28,168 Hän on oikeassa. 294 00:17:28,251 --> 00:17:31,959 Isäsi tarjosi kymmenen snuffisnorttia, jos eksytän sinut. 295 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 Petitkö minut snuffisnorteista? 296 00:17:34,293 --> 00:17:37,959 Ei sinulla ole salaa isoa kyrpää. Sinä olet salaa iso kyrpä. 297 00:17:38,043 --> 00:17:40,876 Anna anteeksi. En enää käännä sinulle selkääni. 298 00:17:44,918 --> 00:17:46,126 Kukkokalmari! 299 00:17:48,626 --> 00:17:50,501 Scootie, auta! 300 00:17:53,834 --> 00:17:58,793 Hei! Etsin perheeni kanssa uusia ystäviä. 301 00:18:08,543 --> 00:18:11,876 Luokka, nyt on hyvä hetki oppia ruoansulatuksesta. 302 00:18:12,876 --> 00:18:15,293 Kas. Oppi menikin perille. Voi että. 303 00:18:15,376 --> 00:18:18,793 Keksitään jotain nopeaa. -"Nopeasti." Se on adverbi. 304 00:18:18,876 --> 00:18:20,251 Turpa tukkoon, Val! 305 00:18:20,334 --> 00:18:24,709 Mitä muka? Minulla on vain tämä tyhmä kuivatettu pomppulinnakapseli. 306 00:18:25,334 --> 00:18:26,793 Voi paska. Se putosi. 307 00:18:31,084 --> 00:18:34,876 Kun se nyt kerta on… -Okei, viisi minuuttia. 308 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 Te kaksi, suihkuttakaa lisää feikkiverta seinille. 309 00:18:42,834 --> 00:18:46,043 Luuistuimeni. Erinomaista. 310 00:18:47,251 --> 00:18:50,376 Pyhä pissa, että on epämukava. 311 00:18:50,459 --> 00:18:52,084 Miksi se on niin kova? 312 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Se on tehty luista, sir. 313 00:18:54,126 --> 00:18:57,126 Tuodaan vaimosi tänne. Hän pehmittää luutkin. 314 00:18:59,709 --> 00:19:03,418 Vähän myöhässä, mutta menköön. Missä helvetissä prinssi kuppaa? 315 00:19:03,501 --> 00:19:05,626 Savukoneesta loppuu löpö. 316 00:19:06,126 --> 00:19:09,459 Paskat. Tiedätkö mitä? Vangitse hänet ja tuo tänne. 317 00:19:13,668 --> 00:19:14,793 Minut vangitaan. 318 00:19:15,959 --> 00:19:16,793 Ihan sama. 319 00:19:24,668 --> 00:19:26,001 Luojan kiitos tulit… 320 00:19:26,084 --> 00:19:27,959 Tai siis, kehtaatkin häiritä. 321 00:19:28,043 --> 00:19:30,793 Pahoittelut. Saimme uutisia haarovälistä. 322 00:19:30,876 --> 00:19:33,001 Bazarack vangitsi poikanne. 323 00:19:33,084 --> 00:19:36,043 Mitä? -Että on aika mennä ostoksille. 324 00:19:37,251 --> 00:19:39,918 Tuo samalla brownielastuja, armas. 325 00:19:40,418 --> 00:19:41,584 Miten niin kävi? 326 00:19:41,668 --> 00:19:44,626 Lähetin snorttaavan kyborgin eksyttämään Fichaelin. 327 00:19:44,709 --> 00:19:47,251 Poika on haettava ennen kuin vaimoni palaa. 328 00:19:47,334 --> 00:19:53,126 Missä kalkkunan kuivaliha on? Eihän tästä putiikista löydä mitään. 329 00:19:59,959 --> 00:20:02,876 Renzon poika, 330 00:20:02,959 --> 00:20:08,126 kyyristy Bazarack Killdiedeathin edessä! 331 00:20:08,209 --> 00:20:11,793 Onko sukunimesi Killdiedeath? Kuulostaa keksityltä. 332 00:20:11,876 --> 00:20:14,376 Ei, se on oikea nimeni. 333 00:20:14,459 --> 00:20:17,543 Miksi kalsareiden kuminauhassa lukee "Finklestein"? 334 00:20:18,543 --> 00:20:20,209 Onko pakko tehdä tuo nyt? 335 00:20:21,251 --> 00:20:23,001 Jäin lattiaan kiinni. Apua! 336 00:20:24,626 --> 00:20:26,334 Häivy! Älä nolaa minua - 337 00:20:26,418 --> 00:20:29,751 tyypin edessä, joka tuli jostain syystä tappamaan minut. 338 00:20:29,834 --> 00:20:33,418 Jostain syystä? On kohtaloni vapauttaa planeetta pahasta. 339 00:20:33,501 --> 00:20:34,668 Olenko muka paha? 340 00:20:35,501 --> 00:20:37,751 Isäsi tässä on paha, herraseni! 341 00:20:37,834 --> 00:20:40,501 Hän valtasi planeettamme, karkotti meidät - 342 00:20:40,584 --> 00:20:42,459 ja tuhosi resurssimme. 343 00:20:42,543 --> 00:20:45,376 Mitä? Sinä se tänne tunkeuduit. 344 00:20:45,459 --> 00:20:47,709 Itse asiassa hän on oikeassa. 345 00:20:47,793 --> 00:20:51,626 Historiankirjamme ovat valhetta. Isäsi kirjoitti ne. 346 00:20:51,709 --> 00:20:56,001 Sitä paitsi te ihmiset sieppaatte ja syötte vauvamme. 347 00:20:56,084 --> 00:20:58,376 Mitä? Emme kuunaan päivänä… 348 00:20:58,459 --> 00:21:00,459 No joo, syömme heidän vauvansa. 349 00:21:00,543 --> 00:21:03,084 Herkullista, ravitsevaa ja paljon Omega 3:a. 350 00:21:03,168 --> 00:21:07,001 Vähän kuin pehmeäkuorisia avokadoja, jotka kiljuvat syötäessä. 351 00:21:07,084 --> 00:21:08,959 Kuulostaa uskomattomalta. 352 00:21:10,626 --> 00:21:14,043 Uskot vielä, jahka näet tämän. Verhot! 353 00:21:15,584 --> 00:21:18,084 Isäsi on paha kusipää 354 00:21:18,168 --> 00:21:20,918 Se mulkku on täysin sieluton 355 00:21:21,001 --> 00:21:24,001 Hän on ilkeämpi kuin trolli Sydämen tilalla on hiili 356 00:21:24,084 --> 00:21:26,668 Isäsi on paha kusipää 357 00:21:26,751 --> 00:21:29,418 Hän mäkeä laskee vainajillamme 358 00:21:29,501 --> 00:21:32,251 Hän pelaa rantalentopalloa päillämme 359 00:21:32,334 --> 00:21:34,751 Hän lemmikkimme ristiinnaulitsee 360 00:21:34,834 --> 00:21:37,168 Vauvat keksin päällä ahmaisee 361 00:21:37,251 --> 00:21:40,209 Hän rikkautemme anasti 362 00:21:40,293 --> 00:21:43,376 Ja uuden pöntön kyhäsi 363 00:21:43,459 --> 00:21:45,959 Hän mummomme tahnaksi jauhaa 364 00:21:46,043 --> 00:21:48,918 Ja kasvonsa kuorintamönjään hautaa 365 00:21:49,001 --> 00:21:53,418 Näetkö? Isä paha. Mutta älä tyydy vain minun sanaani. 366 00:21:54,001 --> 00:21:56,668 Hän sitoi kullini solmuun 367 00:21:56,751 --> 00:21:59,418 Hän paskan väänsi postiluukkuun 368 00:21:59,501 --> 00:22:02,168 Hän potkaisi vaimoani vittuun 369 00:22:02,251 --> 00:22:07,001 Hän pysäköi vammaisten parkkiruutuun 370 00:22:07,084 --> 00:22:09,251 Isäsi on paha kusipää! 371 00:22:12,209 --> 00:22:15,584 Uskomatonta. Isäni on paha. 372 00:22:15,668 --> 00:22:18,043 Sittenhän me olemme pahiksia. 373 00:22:18,126 --> 00:22:19,084 Jep. -Aikalailla. 374 00:22:19,168 --> 00:22:21,709 Jopa Billy tiesi sen. Kyllä. 375 00:22:21,793 --> 00:22:25,376 Ei! Miten tämä voi olla mahdollista? En halua olla pahis. 376 00:22:25,459 --> 00:22:29,751 Sitten sinulla on vain yksi vaihtoehto. Ole hyvis. Liity joukkoihini. 377 00:22:35,209 --> 00:22:38,959 Älä sojota valolla! Nyt menee jo liiaksi yrittämiseksi. 378 00:22:39,834 --> 00:22:43,501 Mitä hittoa teet? Et voi pettää isääsi ja liittyä Bazarackiin. 379 00:22:43,584 --> 00:22:46,293 Totta kai voin. Isäni valehteli koko elämäni. 380 00:22:46,376 --> 00:22:50,501 Hän osaa olla vähän… tai tosi paha. Mutta hän on silti isäsi. 381 00:22:50,584 --> 00:22:53,376 Voisit muuttaa hänet. Hän välittää sinusta. 382 00:22:53,459 --> 00:22:57,084 Hän välittää vain rakkaasta valtaistuimestaan. 383 00:22:57,168 --> 00:23:00,334 Hän pitää minua vitsinä. -Mitä väliä isälläsi on? 384 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 Sinulla on minut, uusi ikuinen bestiksesi. 385 00:23:03,793 --> 00:23:06,584 Bazarack Francine Finklestein. 386 00:23:06,668 --> 00:23:09,626 Älä kerro toista nimeäni! Valmistellaan sinut. 387 00:23:09,709 --> 00:23:10,626 Sotaan. 388 00:23:12,168 --> 00:23:16,126 Näetkö? Kulmikas nenä tuo esiin pelottavuutesi. 389 00:23:17,293 --> 00:23:21,084 Kiitos. -Mikään ei ole liikaa kenraalilleni. 390 00:23:21,168 --> 00:23:24,334 Teetkö minusta kenraalin? Ihka oikean kenraalin? 391 00:23:24,418 --> 00:23:27,626 Saanko univormun, jossa on oikeita killuvia mitaleja? 392 00:23:27,709 --> 00:23:31,543 Mitä vain haluat. Riisu kello. Se ei sovi terroritasseleihin. 393 00:23:31,626 --> 00:23:35,751 Sopii. Se avaa vain madonreiän jonkun vanhan rouvan suihkuun. 394 00:23:35,834 --> 00:23:36,751 Madonreikiä? 395 00:23:37,459 --> 00:23:42,251 Rassaan sitä, jos käy. Hyökkäämme aamunkoitteessa! Olet nyt soturi. 396 00:23:42,334 --> 00:23:44,751 Niin! Olen soturi! 397 00:23:44,834 --> 00:23:47,376 Hoidellaanpa seuraavaksi tuhero, kenraali. 398 00:23:47,459 --> 00:23:50,209 Mikään ei ole niin hurja kuin karvaton kikkeli. 399 00:23:52,709 --> 00:23:55,251 Teidän pitäisi olla Farzarin aivot. 400 00:23:55,334 --> 00:23:56,584 Mikä on suunnitelma? 401 00:23:56,668 --> 00:23:59,959 Renzo, kutistan sinut tällä ja tungen perseeseeni, 402 00:24:00,043 --> 00:24:02,876 kutistan itseni ja tunkeudun hänen perseeseensä. 403 00:24:02,959 --> 00:24:06,251 Kierrämme pöydän ympäri, kunnes olemme yhtä maatuskaa. 404 00:24:06,334 --> 00:24:10,043 Miten se auttaa poikaani? -Vieläkö teemme sen? 405 00:24:15,751 --> 00:24:19,876 Okei. Kuka pässi päätti laittaa härveliin manuaalivaihteiston? 406 00:24:19,959 --> 00:24:22,168 En osaa ajaa kepillä, kusipäät! 407 00:24:25,084 --> 00:24:28,626 Kiitos, että pysyitte rinnallani. Olette aitoja ystäviä. 408 00:24:28,709 --> 00:24:30,626 Hidasta vähän, pontso. 409 00:24:30,709 --> 00:24:33,626 En välitä millä puolella olen. Tapot ovat tappoja. 410 00:24:33,709 --> 00:24:37,626 Ja muistakaa nesteyttää. Ei ole kiva krampata kesken murhaa. 411 00:24:38,209 --> 00:24:39,793 Katso, korjasin kellosi. 412 00:24:41,959 --> 00:24:43,793 Nyt viedään tämä päätökseen. 413 00:24:43,876 --> 00:24:46,793 Haluatko, että tapan oman isäni? 414 00:24:46,876 --> 00:24:48,626 Dramaattista! 415 00:24:48,709 --> 00:24:53,126 Etkö sanonut, että on kohtalosi vapauttaa planeetta pahasta? 416 00:24:53,209 --> 00:24:55,793 Ja isäsi on… 417 00:24:55,876 --> 00:24:57,168 Kuuma? -Paha! 418 00:24:57,251 --> 00:24:59,668 Isäsi on paha. 419 00:25:00,376 --> 00:25:04,168 Kielsin Fichaelia menemästä. Hän saattaa olla jo kuollut. 420 00:25:04,251 --> 00:25:07,834 Miksi poikani on niin hölmö, hemmoteltu paska? 421 00:25:09,626 --> 00:25:13,834 Ymmärrän suuttumuksenne. Jos Fichael kuolee, menetätte valtaistuimen. 422 00:25:13,918 --> 00:25:16,709 Valtaistuimen? En halua hänen kuolevan, koska - 423 00:25:17,251 --> 00:25:18,501 hän on poikani - 424 00:25:19,001 --> 00:25:20,459 ja rakastan häntä. 425 00:25:22,293 --> 00:25:24,126 Mitä tapahtuu? 426 00:25:24,209 --> 00:25:25,709 Muutos suunnitelmiin. 427 00:25:25,793 --> 00:25:28,709 Kiitos, että kerroit totuuden kuumasta isukistani. 428 00:25:28,793 --> 00:25:30,334 Mutten voi pettää häntä. 429 00:25:30,418 --> 00:25:35,168 Voin silti vakuuttaa isäni kohtelemaan kansaasi oikeudenmukaisesti. 430 00:25:35,251 --> 00:25:39,751 Käännytätkö sen pahan paskiaisen kiltiksi? Miten? 431 00:25:39,834 --> 00:25:43,251 Ansaitsemalla hänen kunnioituksensa. En pysty siihen yksin. 432 00:25:43,334 --> 00:25:44,626 Tarvitsen apuasi. 433 00:25:44,709 --> 00:25:46,084 Miten minä voin auttaa? 434 00:25:51,001 --> 00:25:55,293 Myrkytin Gatoraden! 2 000 tappoa. Minä voitan! 435 00:25:56,084 --> 00:25:57,001 Joo! 436 00:26:01,126 --> 00:26:03,043 BAZARACK ON KUOLLUT! HYVÄ FICHAEL 437 00:26:05,001 --> 00:26:06,376 Sinä teit sen, poika. 438 00:26:06,459 --> 00:26:08,834 Sisimmässäni uskoin aina sinuun. 439 00:26:08,918 --> 00:26:10,709 Etkä uskonut! -En niin. 440 00:26:10,793 --> 00:26:11,876 Mutta osaan tämän. 441 00:26:16,751 --> 00:26:19,626 Rakas, en löytänyt brownielastuja. 442 00:26:19,709 --> 00:26:22,418 Ja ribsit maistuivat aika kuivakoilta. 443 00:26:24,251 --> 00:26:27,168 Päästitkö poikani pois kaupungista? 444 00:26:27,251 --> 00:26:29,876 Renzo, nyt tulee tupenrapinat! 445 00:26:29,959 --> 00:26:32,626 Ei iltalörpsöä kuukauteen! 446 00:26:32,709 --> 00:26:34,001 Voi ei. Ei kai sitä. 447 00:26:34,084 --> 00:26:35,918 Isä, meidän pitää puhua. 448 00:26:36,001 --> 00:26:39,626 Bazarack kertoi kaiken, ja sinä muutat tapasi tai… 449 00:26:39,709 --> 00:26:40,876 Varovasti, poika. 450 00:26:40,959 --> 00:26:42,376 Jos hän puhui totta, 451 00:26:42,459 --> 00:26:45,251 olenko sellainen mies, jota kannattaa uhkailla. 452 00:26:45,334 --> 00:26:46,584 Otahan iisisti. 453 00:26:47,834 --> 00:26:49,376 Nautitaan pelistä. 454 00:26:55,334 --> 00:26:57,543 Harmi Bazarackin puolesta. 455 00:26:58,626 --> 00:27:02,918 Onneksi hänen rodulleen kasvaa uusi pää. -Kuinka uhkaava olen nyt? 456 00:27:03,001 --> 00:27:04,876 Asteikolla yhdestä kymmeneen? 457 00:27:04,959 --> 00:27:06,043 Olkaa rehellisiä! 458 00:27:08,043 --> 00:27:08,876 Onnistuin! 459 00:27:08,959 --> 00:27:11,918 Pääsin takaisin menettämättä viimeistä ihmisosaani. 460 00:28:00,834 --> 00:28:02,751 Tekstitys: Katariina Uusitupa